[nautilus] Update French translation



commit c130a053dc91b63813587e765cba303546ff75f8
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed Aug 23 07:10:45 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 1680 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 823 insertions(+), 857 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a06d99f..e71bfea 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 08:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-28 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:10+0200\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr ""
 "trois vues : grille d'icônes, liste d'icônes, et liste arborescente. Ses "
 "fonctionnalités peuvent être étendues avec des greffons et des scripts."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
@@ -205,27 +205,11 @@ msgstr ""
 "Si vrai (coché), Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de "
 "supprimer des fichiers ou de vider la corbeille."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut extraire les fichiers compressés au lieu de les ouvrir "
-"dans une autre application"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Si vrai (coché), alors Nautilus extraira automatiquement les fichiers "
-"compressés au lieu de les ouvrir dans une autre application"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Modalités d'affichage du nombre d'éléments d'un dossier"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -239,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "systèmes de fichiers locaux. Défini à « never » (jamais), le système ne se "
 "soucie pas de compter les éléments."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -251,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers d'un seul "
 "clic ou « double » pour les lancer d'un double-clic."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Que faire à l'activation de fichiers texte exécutables"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -267,11 +251,11 @@ msgstr ""
 "que programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une boîte de dialogue "
 "et « display » pour les afficher comme fichiers texte."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -280,14 +264,14 @@ msgstr ""
 "lorsqu'un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une "
 "application capable de le gérer."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Afficher une boîte de dialogue d'avertissement concernant la modification du "
 "raccourci pour les mises à la corbeille"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -296,13 +280,13 @@ msgstr ""
 "raccourci pour les mises à la corbeille, passage de « Ctrl + Suppr. » à "
 "« Suppr. » uniquement."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Utiliser les événements des boutons supplémentaires de souris dans la "
 "fenêtre de navigation de Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -311,13 +295,13 @@ msgstr ""
 "« Précédent », cette clé détermine si une action quelconque est effectuée "
 "dans Nautilus lorsque l'un d'eux est pressé."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 "Bouton de souris activant la commande « Suivant » dans une fenêtre de "
 "navigation"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -328,13 +312,13 @@ msgstr ""
 "« Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
 "à 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 "Bouton de souris activant la commande « Précédent » dans une fenêtre de "
 "navigation"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -345,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de "
 "6 à 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Modalités d'affichage des miniatures des fichiers images"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -365,11 +349,11 @@ msgstr ""
 "icône générique est utilisée. Malgré le nom utilisé, cela s'applique à tous "
 "les types de fichiers pour lesquels une miniature peut être créée."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Taille d'image maximale pour la mise en vignettes"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -379,11 +363,11 @@ msgstr ""
 "L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop "
 "grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordre de tri par défaut"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -391,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs "
 "possibles sont « name », « size », « type » et « mtime »."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -408,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l'être "
 "par ordre de taille croissante."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visionneur de dossiers par défaut"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -422,11 +406,11 @@ msgstr ""
 "vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les "
 "valeurs possibles sont « list-view » et « icon-view »."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -434,21 +418,21 @@ msgstr ""
 "Cette clé est abandonnée et ignorée. Maintenant, la clé « show-hidden » de "
 "« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Indique quel visionneur doit être utilisé pour la recherche"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Lors d'une recherche, Nautilus passe alors à ce type d'affichage paramétré."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilitaire de renommage en série"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -465,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "avec son chemin complet, il sera recherché dans les chemins de recherche du "
 "PATH."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -473,7 +457,7 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir le dossier survolé après un certain délai pendant "
 "le glisser-déposer"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -481,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "Si défini à vrai, lors d'un glisser-déposer le dossier survolé s'ouvre "
 "automatiquement après un délai."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Activer les nouvelles vues expérimentales"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -494,6 +478,19 @@ msgstr ""
 "composants GTK+ les plus récents pour aider à donner des retours et ainsi "
 "contribuer à leur évolution."
 
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Format par défaut de compression des fichiers"
@@ -803,21 +800,20 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Afficher plus de _détails"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
-#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
@@ -844,8 +840,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
 
@@ -869,7 +866,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oups ! Quelque chose s'est mal passé."
 
