[gnome-calendar] Update Polish translation



commit 10f85faa573672328956deb78f1ac9cbaf1606ec
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Aug 23 01:39:14 2017 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po |  706 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 518 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 161971c..f11d7d8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-27 20:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:17+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 12:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 01:38+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -19,19 +20,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:4
-#: ../src/gcal-application.c:469
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
+#: data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:479
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendarz"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "Kalendarz dla środowiska GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "jak najlepiej pasował do środowiska GNOME. Dzięki użyciu oprogramowania, na "
 "którym oparte jest środowisko GNOME, Kalendarz dobrze się z nim integruje."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
 "centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
@@ -50,352 +49,398 @@ msgstr ""
 "Celem jest znalezienie idealnej równowagi między przydatnymi funkcjami "
 "a użytecznością skierowaną na użytkownika."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
-#: ../data/ui/window.ui.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+msgid "Week view"
+msgstr "Widok tygodnia"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
 msgid "Search for events"
 msgstr "Wyszukiwanie wydarzeń"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
 msgid "Calendar management"
 msgstr "Zarządzenie kalendarzem"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access, and manage calendar"
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+msgid "Access and manage your calendars"
 msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie kalendarzem"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Calendar"
+msgstr "org.gnome.Calendar"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
 msgstr "Kalendarz;Wydarzenie;Zdarzenie;Przypomnienie;Przypominanie;"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Okno zmaksymalizowane"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Stan maksymalizacji okna"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
 msgid "Window size"
 msgstr "Rozmiar okna"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
 msgid "Window position"
 msgstr "Położenie okna"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Położenie okna (na osi X oraz Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
 msgid "Type of the active view"
 msgstr "Typ aktywnego widoku"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
 msgstr ""
 "Typ aktywnego widoku okna, domyślna wartość: „monthly view” (widok "
 "miesięczny)"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:1
+#: data/ui/alarm-row.ui:34
 msgid "Toggles the sound of the alarm"
 msgstr "Przełącza dźwięk budzika"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:2
+#: data/ui/alarm-row.ui:54
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "Usuwa budzik"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1148
+#: data/ui/edit-dialog.ui:18 data/ui/source-dialog.ui:762
+#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1102
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/edit-dialog.ui:38
 msgid "Click to select the calendar"
 msgstr "Kliknięcie zaznacza kalendarz"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 ../src/gcal-edit-dialog.c:583
+#: data/ui/edit-dialog.ui:110 src/gcal-edit-dialog.c:698
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/edit-dialog.ui:139
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/edit-dialog.ui:156
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/edit-dialog.ui:171
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtarzanie"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:188
 msgid "Reminders"
 msgstr "Przypomnienia"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/edit-dialog.ui:205
 msgid "Notes"
 msgstr "Uwagi"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:220 data/ui/source-dialog.ui:563
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/edit-dialog.ui:292
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/edit-dialog.ui:355
 msgid "All Day"
 msgstr "Cały dzień"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/edit-dialog.ui:399
 msgid "Add reminder…"
 msgstr "Dodaj przypomnienie…"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/edit-dialog.ui:428
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Bez powtarzania"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:429
+msgid "Daily"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:430
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Od poniedziałku do piątku"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:431
+msgid "Weekly"
+msgstr "Co tydzień"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:432
+msgid "Monthly"
+msgstr "Co miesiąc"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:433
+msgid "Yearly"
+msgstr "Co rok"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:461
+msgid "Forever"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:462
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Liczba wystąpień"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:463
+msgid "Until Date"
+msgstr "Do dnia"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:554
 msgid "Delete Event"
 msgstr "Usuń wydarzenie"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/edit-dialog.ui:591
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minut"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/edit-dialog.ui:600
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minut"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/edit-dialog.ui:609
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minut"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/edit-dialog.ui:618
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 godzina"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:626
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dzień"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/edit-dialog.ui:635
 msgid "2 days"
 msgstr "2 dni"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/edit-dialog.ui:644
 msgid "3 days"
 msgstr "3 dni"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/edit-dialog.ui:653
 msgid "1 week"
 msgstr "1 tydzień"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New event"
 msgstr "Nowe wydarzenie"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Zamknięcie okna"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Wyświetlenie pomocy"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Skróty"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Dalej"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show today"
 msgstr "Przełączenie na dzisiaj"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next view"
