[evolution] Update French translation



commit 037dd91a57c5eeeb7784428d711fc304297d9c2d
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Tue Aug 22 13:59:35 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 6696 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3654 insertions(+), 3042 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a0f9e58..aa348a8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-20 18:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-11 18:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-03 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+# Utilisation de l’infinitif dans les infobulles du Bureau
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr "Gérer vos courriels, contacts et agendas"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
 msgstr ""
 "Evolution est une application de gestion des informations personnelles qui "
-"regroupe les fonctions de courriel, d'agenda et de carnet d'adresses."
+"regroupe les fonctions de courriel, d’agenda et de carnet d’adresses."
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -71,18 +71,18 @@ msgid ""
 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
 "Evolution prend en charge un large éventail de formats et de protocoles "
-"réseaux standards de l'industrie de l'échange d'informations, avec un fort "
+"réseaux standards de l’industrie de l’échange d’informations, avec un fort "
 "accent mis sur la compatibilité et la sécurité. Evolution peut aussi "
-"facilement s'intégrer à Microsoft Exchange gràce à l'extension « Exchange "
+"facilement s’intégrer à Microsoft Exchange gràce à l’extension « Exchange "
 "Web Services » (EWS)."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Notification d'alarmes Evolution"
+msgstr "Notification d’alarmes Evolution"
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
 msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Notifications des évènements de l'agenda"
+msgstr "Notifications des évènements de l’agenda"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
 msgid "Groupware Suite"
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "Suite de travail collaboratif"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Messagerie et agenda d'Evolution"
+msgstr "Messagerie et agenda d’Evolution"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "courriel;agenda;calendrier;contact;carnet d'adresses;tâches;"
+msgstr "courriel;agenda;calendrier;contact;carnet d’adresses;tâches;"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
 msgid "New Window"
@@ -106,16 +106,16 @@ msgstr "Rédiger un message"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:833
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:544
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:577
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
@@ -124,13 +124,14 @@ msgstr "Agenda"
 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1240
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
 msgid "Mail"
 msgstr "Courriel"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1665
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
@@ -141,8 +142,9 @@ msgstr "Mémos"
 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1625
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
@@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Tâches"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Activer le formatage d'adresse"
+msgstr "Activer le formatage d’adresse"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -170,7 +172,7 @@ msgid ""
 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 "autocomplete."
 msgstr ""
-"Le nombre de caractères qui doivent être saisis avant qu'Evolution essaye de "
+"Le nombre de caractères qui doivent être saisis avant qu’Evolution essaye de "
 "compléter."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
@@ -182,22 +184,22 @@ msgid ""
 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
 "contact in the entry."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut forcer l'affichage de l'adresse électronique avec le nom "
+"Indique s’il faut forcer l’affichage de l’adresse électronique avec le nom "
 "du contact autocomplété dans la zone de saisie."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
 msgstr ""
-"L'URI du dossier utilisé en dernier dans le dialogue de sélection de noms"
+"L’URI du dossier utilisé en dernier dans le dialogue de sélection de noms"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
 msgstr ""
-"L'URI du dossier utilisé en dernier dans le dialogue de sélection de noms."
+"L’URI du dossier utilisé en dernier dans le dialogue de sélection de noms."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Contact layout style"
-msgstr "Style de l'agencement des contacts"
+msgstr "Style de l’agencement des contacts"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -206,28 +208,28 @@ msgid ""
 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "contact list."
 msgstr ""
-"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par "
+"Le style de l’agencement définit comment disposer le panneau d’aperçu par "
 "rapport à la liste des contacts. « 0 » (vue classique) place le panneau "
-"d'aperçu sous la liste des contacts. « 1 » (vue verticale) place le panneau "
-"d'aperçu à côté de la liste des contacts."
+"d’aperçu sous la liste des contacts. « 1 » (vue verticale) place le panneau "
+"d’aperçu à côté de la liste des contacts."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Position du panneau d'aperçu des contacts (horizontale)"
+msgstr "Position du panneau d’aperçu des contacts (horizontale)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
 msgstr ""
-"Position du panneau d'aperçu des contacts pour une orientation horizontale."
+"Position du panneau d’aperçu des contacts pour une orientation horizontale."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Position du panneau d'aperçu des contacts (verticale)"
+msgstr "Position du panneau d’aperçu des contacts (verticale)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
 msgstr ""
-"Position du panneau d'aperçu des contacts pour une orientation verticale."
+"Position du panneau d’aperçu des contacts pour une orientation verticale."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show maps"
@@ -235,27 +237,27 @@ msgstr "Afficher les cartes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les cartes dans le panneau d'aperçu"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les cartes dans le panneau d’aperçu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Primary address book"
-msgstr "Carnet d'adresses principal"
+msgstr "Carnet d’adresses principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
 "“Contacts” view"
 msgstr ""
-"L'UID du carnet d'adresses sélectionné (ou « principal ») dans le panneau "
+"L’UID du carnet d’adresses sélectionné (ou « principal ») dans le panneau "
 "latéral de la vue « Contacts »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
-msgstr "Afficher le panneau d'aperçu"
+msgstr "Afficher le panneau d’aperçu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau d'aperçu."
+msgstr "Indique s’il faut afficher le panneau d’aperçu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
 msgid "true"
@@ -263,51 +265,61 @@ msgstr "vrai"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les numéros de téléphone dans l'éditeur"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les numéros de téléphone dans l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les adresses SIP dans l'éditeur"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les adresses SIP dans l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les adresses de messagerie instantanée dans "
-"l'éditeur"
+"Indique s’il faut afficher les adresses de messagerie instantanée dans "
+"l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les adresses postales de domicile dans l'éditeur"
+"Indique s’il faut afficher les adresses postales de domicile dans l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les adresses postales de bureau dans l'éditeur"
+"Indique s’il faut afficher les adresses postales de bureau dans l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les autres adresses postales dans l'éditeur"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les autres adresses postales dans l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les adresses Web dans l'éditeur"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les adresses Web dans l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether to show job information in the editor"
-msgstr "Indique s'il faut afficher des informations de travail dans l'éditeur"
+msgstr "Indique s’il faut afficher des informations de travail dans l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
-msgstr "Indique s'il faut afficher des informations diverses dans l'éditeur"
+msgstr "Indique s’il faut afficher des informations diverses dans l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les notes dans l'éditeur"
+msgstr "Indique s’il faut afficher les notes dans l’éditeur"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Indique s'il faut afficher l'onglet Certificats dans l'éditeur"
+msgstr "Indique s’il faut afficher l’onglet Certificats dans l’éditeur"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Where to open contact locations"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -331,9 +343,9 @@ msgid ""
 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
 "arguments."
 msgstr ""
-"Chemin complet de commande Bogofilter. S'il n'est pas défini, un chemin "
+"Chemin complet de commande Bogofilter. S’il n’est pas défini, un chemin "
 "établi lors de la compilation est utilisé, habituellement /usr/bin/"
-"bogofilter. La commande ne doit pas contenir d'autres paramètres."
+"bogofilter. La commande ne doit pas contenir d’autres paramètres."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -349,7 +361,7 @@ msgstr "Valeur pour le rappel des anniversaires"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Nombre d'unités pour déterminer un rappel d'anniversaire"
+msgstr "Nombre d’unités pour déterminer un rappel d’anniversaire"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
@@ -359,7 +371,7 @@ msgstr "Unités pour le rappel des anniversaires"
 msgid ""
 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Unités pour un rappel d'anniversaire, « minutes », « hours » ou « days »"
+"Unités pour un rappel d’anniversaire, « minutes », « hours » ou « days »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
@@ -371,7 +383,7 @@ msgid ""
 "Sunday in the space of one weekday"
 msgstr ""
 "Indique si les week-ends doivent être compressés dans la vue mensuelle, ce "
-"qui placera samedi et dimanche dans l'espace d'un seul jour"
+"qui placera samedi et dimanche dans l’espace d’un seul jour"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -380,7 +392,7 @@ msgstr "Demander une confirmation pour la suppression des éléments"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut demander une confirmation pour la suppression des rendez-"
+"Indique s’il faut demander une confirmation pour la suppression des rendez-"
 "vous ou des tâches"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
@@ -390,7 +402,7 @@ msgstr "Confirmer le nettoyage"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut demander une confirmation pour le nettoyage des rendez-"
+"Indique s’il faut demander une confirmation pour le nettoyage des rendez-"
 "vous et des tâches"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
@@ -402,7 +414,7 @@ msgid ""
 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
 "navigator calendar"
 msgstr ""
-"Position du panneau vertical, entre les listes d'agendas et le calendrier "
+"Position du panneau vertical, entre les listes d’agendas et le calendrier "
 "navigateur de dates"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
@@ -563,7 +575,7 @@ msgstr "Valeur par défaut du rappel"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Nombre d'unités pour déterminer un rappel par défaut"
+msgstr "Nombre d’unités pour déterminer un rappel par défaut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default reminder units"
@@ -575,7 +587,7 @@ msgstr "Unités pour le rappel par défaut, « minutes », « hours » ou «
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-msgstr "Valeur par défaut de l'intervalle du report de rappels, en minutes"
+msgstr "Valeur par défaut de l’intervalle du report de rappels, en minutes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
@@ -588,63 +600,63 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 msgstr ""
-"Afficher le champ des catégories dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion"
+"Afficher le champ des catégories dans l’éditeur d’évènement/tâche/réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher le champ catégories dans l'éditeur d'évènement/"
+"Indique s’il faut afficher le champ catégories dans l’éditeur d’évènement/"
 "tâche/réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Afficher le champ rôle dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion"
+msgstr "Afficher le champ rôle dans l’éditeur d’évènement/tâche/réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher le champ rôle dans l'éditeur d'évènement/tâche/"
+"Indique s’il faut afficher le champ rôle dans l’éditeur d’évènement/tâche/"
 "réunion"
 
 # Resource Reservation Protocol
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Afficher le champ RSVP dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion"
+msgstr "Afficher le champ RSVP dans l’éditeur d’évènement/tâche/réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher le champ RSVP dans l'éditeur d'évènement/tâche/"
+"Indique s’il faut afficher le champ RSVP dans l’éditeur d’évènement/tâche/"
 "réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Afficher le champ état dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion"
+msgstr "Afficher le champ état dans l’éditeur d’évènement/tâche/réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher le champ état dans l'éditeur d'évènement/tâche/"
+"Indique s’il faut afficher le champ état dans l’éditeur d’évènement/tâche/"
 "réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Afficher le champ fuseau horaire dans l'éditeur d'évènement/réunion"
+msgstr "Afficher le champ fuseau horaire dans l’éditeur d’évènement/réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher le champ fuseau horaire dans l'éditeur "
-"d'évènement/tâche/réunion"
+"Indique s’il faut afficher le champ fuseau horaire dans l’éditeur "
+"d’évènement/tâche/réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Afficher le champ type dans l'éditeur d'évènement/tâche/réunion"
+msgstr "Afficher le champ type dans l’éditeur d’évènement/tâche/réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher le champ type dans l'éditeur d'évènement/tâche/"
+"Indique s’il faut afficher le champ type dans l’éditeur d’évènement/tâche/"
 "réunion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
@@ -653,7 +665,7 @@ msgstr "Masquer les tâches terminées"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Indique s'il faut masquer les tâches terminées dans la vue des tâches"
+msgstr "Indique s’il faut masquer les tâches terminées dans la vue des tâches"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task units"
@@ -671,7 +683,7 @@ msgstr "Masquer la valeur de la tâche"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Nombre d'unités pour déterminer quand masquer les tâches"
+msgstr "Nombre d’unités pour déterminer quand masquer les tâches"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Horizontal pane position"
@@ -701,50 +713,50 @@ msgstr "Autoriser les rappels précédents"
 msgid ""
 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
 msgstr ""
-"Définit s'il faut afficher des rappels pour des événements, des tâches ou "
+"Définit s’il faut afficher des rappels pour des événements, des tâches ou "
 "des mémos passés"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
-msgstr "Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) — Vue du jour"
+msgstr "Couleur de la ligne de l’heure actuelle (MBL) — Vue du jour"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) dans l'affichage du jour"
+msgstr "Couleur de la ligne de l’heure actuelle (MBL) dans l’affichage du jour"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
-msgstr "Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) — Barre de temps"
+msgstr "Couleur de la ligne de l’heure actuelle (MBL) — Barre de temps"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
-"Couleur de la ligne de l'heure actuelle (MBL) dans la barre de temps (vide "
+"Couleur de la ligne de l’heure actuelle (MBL) dans la barre de temps (vide "
 "par défaut)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Ligne de l'heure actuelle (MBL)"
+msgstr "Ligne de l’heure actuelle (MBL)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut dessiner la ligne Marcus Bains (ligne à la date actuelle) "
-"dans l'agenda"
+"Indique s’il faut dessiner la ligne Marcus Bains (ligne à la date actuelle) "
+"dans l’agenda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos (horizontale)"
+msgstr "Position du panneau d’aperçu des mémos (horizontale)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr ""
-"Position du panneau d'aperçu des tâches pour une orientation horizontale"
+"Position du panneau d’aperçu des tâches pour une orientation horizontale"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo layout style"
-msgstr "Style de l'agencement des mémos"
+msgstr "Style de l’agencement des mémos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
@@ -752,18 +764,18 @@ msgid ""
 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par "
+"Le style de l’agencement définit comment disposer le panneau d’aperçu par "
 "rapport à la liste des mémos. « 0 » (vue classique) place le panneau "
-"d'aperçu sous la liste des mémos. « 1 » (vue verticale) place le panneau "
-"d'aperçu à côté de la liste des mémos"
+"d’aperçu sous la liste des mémos. « 1 » (vue verticale) place le panneau "
+"d’aperçu à côté de la liste des mémos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos (verticale)"
+msgstr "Position du panneau d’aperçu des mémos (verticale)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Position du panneau d'aperçu des mémos pour une orientation verticale"
+msgstr "Position du panneau d’aperçu des mémos pour une orientation verticale"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -779,12 +791,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d'une semaine et pas d'un mois"
+msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d’une semaine et pas d’un mois"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut faire défiler la vue mensuelle d'une semaine et pas d'un "
+"Indique s’il faut faire défiler la vue mensuelle d’une semaine et pas d’un "
 "mois"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
@@ -802,7 +814,7 @@ msgstr "Afficher les rappels dans la zone de notification"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser une icône de notification pour afficher les "
+"Indique s’il faut utiliser une icône de notification pour afficher les "
 "rappels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
@@ -816,8 +828,8 @@ msgid ""
 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut toujours afficher la boîte de dialogue de notification de "
-"rappel au premier plan. Notez que ce n'est qu'une indication pour le "
+"Indique s’il faut toujours afficher la boîte de dialogue de notification de "
+"rappel au premier plan. Notez que ce n’est qu’une indication pour le "
 "gestionnaire de fenêtres, qui peut la respecter ou pas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
@@ -826,7 +838,7 @@ msgstr "Élément préféré du bouton Nouveau"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Nom de l'élément préféré du bouton Nouveau de la barre d'outils"
+msgstr "Nom de l’élément préféré du bouton Nouveau de la barre d’outils"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary calendar"
@@ -837,7 +849,7 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
 "“Calendar” view"
 msgstr ""
-"L'UID de l'agenda sélectionné (ou « principal ») dans le panneau latéral de "
+"L’UID de l’agenda sélectionné (ou « principal ») dans le panneau latéral de "
 "la vue « Agenda »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
@@ -849,7 +861,7 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
 "“Memos” view"
 msgstr ""
-"L'UID de la liste de mémos sélectionnée (ou « principal ») dans le panneau "
+"L’UID de la liste de mémos sélectionnée (ou « principal ») dans le panneau "
 "latéral de la vue « Mémos »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
@@ -861,7 +873,7 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
 "“Tasks” view"
 msgstr ""
-"L'UID de la liste des tâches sélectionnée (ou « principal ») dans le panneau "
+"L’UID de la liste des tâches sélectionnée (ou « principal ») dans le panneau "
 "latéral de la vue « Tâches »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
@@ -874,8 +886,8 @@ msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr ""
-"Modèle de l'URL à utiliser comme donnée libre/occupé par défaut, %u sera "
-"remplacé par le nom d'utilisateur de l'adresse électronique tandis que %d "
+"Modèle de l’URL à utiliser comme donnée libre/occupé par défaut, %u sera "
+"remplacé par le nom d’utilisateur de l’adresse électronique tandis que %d "
 "sera remplacé par le nom de domaine"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
@@ -890,7 +902,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr "Nombre d'années à considérer pour une recherche dans le temps"
+msgstr "Nombre d’années à considérer pour une recherche dans le temps"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid ""
@@ -898,7 +910,7 @@ msgid ""
 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
 "years"
 msgstr ""
-"À partir du jour actuellement sélectionné, de combien d'années la recherche "
+"À partir du jour actuellement sélectionné, de combien d’années la recherche "
 "dans le temps peut-elle reculer ou avancer pour trouver une autre "
 "occurrence ; la valeur par défaut est dix ans"
 