@@ -917,40 +914,40 @@ msgstr ""
 "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-application.c:937
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."
 
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."
 
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GÉOMÉTRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:922
+#: src/nautilus-application.c:948
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Affiche la version du programme."
 
-#: src/nautilus-application.c:924
+#: src/nautilus-application.c:950
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr ""
 "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."
 
-#: src/nautilus-application.c:926
+#: src/nautilus-application.c:952
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés."
 
-#: src/nautilus-application.c:928
+#: src/nautilus-application.c:954
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quitte Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:930
+#: src/nautilus-application.c:956
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Sélectionne l'URI spécifié dans le dossier parent."
 
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:957
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -986,28 +983,44 @@ msgstr ""
 "Si vous ne faîtes pas confiance à cet emplacement ou n'êtes pas sûr, cliquez "
 "sur Annuler."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "« %s » ne serait pas un nouveau nom unique."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "« %s » créerait un conflit avec un fichier existant. "
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Le nom ne peut pas contenir « / »."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "« . » n’est pas un nom valide."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "« .. » n’est pas un nom valide."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Renommer %d dossier"
 msgstr[1] "Renommer %d dossiers"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1016,7 +1029,7 @@ msgstr[1] "Renommer %d fichiers"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1108,12 +1121,12 @@ msgstr "001, 002, 003"
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Autres emplacements"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Le rectangle de sélection"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vue en icônes"
 
@@ -1126,7 +1139,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
@@ -1409,95 +1422,95 @@ msgstr "Impossible de renommer l'élément."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Renommage de « %s » en « %s »."
 
-#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Impossible de monter ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1382
+#: src/nautilus-file.c:1386
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Impossible de démonter ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1425
+#: src/nautilus-file.c:1429
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
 
-#: src/nautilus-file.c:2074
+#: src/nautilus-file.c:2078
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
 
-#: src/nautilus-file.c:2118
+#: src/nautilus-file.c:2122
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: src/nautilus-file.c:2153
+#: src/nautilus-file.c:2157
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Le contenu de ce fichier est probablement un format non-valide de fichier "
 "bureau"
 
-#: src/nautilus-file.c:2205
+#: src/nautilus-file.c:2209
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5685
+#: src/nautilus-file.c:5699
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5704
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5713
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5722
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Hier à %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5729
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Hier à %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5739
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5734
+#: src/nautilus-file.c:5748
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a à %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5755
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a à %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5766
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1505,7 +1518,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5762
+#: src/nautilus-file.c:5776
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b à %H:%M"
@@ -1513,14 +1526,14 @@ msgstr "%-e %b à %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5784
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b à %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5795
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1528,7 +1541,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5791
+#: src/nautilus-file.c:5805
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
@@ -1536,58 +1549,58 @@ msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5813
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5811
+#: src/nautilus-file.c:5825
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6246
+#: src/nautilus-file.c:6273
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions"
 
-#: src/nautilus-file.c:6569
+#: src/nautilus-file.c:6596
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
 
-#: src/nautilus-file.c:6588
+#: src/nautilus-file.c:6615
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas"
 
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6900
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6919
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7061
 msgid "Me"
 msgstr "Moi"
 
-#: src/nautilus-file.c:7066
+#: src/nautilus-file.c:7093
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u élément"
 msgstr[1] "%'u éléments"
 
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7094
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7095
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1595,87 +1608,87 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
-msgid "? items"
-msgstr "? éléments"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7570
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7582
+msgid "? items"
+msgstr "? éléments"
+
+#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
+#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713
 msgid "Program"
 msgstr "Application"
 
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7648
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7649
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: src/nautilus-file.c:7624
+#: src/nautilus-file.c:7651
 msgid "Archive"
 msgstr "Archive"
 
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Markup"
 msgstr "Balisage"
 
-#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
+#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7657
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7658
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7659
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "Présentation"
 
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Feuille de calcul"
 
-#: src/nautilus-file.c:7688
+#: src/nautilus-file.c:7715
 msgid "Binary"
 msgstr "Binaire"
 
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7720
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
-#: src/nautilus-file.c:7732
+#: src/nautilus-file.c:7759
 msgid "Link"
 msgstr "Lien"
 
@@ -1684,55 +1697,55 @@ msgstr "Lien"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
+#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lien (brisé)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialiser"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers et dossiers"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nommer"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplacer"
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "Rem_placer"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Impossible d'appeler un fichier « . »."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Impossible d'appeler un fichier « .. »."
 