 msgstr "Następny widok"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous view"
 msgstr "Poprzedni widok"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Week view"
 msgstr "Widok tygodnia"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Month view"
 msgstr "Widok miesiąca"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Year view"
 msgstr "Widok roku"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36
 msgid "Add Eve_nt…"
 msgstr "_Dodaj wydarzenie…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:2
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Wyszukaj…"
+#: data/ui/menus.ui:13
+msgid "_Calendars"
+msgstr "K_alendarze"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:3
-msgid "_Calendars…"
-msgstr "K_alendarze…"
-
-#: ../data/ui/menus.ui.h:4
+#: data/ui/menus.ui:19
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:5
+#: data/ui/menus.ui:23
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:6
+#: data/ui/menus.ui:27
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:7
+#: data/ui/menus.ui:40
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Zsynchronizuj"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:8
+#: data/ui/menus.ui:49
 msgid "From Web…"
 msgstr "Z sieci…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:9
+#: data/ui/menus.ui:53
 msgid "New Local Calendar…"
 msgstr "Nowy lokalny kalendarz…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:10
+#: data/ui/menus.ui:57
 msgid "From File…"
 msgstr "Z pliku…"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
 msgid "Edit Details…"
 msgstr "Modyfikuj informacje…"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
+#: data/ui/source-dialog.ui:773
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
+#: data/ui/search-view.ui:76
 msgid "No results found"
 msgstr "Brak wyników"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
+#: data/ui/search-view.ui:92
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Proszę spróbować innych słów"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1060
-#: ../src/gcal-window.c:1064
+#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1129 src/gcal-window.c:1133
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/source-dialog.ui:135
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Konta online"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/source-dialog.ui:151
 msgid "Open online account settings"
 msgstr "Otwiera ustawienia kont online"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/source-dialog.ui:198
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
+#: data/ui/source-dialog.ui:311
 msgid "Click to set up"
 msgstr "Kliknięcie ustawi"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/source-dialog.ui:249
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/source-dialog.ui:300
 msgid "Microsoft Exchange"
 msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
 msgid "Calendars"
 msgstr "Kalendarze"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/source-dialog.ui:421
 msgid "Overview"
 msgstr "Przegląd"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/source-dialog.ui:441
 msgid "Add new events to this calendar by default"
 msgstr "Domyślne dodawanie nowych wydarzeń do tego kalendarza"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/source-dialog.ui:454
 msgid "Remove Calendar"
 msgstr "Usuń kalendarz"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/source-dialog.ui:483
 msgid "Display calendar"
-msgstr "Wyświetl kalendarz"
+msgstr "Wyświetlanie kalendarza"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/source-dialog.ui:521
 msgid "Calendar name"
 msgstr "Nazwa kalendarza"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/source-dialog.ui:535
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/source-dialog.ui:549
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/source-dialog.ui:587
 msgid "Settings"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/source-dialog.ui:618
 msgid "Edit Calendar"
 msgstr "Modyfikuj kalendarz"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/source-dialog.ui:631
 msgid ""
 "Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
 "belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
@@ -405,137 +450,124 @@ msgstr ""
 "z kont online, to można go dodać przez <a href=\"GOA\">ustawienia kont "
 "online</a>."
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
+#: data/ui/source-dialog.ui:646
 msgid "Calendar Address"
 msgstr "Adres kalendarza"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2245
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2251
+#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2193
+#: src/gcal-source-dialog.c:2199
 msgid "Add Calendar"
 msgstr "Dodaj kalendarz"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
+#: data/ui/source-dialog.ui:806
 msgid "User"
 msgstr "Użytkownik"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
+#: data/ui/source-dialog.ui:820
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
+#: data/ui/source-dialog.ui:878
 msgid "Connect"
 msgstr "Połącz"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 ../src/views/gcal-week-grid.c:788
-#: ../src/views/gcal-week-view.c:275
+#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:763
+#: src/views/gcal-week-view.c:287
 msgid "00:00"
 msgstr "00∶00"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
+#: data/ui/time-selector.ui:65
 msgid ":"
 msgstr "∶"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/views/gcal-week-view.c:428
+#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:442
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/views/gcal-week-view.c:428
+#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:442
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:1
+#: data/ui/window.ui:64
 msgid "Week"
 msgstr "Tydzień"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:2
+#: data/ui/window.ui:79
 msgid "Month"
 msgstr "Miesiąc"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:3
+#: data/ui/window.ui:93
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../data/ui/year-view.ui.h:1
-#: ../src/views/gcal-year-view.c:274 ../src/views/gcal-year-view.c:499
+#: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:275
+#: src/views/gcal-year-view.c:509
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:6
+#: data/ui/window.ui:261
 msgid "Manage your calendars"
 msgstr "Zarządzanie kalendarzami"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:8 ../src/gcal-source-dialog.c:849
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2274
+#: data/ui/window.ui:278
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Wyszukuje wydarzenia"
+
+#: data/ui/window.ui:334 src/gcal-source-dialog.c:844
+#: src/gcal-source-dialog.c:2222
 msgid "Calendar Settings"
 msgstr "Ustawienia kalendarza"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
+#: data/ui/year-view.ui:95
 msgid "No events"
 msgstr "Brak wydarzeń"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/views/gcal-month-view.c:2264
+#: data/ui/year-view.ui:117 src/views/gcal-month-view.c:2253
 msgid "Add Event…"
 msgstr "Dodaj wydarzenie…"
 