@@ -911,7 +923,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher l'heure de fin des évènements dans les vues "
+"Indique s’il faut afficher l’heure de fin des évènements dans les vues "
 "hebdomadaire et mensuelle"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
@@ -921,27 +933,27 @@ msgstr "Afficher les icônes de rendez-vous dans le mode vues par mois"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les icônes des évènements dans le mode vues par "
+"Indique s’il faut afficher les icônes des évènements dans le mode vues par "
 "mois"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Afficher le panneau d'aperçu des mémos"
+msgstr "Afficher le panneau d’aperçu des mémos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Si « vrai », le panneau d'aperçu des mémos est affiché dans la fenêtre "
+"Si « vrai », le panneau d’aperçu des mémos est affiché dans la fenêtre "
 "principale"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Afficher le panneau d'aperçu des tâches"
+msgstr "Afficher le panneau d’aperçu des tâches"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Si « vrai », le panneau d'aperçu des tâches est affiché dans la fenêtre "
+"Si « vrai », le panneau d’aperçu des tâches est affiché dans la fenêtre "
 "principale"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
@@ -953,8 +965,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les numéros de semaine à différents endroits de "
-"l'agenda"
+"Indique s’il faut afficher les numéros de semaine à différents endroits de "
+"l’agenda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -962,34 +974,34 @@ msgstr "Position verticale du panneau des étiquettes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Mise en évidence des tâches à effectuer aujourd'hui"
+msgstr "Mise en évidence des tâches à effectuer aujourd’hui"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut mettre en évidence les tâches à effectuer aujourd'hui avec "
+"Indique s’il faut mettre en évidence les tâches à effectuer aujourd’hui avec "
 "une couleur spéciale (task-due-today-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Couleurs des tâches à effectuer aujourd'hui"
+msgstr "Couleurs des tâches à effectuer aujourd’hui"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
-"Couleur des tâches qui sont à effectuer aujourd'hui, dans le format "
-"« #rrggbb ». Utilisée conjointement à l'option task-due-today-highlight"
+"Couleur des tâches qui sont à effectuer aujourd’hui, dans le format "
+"« #rrggbb ». Utilisée conjointement à l’option task-due-today-highlight"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Position du panneau d'aperçu des tâches (horizontale)"
+msgstr "Position du panneau d’aperçu des tâches (horizontale)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Task layout style"
-msgstr "Style de l'agencement des tâches"
+msgstr "Style de l’agencement des tâches"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
@@ -997,18 +1009,18 @@ msgid ""
 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par "
+"Le style de l’agencement définit comment disposer le panneau d’aperçu par "
 "rapport à la liste des tâches. « 0 » (vue classique) place le panneau "
-"d'aperçu sous la liste des tâches. « 1 » (vue verticale) place le panneau "
-"d'aperçu à côté de la liste des tâches"
+"d’aperçu sous la liste des tâches. « 1 » (vue verticale) place le panneau "
+"d’aperçu à côté de la liste des tâches"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Position du panneau d'aperçu des tâches (verticale)"
+msgstr "Position du panneau d’aperçu des tâches (verticale)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Position du panneau d'aperçu des tâches pour une orientation verticale"
+msgstr "Position du panneau d’aperçu des tâches pour une orientation verticale"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Show reminders for completed tasks"
@@ -1019,7 +1031,7 @@ msgid ""
 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
 "for completed tasks are suppressed."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher des rappels pour les tâches terminées. Quand "
+"Indique s’il faut afficher des rappels pour les tâches terminées. Quand "
 "défini à faux, les rappels pour les tâches terminées sont supprimés."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
@@ -1030,7 +1042,7 @@ msgstr "Mise en évidence des tâches en retard"
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut mettre en évidence les tâches en retard avec une couleur "
+"Indique s’il faut mettre en évidence les tâches en retard avec une couleur "
 "spéciale (task-overdue-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
@@ -1043,7 +1055,7 @@ msgid ""
 "together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
 "Couleur des tâches qui sont en retard, dans le format « #rrggbb ». Utilisée "
-"conjointement à l'option task-overdue-highlight."
+"conjointement à l’option task-overdue-highlight."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Time divisions"
@@ -1065,8 +1077,8 @@ msgid ""
 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
 "Le fuseau horaire par défaut à utiliser pour les dates et les horaires dans "
-"l'agenda, comme un emplacement non traduit de la base de données des fuseaux "
-"horaires d'Olsen par exemple « America/New York »"
+"l’agenda, comme un emplacement non traduit de la base de données des fuseaux "
+"horaires d’Olsen par exemple « America/New York »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -1075,7 +1087,7 @@ msgstr "Format de date 24 heures"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher l'heure en format 24h au lieu du format am/pm"
+"Indique s’il faut afficher l’heure en format 24h au lieu du format am/pm"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -1083,7 +1095,7 @@ msgstr "Rappel des anniversaires"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Indique s'il faut mettre en place un rappel pour les anniversaires"
+msgstr "Indique s’il faut mettre en place un rappel pour les anniversaires"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Default appointment reminder"
@@ -1091,7 +1103,7 @@ msgstr "Rappel par défaut des rendez-vous"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Indique s'il faut mettre en place un rappel par défaut des rendez-vous"
+msgstr "Indique s’il faut mettre en place un rappel par défaut des rendez-vous"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Use system timezone"
@@ -1166,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Version précédente d'Evolution"
+msgstr "Version précédente d’Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -1174,9 +1186,9 @@ msgid ""
 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
 "versions."
 msgstr ""
-"La version la plus récemment utilisée d'Evolution, exprimée sous la forme "
+"La version la plus récemment utilisée d’Evolution, exprimée sous la forme "
 "« major.minor.micro ». Cela sert à transférer les données et les paramètres "
-"d'une version plus ancienne vers une plus récente."
+"d’une version plus ancienne vers une plus récente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -1208,11 +1220,11 @@ msgstr "Indique si la fenêtre est maximisée"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
-msgstr "Importation de l'agenda de GNOME Calendar réalisée"
+msgstr "Importation de l’agenda de GNOME Calendar réalisée"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
-msgstr "Indique si l'agenda de GNOME Calendar a été importé ou non"
+msgstr "Indique si l’agenda de GNOME Calendar a été importé ou non"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
@@ -1245,14 +1257,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr "Nom de l'éditeur préféré pour l'édition des messages"
+msgstr "Nom de l’éditeur préféré pour l’édition des messages"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
 "editor is used."
 msgstr ""
-"Si le nom ne correspond à aucun éditeur connu, c'est l'éditeur intégré basé "
+"Si le nom ne correspond à aucun éditeur connu, c’est l’éditeur intégré basé "
 "sur WebKit qui sera utilisé."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
@@ -1275,7 +1287,7 @@ msgstr "Correction orthographique en ligne"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Afficher les indicateurs de fautes d'orthographe au fil de la saisie."
+msgstr "Afficher les indicateurs de fautes d’orthographe au fil de la saisie."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Automatic link recognition"
@@ -1307,15 +1319,15 @@ msgstr "Utiliser des caractères Unicode pour les frimousses."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Attribute message"
-msgstr "Message d'attribution"
+msgstr "Message d’attribution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
 "message to the original author"
 msgstr ""
-"Le texte qui est inséré lors d'une réponse à un message, attribuant le "
-"message à l'auteur d'origine"
+"Le texte qui est inséré lors d’une réponse à un message, attribuant le "
+"message à l’auteur d’origine"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Forward message"
@@ -1326,7 +1338,7 @@ msgid ""
 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 "forwarded message follows"
 msgstr ""
-"Le texte qui est inséré lors du transfert d'un message, indiquant que le "
+"Le texte qui est inséré lors du transfert d’un message, indiquant que le "
 "message transféré suit"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
@@ -1338,8 +1350,8 @@ msgid ""
 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
 "that the original message follows"
 msgstr ""
-"Le texte qui est inséré lors d'une réponse à un message, indiquant que le "
-"message d'origine suit (top posting)"
+"Le texte qui est inséré lors d’une réponse à un message, indiquant que le "
+"message d’origine suit (top posting)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Group Reply replies to list"
@@ -1353,7 +1365,7 @@ msgid ""
 "replying."
 msgstr ""
 "Au lieu du comportement habituel « Répondre à tous », cette option indique "
-"au bouton de barre d'outils « Répondre au groupe » de ne répondre qu'à la "
+"au bouton de barre d’outils « Répondre au groupe » de ne répondre qu’à la "
 "liste de diffusion par laquelle le message auquel vous répondez est arrivé."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
@@ -1377,7 +1389,7 @@ msgstr "Toujours demander un accusé de lecture"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
 msgstr ""
-"Indique si une demande d'accusé de lecture doit être ajoutée à chaque "
+"Indique si une demande d’accusé de lecture doit être ajoutée à chaque "
 "message par défaut."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
@@ -1400,58 +1412,58 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
-msgstr "Afficher le champ « Cci » lors de l'envoi d'un message"
+msgstr "Afficher le champ « Cci » lors de l’envoi d’un message"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afficher le champ « Cci » lors de l'envoi d'un message. Cette option est "
-"contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie est choisi."
+"Afficher le champ « Cci » lors de l’envoi d’un message. Cette option est "
+"contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un compte de messagerie est choisi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
-msgstr "Afficher le champ « Cc » lors de l'envoi d'un message"
+msgstr "Afficher le champ « Cc » lors de l’envoi d’un message"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
 "View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afficher le champ « Cc » lors de l'envoi d'un message. Cette option est "
-"contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie est choisi."
+"Afficher le champ « Cc » lors de l’envoi d’un message. Cette option est "
+"contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un compte de messagerie est choisi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr "Afficher le champ de substitution « De » lors de l'envoi d'un message"
+msgstr "Afficher le champ de substitution « De » lors de l’envoi d’un message"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afficher le champ de substitution « De » lors de l'envoi d'un message. Cette "
-"option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie "
+"Afficher le champ de substitution « De » lors de l’envoi d’un message. Cette "
+"option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un compte de messagerie "
 "est choisi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
-msgstr "Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi d'un message"
+msgstr "Afficher le champ « Répondre à » lors de l’envoi d’un message"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi d'un message. Cette option "
-"est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un compte de messagerie est "
+"Afficher le champ « Répondre à » lors de l’envoi d’un message. Cette option "
+"est contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un compte de messagerie est "
 "choisi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
 msgstr ""
-"Afficher le champ « De » lors de l'envoi d'un message à un groupe de "
+"Afficher le champ « De » lors de l’envoi d’un message à un groupe de "
 "discussion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
@@ -1459,34 +1471,34 @@ msgid ""
 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Afficher le champ « De » lors de l'envoi d'un message à un groupe de "
-"discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un "
+"Afficher le champ « De » lors de l’envoi d’un message à un groupe de "
+"discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un "
 "compte de groupe de discussion est choisi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
 msgstr ""
-"Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi à un groupe de discussion"
+"Afficher le champ « Répondre à » lors de l’envoi à un groupe de discussion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Afficher le champ « Répondre à » lors de l'envoi d'un message à un groupe de "
-"discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu'un "
+"Afficher le champ « Répondre à » lors de l’envoi d’un message à un groupe de "
+"discussion. Cette option est contrôlée par le menu Affichage lorsqu’un "
 "compte de groupe de discussion est choisi."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Signer numériquement la réponse lorsque le message d'origine est signé"
+msgstr "Signer numériquement la réponse lorsque le message d’origine est signé"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
 "which is also PGP or S/MIME signed."
 msgstr ""
-"Activer automatiquement les signatures PGP ou S/MIME lors d'une réponse à un "
+"Activer automatiquement les signatures PGP ou S/MIME lors d’une réponse à un "
 "message qui est également signé PGP ou S/MIME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
@@ -1501,28 +1513,38 @@ msgid ""
 "standard."
 msgstr ""
 "Coder les noms de fichiers dans les en-têtes de courrier de manière "
-"identique à Outlook ou GMail pour leur permettre d'afficher correctement les "
+"identique à Outlook ou GMail pour leur permettre d’afficher correctement les "
 "noms de fichiers contenant des caractères UTF-8 envoyés par Evolution (parce "
-"qu'ils ne suivent pas le standard RFC 2231 mais utilisent le RFC 2047 qui "
+"qu’ils ne suivent pas le standard RFC 2231 mais utilisent le RFC 2047 qui "
 "est incorrect)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Send messages through Outbox folder"
-msgstr "Envoyer les messages en passant par la boîte d'envoi"
+msgstr "Envoyer les messages en passant par la boîte d’envoi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
 "when the messages should be sent."
 msgstr ""
-"Toujours enregistrer les messages dans la boîte d'envoi avant d'envoyer, "
-"pour laisser l'utilisateur choisir quand les messages doivent être envoyés."
+"Toujours enregistrer les messages dans la boîte d’envoi avant d’envoyer, "
+"pour laisser l’utilisateur choisir quand les messages doivent être envoyés."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Include signature in new messages only"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
+"added for Replies or Forwards."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Ajouter les signatures personnalisées en haut des réponses"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -1532,23 +1554,23 @@ msgstr ""
 "signature en répondant à un message. On indique ici si elle doit être placée "
 "au début ou à la fin du message."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "Ne pas ajouter de séparateur de signature"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
 "signature when composing a mail."
 msgstr ""
 "Définir à « TRUE » (vrai) si vous ne souhaitez pas ajouter une séparation "
-"avant la signature dans la rédaction d'un message."
+"avant la signature dans la rédaction d’un message."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorer l'en-tête Reply-To: des listes"
+msgstr "Ignorer l’en-tête Reply-To: des listes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -1563,113 +1585,113 @@ msgstr ""
 "souhaitent expressément répondre en privé. En définissant cette option à "
 "TRUE (Vrai), Evolution ignore les en-têtes Reply-To: pour respecter votre "
 "intention. Si vous choisissez de répondre en privé, vous pourrez le faire ; "
-"et si vous utilisez l'action « Répondre à la liste », votre volonté sera "
-"également respectée. Cela fonctionne par une comparaison de l'en-tête Reply-"
-"To: avec l'en-tête List-Post:, s'il existe."
+"et si vous utilisez l’action « Répondre à la liste », votre volonté sera "
+"également respectée. Cela fonctionne par une comparaison de l’en-tête Reply-"
+"To: avec l’en-tête List-Post:, s’il existe."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "List of localized “Re”"
 msgstr "Liste des « Re » localisés"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
 "An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
 "Liste, séparée par une virgule, des abréviations localisées de « Re » à "
-"ignorer dans le texte de l'objet lors d'une réponse à un message, en plus du "
+"ignorer dans le texte de l’objet lors d’une réponse à un message, en plus du "
 "préfixe standard « Re ». Un exemple est « SV,AV »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "List of localized “Re” separators"
 msgstr "Liste des « Re » localisés"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
 "“︰” separators."
 msgstr ""
 "Liste, séparée par une virgule, des abréviations localisées de « Re » à "
-"ignorer dans le texte de l'objet lors d'une réponse à un message, en plus du "
+"ignorer dans le texte de l’objet lors d’une réponse à un message, en plus du "
 "préfixe standard « Re ». Un exemple est « SV,AV »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Number of characters for wrapping"
 msgstr "Nombre de caractères pour le retour à la ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr ""
 "Le retour à la ligne sera effectué après le nombre de caractères indiqué."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
 "Nombre de destinataires À et Cc à qui demander des « prompt-on-many-to-cc-"
 "recips »"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
 "Quand demander, quand le nombre de destinataires À et Cc atteint cette "
 "valeur."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut toujours afficher les boutons Signer et Chiffrer dans la "
-"barre d'outils"
+"Indique s’il faut toujours afficher les boutons Signer et Chiffrer dans la "
+"barre d’outils"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
 "being used."
 msgstr ""
 "Si défini à « vrai », les boutons Signer et Chiffrer pour PGP ou S/MIME sont "
-"toujours affichés dans la barre d'outils de l'éditeur. Sinon, ils ne "
-"s'affichent que s'ils sont utilisés."
+"toujours affichés dans la barre d’outils de l’éditeur. Sinon, ils ne "
+"s’affichent que s’ils sont utilisés."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Wrap quoted text in replies"
 msgstr "Replier le texte cité dans les réponses"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr ""
 "Si défini à « true » (vrai), le texte cité dans les réponses est replié."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut respecter l'indication de l'en-tête de message Content-"
+"Indique s’il faut respecter l’indication de l’en-tête de message Content-"
 "Disposition:inline"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
 msgstr ""
-"Définir à « false » (faux) pour bloquer l'affichage automatique des pièces "
+"Définir à « false » (faux) pour bloquer l’affichage automatique des pièces "
 "jointes avec Content-Disposition: inline."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Format du fichier d'enregistrement pendant un glisser-déposer"
+msgstr "Format du fichier d’enregistrement pendant un glisser-déposer"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "Peut être soit « mbox », soit « pdf »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Afficher les animations"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1677,11 +1699,11 @@ msgstr ""
 "Activer les images animées dans les messages HTML. Beaucoup de personnes les "
 "trouvent ennuyantes et préfèrent voir des images fixes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Activer ou désactiver la fonctionnalité de recherche interactive"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -1689,145 +1711,145 @@ msgstr ""
 "Activer la barre de recherche latérale qui permet une recherche interactive "
 "de noms de dossiers."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Activer ou désactiver la barre d'espace magique"
+msgstr "Activer ou désactiver la barre d’espace magique"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
 msgstr ""
-"Activer ceci pour défiler avec la barre Espace dans l'aperçu des messages, "
+"Activer ceci pour défiler avec la barre Espace dans l’aperçu des messages, "
 "les listes de messages et les dossiers."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
-"Activer pour utiliser des paramètres d'affichage des listes de messages "
+"Activer pour utiliser des paramètres d’affichage des listes de messages "
 "similaires pour tous les dossiers"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
-"Activer pour utiliser des paramètres d'affichage des listes de messages "
+"Activer pour utiliser des paramètres d’affichage des listes de messages "