@@ -1937,7 +1950,6 @@ msgstr " (%'d"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1512
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
@@ -1970,13 +1982,12 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-window.c:1451
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:1588
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
 
@@ -1991,26 +2002,24 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
 "sélectionnés ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
 #, c-format
-#| msgid "Delete “%s”"
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "« %s » supprimé"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
 #, c-format
-#| msgid "Deleting “%B”"
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Suppression de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d fichier supprimé"
 msgstr[1] "%'d fichiers supprimés"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2019,12 +2028,12 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1708
-#: src/nautilus-file-operations.c:1748 src/nautilus-file-operations.c:2087
-#: src/nautilus-file-operations.c:2095 src/nautilus-file-operations.c:2135
-#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3885
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956 src/nautilus-file-operations.c:8668
-#: src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2034,72 +2043,64 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727 src/nautilus-file-operations.c:2114
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
 #, c-format
-#| msgid "%'d / %'d — %T left"
-#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1731 src/nautilus-file-operations.c:2117
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fichier/s)"
 msgstr[1] "(%d fichiers/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1889 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erreur lors de la suppression."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
 #, c-format
-#| msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du dossier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
 #, c-format
-#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le dossier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1910
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
 #, c-format
-#| msgid "There was an error deleting the file “%B”."
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du fichier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
 #, c-format
-#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le fichier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
 #, c-format
-#| msgid "Trashing “%B”"
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Déplacement de « %s » vers la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
 #, c-format
-#| msgid "Trashed “%B”"
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "« %s » mis à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille"
 msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2059
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2107,16 +2108,14 @@ msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille"
 msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "« %s » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
 "immédiatement ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Cet emplacement distant ne prend pas en charge l'envoi d'éléments vers la "
@@ -2132,13 +2131,11 @@ msgstr "Suppression des fichiers"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2579
 #, c-format
-#| msgid "Unable to eject %V"
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossible d'éjecter %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2584
 #, c-format
-#| msgid "Unable to unmount %V"
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Impossible de démonter %s"
 
@@ -2160,15 +2157,13 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Impossible d'accéder à « %s »"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2993
 #, c-format
-#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%s)"
@@ -2176,8 +2171,6 @@ msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
-#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%s)"
@@ -2185,8 +2178,6 @@ msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%s)"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3019
 #, c-format
-#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%s)"
@@ -2206,13 +2197,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erreur lors de la copie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
-#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erreur lors du déplacement."
 
@@ -2226,9 +2217,6 @@ msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3164
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
-#| "permissions to see them."
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2236,10 +2224,8 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
@@ -2248,9 +2234,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3222
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
-#| "read it."
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2258,17 +2241,13 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
 #, c-format
-#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %s »."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
-#| "read it."
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2278,14 +2257,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3338
 #, c-format
-#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %s »."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
 #: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
 #, c-format
-#| msgid "Error while copying to “%B”."
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »."
 
@@ -2311,7 +2288,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3578
 #, c-format
-#| msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
 