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1205
-msgid "Other events"
-msgstr "Inne wydarzenia"
-
-#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1671 ../src/views/gcal-week-header.c:345
-#, c-format
-msgid "Other event"
-msgid_plural "Other %d events"
-msgstr[0] "Inne wydarzenie"
-msgstr[1] "Pozostałe %d wydarzenia"
-msgstr[2] "Pozostałe %d wydarzeń"
-
-#: ../src/views/gcal-week-grid.c:785 ../src/views/gcal-week-view.c:272
-msgid "00 AM"
-msgstr "00 AM"
-
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:878
-#, c-format
-msgid "week %d"
-msgstr "%d. tydzień"
-
-#: ../src/gcal-application.c:87
+#: src/gcal-application.c:89
 msgid "Display version number"
 msgstr "Wyświetla numer wersji"
 
-#: ../src/gcal-application.c:92
+#: src/gcal-application.c:94
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Włącza komunikaty debugowania"
+
+#: src/gcal-application.c:99
 msgid "Open calendar on the passed date"
 msgstr "Otwiera kalendarz na podanej dacie"
 
-#: ../src/gcal-application.c:97
+#: src/gcal-application.c:104
 msgid "Open calendar showing the passed event"
 msgstr "Otwiera kalendarz na podanym wydarzeniu"
 
-#: ../src/gcal-application.c:278
+#: src/gcal-application.c:285
 msgid "— Calendar management"
 msgstr "— zarządzenie kalendarzem"
 
-#: ../src/gcal-application.c:457
+#: src/gcal-application.c:467
 #, c-format
 msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
 msgstr "Copyright © %d Autorzy Kalendarza"
 
-#: ../src/gcal-application.c:463
+#: src/gcal-application.c:473
 #, c-format
 msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
 msgstr "Copyright © %d-%d Autorzy Kalendarza"
 