 "similaires pour tous les dossiers."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Marquer les citations dans le message « Preview »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Couleur de surbrillance des citations"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Couleur de surbrillance des citations."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Activer/désactiver la lecture au curseur"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Activer la lecture au curseur, ainsi vous pouvez voir un curseur quand vous "
 "lisez vos mails."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages"
+msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l’affichage des messages"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l'affichage des messages."
+msgstr "Jeu de caractère par défaut pour l’affichage des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr ""
 "Charger automatiquement les images pour les messages HTML en utilisant http"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Afficher les notifications concernant le contenu distant manquant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
 "show a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
-"Lorsque l'aperçu du message affiche une note indiquant qu'il faut "
-"télécharger du contenu distant qui n'est pas autorisé à l'utilisateur ou au "
-"site, une notification apparaît en haut du panneau d'aperçu."
+"Lorsque l’aperçu du message affiche une note indiquant qu’il faut "
+"télécharger du contenu distant qui n’est pas autorisé à l’utilisateur ou au "
+"site, une notification apparaît en haut du panneau d’aperçu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Afficher les animations"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Afficher les images animées comme une animation."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Afficher tous les en-têtes des messages"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Affiche tous les en-têtes lors de l'affichage des messages."
+msgstr "Affiche tous les en-têtes lors de l’affichage des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Liste des en-têtes à montrer lors de l'affichage d'un message."
+msgstr "Liste des en-têtes à montrer lors de l’affichage d’un message."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
 "Chaque en-tête est représentée par une paire : son nom et un booléen "
-"indiquant si l'en-tête est activée. Les en-têtes désactivées ne sont pas "
-"montrées lors de l'affichage du message, mais sont toujours présentes dans "
+"indiquant si l’en-tête est activée. Les en-têtes désactivées ne sont pas "
+"montrées lors de l’affichage du message, mais sont toujours présentes dans "
 "la liste des préférences."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Afficher la photo de l'expéditeur"
+msgstr "Afficher la photo de l’expéditeur"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Afficher la photo de l'expéditeur dans le volet de lecture de message."
+msgstr "Afficher la photo de l’expéditeur dans le volet de lecture de message."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Chercher la photo de l'expéditeur sur gravatar.com"
+msgstr "Chercher la photo de l’expéditeur sur gravatar.com"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr ""
 "Permet de rechercher également sur gravatar.com pour les photos "
-"d'expéditeurs."
+"d’expéditeurs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marquer comme lu après le délai indiqué."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Marquer comme lu toujours après le délai indiqué"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
@@ -1835,62 +1857,62 @@ msgstr ""
 "Si défini à vrai, le message sélectionné sera marqué comme non lu après le "
 "délai ou une modification du dossier."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Délai avant de marquer les messages comme vus"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Délai en millisecondes avant de marquer les messages comme vus."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Afficher la barre des pièces jointes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
 msgstr ""
-"Afficher la barre des pièces jointes au-dessous du panneau d'aperçu des "
-"messages lorsqu'un message possède des pièces jointes."
+"Afficher la barre des pièces jointes au-dessous du panneau d’aperçu des "
+"messages lorsqu’un message possède des pièces jointes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Colonne du courriel de l'expéditeur dans la liste des messages"
+msgstr "Colonne du courriel de l’expéditeur dans la liste des messages"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
 msgstr ""
-"Afficher le courriel de l'expéditeur dans une colonne à part dans la liste "
+"Afficher le courriel de l’expéditeur dans une colonne à part dans la liste "
 "des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr ""
 "Afficher les messages marqués comme supprimés dans la liste des messages"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Afficher les messages supprimés (comme barrés) dans la liste des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Afficher les messages pourriels dans la liste des messages"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Afficher les messages pourriels (barrés en rouge) dans la liste des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Activer les dossiers de recherche sans correspondance"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -1898,120 +1920,120 @@ msgstr ""
 "Activer les dossiers de recherche sans correspondance parmi les dossiers de "
 "recherche. Il ne se passe rien si les dossiers de recherche sont désactivés."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Masque l'aperçu par dossier et supprime la sélection"
+msgstr "Masque l’aperçu par dossier et supprime la sélection"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
 "Cette clé est lue une fois, puis définie à faux après la lecture. Cela "
-"désélectionne le message dans la liste et supprime l'aperçu pour ce dossier."
+"désélectionne le message dans la liste et supprime l’aperçu pour ce dossier."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Hauteur du panneau de la liste des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
-"Indique si les en-têtes du message sont masquées dans l'interface utilisateur"
+"Indique si les en-têtes du message sont masquées dans l’interface utilisateur"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Largeur du panneau de la liste des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Layout style"
-msgstr "Style de l'agencement"
+msgstr "Style de l’agencement"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "message list."
 msgstr ""
-"Le style de l'agencement définit comment disposer le panneau d'aperçu par "
+"Le style de l’agencement définit comment disposer le panneau d’aperçu par "
 "rapport à la liste des messages. « 0 » (vue classique) place le panneau "
-"d'aperçu sous la liste des messages. « 1 » (vue verticale) place le panneau "
-"d'aperçu à côté de la liste des messages."
+"d’aperçu sous la liste des messages. « 1 » (vue verticale) place le panneau "
+"d’aperçu à côté de la liste des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Largeur de polices variable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "La police à largeur variable pour l'affichage des messages."
+msgstr "La police à largeur variable pour l’affichage des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Police du terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "La police de terminal pour l'affichage des messages."
+msgstr "La police de terminal pour l’affichage des messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Utiliser des polices personnalisées"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Utiliser des polices personnalisées pour afficher le courriel."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci"
+msgstr "Compresser l’affichage des adresses dans À/Cc/Cci"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
 msgstr ""
-"Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci au nombre indiqué dans "
+"Compresser l’affichage des adresses dans À/Cc/Cci au nombre indiqué dans "
 "address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Nombre d'adresses à afficher pour À/Cc/Cci"
+msgstr "Nombre d’adresses à afficher pour À/Cc/Cci"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
 msgstr ""
-"Cela définit le nombre d'adresses à afficher dans la vue de la liste de "
-"messages par défaut, au-delà duquel « ... » est affiché."
+"Cela définit le nombre d’adresses à afficher dans la vue de la liste de "
+"messages par défaut, au-delà duquel « … » est affiché."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Groupe la liste des messages d'après leur objet"
+msgstr "Groupe la liste des messages d’après leur objet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut revenir au groupement par objet quand les messages ne "
-"contiennent pas d'en-têtes In-Reply-To ou References."
+"Indique s’il faut revenir au groupement par objet quand les messages ne "
+"contiennent pas d’en-têtes In-Reply-To ou References."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valeur par défaut pour l'état d'expansion des fils de discussion"
+msgstr "Valeur par défaut pour l’état d’expansion des fils de discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -2019,13 +2041,13 @@ msgstr ""
 "Ce paramètre indique si les fils de discussion doivent être dans un état "
 "étendu ou compact par défaut. Evolution doit être redémarré."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr ""
 "Indique si les fils de discussion doivent être triés suivant le dernier "
 "message de leur fil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -2035,27 +2057,27 @@ msgstr ""
 "dernier message de chaque fil de discussion, plutôt que par date. Evolution "
 "nécessite un redémarrage."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut trier les enfants du fil de discussion toujours de façon "
+"Indique s’il faut trier les enfants du fil de discussion toujours de façon "
 "croissante"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
 msgstr ""
 "Ce paramètre indique si les enfants des fils de discussion doivent être "
-"triés de manière croissante, plutôt que d'utiliser le même ordre de tri "
-"qu'au niveau de la racine des fils de discussion."
+"triés de manière croissante, plutôt que d’utiliser le même ordre de tri "
+"qu’au niveau de la racine des fils de discussion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr ""
 "Trier les comptes en ordre alphabétique dans une arborescence de dossiers"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -2065,154 +2087,165 @@ msgstr ""
 "Indique comment trier les comptes dans une arborescence de dossiers utilisée "
 "dans une vue courriel. Si défini à « true », les comptes sont triés en ordre "
 "alphabétique, excepté les dossiers « Sur cet ordinateur » et « Dossiers de "
-"recherche », sinon les comptes sont triés en fonction de l'ordre imposé par "
-"l'utilisateur"
+"recherche », sinon les comptes sont triés en fonction de l’ordre imposé par "
+"l’utilisateur"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Enregistrer les actions des filtres"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Enregistre les actions des filtres dans le fichier de journal indiqué."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Fichier de journal où enregistrer les actions des filtres."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+msgid ""
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
+"to a file."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Vider la boîte d'envoi après le filtrage"
+msgstr "Vider la boîte d’envoi après le filtrage"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Indique si la boîte d'envoi est vidée après que le filtrage a été effectué. "
-"Ce vidage ne se produit que lorsqu'une action de filtre « Faire suivre » est "
-"utilisée et si approximativement une minute s'est écoulée depuis la dernière "
+"Indique si la boîte d’envoi est vidée après que le filtrage a été effectué. "
+"Ce vidage ne se produit que lorsqu’une action de filtre « Faire suivre » est "
+"utilisée et si approximativement une minute s’est écoulée depuis la dernière "
 "action invoquée."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Style de transfert par défaut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Style de réponse par défaut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Demander pour l'envoi avec combinaison de touches (Ctrl + Entrée)"
+msgstr "Demander pour l’envoi avec combinaison de touches (Ctrl + Entrée)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
 msgstr ""
-"Demander confirmation à l'utilisateur quand il ou elle envoie un message "
+"Demander confirmation à l’utilisateur quand il ou elle envoie un message "
 "avec une combinaison de touches."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Demander pour les objets vides"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
-"Demander confirmation à l'utilisateur quand il ou elle envoie des message "
+"Demander confirmation à l’utilisateur quand il ou elle envoie des message "
 "sans objet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Demander lorsque la corbeille est vidée"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr ""
-"Demander à l'utilisateur quand il ou elle essaie de vider la corbeille."
+"Demander à l’utilisateur quand il ou elle essaie de vider la corbeille."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Demander quand l'utilisateur nettoie"
+msgstr "Demander quand l’utilisateur nettoie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr ""
-"Demander à l'utilisateur quand il ou elle essaie de nettoyer un dossier."
+"Demander à l’utilisateur quand il ou elle essaie de nettoyer un dossier."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
+msgstr "Demander quand l’utilisateur vide les dossiers Pourriels"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
+msgstr ""
+"Demander à l’utilisateur quand il ou elle essaie de vider les dossiers Pourriels."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Demander avant l'envoi à des destinataires non saisis sous la forme "
-"d'adresses de courriel"
+"Demander avant l’envoi à des destinataires non saisis sous la forme "
+"d’adresses de courriel"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous "
-"envoyez un message à des destinataires non saisis sous la forme d'adresses "
+"envoyez un message à des destinataires non saisis sous la forme d’adresses "
 "de courriel."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Demander si l'utilisateur remplit uniquement Cci"
+msgstr "Demander si l’utilisateur remplit uniquement Cci"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Demander lors de l'envoi de messages où seuls des destinataires sans À ou Cc "
+"Demander lors de l’envoi de messages où seuls des destinataires sans À ou Cc "
 "définis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr ""
-"Demander lorsque l'utilisateur essaye d'envoyer des message HTML non désirés"
+"Demander lorsque l’utilisateur essaye d’envoyer des message HTML non désirés"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
-"Demander lors de l'envoi de messages HTML à des contacts qui n'en veulent "
+"Demander lors de l’envoi de messages HTML à des contacts qui n’en veulent "
 "pas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Demander lors de l'envoi de 10 messages ou plus à la fois"
+msgstr "Demander lors de l’envoi de 10 messages ou plus à la fois"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
 msgstr ""
-"Si un utilisateur essaye d'ouvrir 10 messages ou plus en une seule fois, lui "
-"demander si c'est réellement ce qu'il désire."
+"Si un utilisateur essaye d’ouvrir 10 messages ou plus en une seule fois, lui "
+"demander si c’est réellement ce qu’il désire."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Demander lors du marquage de messages multiples"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr ""
 "Activer ou désactiver la confirmation lors du marquage de plusieurs messages."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr ""
 "Demander lors de la suppression de messages dans un dossier de recherche"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -2222,13 +2255,13 @@ msgstr ""
 "suppression de messages du dossier de recherche supprime définitivement ces "
 "messages et ne les supprime pas simplement des résultats de recherche."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Demande s'il faut copier un dossier lors d'un glisser-déposer dans "
-"l'arborescence des dossiers"
+"Demande s’il faut copier un dossier lors d’un glisser-déposer dans "
+"l’arborescence des dossiers"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -2236,18 +2269,18 @@ msgid ""
 "ask user."
 msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont : « never » (ne jamais permettre la copie lors "
-"d'un glisser-déposer de dossiers dans l'arborescence des dossiers), "
-"« always » (toujours permettre la copie lors d'un glisser-déposer de "
-"dossiers dans l'arborescence des dossiers sans demander confirmation) ou "
-"« ask » (ou toute autre valeur), demander à l'utilisateur."
+"d’un glisser-déposer de dossiers dans l’arborescence des dossiers), "
+"« always » (toujours permettre la copie lors d’un glisser-déposer de "
+"dossiers dans l’arborescence des dossiers sans demander confirmation) ou "
+"« ask » (ou toute autre valeur), demander à l’utilisateur."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
-"Demande s'il faut déplacer un dossier lors d'un glisser-déposer dans "
-"l'arborescence des dossiers"
+"Demande s’il faut déplacer un dossier lors d’un glisser-déposer dans "
+"l’arborescence des dossiers"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
@@ -2255,45 +2288,45 @@ msgid ""
 "ask user."
 msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont : « never » (ne jamais permettre le déplacement "
-"lors d'un glisser-déposer de dossiers dans l'arborescence des dossiers), "
-"« always » (toujours permettre le déplacement lors d'un glisser-déposer de "
-"dossiers dans l'arborescence des dossiers sans demander confirmation) ou "
-"« ask » (ou toute autre valeur), demander à l'utilisateur."
+"lors d’un glisser-déposer de dossiers dans l’arborescence des dossiers), "
+"« always » (toujours permettre le déplacement lors d’un glisser-déposer de "
+"dossiers dans l’arborescence des dossiers sans demander confirmation) ou "
+"« ask » (ou toute autre valeur), demander à l’utilisateur."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr ""
 "Demander lors de réponses privées à des messages de listes de diffusion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
 "Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous "
-"répondez en privé à un message qui est arrivé par l'intermédiaire d'une "
+"répondez en privé à un message qui est arrivé par l’intermédiaire d’une "
 "liste de diffusion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Demander lorsqu'une liste de diffusion détourne les réponses privées"
+msgstr "Demander lorsqu’une liste de diffusion détourne les réponses privées"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
 "Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous "
-"répondez en privé à un message qui est arrivé par l'intermédiaire d'une "
+"répondez en privé à un message qui est arrivé par l’intermédiaire d’une "
 "liste de diffusion, mais que la liste a placé un en-tête « Reply-To: » qui "
 "redirige votre réponse sur la liste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Demander lors de réponses à de nombreux destinataires"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -2301,36 +2334,36 @@ msgstr ""
 "Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous "
 "envoyez une réponse à de nombreuses personnes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
 "formatting"
 msgstr ""
-"Demander lorsque vous changez de format d'édition et que le contenu va "
+"Demander lorsque vous changez de format d’édition et que le contenu va "
 "perdre son formatage."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
 "Ceci active ou désactive les fenêtres de confirmation qui informent que vous "
-"changez de format d'édition et que le contenu va perdre son formatage."
+"changez de format d’édition et que le contenu va perdre son formatage."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Demander lors de l'envoi à de nombreux destinataires À et Cc"
+msgstr "Demander lors de l’envoi à de nombreux destinataires À et Cc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
-"Active ou désactiver le dialogue lors de l'envoi à de nombreux destinataires "
+"Active ou désactiver le dialogue lors de l’envoi à de nombreux destinataires "
 "À et Cc. Le « composer-many-to-cc-recips-num » définit le seuil de "
 "déclenchement."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -2338,42 +2371,42 @@ msgstr ""
 "Règles de fermeture automatique de la fenêtre du navigateur de messages lors "
 "du transfert ou de réponse au message affiché."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Vider les dossiers Corbeille en quittant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vider tous les dossiers Corbeille en quittant Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de corbeille en quittant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Durée minimum en jours avant de vider la corbeille en quittant."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Dernière fois où la corbeille a été vidée"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La dernière fois que la corbeille a été vidée, en jours depuis le 1/1/1970 "
 "(Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Durée d'affichage en secondes de l'erreur dans la barre d'état."
+msgstr "Durée d’affichage en secondes de l’erreur dans la barre d’état."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Niveau au-delà duquel les messages doivent être journalisés."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
 "for debug messages."
@@ -2381,72 +2414,72 @@ msgstr ""
 "Cette option peut prendre les valeurs suivantes : 0 pour les erreurs, 1 pour "
 "les avertissements et 2 pour les messages de débogage."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Show original “Date” header value."
-msgstr "Afficher la valeur d'origine de l'en-tête « Date »."
+msgstr "Afficher la valeur d’origine de l’en-tête « Date »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
 "format and local time zone."
 msgstr ""
-"Afficher la valeur d'origine de l'en-tête « Date » (avec l'heure locale si "