@@ -2319,91 +2295,73 @@ msgstr "%s d'espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destination est en lecture seule."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3693
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
 #, c-format
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
 #, c-format
-#| msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » déplacé vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
 #, c-format
-#| msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Copie de « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3708
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
 #, c-format
-#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » copié vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
-#| msgid "Duplicating “%B”"
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplication de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 #, c-format
-#| msgid "Duplicated “%B”"
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "« %s » dupliqué"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 #, c-format
-#| msgid "Moving %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3771
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
 #, c-format
-#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »"
 msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
 #, c-format
-#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3796
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
 #, c-format
-#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 #, c-format
-#| msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-#| msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »"
 msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3829
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
 #, c-format
-#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier dupliqué dans « %s »"
@@ -2416,11 +2374,10 @@ msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3927
-#: src/nautilus-file-operations.c:8282 src/nautilus-file-operations.c:8411
-#: src/nautilus-file-operations.c:8663 src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
 #, c-format
-#| msgid "%S / %S"
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
@@ -2442,11 +2399,9 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3911 src/nautilus-file-operations.c:8300
-#: src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
 #, c-format
-#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%s / %s — %s restante (%s/s)"
@@ -2457,20 +2412,15 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3945 src/nautilus-file-operations.c:8725
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
 #, c-format
-#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
-#| "create it in the destination."
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2478,17 +2428,13 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n'avez pas la permission de "
 "le créer dans la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
 #, c-format
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
-#| "permissions to see them."
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2496,15 +2442,12 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorer les fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
-#| "read it."
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2512,327 +2455,301 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5536
-#: src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
 #, c-format
-#| msgid "Error while moving “%B”."
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4915 src/nautilus-file-operations.c:5540
-#: src/nautilus-file-operations.c:5627
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
 #, c-format
-#| msgid "Error while copying “%B”."
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4924
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
 #, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgid "Could not remove the already existing folder %s."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier préexistant %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4929
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
 #, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgid "Could not remove the already existing file %s."
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant %s."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5200 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5202 src/nautilus-file-operations.c:6061
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5240
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5241
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5242
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5543
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
 #, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5629
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
 #, c-format
-#| msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5890 src/nautilus-file-operations.c:5928
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5960
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
 #, c-format
-#| msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5964
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
 msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
 #, c-format
-#| msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6545
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Déplacement des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6586
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
 #, c-format
-#| msgid "Creating links in “%B”"
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Création des liens dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier"
 msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6749
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
 #, c-format
-#| msgid "Error while creating link to %B."
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6753
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6758
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6766
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
 #, c-format
-#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7121
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Définition des permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7408
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7424
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nouveau document"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7691
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
 #, c-format
-#| msgid "Error while creating directory %B."
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7696
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
 #, c-format
-#| msgid "Error while creating file %B."
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7700
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
 #, c-format
-#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7989
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vidage de la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8043 src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8196
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Vérification de la destination"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8240
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
 #, c-format
-#| msgid "Extracting “%B”"
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extraction de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
 #, c-format
-#| msgid "Error extracting “%B”"
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Erreur lors de l'extraction de « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8348
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
 #, c-format
-#| msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'extraction du fichier « %s »."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8394
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 #, c-format
-#| msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "« %s » extrait vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8400
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
 #, c-format
-#| msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8434
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Préparation de l'extraction"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extraction des fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8619
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
 #, c-format
-#| msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Compression de « %s » dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8625
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
 #, c-format
-#| msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-#| msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »"
 msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8773
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
 #, c-format
-#| msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8779
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
 #, c-format
-#| msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-#| msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »"
 msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8789
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8814
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
 #, c-format
-#| msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "« %s » compressé dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8820
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
 #, c-format
-#| msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-#| msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »"
 msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8911
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Compression des fichiers"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:402
+#: src/nautilus-files-view.c:396
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
 msgid "Loading…"
 msgstr "Chargement…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1108
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 # Dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:1669
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1682
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Motif :"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1688
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemples :"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2840,19 +2757,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
 "configuration vers ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "« %s » sélectionné"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3305
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
 msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3319
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2860,14 +2777,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
 msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3334
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
 msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3353
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2875,7 +2792,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
 msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2886,7 +2803,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3377
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2898,115 +2815,115 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6456
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Sélectionner une destination pour l'extraction"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6699
+#: src/nautilus-files-view.c:6702
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impossible de retirer « %s »"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
+#: src/nautilus-files-view.c:6730
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Impossible d'éjecter « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6750
+#: src/nautilus-files-view.c:6753
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrêter le lecteur"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6862
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
 msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7819
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Run"
 msgstr "Lancer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraire ici"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extraire vers…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7841
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Démarrer"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecter"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Démarrer l'unité multidisque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Dé_verrouiller le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7936
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Arrêter le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Déconnecter"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Arrêter l'unité multidisque"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9635
+#: src/nautilus-files-view.c:9648
 msgid "Content View"
 msgstr "Vue du contenu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9636
+#: src/nautilus-files-view.c:9649
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vue du dossier actuel"
 
