[gnome-boxes] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 23 Aug 2017 13:36:24 +0000 (UTC)
commit a1f7ca5543a1a34b40808c5e4365767b90af5567
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Aug 23 13:36:15 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 675 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 366 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ac818f6..28bde20 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-20 11:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-21 16:32-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-17 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:34-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "GNOME Boxes"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
# Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
"complicações e com muito pouca intervenção do usuário."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -62,269 +62,327 @@ msgstr ""
"operacional(is) favorito(s) ou precisar conectar-se a uma máquina remota "
"(por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o Boxes."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:130 ../src/app-window.vala:245
-#: ../src/app-window.vala:247 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: src/app-window.vala:130 src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:4
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "Visualizador/gerenciador de máquinas virtuais"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:5
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "Veja e use máquinas virtuais"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:7
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "máquinas virtuais;máquina virtual;vm;"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-boxes"
+msgstr "gnome-boxes"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:11
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:12
msgid "The list of boxes collections"
msgstr "A lista de coleções de máquinas"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Trabalho', 'Pesquisa', 'Jogos' ]"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:19
msgid "Screenshot interval"
msgstr "Intervalo de captura de tela"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:20
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "O intervalo em segundos entre as atualizações de captura de tela"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:32
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:33
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:39
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:40
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "Posição da janela (x e y)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:46
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:47
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de janela maximizada"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:54
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Pastas compartilhadas"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:55
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr ""
+"Vetor variante de mapeamento de nomes e caminhos das pastas compartilhadas"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr "_Nome de usuário"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
msgid "Sign In"
msgstr "Autenticar-se"
#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:110
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar itens"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
msgid "List view"
msgstr "Visão em lista"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
msgid "Grid view"
msgstr "Visão em grade"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:54
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
msgid "State of the art virtualization"
msgstr "Estado da arte em virtualização"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
msgstr "Máquinas podem ser virtuais ou remotas."
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
msgstr "Basta pressionar o botão <b>Nova</b> para criar sua primeira."
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new box"
msgstr "Cria uma nova máquina"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "Fecha janela/sai do Boxes"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "Criação e propriedades da máquina"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "Alterna para a próxima página"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Alterna para a página anterior"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Tela da máquina"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "Captura/libera teclado"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "Retorna à visão geral"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Tela cheia/restaura da tela cheia"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: data/ui/menus.ui:19
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Log de resolução de problemas"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copia para a área de transferência"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Selecione um dispositivo ou arquivo ISO"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 data/ui/wizard-toolbar.ui:149
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
msgid "_Favorite"
msgstr "_Favorito"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausar"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todas"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
msgid "Select Running"
msgstr "Selecionar em execução"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nenhuma"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Pasta local"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+#| msgid "_Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Selecionar pasta compartilhada"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
msgid "Revert to this state"
msgstr "Reverter para este estado"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:75
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:79
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -332,50 +390,51 @@ msgstr ""
"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente "
"a máquina com configurações otimizadas."
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
msgid "Express Install"
msgstr "Instalação expressa"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
msgid "_Add Password"
msgstr "_Adicionar senha"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
msgid "Product Key"
msgstr "Chave do produto"
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-media-entry.ui:52
msgid "Unknown media"
msgstr "Mídia desconhecida"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-source.ui:26
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr ""
"Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte "
"abaixo"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+#: data/ui/wizard-source.ui:62
msgid "_Enter URL"
msgstr "_Inserir URL"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:72 data/ui/wizard-source.ui:115
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
msgid "▶"
msgstr "▶"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-source.ui:105
msgid "_Select a file"
msgstr "_Selecione um arquivo"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:172
msgid ""
"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
"products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -385,15 +444,15 @@ msgstr ""
"produtos de software que você já obteve e é propriedade de seus respectivos "
"proprietários."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-source.ui:223
msgid "◀"
msgstr "◀"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+#: data/ui/wizard-source.ui:234
msgid "Enter URL"
msgstr "Inserir URL"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+#: data/ui/wizard-source.ui:264
msgid ""
"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
@@ -402,7 +461,7 @@ msgstr ""
"podem ser de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores "
"oVirt ou Libvirt."
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+#: data/ui/wizard-source.ui:282
msgid ""
"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
"path"
@@ -410,31 +469,31 @@ msgstr ""
"Exemplos: http://download.com/imagem.iso, spice://maquina:5051, ovirt://"
"maquina/caminho"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
msgid "Create a Box"
msgstr "Criar uma máquina"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:71
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:94
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalizar recursos"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard.ui:59
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "Preparando para criar uma nova máquina"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard.ui:223
msgid ""
"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
"Check your BIOS settings to enable them."