-#: ../src/gcal-application.c:476
+#: src/gcal-application.c:486
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2017\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2017"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:583
+#: src/gcal-edit-dialog.c:698
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:852
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1011
 #, c-format
 msgid "%d minute before"
 msgid_plural "%d minutes before"
@@ -543,7 +575,7 @@ msgstr[0] "%d minuta przed"
 msgstr[1] "%d minuty przed"
 msgstr[2] "%d minut przed"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:860
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1019
 #, c-format
 msgid "%d hour before"
 msgid_plural "%d hours before"
@@ -551,7 +583,7 @@ msgstr[0] "%d godzina przed"
 msgstr[1] "%d godziny przed"
 msgstr[2] "%d godzin przed"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:868
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1027
 #, c-format
 msgid "%d day before"
 msgid_plural "%d days before"
@@ -559,7 +591,7 @@ msgstr[0] "%d dzień przed"
 msgstr[1] "%d dni przed"
 msgstr[2] "%d dni przed"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:876
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1035
 #, c-format
 msgid "%d week before"
 msgid_plural "%d weeks before"
@@ -567,93 +599,391 @@ msgstr[0] "%d tydzień przed"
 msgstr[1] "%d tygodnie przed"
 msgstr[2] "%d tygodni przed"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:1097 ../src/gcal-quick-add-popover.c:501
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1336 src/gcal-quick-add-popover.c:683
 msgid "Unnamed event"
 msgstr "Wydarzenie bez nazwy"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:119
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gcal-event-widget.c:364
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "Gdzie: %s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
 #, c-format
 msgid "%s (this calendar is read-only)"
 msgstr "%s (ten kalendarz jest tylko do odczytu)"
 
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
+msgid "from next Monday"
+msgstr "od następnego poniedziałku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "od następnego wtorku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "od następnej środy"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "od następnego czwartku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Friday"
+msgstr "od następnego piątku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "od następnej soboty"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "od następnej niedzieli"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
+msgid "to next Monday"
+msgstr "do następnego poniedziałku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "do następnego wtorku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "do następnej środy"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "do następnego czwartku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Friday"
+msgstr "do następnego piątku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "do następnej soboty"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "do następnego niedzieli"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
+msgid "January"
+msgstr "stycznia"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
+msgid "February"
+msgstr "lutego"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
+msgid "March"
+msgstr "marca"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "April"
+msgstr "kwietnia"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "May"
+msgstr "maja"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "June"
+msgstr "czerwca"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "July"
+msgstr "lipca"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "August"
+msgstr "sierpnia"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "September"
+msgstr "września"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "October"
+msgstr "października"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "November"
+msgstr "listopada"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "December"
+msgstr "grudnia"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
+msgid "from Today"
+msgstr "od dzisiaj"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "od jutra"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "od wczoraj"
+
 #. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name
-#. * and a date of month.
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
 #.
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:234 ../src/gcal-quick-add-popover.c:264
-msgctxt "event date format"
-msgid "%B %d"
-msgstr "%-d %B"
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "od %2$s %1$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
+msgid "to Today"
+msgstr "do dzisiaj"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "do jutra"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:266
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "do wczoraj"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
+#, c-format
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "do %2$s %1$s"
+
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
 #, c-format
-msgid "New Event from %s to %s"
-msgstr "Nowe wydarzenie od %s do %s"
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Nowe wydarzenie %1$s %2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:374
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Nowe wydarzenie dzisiaj"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:378
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Nowe wydarzenie jutro"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:382
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Nowe wydarzenie wczoraj"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Nowe wydarzenie w następny poniedziałek"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Nowe wydarzenie w następny wtorek"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Nowe wydarzenie w następną środę"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Nowe wydarzenie w następny czwartek"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Nowe wydarzenie w następny piątek"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Nowe wydarzenie w następną sobotę"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:394
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Nowe wydarzenie w następną niedzielę"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
+msgid "New Event on January"
+msgstr "Nowe wydarzenie w styczniu"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+msgid "New Event on February"
+msgstr "Nowe wydarzenie w lutym"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
+msgid "New Event on March"
+msgstr "Nowe wydarzenie w marcu"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
+msgid "New Event on April"
+msgstr "Nowe wydarzenie w kwietniu"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
+msgid "New Event on May"
+msgstr "Nowe wydarzenie w maju"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+msgid "New Event on June"
+msgstr "Nowe wydarzenie w czerwcu"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+msgid "New Event on July"
+msgstr "Nowe wydarzenie w lipcu"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+msgid "New Event on August"
+msgstr "Nowe wydarzenie w sierpniu"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:283
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+msgid "New Event on September"
+msgstr "Nowe wydarzenie we wrześniu"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+msgid "New Event on October"
+msgstr "Nowe wydarzenie w październiku"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+msgid "New Event on November"
+msgstr "Nowe wydarzenie w listopadzie"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
+msgid "New Event on December"
+msgstr "Nowe wydarzenie w grudniu"
+
+# This is currently broken. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786022
+#. Translators: %1$s is the event month (e.g. "New Event on December") and %2$d is the numeric day of month
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:422
 #, c-format
-msgid "New Event on %s, %s – %s"
-msgstr "Nowe wydarzenie w dniu %s, %s – %s"
+msgid "%1$s %2$d"
+msgstr "%1$s %2$d"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:293
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:467
 #, c-format
-msgid "New Event on %s"
-msgstr "Nowe wydarzenie w dniu %s"
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s-%3$s"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:358
+#: src/gcal-search-view.c:358
 msgid "All day"
 msgstr "Cały dzień"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:563
+#: src/gcal-search-view.c:563
 msgid "Use the entry above to search for events."
 msgstr "Można wyszukiwać wydarzenia za pomocą pola powyżej."
 