@@ -3037,429 +2954,429 @@ msgstr "texte déposé.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "données déposées"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annule la dernière action"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
 msgid "Redo"
 msgstr "Rétablir"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refait la dernière opération annulée"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Restaure %d élément vers « %s »"
 msgstr[1] "Restaure %d éléments vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Déplace %d élément vers « %s »"
 msgstr[1] "Déplace %d éléments vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "Ann_uler le déplacement de %d élément"
 msgstr[1] "Ann_uler le déplacement de %d éléments"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Rétablir le déplacement de %d élément"
 msgstr[1] "_Rétablir le déplacement de %d éléments"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Restaure « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Déplace « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Ann_uler le déplacement"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Rétablir le déplacement"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "Ann_uler la restauration depuis la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Rétablir la restauration depuis la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Restaure %d élément vers la corbeille"
 msgstr[1] "Restaure %d éléments vers la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Restaure %d élément depuis la corbeille"
 msgstr[1] "Restaure %d éléments depuis la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Remet « %s » à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Restaure « %s » depuis la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Supprime %d élément copié"
 msgstr[1] "Supprime les %d éléments copiés"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Copie de %d élément vers « %s »"
 msgstr[1] "Copie de %d éléments vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "Ann_uler la copie de %d élément"
 msgstr[1] "Ann_uler la copie de %d éléments"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Refaire la copie de %d élément"
 msgstr[1] "_Refaire la copie de %d éléments"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Supprime « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Copie « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Ann_uler la copie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Refaire la copie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Supprime %d élément dupliqué"
 msgstr[1] "Supprime les %d éléments dupliqués"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "Duplique %d élément dans « %s »"
 msgstr[1] "Duplique %d éléments dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Ann_uler la duplication de %d élément"
 msgstr[1] "Ann_uler la duplication de %d éléments"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Rétablir la duplication de %d élément"
 msgstr[1] "_Rétablir la duplication de %d éléments"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Duplique « %s » dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Ann_uler la duplication"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Rétablir la duplication"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Supprime les liens vers %d élément"
 msgstr[1] "Supprime les liens vers %d éléments"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Crée les liens vers %d élément"
 msgstr[1] "Crée les liens vers %d éléments"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Supprime le lien vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Crée un lien vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Ann_uler la création du lien"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Rétablir la création du lien"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Crée un fichier vide « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Ann_uler la création du fichier vide"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Rétablir la création du fichier vide"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Crée un nouveau dossier « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Ann_uler la création du dossier"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Rétablir la création du dossier"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Crée le nouveau fichier « %s » à partir d'un modèle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Ann_uler la création à partir d'un modèle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Rétablir la création à partir d'un modèle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Renomme « %s » en « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Ann_uler le renommage"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Rétablir le renommage"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Renommage par lot de %d fichier"
 msgstr[1] "Renommage par lot de %d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "Ann_uler le renommage par lot"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Refaire le renommage par lot"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Déplace %d élément vers la corbeille"
 msgstr[1] "Déplace %d éléments vers la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaure « %s » vers « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Met « %s » à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Rétablir la mise à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Restaure les permissions d'origine des éléments inclus dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Définit les permissions des éléments inclus dans « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Ann_uler les modifications de permissions"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Rétablir les modifications de permissions"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Restaure les permissions d'origine de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Définit les permissions de « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaure le groupe de « %s » à « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Définit le groupe de « %s » à « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Ann_uler les modifications de groupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Rétablir les modifications de groupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Restaure le propriétaire de « %s » à « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Définit le propriétaire de « %s » à « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Ann_uler l'extraction"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Refaire la compression"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Supprimer %d fichier extrait"
 msgstr[1] "Supprimer %d fichiers extraits"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Extrait « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Extrait %d fichier"
 msgstr[1] "Extrait %d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Compresse « %s »"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Compresse %d fichier"
 msgstr[1] "Compresse %d fichiers"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Ann_uler la compression"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Refaire la compression"
 