@@ -443,53 +502,65 @@ msgstr ""
"Verifique nas configurações da sua BIOS para habilitá-las."
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:28
+#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
msgstr "Ações das máquinas"
#. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:43
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em nova janela"
#. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:50
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:52
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
-#: ../src/actions-popover.vala:58
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:56
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Capturar uma imagem da tela"
+
+#: src/actions-popover.vala:62
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Forçar desligamento"
#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:65
+#: src/actions-popover.vala:69
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:70
+#: src/actions-popover.vala:74
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/machine.vala:604
+#: src/actions-popover.vala:83 src/machine.vala:604
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:92
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/actions-popover.vala:114 ../src/selectionbar.vala:60
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:116
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot interval"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de tela de %s"
+
+#: src/actions-popover.vala:147 src/selectionbar.vala:60
#, c-format
msgid "Pausing “%s” failed"
msgstr "Pausa em “%s” falhou"
-#: ../src/app.vala:105
+#: src/app.vala:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2012.\n"
@@ -498,250 +569,233 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2016, 2017."
-#: ../src/app.vala:106
+#: src/app.vala:107
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
-
-#: ../src/app.vala:126
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../src/app.vala:127
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/app.vala:128
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../src/app.vala:180 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar o número da versão"
-#: ../src/app.vala:182
+#: src/app.vala:175
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir em tela cheia"
-#: ../src/app.vala:183 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Verificar recursos de virtualização"
-#: ../src/app.vala:184
+#: src/app.vala:177
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir máquina com UUID"
-#: ../src/app.vala:185
+#: src/app.vala:178
msgid "Search term"
msgstr "Termo de pesquisa"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:187
+#: src/app.vala:180
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL para exibir, gerenciar ou instalar mídia"
-#: ../src/app.vala:198
+#: src/app.vala:191
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "— Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
-#: ../src/app.vala:223
+#: src/app.vala:216
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
-#: ../src/app.vala:458
+#: src/app.vala:451
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Máquina “%s” instalada e pronta para o uso"
-#: ../src/app.vala:546
+#: src/app.vala:539
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "A máquina “%s” foi excluída"
-#: ../src/app.vala:547
+#: src/app.vala:540
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u máquina foi excluída"
msgstr[1] "%u máquinas foram excluídas"
-#: ../src/app.vala:574 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:567 src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/display-page.vala:110
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Pressione as teclas Ctrl (da esquerda)+Alt para liberar"
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:112
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr ""
"Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#: src/display-page.vala:256
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:51
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/icon-view.vala:56
msgid "New and Recent"
msgstr "Novas e recentes"
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:51
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imagem de disco sem suporte."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:108 src/installer-media.vala:112
+#: src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#: src/i-properties-provider.vala:89
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:101
#, c-format
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (recomendado)"
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (máximo)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:25
+#: src/keys-input-popover.vala:26
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Del"
+
#. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:31
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:32
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:31
+#: src/keys-input-popover.vala:33
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:32
+#: src/keys-input-popover.vala:34
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:41
+#: src/keys-input-popover.vala:43
msgid "Send key combinations"
msgstr "Enviar combinação de teclas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:96 ../src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:61
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:110 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
msgid "Broker"
msgstr "Gerenciador"
#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
msgid "Display Protocol"
msgstr "Exibir protocolo"
#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
msgid "Display URL"
msgstr "URL da tela"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
msgid "empty"
msgstr "vazio"
#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:242
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:242
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second “%s” is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
#, c-format
msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
msgstr "A inserção de “%s” como um CD/DVD dentro de “%s” falhou"
#. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
msgstr "A remoção de CD/DVD de “%s” falhou"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:306
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. I/O
#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:312
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#. Network
#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:318
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:347 src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:355
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forçar desligamento"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:369
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "_Log de resolução de problemas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:390
msgid "_Memory: "
msgstr "_Memória: "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
#, c-format
msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -750,150 +804,150 @@ msgstr ""
"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
"\">(%s usado)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
"disco."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:611
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:611
msgid "_Run in background"
msgstr "_Executar em segundo plano"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:622
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:622
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:625
#, c-format
msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "“%s” não será pausada automaticamente."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:623
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:623
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:626
#, c-format
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "“%s” será pausada automaticamente para economizar recursos."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:595
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:598