-"le fuseau horaire est différent). Sinon, toujours afficher la valeur de l'en-"
-"tête « Date » dans le format préféré de l'utilisateur et dans le fuseau "
+"Afficher la valeur d’origine de l’en-tête « Date » (avec l’heure locale si "
+"le fuseau horaire est différent). Sinon, toujours afficher la valeur de l’en-"
+"tête « Date » dans le format préféré de l’utilisateur et dans le fuseau "
 "horaire local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Liste des étiquettes et des couleurs qui leur sont associées"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr ""
-"Liste des étiquettes connues pour le client de messagerie d'Evolution. Cette "
+"Liste des étiquettes connues pour le client de messagerie d’Evolution. Cette "
 "liste contient des chaînes de type nom:couleur où les couleurs utilisent le "
 "codage hexadécimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Vérifier si les messages entrants sont des pourriels"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Lancer le test de pourriel sur les messages entrants."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Vider les dossiers Pourriels en quittant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vider tous les dossiers Pourriels en quittant Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Nombre minimum de jours entre les vidages de pourriels en quittant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Durée minimum en jours entre les vidages de pourriels en quittant."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Dernière fois où les pourriels ont été vidés"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "Dernier vidage des pourriels, en jours depuis le 1/1/1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Le greffon par défaut pour le traitement du pourriel"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2456,65 +2489,65 @@ msgstr ""
 "soient activés. Si le greffon listé par défaut est désactivé, les autres "
 "greffons disponibles ne prendront pas le relais."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut consulter le carnet d'adresses pour l'expéditeur du "
+"Indique s’il faut consulter le carnet d’adresses pour l’expéditeur du "
 "courriel"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 "autocompletion."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut rechercher l'expéditeur du courriel dans le carnet "
-"d'adresses. S'il est trouvé, le message n'est certainement pas un pourriel. "
+"Indique s’il faut rechercher l’expéditeur du courriel dans le carnet "
+"d’adresses. S’il est trouvé, le message n’est certainement pas un pourriel. "
 "Les carnets utilisés pour la complétion automatique seront consultés, mais "
-"l'opération peut être lente si vous utilisez des carnets d'adresses distants "
+"l’opération peut être lente si vous utilisez des carnets d’adresses distants "
 "(tel que LDAP)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut vérifier les adresses pour le filtrage des pourriels "
-"seulement dans le carnet d'adresses local"
+"Indique s’il faut vérifier les adresses pour le filtrage des pourriels "
+"seulement dans le carnet d’adresses local"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
 "mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
 "Cette option est relative à la clé « lookup_addressbook » et est utilisée "
-"pour savoir s'il faut vérifier les adresses seulement dans le carnet "
-"d'adresses local pour exclure du filtrage pourriel les courriels envoyés par "
+"pour savoir s’il faut vérifier les adresses seulement dans le carnet "
+"d’adresses local pour exclure du filtrage pourriel les courriels envoyés par "
 "des contacts connus."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des "
+"Indique s’il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des "
 "pourriels"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
 "checking speed."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des "
+"Indique s’il faut utiliser des en-têtes personnalisés pour la détection des "
 "pourriels. Si cette option est active et que des en-têtes sont renseignés, "
 "la détection des pourriels sera plus rapide."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format “headername=value”."
@@ -2522,70 +2555,70 @@ msgstr ""
 "En-têtes personnalisés à utiliser pour la détection des pourriels. Les "
 "éléments de la liste sont des chaînes au format « nom-entête=valeur »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Chaîne UID pour le compte par défaut."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "Save directory"
 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Répertoire pour enregistrer les fichiers joints aux courriels."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Répertoire de l'éditeur pour charger/joindre"
+msgstr "Répertoire de l’éditeur pour charger/joindre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Répertoire pour charger/joindre des fichiers dans l'éditeur."
+msgstr "Répertoire pour charger/joindre des fichiers dans l’éditeur."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Vérifier les nouveaux messages au démarrage"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut vérifier la présence de nouveaux messages lorsqu'Evolution "
-"démarre. Cela signifie également l'envoi des messages de la boîte d'envoi."
+"Indique s’il faut vérifier la présence de nouveaux messages lorsqu’Evolution "
+"démarre. Cela signifie également l’envoi des messages de la boîte d’envoi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Vérifier les nouveaux messages de tous les comptes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut vérifier la présence de nouveaux messages dans tous les "
-"comptes actifs indépendamment de l'option « Vérifier les nouveaux messages "
-"toutes les » lorsqu'Evolution démarre. Cette option ne peut être utilisée "
-"que conjointement à l'option « send_recv_on_start »."
+"Indique s’il faut vérifier la présence de nouveaux messages dans tous les "
+"comptes actifs indépendamment de l’option « Vérifier les nouveaux messages "
+"toutes les » lorsqu’Evolution démarre. Cette option ne peut être utilisée "
+"que conjointement à l’option « send_recv_on_start »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Délai de synchronisation avec le serveur"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
 msgstr ""
 "Vérifie à quelle fréquence les modifications locales sont synchronisées avec "
-"le serveur de messagerie distant. Le délai doit être d'au moins 30 secondes."
+"le serveur de messagerie distant. Le délai doit être d’au moins 30 secondes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Permettre le nettoyage des dossiers virtuels"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2594,40 +2627,88 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Active le nettoyage des dossiers virtuels, ce qui signifie que "
 "Dossier→Nettoyer reste disponible dans les dossiers virtuels, tandis que le "
-"nettoyage lui-même s'effectue non seulement dans les dossiers virtuels mais "
+"nettoyage lui-même s’effectue non seulement dans les dossiers virtuels mais "
 "aussi dans tous les dossiers pour tous les messages supprimés dans le "
 "dossier virtuel."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
 msgstr "Hériter des couleurs du thème en format HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
 msgstr ""
-"Quand activé, les couleurs du thème pour l'arrière-plan, le texte et les "
+"Quand activé, les couleurs du thème pour l’arrière-plan, le texte et les "
 "liens sont envoyé avec le message HTML résultant."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr "Un dossier d'archive pour les dossiers « Sur cet ordinateur »."
+msgstr "Un dossier d’archive pour les dossiers « Sur cet ordinateur »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
 msgstr ""
-"Un dossier d'archive à utiliser avec la commande Messages/Archiver... quand "
+"Un dossier d’archive à utiliser avec la commande Messages/Archiver… quand "
 "on se trouve dans le dossier « Sur cet ordinateur »."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+msgid "Width of the To Do bar in the main window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+msgid "Show start up wizard"
+msgstr "Affiche l’assistant au démarrage"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Obsolète) Style de transfert par défaut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
@@ -2635,11 +2716,11 @@ msgstr ""
 "Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être "
 "utilisée. Utiliser « forward-style-name » à la place."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Obsolète) Style de réponse par défaut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“reply-style-name” instead."
@@ -2647,11 +2728,11 @@ msgstr ""
 "Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être "
 "utilisée. Utiliser « reply-style-name » à la place."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Obsolète) Liste des en-têtes personnels et de leur activation."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“show-headers” instead."
@@ -2659,11 +2740,11 @@ msgstr ""
 "Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être "
 "utilisée. Utiliser « show-headers » à la place."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Obsolète) Charger les images pour les messages HTML en utilisant http"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“image-loading-policy” instead."
@@ -2671,15 +2752,15 @@ msgstr ""
 "Cette clé a été abandonnée dans la version 3.10 et ne doit plus être "
 "utilisée. Utiliser « image-loading-policy » à la place."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
-"(Obsolète) Demande s'il faut fermer la fenêtre du message lorsque "
-"l'utilisateur fait suivre ou répond au message affiché dans la fenêtre"
+"(Obsolète) Demande s’il faut fermer la fenêtre du message lorsque "
+"l’utilisateur fait suivre ou répond au message affiché dans la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -2693,33 +2774,33 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
 msgstr ""
-"[« pièce jointe », « pièce », « joindre », « jointe », « joint », « ci-"
-"joint », « ci-jointe », « inclure », « inclue », « inclus », « attaché »]"
+"['pièce jointe', 'pièce', 'joindre', 'jointe', 'joint', 'ci-"
+"joint', 'ci-jointe', 'inclure', 'inclue', 'inclus', 'attaché']"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 "body"
 msgstr ""
-"Liste d'indices que le greffon d'oubli des pièces jointes doit rechercher "
-"dans le corps d'un message"
+"Liste d’indices que le greffon d’oubli des pièces jointes doit rechercher "
+"dans le corps d’un message"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
 "body."
 msgstr ""
-"Liste d'indices que le greffon d'oubli des pièces jointes doit rechercher "
-"dans le corps d'un message."
+"Liste d’indices que le greffon d’oubli des pièces jointes doit rechercher "
+"dans le corps d’un message."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Address book source"
-msgstr "Source du carnet d'adresses"
+msgstr "Source du carnet d’adresses"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
 msgstr ""
-"Carnet d'adresses à utiliser pour l'enregistrement des contacts synchronisés "
+"Carnet d’adresses à utiliser pour l’enregistrement des contacts synchronisés "
 "automatiquement."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
@@ -2740,17 +2821,17 @@ msgid ""
 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr ""
 "Indique si les contacts doivent être automatiquement ajoutés au carnet "
-"d'adresses de l'utilisateur."
+"d’adresses de l’utilisateur."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Source du carnet d'adresses Pidgin"
+msgstr "Source du carnet d’adresses Pidgin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Carnet d'adresses à utiliser pour l'enregistrement des contacts synchronisés "
+"Carnet d’adresses à utiliser pour l’enregistrement des contacts synchronisés "
 "automatiquement à partir de Pidgin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
@@ -2780,7 +2861,7 @@ msgstr "Dernière date de synchronisation Pidgin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
 msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Liste d'en-têtes personnalisés"
+msgstr "Liste d’en-têtes personnalisés"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -2790,7 +2871,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette clé fournit la liste des en-têtes personnalisés que vous pouvez "
 "ajouter à un message sortant. Le format pour indiquer un en-tête et sa "
-"valeur est : nom de l'en-tête personnalisé suivi de « = » puis les valeurs, "
+"valeur est : nom de l’en-tête personnalisé suivi de « = » puis les valeurs, "
 "séparées par des « ; »"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -2799,16 +2880,16 @@ msgstr "Éditeur externe par défaut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "La commande à utiliser par défaut pour lancer l'éditeur."
+msgstr "La commande à utiliser par défaut pour lancer l’éditeur."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Lancer automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est édité"
+msgstr "Lancer automatiquement lorsqu’un nouveau courriel est édité"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
 msgstr ""
-"Lance automatiquement l'éditeur lorsqu'une touche est pressée dans l'éditeur "
+"Lance automatiquement l’éditeur lorsqu’une touche est pressée dans l’éditeur "
 "de courriel."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
@@ -2820,8 +2901,8 @@ msgid ""
 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut insérer par défaut une image portrait aux messages "
-"sortants. L'image doit être définie avant d'activer ce paramètre, sinon rien "
+"Indique s’il faut insérer par défaut une image portrait aux messages "
+"sortants. L’image doit être définie avant d’activer ce paramètre, sinon rien "
 "ne se produit."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
@@ -2830,7 +2911,7 @@ msgstr "Suppression effectuée"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Indique s'il faut supprimer les objets iTip traités"
+msgstr "Indique s’il faut supprimer les objets iTip traités"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -2840,7 +2921,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut avertir seulement de la réception de nouveaux messages "
+"Indique s’il faut avertir seulement de la réception de nouveaux messages "
 "dans la « Boîte de réception »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
@@ -2853,23 +2934,23 @@ msgstr "Générer un message D-Bus à la réception de nouveaux messages."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Activer l'icône dans la zone de notification."
+msgstr "Activer l’icône dans la zone de notification."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Affiche l'icône de nouveau message dans la zone de notification à la "
+"Affiche l’icône de nouveau message dans la zone de notification à la "
 "réception de nouveaux messages."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Message surgissant conjointement à l'icône."
+msgstr "Message surgissant conjointement à l’icône."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher le message au-dessus de l'icône à la réception "
-"d'un nouveau message."
+"Indique s’il faut afficher le message au-dessus de l’icône à la réception "
+"d’un nouveau message."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -2881,18 +2962,18 @@ msgid ""
 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut émettre un son de tout type à la réception de nouveaux "
+"Indique s’il faut émettre un son de tout type à la réception de nouveaux "
 "messages. Si « false », les clés « notify-sound-beep », « notify-sound-"
 "file », « notify-sound-play-file » et « notify-sound-use-theme » ne sont pas "
 "prises en compte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Indique s'il faut émettre un bip."
+msgstr "Indique s’il faut émettre un bip."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "Indique s'il faut émettre un bip à la réception de nouveaux messages."
+msgstr "Indique s’il faut émettre un bip à la réception de nouveaux messages."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Sound filename to be played."
@@ -2903,19 +2984,19 @@ msgid ""
 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
 "file” is “true”."
 msgstr ""
-"Fichier son à jouer à la réception d'un nouveau message si « notify-sound-"
+"Fichier son à jouer à la réception d’un nouveau message si « notify-sound-"
 "play-file » est « true »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Indique s'il faut émettre un son."
+msgstr "Indique s’il faut émettre un son."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
 "file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut émettre un son à la réception de nouveaux messages. Le nom "
+"Indique s’il faut émettre un son à la réception de nouveaux messages. Le nom "
 "du fichier son est donné par la clé « notify-sound-file »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
@@ -2925,7 +3006,7 @@ msgstr "Utilise le thème sonore"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr ""
-"Émet un son à thème à la réception d'un nouveau message si le mode Bip est "
+"Émet un son à thème à la réception d’un nouveau message si le mode Bip est "
 "inactif."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
@@ -2939,15 +3020,15 @@ msgid ""
 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"Le mode à utiliser pour l'affichage des courriels. « normal » laisse "
+"Le mode à utiliser pour l’affichage des courriels. « normal » laisse "
 "Evolution choisir la meilleure partie à afficher, « prefer_plain » lui fait "
 "utiliser la partie texte, si présente, « prefer_source » lui fait utiliser "
 "la partie texte si présente, sinon affiche la source HTML et « only_plain » "
-"force Evolution à n'afficher que le texte simple"
+"force Evolution à n’afficher que le texte simple"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Indique s'il faut afficher la sortie HTML supprimée"
+msgstr "Indique s’il faut afficher la sortie HTML supprimée"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "List of Destinations for publishing"
@@ -2959,7 +3040,7 @@ msgid ""
 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
 msgstr ""
 "La clé spécifie la liste des destinations pour la publication des agendas. "
-"Chaque valeur indique les coordonnées d'une destination sous forme XML."
+"Chaque valeur indique les coordonnées d’une destination sous forme XML."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -2971,14 +3052,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Ignorer les dialogues d'avertissement de développement"
+msgstr "Ignorer les dialogues d’avertissement de développement"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 msgstr ""
-"Indique si les fenêtres d'avertissement de la version de développement "
-"d'Evolution sont ignorées."
+"Indique si les fenêtres d’avertissement de la version de développement "
+"d’Evolution sont ignorées."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
@@ -3029,7 +3110,7 @@ msgstr "Démarrer en mode hors ligne"
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr ""
-"Indique si Evolution doit démarrer en mode hors ligne plutôt qu'en mode "
+"Indique si Evolution doit démarrer en mode hors ligne plutôt qu’en mode "
 "connecté."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
@@ -3041,7 +3122,7 @@ msgid ""
 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr ""
 "Liste des chemins des dossiers à synchroniser sur le disque pour "
-"l'utilisation hors ligne."
+"l’utilisation hors ligne."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable express mode"
@@ -3061,8 +3142,8 @@ msgid ""
 "Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
 "Les valeurs autorisées sont « mail » (courriel), « addressbook » (carnet "
-"d'adresses), « calendar » (agenda), « tasks » (tâches) et « memos » (mémos). "
-"Leur modification nécessite un redémarrage de l'application."
+"d’adresses), « calendar » (agenda), « tasks » (tâches) et « memos » (mémos). "
+"Leur modification nécessite un redémarrage de l’application."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -3083,9 +3164,9 @@ msgid ""
 "toolbar setting."
 msgstr ""
 "Le styles des boutons de la fenêtre. Peut être « text » (texte), "
-"« icons » (icônes), « both » (les deux), « toolbar » (barre d'outils). Si "
+"« icons » (icônes), « both » (les deux), « toolbar » (barre d’outils). Si "
 "« toolbar » est choisi, le style des boutons est défini par le paramètre "
-"GNOME de la barre d'outils."
+"GNOME de la barre d’outils."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Menubar is visible"
@@ -3097,11 +3178,11 @@ msgstr "Indique si la barre de menus doit être visible."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Barre d'outils visible"
+msgstr "Barre d’outils visible"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible."
+msgstr "Indique si la barre d’outils doit être visible."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Sidebar is visible"
@@ -3113,11 +3194,11 @@ msgstr "Indique si le panneau latéral doit être visible."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "La barre d'état est visible"
+msgstr "La barre d’état est visible"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Indique si la barre d'état doit être visible."
+msgstr "Indique si la barre d’état doit être visible."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
@@ -3157,9 +3238,9 @@ msgid ""
 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
 "other arguments."
 msgstr ""
-"Chemin complet de commande Spamassassin. S'il n'est pas défini, un chemin "
+"Chemin complet de commande Spamassassin. S’il n’est pas défini, un chemin "
 "établi lors de la compilation est utilisé, habituellement /usr/bin/"
-"spamassassin. La commande ne doit pas contenir d'autres paramètres."
+"spamassassin. La commande ne doit pas contenir d’autres paramètres."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3171,9 +3252,20 @@ msgid ""
 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
 "arguments."
 msgstr ""
-"Chemin complet de commande Sa-learn. S'il n'est pas défini, un chemin établi "
+"Chemin complet de commande Sa-learn. S’il n’est pas défini, un chemin établi "
 "lors de la compilation est utilisé, habituellement /usr/bin/sa-learn. La "
-"commande ne doit pas contenir d'autres paramètres."
+"commande ne doit pas contenir d’autres paramètres."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+msgstr ""
 