@@ -3654,22 +3571,22 @@ msgstr "Impossible de charger les informations de l'image"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1450
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
 msgid "Use Default"
 msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2058
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :"
 
@@ -3680,7 +3597,7 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3688,115 +3605,115 @@ msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
 
 # Contenu : aucun
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "N'importe lequel"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Dossiers"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
 msgid "Illustration"
 msgstr "Figure"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
 msgid "Music"
 msgstr "Musique"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / Postscript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
 msgid "Picture"
 msgstr "Image"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Text File"
 msgstr "Fichier texte"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Le lien « %s » est rompu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Lancer dans un _terminal"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "_Afficher"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant."
 msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Le type du fichier est inconnu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers « %s »"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Sélectionner une application"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossible de rechercher l'application"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3805,11 +3722,11 @@ msgstr ""
 "Aucune application n'est installée pour les fichiers « %s ».\n"
 "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanceur d'application non fiable"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3819,33 +3736,26 @@ msgstr ""
 "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
 "potentiellement dangereux."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
 msgid "Trust and _Launch"
 msgstr "Faire confiance et _lancer"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante."
-msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes."
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Ouverture de « %s »."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3908,17 +3818,17 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Définir par défaut"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Impossible d'appeler un dossier « . »."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Impossible d'appeler un dossier « .. »."
 
@@ -3928,7 +3838,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Créer"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
 msgid "Folder name"
 msgstr "Nom du dossier :"
 
@@ -3936,16 +3846,32 @@ msgstr "Nom du dossier :"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nouveau dossier"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:340
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3953,112 +3879,112 @@ msgstr ""
 "La fusion demandera une confirmation avant remplacement de tout fichier du "
 "dossier entrant en conflit avec les fichiers en cours de copie."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Le remplacer écrasera son contenu."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
 msgid "Original folder"
 msgstr "Dossier original"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Items:"
 msgstr "Éléments :"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
 msgstr "Fichier original"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 #: src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
 #: src/nautilus-properties-window.c:3177
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Dernière modification :"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
 msgid "Merge with"
 msgstr "Fusionner avec"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
 msgid "Replace with"
 msgstr "Remplacer par"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusionner"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Fusionner le dossier"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Conflit de fichier et de dossier"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflit de fichier"
 
@@ -4066,37 +3992,37 @@ msgstr "Conflit de fichier"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr ""
 "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
 "distant."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Erreur lors du lancement de l'application."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "La cible de dépôt ne prend en charge que les fichiers locaux."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
 "déposez-les à nouveau."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4104,35 +4030,35 @@ msgstr ""
 "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
 "déposez-les à nouveau. Les fichiers locaux déposés ont déjà été ouverts."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
 msgid "Details: "
 msgstr "Détails : "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
 msgid "Canceled"
 msgstr "Annulé"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
 msgid "Preparing"
 msgstr "Préparation"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "File Operations"
 msgstr "Opérations sur les fichiers"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afficher les détails"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d opération sur fichier active"
 msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès"
 
@@ -4413,87 +4339,87 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Rétablir"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: src/nautilus-query.c:520
+#: src/nautilus-query.c:529
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Recherche de « %s »"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Recherche uniquement dans les périphériques"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements réseaux"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Emplacement distant — ne recherche que dans le dossier actuel"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
 msgid "File name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Impossible d'aller au bout de la recherche"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Affiche une liste pour choisir la date"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Affiche un calendrier pour choisir la date"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:421
 msgid "Any time"
 msgstr "Toujours"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:518
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Autre type…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:578
 msgid "Select type"
 msgstr "Sélectionnez le type"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:582
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:667
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Sélectionnez les dates…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
@@ -4516,13 +4442,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts."
 