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:671
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
"A reinicialização de “%s” está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:673
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Desligar"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:785
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:787 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-machine.vala:787 src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Live"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:789
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Configurando clonagem…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:791
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:800 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:800 src/ovirt-machine.vala:88
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "máquina: %s"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
msgid "_Import “%s” from system broker"
msgstr "_Importar “%s” do sistema gerenciador"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
#, c-format
msgid "_Import %u box from system broker"
msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "_Importar %u máquina do sistema gerenciador"
msgstr[1] "_Importar %u máquinas do sistema gerenciador"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
#, c-format
msgid "Will import “%s” from system broker"
msgstr "Importará “%s” do sistema gerenciador"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "Importará %u máquina do sistema gerenciador"
msgstr[1] "Importará %u máquinas do sistema gerenciador"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
msgid "No boxes to import"
msgstr "Nenhuma máquina para importar"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
msgstr ""
"Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina “%s”"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
msgid "Connected"
msgstr "Conectada"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectada"
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:134
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:140
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:145
msgid "Powered Off"
msgstr "Desligada"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:195
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando-se a %s"
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:617
+#: src/machine.vala:218 src/machine.vala:617
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "Conexão ao “%s” falhou"
-#: ../src/machine.vala:416
+#: src/machine.vala:416
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando…"
-#: ../src/machine.vala:603
+#: src/machine.vala:603
#, c-format
msgid ""
"“%s” could not be restored from disk\n"
@@ -902,109 +956,109 @@ msgstr ""
"“%s” não pode ser restaurado a partir do disco\n"
"Tentar sem usar estado salvo?"
-#: ../src/machine.vala:613
+#: src/machine.vala:613
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "Falha ao iniciar “%s”"
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:646
+#: src/machine.vala:646
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "“%s” requer autenticação"
#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• A CPU é compatível com virtualização: %s\n"
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• O módulo do KVM está carregado: %s\n"
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Convidado Libvirt KVM disponível: %s\n"
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• Fila de armazenamento do Boxes disponível: %s\n"
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• O contexto SELinux é padrão: %s\n"
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Página inicial do %s: <%s>.\n"
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:248
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Arquivo %s inexistente"
-#: ../src/notificationbar.vala:44
+#: src/notificationbar.vala:44
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "Autenticar-se a %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:47
+#: src/notificationbar.vala:47
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Não conectado a %s"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:59
+#: src/ovirt-broker.vala:59
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Conexão ao gerenciador oVirt falhou"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:71
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:73
-#: ../src/wizard.vala:489
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:73 src/wizard.vala:489
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "As alterações requerem reinicialização de “%s”."
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:15
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: src/properties-page-widget.vala:23
+#| msgid "Devices"
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Dispositivos & compartilhamentos"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:27
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
-#: ../src/remote-machine.vala:75
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "As alterações requerem reinicialização de “%s”."
+
+#: src/remote-machine.vala:75
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:173
msgctxt "0 items selected"
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Abrir em nova janela"
-#: ../src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:175
#, c-format
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %u new windows"
@@ -1013,59 +1067,59 @@ msgstr[1] "_Abrir em %u novas janelas"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u selecionado"
msgstr[1] "%u selecionados"
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#: src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "Revertendo para %s…"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
msgid "Failed to apply snapshot"
msgstr "Ocorreu falha ao aplicar captura"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
#, c-format
msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "A captura “%s” foi excluída."
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
msgstr "Nenhuma captura criada ainda. Crie uma usando o botão abaixo."
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:121
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "Criando nova captura…"
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Ocorreu falha ao criar captura de %s"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:43
+#: src/spice-display.vala:47
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/spice-display.vala:63 ../src/spice-display.vala:387
+#: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "O redirecionamento de dispositivos USB “%s” para “%s” falhou"
-#: ../src/spice-display.vala:320
+#: src/spice-display.vala:500
msgid "Share Clipboard"
msgstr "Compartilhar área de transferência"
-#: ../src/spice-display.vala:325
+#: src/spice-display.vala:505
msgid ""
"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit <a "
@@ -1079,54 +1133,58 @@ msgstr ""
"download.html</a> para baixar e instalar todas estas ferramentas dentro da "
"máquina."
-#: ../src/spice-display.vala:400
+#: src/spice-display.vala:532
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivos USB"
-#: ../src/spice-display.vala:546 ../src/spice-display.vala:571
-#: ../src/spice-display.vala:574 ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:550
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Compartilhamento de pastas"
+
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837
+#: src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310 src/wizard.vala:317
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: ../src/spice-display.vala:556
+#: src/spice-display.vala:822
msgid "The port must be specified once"
msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
-#: ../src/spice-display.vala:567
+#: src/spice-display.vala:833
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Falta a porta no URL de Spice"
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:192
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
"desabilitada."