 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
 msgid "_Address Cards"
@@ -3230,44 +3322,44 @@ msgstr "Par _indicateur de suivi"
 
 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
 msgid "For _Wide View"
-msgstr "Pour l'affichage _large"
+msgstr "Pour l’affichage _large"
 
 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Comme le dossier _Envoyés pour l'affichage large"
+msgstr "Comme le dossier _Envoyés pour l’affichage large"
 
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
 msgid "_Memos"
 msgstr "_Mémos"
 
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Tâches"
 
 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Due Date"
-msgstr "Avec _date d'échéance"
+msgstr "Avec _date d’échéance"
 
 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "With _Status"
-msgstr "Avec l'é_tat"
+msgstr "Avec l’é_tat"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Ce carnet d'adresses ne peut pas être ouvert."
+msgstr "Ce carnet d’adresses ne peut pas être ouvert."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
 msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
 msgstr ""
-"Il se peut que le serveur de carnet d'adresses soit injoignable, que le nom "
+"Il se peut que le serveur de carnet d’adresses soit injoignable, que le nom "
 "du serveur contienne une faute ou que votre réseau soit coupé."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "L'authentification sur le serveur LDAP a échoué."
+msgstr "L’authentification sur le serveur LDAP a échoué."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid ""
@@ -3283,7 +3375,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
 msgstr ""
-"Ce serveur de carnet d'adresses n'a aucune des bases de recherche suggérées."
+"Ce serveur de carnet d’adresses n’a aucune des bases de recherche suggérées."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -3292,7 +3384,7 @@ msgid ""
 "supported search bases."
 msgstr ""
 "Il se peut que ce serveur LDAP utilise une ancienne version de LDAP, qui ne "
-"prend pas en charge cette fonctionnalité, ou qu'il soit mal configuré. "
+"prend pas en charge cette fonctionnalité, ou qu’il soit mal configuré. "
 "Renseignez-vous auprès de votre administrateur sur les bases de recherche "
 "prises en charge."
 