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "Ré_tablir"
 
@@ -4543,107 +4467,127 @@ msgstr "_Vider"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Depuis %d jour"
 msgstr[1] "Depuis %d jours"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Il y a %d jour"
 msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Depuis la semaine dernière"
 msgstr[1] "Depuis %d semaines"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "La semaine dernière"
 msgstr[1] "Il y a %d semaines"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Depuis le mois dernier"
 msgstr[1] "Depuis %d mois"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Le mois dernier"
 msgstr[1] "Il y a %d mois"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Depuis l'année dernière"
 msgstr[1] "Depuis %d ans"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "L'année dernière"
 msgstr[1] "Il y a %d ans"
 
-#: src/nautilus-window.c:1406
+#: src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Dossier parent"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Fermer la vue actuelle"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1470
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: src/nautilus-window.c:1418
+#: src/nautilus-window.c:1482
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formater…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
+#: src/nautilus-window.c:1790
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "« %s » supprimé"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
+#: src/nautilus-window.c:1797
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d fichier supprimé"
 msgstr[1] "%d fichiers supprimés"
 
-#: src/nautilus-window.c:1806
+#: src/nautilus-window.c:1920
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ouvrir %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1897
+#: src/nautilus-window.c:2007
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nouvel onglet"
 
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:2017
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"
 
-#: src/nautilus-window.c:1915
+#: src/nautilus-window.c:2025
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"
 
-#: src/nautilus-window.c:1926
+#: src/nautilus-window.c:2036
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fermer l'onglet"
 
-#: src/nautilus-window.c:2910
+#: src/nautilus-window.c:3088
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser."
 
@@ -4651,7 +4595,7 @@ msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2919
+#: src/nautilus-window.c:3098
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
@@ -4670,35 +4614,35 @@ msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
+#: src/nautilus-window-slot.c:1420
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impossible d'afficher le contenu de ce dossier."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Cet emplacement n'est pas un dossier."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
+#: src/nautilus-window-slot.c:1433
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l'orthographe et essayez "
 "à nouveau."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
+#: src/nautilus-window-slot.c:1442
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
+#: src/nautilus-window-slot.c:1447
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Impossible de gérer ce type d'emplacement."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
+#: src/nautilus-window-slot.c:1455
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement demandé."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#: src/nautilus-window-slot.c:1461
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé."
 
@@ -4707,7 +4651,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier demandé."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4715,12 +4659,12 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver l'emplacement demandé. Veuillez vérifier l'orthographe "
 "ou les paramètres réseau."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
+#: src/nautilus-window-slot.c:1491
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Message d'erreur non géré : %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Impossible de charger l'emplacement"
 
@@ -4833,168 +4777,173 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Déplacer l'onglet vers la droite"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Restaurer l’onglet"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "En arrière"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "En avant"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Au-dessus"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Au-dessous"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Aller au Dossier personnel"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Saisir l'emplacement"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Barre des emplacements avec l'emplacement racine"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Barre des emplacements avec l'emplacement dossier personnel"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vue"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Agrandir"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Diminuer"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Réinitialiser le zoom"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Actualiser la vue"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Afficher/masquer les fichiers cachés"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Afficher/masquer le menu Action"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Vue en liste"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vue en grille"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Modification"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Créer un dossier"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Supprimer de manière permanente"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Couper"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Inverser la sélection"
 
 # Dialog title
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Sélection d'éléments selon un motif"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Rétablir"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Afficher les propriétés de l'élément"
@@ -5203,12 +5152,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Ouvrir avec une autre _application"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Démonter"
 