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:469
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Baixando os drivers de dispositivos…"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:52
msgid "no password"
msgstr "sem senha"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:110
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
msgstr ""
"É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa "
"de %s."
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:212
+#: src/unattended-setup-box.vala:212
#, c-format
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Credenciais do GNOME Boxes para “%s”"
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/util-app.vala:242
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1136,11 +1194,11 @@ msgstr ""
"executando:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:246
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux não está instalado?"
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:328
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1149,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"libvirt. Certifique-se de que “virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
"boxes” esteja funcionando."
-#: ../src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:333
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1158,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
"este diretório não existe"
-#: ../src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:337
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1166,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
"não é um diretório"
-#: ../src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:341
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1175,156 +1233,158 @@ msgstr ""
"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
"isto não é legível/gravável"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
msgid "no"
msgstr "não"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:578
+#: src/vm-configurator.vala:604
msgid "Incapable host system"
msgstr "Sistema hospedeiro incompatível"
-#: ../src/vm-creator.vala:175
+#: src/vm-creator.vala:176
#, c-format
msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
msgstr "A máquina Live “%s” foi excluída automaticamente."
-#: ../src/vm-importer.vala:50
+#: src/vm-importer.vala:50
#, c-format
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "Importação da máquina do arquivo “%s” falhou."
-#: ../src/vnc-display.vala:145
-msgid "Read-only"
-msgstr "Somente-leitura"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:86
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistema 32 bits x86"
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:87
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistema 64 bits x86"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:92
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " da %s"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
msgid "Source Selection"
msgstr "Seleção de fonte"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
msgid "Box Preparation"
msgstr "Preparação de máquina"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
msgid "Box Setup"
msgstr "Configuração de máquina"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
msgid "Review"
msgstr "Revisão"
-#: ../src/wizard.vala:115
+#: src/wizard.vala:115
msgid "Box creation failed"
msgstr "A criação da máquina falhou"
-#: ../src/wizard.vala:269
+#: src/wizard.vala:269
msgid "Empty location"
msgstr "Local vazio"
-#: ../src/wizard.vala:292
+#: src/wizard.vala:292
msgid "Unsupported file"
msgstr "Arquivo sem suporte"
-#: ../src/wizard.vala:298
+#: src/wizard.vala:298
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
-#: ../src/wizard.vala:335
+#: src/wizard.vala:335
#, c-format
msgid "Unsupported protocol “%s”"
msgstr "Protocolo sem suporte “%s”"
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:411
+#: src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:411
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Mídia de instalação desconhecida"
#. Translators: Analyzing installer media
-#: ../src/wizard.vala:343 ../src/wizard.vala:412
+#: src/wizard.vala:343 src/wizard.vala:412
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analisando…"
-#: ../src/wizard.vala:357
+#: src/wizard.vala:357
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou "
"corrompida?"
#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:465
+#: src/wizard.vala:465
msgid "Box setup failed"
msgstr "Instalação da máquina falhou"
-#: ../src/wizard.vala:479
+#: src/wizard.vala:479
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "Boxes criará uma nova máquina com as seguintes propriedades:"
-#: ../src/wizard.vala:484
+#: src/wizard.vala:484
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# endereço do servidor remoto
-#: ../src/wizard.vala:487
+#: src/wizard.vala:487
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/wizard.vala:498 ../src/wizard.vala:509
+#: src/wizard.vala:498 src/wizard.vala:509
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../src/wizard.vala:500
+#: src/wizard.vala:500
msgid "TLS Port"
msgstr "Porta TLS"
-#: ../src/wizard.vala:514
+#: src/wizard.vala:514
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis desta conta:"
-#: ../src/wizard.vala:527
+#: src/wizard.vala:527
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: ../src/wizard.vala:536
+#: src/wizard.vala:536
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:538
+#: src/wizard.vala:538
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "%s máximo"
-#: ../src/wizard.vala:601
+#: src/wizard.vala:601
msgid "Downloading media…"
msgstr "Baixando mídia…"
-#: ../src/wizard.vala:611
+#: src/wizard.vala:611
msgid "Download failed."
msgstr "O download falhou."
-#: ../src/wizard.vala:719
+#: src/wizard.vala:719
msgid "C_ustomize…"
msgstr "P_ersonalizar…"
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (máximo)"
+
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "Somente-leitura"
+
#~ msgid "%dx%d"
#~ msgstr "%dx%d"
@@ -1396,9 +1456,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgid "Virtualizer"
#~ msgstr "Virtualizador"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "Sal_var"
-
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]