@@ -3305,7 +3397,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les informations relatives au schéma du serveur LDAP."
+"Impossible d’obtenir les informations relatives au schéma du serveur LDAP."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
@@ -3313,35 +3405,37 @@ msgstr "Le serveur a renvoyé des informations relatives au schéma non valides.
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
 msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Impossible de supprimer le carnet d'adresses."
+msgstr "Impossible de supprimer le carnet d’adresses."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete address book “{0}”?"
-msgstr "Supprimer le carnet d'adresses « {0} » ?"
+msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le carnet d’adresses « {0} » ?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Ce carnet d'adresses sera définitivement supprimé."
+msgstr "Ce carnet d’adresses sera définitivement supprimé."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Ne pas supprimer"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
-msgstr "Supprimer le carnet d'adresses « {0} » ?"
+msgstr "Supprimer le carnet d’adresses « {0} » ?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid ""
 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Cette action supprimera définitivement le carnet d'adresses « {0} » du "
+"Cette action supprimera définitivement le carnet d’adresses « {0} » du "
 "serveur. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Supprimer du serveur"
 
@@ -3351,15 +3445,15 @@ msgstr "Éditeur de catégorie non disponible."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 msgid "Unable to open address book “{0}”"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses « {0} »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le carnet d’adresses « {0} »"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Impossible d'effectuer une recherche."
+msgstr "Impossible d’effectuer une recherche."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
-msgstr "Impossible d'actualiser le carnet d'adresses « {0} »"
+msgstr "Impossible d’actualiser le carnet d’adresses « {0} »"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -3386,7 +3480,7 @@ msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Vous essayez de déplacer un contact d'un carnet d'adresses vers un autre "
+"Vous essayez de déplacer un contact d’un carnet d’adresses vers un autre "
 "mais il ne peut pas être supprimé de la source. Voulez-vous en faire une "
 "copie à la place ?"
 
@@ -3394,8 +3488,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
-"L'image que vous avez sélectionnée est grande. Voulez-vous la redimensionner "
-"avant de l'enregistrer ?"
+"L’image que vous avez sélectionnée est grande. Voulez-vous la redimensionner "
+"avant de l’enregistrer ?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "_Resize"
@@ -3411,15 +3505,15 @@ msgstr "_Ne pas enregistrer"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Impossible d'enregistrer {0}."
+msgstr "Impossible d’enregistrer {0}."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de {0} vers {1} : {2}"
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de {0} vers {1} : {2}"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 msgid "Address “{0}” already exists."
-msgstr "L'adresse « {0} » existe déjà."
+msgstr "L’adresse « {0} » existe déjà."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 msgid ""
@@ -3433,13 +3527,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
@@ -3457,7 +3552,7 @@ msgid ""
 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 "you like to add them anyway?"
 msgstr ""
-"Vous essayez d'ajouter des adresses qui font déjà partie de cette liste. "
+"Vous essayez d’ajouter des adresses qui font déjà partie de cette liste. "
 "Voulez-vous quand même les ajouter ?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
@@ -3478,7 +3573,7 @@ msgid ""
 "to add it anyway?"
 msgstr ""
 "Une liste de contacts nommée « {0} » existe déjà dans cette liste de "
-"contacts. Voulez-vous quand même l'ajouter ?"
+"contacts. Voulez-vous quand même l’ajouter ?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
@@ -3489,11 +3584,11 @@ msgstr "La suppression du contact a échoué"
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr ""
 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour supprimer des contacts dans "
-"ce carnet d'adresses."
+"ce carnet d’adresses."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
 msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau contact"
+msgstr "Impossible d’ajouter un nouveau contact"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
@@ -3501,15 +3596,15 @@ msgid ""
 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"« {0} » est un carnet d'adresses en lecture seule et il ne peut être "
-"modifié. Veuillez sélectionner un autre carnet d'adresses dans le panneau "
+"« {0} » est un carnet d’adresses en lecture seule et il ne peut être "
+"modifié. Veuillez sélectionner un autre carnet d’adresses dans le panneau "
 "latéral en mode Contacts."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
 msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer un contact, le carnet d'adresses est toujours en "
-"cours d'ouverture"
+"Impossible d’enregistrer un contact, le carnet d’adresses est toujours en "
+"cours d’ouverture"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
@@ -3517,13 +3612,13 @@ msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer un contact dans le carnet d'adresses « {0} », car "
-"il est toujours en cours d'ouverture. Attendez qu'il soit ouvert, ou "
+"Impossible d’enregistrer un contact dans le carnet d’adresses « {0} », car "
+"il est toujours en cours d’ouverture. Attendez qu’il soit ouvert, ou "
 "sélectionnez-en un autre."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
-msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'affichage du contact"
+msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de l’affichage du contact"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
 msgid ""
@@ -3531,10 +3626,10 @@ msgid ""
 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un processus WebKitWebProcess s'est arrêté brutalement lors de l'affichage "
-"du contact. Vous pouvez réessayer d'afficher un autre contact puis de "
+"Un processus WebKitWebProcess s’est arrêté brutalement lors de l’affichage "
+"du contact. Vous pouvez réessayer d’afficher un autre contact puis de "
 "revenir à celui-ci. Si le problème persiste, veuillez envoyer un rapport "
-"d'anomalie au bugzilla de GNOME."
+"d’anomalie au bugzilla de GNOME."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 msgid "Show Telephone"
@@ -3542,7 +3637,7 @@ msgstr "Afficher le téléphone"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 msgid "Show SIP Address"
-msgstr "Afficher l'adresse SIP"
+msgstr "Afficher l’adresse SIP"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
 msgid "Show Instant Messaging"
@@ -3562,11 +3657,11 @@ msgstr "Afficher les divers"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
 msgid "Show Home Mailing Address"
-msgstr "Afficher l'adresse postale du domicile"
+msgstr "Afficher l’adresse postale du domicile"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
 msgid "Show Work Mailing Address"
-msgstr "Afficher l'adresse postale du travail"
+msgstr "Afficher l’adresse postale du travail"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 msgid "Show Other Mailing Address"
@@ -3589,7 +3684,7 @@ msgstr "Éditeur de contacts"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
@@ -3612,7 +3707,7 @@ msgstr "Options"
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
@@ -3624,17 +3719,18 @@ msgstr "Options"
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4065
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4096
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
@@ -3642,7 +3738,7 @@ msgstr "Options"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:657 ../src/shell/e-shell-content.c:764
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
@@ -3657,26 +3753,26 @@ msgstr "_Annuler"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4066
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4097
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
@@ -3699,15 +3795,15 @@ msgstr "_Où :"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ca_tégories..."
+msgstr "Ca_tégories…"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 msgid "Full _Name..."
-msgstr "_Nom complet..."
+msgstr "_Nom complet…"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:750
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1169
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Email"
 msgstr "Adresse électronique"
@@ -3827,20 +3923,21 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Anniversaire :"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Anniversaire"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
 msgid "Birthday"
 msgstr "Date de naissance"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
@@ -3882,16 +3979,16 @@ msgstr "Domicile"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
 msgid "Work"
 msgstr "Bureau"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:513
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:915
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
@@ -3916,13 +4013,14 @@ msgstr "Ajouter _X.509"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
@@ -3940,36 +4038,36 @@ msgid "_Load X.509"
 msgstr "_Charger X.509"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rétablir"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
 msgid "Redo"
 msgstr "Rétablir"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
 msgid "Error adding contact"
-msgstr "Erreur lors de l'ajout du contact"
+msgstr "Erreur lors de l’ajout du contact"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
 msgid "Error modifying contact"
@@ -4020,7 +4118,7 @@ msgstr "_Ouvrir"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
 msgid "Chosen file is not a local file."
-msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier local."
+msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas un fichier local."
 
 # pluriel ou singulier ?
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
@@ -4050,7 +4148,7 @@ msgstr "Enregistrer le certificat X.509"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
 #, c-format
 msgid "Failed to save certificate: %s"
-msgstr "Impossible d'importer le certificat : %s"
+msgstr "Impossible d’importer le certificat : %s"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
 msgid "Please select an image for this contact"
@@ -4065,13 +4163,13 @@ msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La donnée sur le contact n'est pas valide :\n"
+"La donnée sur le contact n’est pas valide :\n"
 "\n"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
 #, c-format
 msgid "“%s” has an invalid format"
-msgstr "« %s » n'a pas un format valide"
+msgstr "« %s » n’a pas un format valide"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
 #, c-format
@@ -4081,7 +4179,7 @@ msgstr "« %s » ne peut être une date dans le futur"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
 #, c-format
 msgid "%s“%s” has an invalid format"
-msgstr "%s « %s » n'a pas un format valide"
+msgstr "%s « %s » n’a pas un format valide"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
@@ -4107,17 +4205,18 @@ msgstr "Contact non valide."
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:659 ../src/shell/e-shell-content.c:765
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 msgid "_OK"
@@ -4141,7 +4240,7 @@ msgstr "_Adresse électronique"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
 msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Sélectionner le carnet d'adresses"
+msgstr "_Sélectionner le carnet d’adresses"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 msgid "Mr."
@@ -4234,7 +4333,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Masquer les adresses lors de l'envoi d'un courriel à cette liste"
+msgstr "_Masquer les adresses lors de l’envoi d’un courriel à cette liste"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 msgid "Add an email to the List"
@@ -4246,11 +4345,11 @@ msgstr "Supprimer une adresse électronique de la liste"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
 msgid "_Select..."
-msgstr "_Sélectionner..."
+msgstr "_Sélectionner…"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Insérer une adresse électronique du carnet d'adresses"
+msgstr "Insérer une adresse électronique du carnet d’adresses"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
@@ -4282,7 +4381,7 @@ msgstr "_Membres"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
 msgid "Error adding list"
-msgstr "Erreur lors de l'ajout de la liste"
+msgstr "Erreur lors de l’ajout de la liste"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
 msgid "Error modifying list"
@@ -4293,206 +4392,211 @@ msgid "Error removing list"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de la liste"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1222
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
 msgid "Name contains"
 msgstr "Le nom contient"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1215
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
 msgid "Email begins with"
-msgstr "L'adresse commence par"
+msgstr "L’adresse commence par"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1208
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
 msgid "Any field contains"
-msgstr "N'importe quel champ contient"
+msgstr "N’importe quel champ contient"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
 msgid "evolution address book"
-msgstr "carnet d'adresses d'Evolution"
+msgstr "carnet d’adresses d’Evolution"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
 msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copier l'_adresse électronique"
+msgstr "Copier l’_adresse électronique"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copie l'adresse électronique dans le presse-papiers"
+msgstr "Copie l’adresse électronique dans le presse-papiers"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
 msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "Envoyer un nouveau _message à..."
+msgstr "Envoyer un nouveau _message à…"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Envoie un courriel à cette adresse"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Cliquer pour envoyer un courriel à %s"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:142
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
+#, c-format
+msgid "Click to open map for %s"
+msgstr "Cliquez pour ouvrir la carte pour %s"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
 msgid "Open map"
 msgstr "Ouvrir la carte"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:438
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
 msgid "List Members:"
 msgstr "Membres de la liste :"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 msgid "Nickname"
 msgstr "Surnom"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:763
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
 msgid "Company"
 msgstr "Société"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
 msgid "Department"
 msgstr "Service"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
 msgid "Office"
 msgstr "Bureau"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
 msgid "Profession"
 msgstr "Profession"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
 msgid "Manager"
 msgstr "Directeur"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:831
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
 msgid "Assistant"
 msgstr "Adjoint"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Vidéo-conférence"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:834
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Libre/Occupé"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
 msgid "Phone"
 msgstr "Téléphone"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:836
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:905
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
 msgid "Home Page"
 msgstr "Site Web"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
 msgid "Web Log"
 msgstr "Journal en ligne"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Téléphone portable"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
 msgid "Spouse"
 msgstr "Conjoint(e)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
 msgid "Personal"
 msgstr "Personnel"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 msgid "Note"
 msgstr "Note"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1133
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
 msgid "List Members"
 msgstr "Membres de la liste"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1154
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
 msgid "Job Title"
 msgstr "Fonction"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1195
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
 msgid "Home page"
 msgstr "Page Web personnelle"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1205
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
@@ -4525,7 +4629,7 @@ msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
 msgstr ""
-"Le nom ou l'adresse électronique de ce contact existe déjà\n"
+"Le nom ou l’adresse électronique de ce contact existe déjà\n"
 "dans ce dossier. Voulez-vous quand même enregistrer les modifications ?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
@@ -4533,8 +4637,8 @@ msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
 msgstr ""
-"Le nom ou l'adresse électronique de ce contact existe déjà\n"
-"dans ce dossier. Voulez-vous quand même l'ajouter ?"
+"Le nom ou l’adresse électronique de ce contact existe déjà\n"
+"dans ce dossier. Voulez-vous quand même l’ajouter ?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
 msgid "Changed Contact:"
@@ -4558,10 +4662,10 @@ msgid ""
 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 "load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"Il est impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Cela signifie que ce carnet "
-"n'est pas marqué pour une utilisation hors ligne ou n'est pas encore "
+"Il est impossible d’ouvrir ce carnet d’adresses. Cela signifie que ce carnet "
+"n’est pas marqué pour une utilisation hors ligne ou n’est pas encore "
 "téléchargé pour une consultation hors ligne. Veuillez charger ce carnet "
-"d'adresses une fois en mode connecté pour télécharger son contenu."
+"d’adresses une fois en mode connecté pour télécharger son contenu."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
 #, c-format
@@ -4569,7 +4673,7 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 "and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Vérifiez que le chemin %s existe "
+"Impossible d’ouvrir ce carnet d’adresses. Vérifiez que le chemin %s existe "
 "et que vous avez les permissions pour y accéder."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
@@ -4577,8 +4681,8 @@ msgid ""
 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
-"Le support LDAP n'a pas été intégré à cette version d'Evolution. Pour "
-"utiliser LDAP dans Evolution, vous devez installer un paquet d'Evolution "
+"Le support LDAP n’a pas été intégré à cette version d’Evolution. Pour "
+"utiliser LDAP dans Evolution, vous devez installer un paquet d’Evolution "
 "avec support LDAP activé."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
@@ -4586,12 +4690,12 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 "was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir ce carnet d'adresses. Vous avez saisi un URI incorrect "
-"ou le serveur n'est pas accessible."
+"Impossible d’ouvrir ce carnet d’adresses. Vous avez saisi un URI incorrect "
+"ou le serveur n’est pas accessible."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
 msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Message d'erreur détaillé :"
+msgstr "Message d’erreur détaillé :"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
 msgid ""
@@ -4602,9 +4706,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le nombre de cartes correspondant à cette requête dépasse la\n"
 "capacité de renvoi configurée pour le serveur ou la capacité\n"
-"d'affichage configurée pour Evolution. Veuillez affiner votre\n"
+"d’affichage configurée pour Evolution. Veuillez affiner votre\n"
 "recherche ou augmenter le nombre maximum de résultats dans\n"
-"les préférences du serveur d'annuaires de ce carnet d'adresses."
+"les préférences du serveur d’annuaires de ce carnet d’adresses."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
 msgid ""
@@ -4613,18 +4717,18 @@ msgid ""
 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
 "preferences for this address book."
 msgstr ""
-"Le temps nécessaire à l'exécution de la requête à dépassé le temps\n"
+"Le temps nécessaire à l’exécution de la requête à dépassé le temps\n"
 "limite du serveur ou la limite configurée pour ce carnet\n"
-"d'adresses. Veuillez affiner votre recherche ou augmenter la limite de\n"
-"temps dans les préférences du serveur d'annuaires de ce carnet \n"
-"d'adresses."
+"d’adresses. Veuillez affiner votre recherche ou augmenter la limite de\n"
+"temps dans les préférences du serveur d’annuaires de ce carnet \n"
+"d’adresses."
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr ""
-"Le moteur de traitement du carnet d'adresses n'a pas pu analyser cette "
+"Le moteur de traitement du carnet d’adresses n’a pas pu analyser cette "
 "requête. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
@@ -4632,7 +4736,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 msgstr ""
-"Le moteur de traitement du carnet d'adresses a refusé d'effectuer cette "
+"Le moteur de traitement du carnet d’adresses a refusé d’effectuer cette "
 "requête. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
@@ -4640,7 +4744,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
 #, c-format
 msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Cette requête ne s'est pas terminée correctement. %s"
+msgstr "Cette requête ne s’est pas terminée correctement. %s"
 