 #. Dialog
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1145
+#: src/gcal-source-dialog.c:1099
 msgid "Select a calendar file"
 msgstr "Wybór pliku kalendarza"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1149
+#: src/gcal-source-dialog.c:1103
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1156
+#: src/gcal-source-dialog.c:1110
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Pliki kalendarza"
 
 #. update the source properties
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1198
+#: src/gcal-source-dialog.c:1144
 msgid "Unnamed Calendar"
 msgstr "Kalendarz bez nazwy"
 
 #. Update notification label
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1802
+#: src/gcal-source-dialog.c:1750
 #, c-format
 msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
 msgstr "Usunięto kalendarz <b>%s</b>"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2005 ../src/gcal-source-dialog.c:2061
+#: src/gcal-source-dialog.c:1953 src/gcal-source-dialog.c:2010
 msgid "Off"
 msgstr "Wyłączony"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2005 ../src/gcal-source-dialog.c:2061
+#: src/gcal-source-dialog.c:1953 src/gcal-source-dialog.c:2010
 msgid "On"
 msgstr "Włączony"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:84
+#: src/gcal-source-dialog.c:2009
+msgid "Expired"
+msgstr "Wygasło"
+
+#: src/gcal-time-selector.c:84
 #, c-format
 msgid "%s AM"
 msgstr "%s AM"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:86
+#: src/gcal-time-selector.c:86
 #, c-format
 msgid "%s PM"
 msgstr "%s PM"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1060
+#: src/gcal-utils.c:1187
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr "Modyfikowane wydarzenie jest okresowe. Co zmienić?"
+
+#: src/gcal-utils.c:1190
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: src/gcal-utils.c:1192
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "_Tylko to wydarzenie"
+
+#: src/gcal-utils.c:1199
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "_Kolejne wydarzenia"
+
+#: src/gcal-utils.c:1201
+msgid "_All events"
+msgstr "_Wszystkie wydarzenia"
+
+#: src/gcal-window.c:1129
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "Usunięto kolejne wydarzenie"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1064
+#: src/gcal-window.c:1133
 msgid "Event deleted"
 msgstr "Usunięto wydarzenie"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/views/gcal-month-view.c:225 src/views/gcal-year-view.c:290
+#: src/views/gcal-year-view.c:512
+msgid "%B %d"
+msgstr "%-d %B"
+
+#: src/views/gcal-month-view.c:1186
+msgid "Other events"
+msgstr "Inne wydarzenia"
+
+#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
+#: src/views/gcal-month-view.c:1719 src/views/gcal-week-header.c:338
+#, c-format
+msgid "Other event"
+msgid_plural "Other %d events"
+msgstr[0] "Inne wydarzenie"
+msgstr[1] "%d wydarzenia więcej"
+msgstr[2] "%d wydarzeń więcej"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:760 src/views/gcal-week-view.c:284
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 AM"
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:871
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "%d. tydzień"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/views/gcal-year-view.c:284
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%-d %B…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]