@@ -5327,284 +5276,251 @@ msgstr "Aucun résultat trouvé"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Essayer une recherche différente"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "Par nom"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "Par taille"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "Par type"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Par date de modification"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Par date d'accès"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Par date de mise à la corbeille"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 Kio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 Kio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Mio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Mio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Mio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Mio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Mio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Gio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Gio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Gio"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "Trier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Trier les dossiers avant les fichiers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Autoriser le _dépliage des dossiers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+msgid "Experimental"
+msgstr "Expérimental"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Utiliser les nouvelles _vues"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Libellés de la vue en icônes"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
 msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
 "Ajoute des informations à afficher à côté des noms de fichier et de "
-"dossier.\n"
-"Plus d'informations seront alors lisibles lors d'un zoom avant."
+"dossier. Plus d'informations seront alors lisibles lors d'un zoom avant."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Deuxième"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Troisième"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Première"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
 msgid "Views"
 msgstr "Vues"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
 msgid "Open Action"
 msgstr "Action d'ouverture"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Création de liens"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Afficher la fonction pour créer des _liens symboliques"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Fichiers texte exécutables"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
 msgid "_Display them"
 msgstr "Les _afficher"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
 msgid "_Run them"
 msgstr "Les _lancer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Demander quoi faire"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Demander avant de _vider la corbeille"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr ""
 "Afficher la fonction pour supprimer _définitivement les fichiers et dossiers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Fichiers compressés"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "E_xtraire les fichiers à l'ouverture"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
 msgid "List Columns"
 msgstr "Colonnes des listes"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers :"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Sur cet _ordinateur uniquement"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Tous les emplacements"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
 msgid "_Never"
 msgstr "_Jamais"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Définir par _défaut"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Afficher les vignettes :"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Fichiers sur cet ordinateur uniquement"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
 msgid "A_ll files"
 msgstr "_Tous les fichiers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "N_ever"
 msgstr "_Jamais"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Uniquement pour les fichiers plus petits que :"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
 msgid "File count"
 msgstr "Nombre de fichiers"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Compte le nombre de fichiers dans les dossiers :"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "_Dossiers dans cet ordinateur uniquement"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Tous les fichier_s"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Ja_mais"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Recherche et aperçu"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+msgid "By Name"
+msgstr "Par nom"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+msgid "By Size"
+msgstr "Par taille"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+msgid "By Type"
+msgstr "Par type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Par date de modification"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Par date d'accès"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Par date de mise à la corbeille"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
 msgstr "Quand"
@@ -5637,19 +5553,19 @@ msgstr "Quoi"
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Quels types de fichiers seront recherchés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
 msgid "Full Text"
 msgstr "Texte seulement"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Recherche dans le contenu et le nom du fichier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Recherche seulement dans le nom du fichier"
 
@@ -5661,10 +5577,6 @@ msgstr "Nouveau dossier"
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Ajouter un signet pour cet emplacement"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Nouvel onglet"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "Menu Action"
@@ -5757,50 +5669,50 @@ msgstr "Arrêt_er"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fichiers"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Recherche d'emplacements réseaux"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinateur"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Se co_nnecter"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Impossible de démonter le volume"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Annuler"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Impossible d'atteindre l'emplacement du serveur distant"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
 msgid "Networks"
 msgstr "Réseaux"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Sur cet ordinateur"
 
@@ -5808,18 +5720,18 @@ msgstr "Sur cet ordinateur"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s de disponible"
 msgstr[1] "%s / %s de disponibles"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Déconnecter"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Démonter"
@@ -5835,10 +5747,6 @@ msgstr ""
 "Les adresses de serveurs sont constituées d'un préfixe de protocole et d'une "
 "adresse. Exemples :"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://blabla.example.com, ssh://192.168.0.1"
-
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Protocoles disponibles"
@@ -5911,6 +5819,64 @@ msgstr "Connexion à un _serveur"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Saisir l'adresse du serveur…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut extraire les fichiers compressés au lieu de les ouvrir "
+#~ "dans une autre application"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vrai (coché), alors Nautilus extraira automatiquement les fichiers "
+#~ "compressés au lieu de les ouvrir dans une autre application"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Cette opération va ouvrir %d application indépendante."
+#~ msgstr[1] "Cette opération va ouvrir %d applications indépendantes."
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 Kio"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 Kio"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 Mio"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 Mio"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 Mio"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 Mio"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 Mio"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 Gio"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 Gio"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 Gio"
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Fichiers compressés"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "E_xtraire les fichiers à l'ouverture"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://blabla.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
 #~ msgid "Deleted “%B”"
 #~ msgstr "« %B » supprimé"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]