 #. This is a filename. Translators take note.
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
@@ -4649,7 +4753,7 @@ msgstr "card.vcf"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
 msgid "Select Address Book"
-msgstr "Sélection du carnet d'adresses"
+msgstr "Sélection du carnet d’adresses"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
 msgid "list"
@@ -4684,7 +4788,7 @@ msgstr[1] "%d contacts"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
 msgid "Error getting book view"
-msgstr "Erreur d'obtention de l'affichage du carnet"
+msgstr "Erreur d’obtention de l’affichage du carnet"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
 msgid "Search Interrupted"
@@ -4707,7 +4811,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Colle les contacts depuis le presse-papiers"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Supprimer les contacts sélectionnés"
 
@@ -4742,15 +4846,17 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact (%s) ?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1727 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
@@ -4765,10 +4871,10 @@ msgid_plural ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 "Do you really want to display all of these contacts?"
 msgstr[0] ""
-"L'affichage de %d contacts implique l'ouverture de %d nouvelles fenêtres.\n"
+"L’affichage de %d contacts implique l’ouverture de %d nouvelles fenêtres.\n"
 "Voulez-vous vraiment afficher tous ces contacts ?"
 msgstr[1] ""
-"L'affichage de %d contacts implique l'ouverture de %d nouvelles fenêtres.\n"
+"L’affichage de %d contacts implique l’ouverture de %d nouvelles fenêtres.\n"
 "Voulez-vous vraiment afficher tous ces contacts ?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
@@ -4921,7 +5027,7 @@ msgstr "Contact : "
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
 msgid "evolution minicard"
-msgstr "mini-carte d'Evolution"
+msgstr "mini-carte d’Evolution"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
 msgid "New Contact"
@@ -4935,8 +5041,8 @@ msgstr "Nouvelle liste de contacts"
 #, c-format
 msgid "current address book folder %s has %d card"
 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "dossier actuel du carnet d'adresses %s possède %d carte"
-msgstr[1] "dossier actuel du carnet d'adresses %s possède %d cartes"
+msgstr[0] "dossier actuel du carnet d’adresses %s possède %d carte"
+msgstr[1] "dossier actuel du carnet d’adresses %s possède %d cartes"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
 msgid "Contacts Map"
@@ -4949,7 +5055,7 @@ msgstr "Zoom a_vant"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrière"
 
@@ -4957,7 +5063,7 @@ msgstr "Zoom a_rrière"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
 msgid "_Find"
 msgstr "_Rechercher"
 
@@ -4969,7 +5075,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Recherche les contacts..."
+"Recherche les contacts…"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
 msgid ""
@@ -4995,7 +5101,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Il n'y a aucun élément à afficher dans cette vue.\n"
+"Il n’y a aucun élément à afficher dans cette vue.\n"
 "\n"
 "Double-cliquez ici pour créer un nouveau contact."
 
@@ -5017,7 +5123,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Il n'y a aucun élément à afficher dans cette vue."
+"Il n’y a aucun élément à afficher dans cette vue."
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
@@ -5027,11 +5133,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
-msgstr "Importation..."
+msgstr "Importation…"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
 msgid "Can’t open .csv file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier .csv"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier .csv"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
@@ -5059,7 +5165,7 @@ msgstr "Importateur de contacts Evolution CSV et Tab"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
 msgid "Can’t open .ldif file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier .ldif"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier .ldif"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -5067,7 +5173,7 @@ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
 msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Assistant d'importation LDIF d'Evolution"
+msgstr "Assistant d’importation LDIF d’Evolution"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
@@ -5075,7 +5181,7 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
 msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Assistant d'importation vCard d'Evolution"
+msgstr "Assistant d’importation vCard d’Evolution"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
@@ -5240,17 +5346,19 @@ msgstr "_Reporter"
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1719
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
@@ -5296,7 +5404,7 @@ msgstr "heures"
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:571
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
@@ -5318,7 +5426,7 @@ msgstr "Aucune information sur le lieu."
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
 msgid "Evolution Reminders"
-msgstr "Rappels d'Evolution"
+msgstr "Rappels d’Evolution"
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
 #, c-format
@@ -5333,12 +5441,10 @@ msgstr "Avertissement"
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Oui"
 
@@ -5352,7 +5458,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Un rappel de l'agenda d'Evolution est sur le point d'être activé.\n"
+"Un rappel de l’agenda d’Evolution est sur le point d’être activé.\n"
 "Il est configuré pour lancer le programme suivant :\n"
 "\n"
 "        %s\n"
@@ -5361,7 +5467,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
 msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Ne plus m'interroger à propos de ce programme."
+msgstr "Ne plus m’interroger à propos de ce programme."
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
 msgid "invalid time"
@@ -5407,14 +5513,14 @@ msgstr[1] "%d secondes"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Voulez-vous envoyer un avis d'annulation à tous les participants ?"
+msgstr "Voulez-vous envoyer un avis d’annulation à tous les participants ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the meeting is canceled."
 msgstr ""
-"Si vous n'envoyez pas un avis d'annulation, les autres participants ne "
+"Si vous n’envoyez pas un avis d’annulation, les autres participants ne "
 "seront pas nécessairement informés que la réunion a été annulée."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
@@ -5443,7 +5549,7 @@ msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the task has been deleted."
 msgstr ""
-"Si vous n'envoyez pas un avis d'annulation, les autres participants ne "
+"Si vous n’envoyez pas un avis d’annulation, les autres participants ne "
 "seront pas nécessairement informés que la tâche a été supprimée."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
@@ -5460,14 +5566,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Voulez-vous envoyer un avis d'annulation pour ce mémo ?"
+msgstr "Voulez-vous envoyer un avis d’annulation pour ce mémo ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the memo has been deleted."
 msgstr ""
-"Si vous n'envoyez pas un avis d'annulation, les autres participants ne "
+"Si vous n’envoyez pas un avis d’annulation, les autres participants ne "
 "seront pas nécessairement informés que le mémo a été supprimé."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
@@ -5553,7 +5659,7 @@ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à cette réunion 
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Les modifications de cette réunion n'ont pas encore été enregistrées."
+msgstr "Les modifications de cette réunion n’ont pas encore été enregistrées."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
 msgid "_Save Changes"
@@ -5570,7 +5676,7 @@ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à ce rendez-vous 
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Les modifications de ce rendez-vous n'ont pas encore été enregistrées."
+msgstr "Les modifications de ce rendez-vous n’ont pas encore été enregistrées."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
@@ -5578,7 +5684,7 @@ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à cette tâche ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Les modifications de cette tâche n'ont pas encore été enregistrées."
+msgstr "Les modifications de cette tâche n’ont pas encore été enregistrées."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
@@ -5586,7 +5692,7 @@ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à ce mémo ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Les modifications de ce mémo n'ont pas encore été enregistrées."
+msgstr "Les modifications de ce mémo n’ont pas encore été enregistrées."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
@@ -5616,7 +5722,7 @@ msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their "
 "calendars up to date."
 msgstr ""
-"L'envoi d'informations à jour permet aux autres participants de maintenir à "
+"L’envoi d’informations à jour permet aux autres participants de maintenir à "
 "jour leurs agendas."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
@@ -5640,7 +5746,7 @@ msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 "loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Des pièces jointes ont été téléchargées, mais l'enregistrement de la tâche "
+"Des pièces jointes ont été téléchargées, mais l’enregistrement de la tâche "
 "sera effectué sans les pièces jointes auxquelles elle est associée."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
@@ -5652,7 +5758,7 @@ msgid ""
 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 "in the loss of these attachments."
 msgstr ""
-"Des pièces jointes ont été téléchargées mais l'enregistrement du rendez-vous "
+"Des pièces jointes ont été téléchargées mais l’enregistrement du rendez-vous "
 "sera effectué, sans les pièces jointes, auxquelles il est associé."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
@@ -5666,7 +5772,7 @@ msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
 "lists up to date."
 msgstr ""
-"L'envoi d'informations à jour permet aux autres participants de maintenir à "
+"L’envoi d’informations à jour permet aux autres participants de maintenir à "
 "jour leurs listes de tâches."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
@@ -5692,52 +5798,52 @@ msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
 "lists up to date."
 msgstr ""
-"L'envoi d'informations à jour permet aux autres participants de maintenir à "
+"L’envoi d’informations à jour permet aux autres participants de maintenir à "
 "jour leurs listes de mémos."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "L'éditeur ne peut pas être chargé."
+msgstr "L’éditeur ne peut pas être chargé."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Delete calendar “{0}”?"
-msgstr "Supprimer l'agenda « {0} » ?"
+msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’agenda « {0} » ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Cet agenda sera définitivement supprimé."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Delete task list “{0}”?"
-msgstr "Supprimer la liste des tâches « {0} » ?"
+msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste de tâches « {0} » ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Cette liste des tâches sera définitivement supprimée."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Delete memo list “{0}”?"
-msgstr "Supprimer la liste de mémos « {0} » ?"
+msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste de mémos « {0} » ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Cette liste de mémos sera définitivement supprimée."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
-msgstr "Supprimer l'agenda distant « {0} » ?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’agenda distant « {0} » ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Cette action supprimera définitivement l'agenda « {0} » du serveur. Êtes-"
+"Cette action supprimera définitivement l’agenda « {0} » du serveur. Êtes-"
 "vous sûr de vouloir continuer ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote task list “{0}”?"
-msgstr "Supprimer la liste distante des tâches « {0} » ?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste de tâches distante « {0} » ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
@@ -5748,8 +5854,8 @@ msgstr ""
 "serveur. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr "Supprimer la liste distante des mémos « {0} » ?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste de mémos distante « {0} » ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
@@ -5790,15 +5896,15 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer le mémo sans résumé ?"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid "Error loading calendar “{0}”"
-msgstr "Erreur lors du chargement de l'agenda « {0} »"
+msgstr "Erreur lors du chargement de l’agenda « {0} »"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "L'agenda n'est pas marqué pour une utilisation hors ligne."
+msgstr "L’agenda n’est pas marqué pour une utilisation hors ligne."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
 msgid "Cannot save event"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'évènement"
+msgstr "Impossible d’enregistrer l’évènement"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
@@ -5811,7 +5917,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
-msgstr "Impossible d'enregistrer la tâche"
+msgstr "Impossible d’enregistrer la tâche"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
@@ -5828,7 +5934,7 @@ msgstr "Erreur lors du chargement de la liste « {0} » des tâches"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "La liste des tâches n'est pas marquée pour une utilisation hors ligne."
+msgstr "La liste des tâches n’est pas marquée pour une utilisation hors ligne."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
@@ -5837,37 +5943,37 @@ msgstr "Erreur lors du chargement de la liste « {0} » des mémos"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "La liste de mémos n'est pas marquée pour une utilisation hors ligne."
+msgstr "La liste de mémos n’est pas marquée pour une utilisation hors ligne."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
-msgstr "Impossible d'ajouter le fuseau horaire à « {0} »"
+msgstr "Impossible d’ajouter le fuseau horaire à « {0} »"
 
 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
 msgid "Failed to save attachments"
-msgstr "Impossible d'enregistrer les pièces jointes"
+msgstr "Impossible d’enregistrer les pièces jointes"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la liste de mémos « {0} »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir la liste de mémos « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
 msgid "Failed to open task list “{0}”"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la liste des tâches « {0} »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir la liste des tâches « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible de créer un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible de créer un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
@@ -5882,7 +5988,7 @@ msgstr "Impossible de créer une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible de modifier un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible de modifier un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
@@ -5897,7 +6003,7 @@ msgstr "Impossible de modifier une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible de supprimer un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible de supprimer un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
@@ -5912,7 +6018,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer une tâche dans la liste des tâches « {0} »
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible de mettre à jour un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible de mettre à jour un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
@@ -5927,37 +6033,37 @@ msgstr "Impossible de mettre à jour une tâche dans la liste des tâches « {0
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible de d'envoyer un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible de d’envoyer un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
-msgstr "Impossible d'envoyer un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
+msgstr "Impossible d’envoyer un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
-msgstr "Impossible d'envoyer une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
+msgstr "Impossible d’envoyer une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
-msgstr "Erreur lors de la création d'une vue de l'agenda « {0} »"
+msgstr "Erreur lors de la création d’une vue de l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
-msgstr "Erreur lors de la création d'une vue de la liste des tâches « {0} »"
+msgstr "Erreur lors de la création d’une vue de la liste des tâches « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
-msgstr "Erreur lors de la création d'une vue de de la liste de mémos « {0} »"
+msgstr "Erreur lors de la création d’une vue de de la liste de mémos « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible de copier un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible de copier un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
@@ -5972,7 +6078,7 @@ msgstr "Impossible de copier un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible de déplacer un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible de déplacer un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
@@ -5987,62 +6093,62 @@ msgstr "Impossible de déplacer un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible d'obtenir un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible d’obtenir un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
-msgstr "Impossible d'obtenir une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
+msgstr "Impossible d’obtenir une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
-msgstr "Impossible d'obtenir un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
+msgstr "Impossible d’obtenir un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Copie d'un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Copie d’un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Copie d'une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
+msgstr "Copie d’une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Copie d'un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
+msgstr "Copie d’un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Déplacement d'un évènement dans l'agenda « {0} »"
+msgstr "Déplacement d’un évènement dans l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Déplacement d'une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
+msgstr "Déplacement d’une tâche dans la liste des tâches « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Déplacement d'un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
+msgstr "Déplacement d’un mémo dans la liste de mémos « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible d'actualiser l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible d’actualiser l’agenda « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
-msgstr "Impossible d'actualiser la liste des tâches « {0} »"
+msgstr "Impossible d’actualiser la liste des tâches « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
-msgstr "Impossible d'actualiser la liste de mémos « {0} »"
+msgstr "Impossible d’actualiser la liste de mémos « {0} »"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
@@ -6050,7 +6156,7 @@ msgstr "Impossible de rendre une occurrence déplaçable"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
-msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'affichage de l'événement"
+msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de l’affichage de l’événement"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
 msgid ""
@@ -6058,14 +6164,14 @@ msgid ""
 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un processus WebKitWebProcess s'est arrêté brutalement lors de l'affichage "
-"de l'événement. Vous pouvez réessayer d'afficher un autre événement puis de "
+"Un processus WebKitWebProcess s’est arrêté brutalement lors de l’affichage "
+"de l’événement. Vous pouvez réessayer d’afficher un autre événement puis de "
 "revenir à celui-ci. Si le problème persiste, veuillez envoyer un rapport "
-"d'anomalie au bugzilla de GNOME."
+"d’anomalie au bugzilla de GNOME."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
-msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'affichage du mémo"
+msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de l’affichage du mémo"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
 msgid ""
@@ -6073,14 +6179,14 @@ msgid ""
 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un processus WebKitWebProcess s'est arrêté brutalement lors de l'affichage "
-"du mémo. Vous pouvez réessayer d'afficher un autre mémo puis de revenir à "
-"celui-ci. Si le problème persiste, veuillez envoyer un rapport d'anomalie au "
+"Un processus WebKitWebProcess s’est arrêté brutalement lors de l’affichage "
+"du mémo. Vous pouvez réessayer d’afficher un autre mémo puis de revenir à "
+"celui-ci. Si le problème persiste, veuillez envoyer un rapport d’anomalie au "
 "bugzilla de GNOME."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
-msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'affichage de la tâche"
+msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de l’affichage de la tâche"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
 msgid ""
@@ -6088,10 +6194,10 @@ msgid ""
 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un processus WebKitWebProcess s'est arrêté brutalement lors de l'affichage "
-"de la tâche. Vous pouvez réessayer d'afficher une autre tâche puis de "
+"Un processus WebKitWebProcess s’est arrêté brutalement lors de l’affichage "
+"de la tâche. Vous pouvez réessayer d’afficher une autre tâche puis de "
 "revenir à celle-ci. Si le problème persiste, veuillez envoyer un rapport "
-"d'anomalie au bugzilla de GNOME."
+"d’anomalie au bugzilla de GNOME."
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@@ -6131,7 +6237,7 @@ msgstr "Description"
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
 msgid "Any Field"
-msgstr "N'importe quel champ"
+msgstr "N’importe quel champ"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
@@ -6150,7 +6256,7 @@ msgstr "est"
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
+msgstr "n’est pas"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
@@ -6228,7 +6334,7 @@ msgstr "Existe"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
 msgid "Do Not Exist"
-msgstr "N'existe pas"
+msgstr "N’existe pas"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
@@ -6277,7 +6383,7 @@ msgstr "Nouvelle réunion"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
 msgid "Go to Today"
-msgstr "Aller à aujourd'hui"
+msgstr "Aller à aujourd’hui"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
 msgid "Go to Date"
@@ -6293,20 +6399,20 @@ msgstr "Il possède des récurrences."
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
 msgid "It is a meeting."
-msgstr "C'est une réunion."
+msgstr "C’est une réunion."
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
 #, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Évènement de l'agenda : le résumé est %s."
+msgstr "Évènement de l’agenda : le résumé est %s."
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Évènement de l'agenda : il n'a pas de résumé."
+msgstr "Évènement de l’agenda : il n’a pas de résumé."
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
 msgid "calendar view event"
-msgstr "vue des évènements de l'agenda"
+msgstr "vue des évènements de l’agenda"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
 msgid "Grab Focus"
@@ -6325,7 +6431,7 @@ msgstr[1] "Il possède %d évènements."
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
 msgid "It has no events."
-msgstr "Il ne possède pas d'évènements."
+msgstr "Il ne possède pas d’évènements."
 
 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
@@ -6345,16 +6451,16 @@ msgstr "Vue journalière : %s. %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
 msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "vue de l'agenda pour une semaine de travail"
+msgstr "vue de l’agenda pour une semaine de travail"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
 msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "vue de l'agenda pour un ou plusieurs jours"
+msgstr "vue de l’agenda pour un ou plusieurs jours"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
 msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "un tableau pour consulter et sélectionner l'intervalle de temps actuel"
+msgstr "un tableau pour consulter et sélectionner l’intervalle de temps actuel"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
 msgid "Jump button"
@@ -6362,7 +6468,7 @@ msgstr "Bouton du saut"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
 msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Cliquez ici, vous pourrez trouver plus d'évènements."
+msgstr "Cliquez ici, vous pourrez trouver plus d’évènements."
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
@@ -6467,7 +6573,7 @@ msgstr "%s à %s"
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s pour un type d'activation inconnu"
+msgstr "%s pour un type d’activation inconnu"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
 #, c-format
@@ -6481,14 +6587,14 @@ msgstr "Vue hebdomadaire : %s. %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
 msgid "calendar view for a month"
-msgstr "vue de l'agenda pour un mois"
+msgstr "vue de l’agenda pour un mois"
 
 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
 msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "vue de l'agenda pour une ou plusieurs semaines"
+msgstr "vue de l’agenda pour une ou plusieurs semaines"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:127
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
@@ -6510,7 +6616,7 @@ msgstr "Date de fin :"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
 msgid "Due Date:"
-msgstr "Date d'échéance :"
+msgstr "Date d’échéance :"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
@@ -6563,7 +6669,7 @@ msgid "High"
 msgstr "Haute"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
@@ -6578,7 +6684,7 @@ msgid "Low"
 msgstr "Basse"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
-#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:671
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
@@ -6589,26 +6695,26 @@ msgstr "Page Web :"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
 #, c-format
 msgid "Creating view for calendar “%s”"
-msgstr "Création d'une vue de l'agenda « %s »"
+msgstr "Création d’une vue de l’agenda « %s »"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
 #, c-format
 msgid "Creating view for task list “%s”"
-msgstr "Création d'une vue de la liste des tâches « %s »"
+msgstr "Création d’une vue de la liste des tâches « %s »"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
 #, c-format
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
-msgstr "Création d'une vue de la liste de mémos « %s »"
+msgstr "Création d’une vue de la liste de mémos « %s »"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "La destination est en lecture seule"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
 #, c-format
 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
-msgstr "Copie d'évènements dans l'agenda « %s »"
+msgstr "Copie d’évènements dans l’agenda « %s »"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
 #, c-format
@@ -6635,9 +6741,9 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Sélectionnez une date"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Sélectionner au_jourd'hui"
+msgstr "Sélectionner au_jourd’hui"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
 msgid "January"
@@ -6761,17 +6867,17 @@ msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "Le texte collé ne contient aucune donnée iCalendar valide"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
 msgid "Default calendar not found"
-msgstr "Impossible de trouver l'agenda par défaut"
+msgstr "Impossible de trouver l’agenda par défaut"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Impossible de trouver la liste de mémos par défaut"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Impossible de trouver la liste de tâches par défaut"
 
@@ -6806,15 +6912,18 @@ msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organisateur : %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3531
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3531
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Lieu : %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Heure : %s %s"
@@ -6903,37 +7012,37 @@ msgstr "Source"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:613
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
 #, c-format
 msgid "Source with UID “%s” not found"
-msgstr "Impossible de trouver une source avec l'UID « %s »"
+msgstr "Impossible de trouver une source avec l’UID « %s »"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1366
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
 msgid "Creating an event"
-msgstr "Création d'un évènement"
+msgstr "Création d’un évènement"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1509 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1370
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
 msgid "Creating a memo"
-msgstr "Création d'un mémo"
+msgstr "Création d’un mémo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1513 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1374
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
 msgid "Creating a task"
-msgstr "Création d'une tâche"
+msgstr "Création d’une tâche"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
 msgid "Recurring"
 msgstr "Récurrent"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
 msgid "Assigned"
 msgstr "Attribué"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
@@ -6942,14 +7051,14 @@ msgstr "Attribué"
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
@@ -6957,7 +7066,7 @@ msgstr "Non"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Accepté"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
@@ -6965,7 +7074,7 @@ msgstr "Accepté"
 msgid "Declined"
 msgstr "Refusé"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
@@ -6973,7 +7082,7 @@ msgstr "Refusé"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisoire"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
@@ -6981,13 +7090,13 @@ msgstr "Provisoire"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Délégué"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
 msgid "Needs action"
 msgstr "Nécessite une action"
 
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3877
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3879
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
@@ -7022,172 +7131,172 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
 msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
 msgid "Modifying an event"
-msgstr "Modification d'un évènement"
+msgstr "Modification d’un évènement"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:308
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
 msgid "Modifying a memo"
-msgstr "Modification d'un mémo"
+msgstr "Modification d’un mémo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:312
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
 msgid "Modifying a task"
-msgstr "Modification d'une tâche"
+msgstr "Modification d’une tâche"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
 msgid "Removing an event"
-msgstr "Suppression d'un évènement"
+msgstr "Suppression d’un évènement"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
 msgid "Removing a memo"
-msgstr "Suppression d'un mémo"
+msgstr "Suppression d’un mémo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
 msgid "Removing a task"
-msgstr "Suppression d'une tâche"
+msgstr "Suppression d’une tâche"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
 #, c-format
 msgid "Deleting an event"
 msgid_plural "Deleting %d events"
-msgstr[0] "Suppression d'un évènement"
+msgstr[0] "Suppression d’un évènement"
 msgstr[1] "Suppression de %d évènements"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:514
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
 #, c-format
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] "Suppression d'un mémo"
+msgstr[0] "Suppression d’un mémo"
 msgstr[1] "Suppression de %d mémos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:518
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
 #, c-format
 msgid "Deleting a task"
 msgid_plural "Deleting %d tasks"
-msgstr[0] "Suppression d'une tâche"
+msgstr[0] "Suppression d’une tâche"
 msgstr[1] "Suppression de %d tâches"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:721
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
 #, c-format
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
-msgstr[0] "Collage d'un évènement"
+msgstr[0] "Collage d’un évènement"
 msgstr[1] "Collage de %d évènements"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:736
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
 #, c-format
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] "Collage d'un mémo"
+msgstr[0] "Collage d’un mémo"
 msgstr[1] "Collage de %d mémos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:751
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
 #, c-format
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
-msgstr[0] "Collage d'une tâche"
+msgstr[0] "Collage d’une tâche"
 msgstr[1] "Collage de %d tâches"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:850
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
 msgid "Updating an event"
-msgstr "Mise à jour d'un évènement"
+msgstr "Mise à jour d’un évènement"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:854
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
 msgid "Updating a memo"
-msgstr "Mise à jour d'un mémo"
+msgstr "Mise à jour d’un mémo"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:858
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
 msgid "Updating a task"
-msgstr "Mise à jour d'une tâche"
+msgstr "Mise à jour d’une tâche"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
 #, c-format
 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
-msgstr "Obtention des évènements à éliminer de l'agenda « %s »"
+msgstr "Obtention des évènements à éliminer de l’agenda « %s »"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
 #, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
 msgstr "Obtention des mémos à éliminer de la liste de mémos « %s »"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
 #, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
 msgstr "Obtention des tâches à éliminer de la liste des tâches « %s »"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
 #, c-format
 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
-msgstr "Élimination des évènements dans l'agenda « %s »"
+msgstr "Élimination des évènements dans l’agenda « %s »"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
 #, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgstr "Élimination des mémos dans la liste de mémos « %s »"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
 #, c-format
 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgstr "Élimination des tâches dans la liste des tâches « %s »"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
 msgid "Purging events"
-msgstr "Élimination d'évènements"
+msgstr "Élimination d’évènements"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1112
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
 msgid "Purging memos"
 msgstr "Élimination de mémos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1116
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
 msgid "Purging tasks"
 msgstr "Élimination de tâches"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1218
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
 msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "Effacement des tâches achevées"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
 #, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
-msgstr[0] "Déplacement d'un évènement"
+msgstr[0] "Déplacement d’un évènement"
 msgstr[1] "Déplacement de %d évènements"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2050
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
 #, c-format
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
-msgstr[0] "Copie d'un évènement"
+msgstr[0] "Copie d’un évènement"
 msgstr[1] "Copie de %d évènements"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2056
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
 #, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] "Déplacement d'un mémo"
+msgstr[0] "Déplacement d’un mémo"
 msgstr[1] "Déplacement de %d mémos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2057
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
 #, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
-msgstr[0] "Copie d'un mémo"
+msgstr[0] "Copie d’un mémo"
 msgstr[1] "Copie de %d mémos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
 #, c-format
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
-msgstr[0] "Déplacement d'une tâche"
+msgstr[0] "Déplacement d’une tâche"
 msgstr[1] "Déplacement de %d tâches"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2064
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
 #, c-format
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
-msgstr[0] "Copie d'une tâche"
+msgstr[0] "Copie d’une tâche"
 msgstr[1] "Copie de %d tâches"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
@@ -7211,54 +7320,56 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
 msgid "Event’s time is in the past"
-msgstr "Le début de l'évènement est passé"
+msgstr "Le début de l’évènement est passé"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
 msgid ""
 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
 msgstr ""
-"Cet évènement ne peut pas être modifié car l'agenda sélectionné n'a pas pu "
+"Cet évènement ne peut pas être modifié car l’agenda sélectionné n’a pas pu "
 "être ouvert"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr ""
-"Cet évènement ne peut pas être modifié car l'agenda sélectionné est en "
+"Cet évènement ne peut pas être modifié car l’agenda sélectionné est en "
 "lecture seule"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas modifier tous les éléments de cet évènement car vous "
-"n'êtes pas l'organisateur"
+"n’êtes pas l’organisateur"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
 msgid "Start date is not a valid date"
-msgstr "La date de début n'est pas valide"
+msgstr "La date de début n’est pas valide"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
 msgid "Start time is not a valid time"
-msgstr "L'heure de début n'est pas valide"
+msgstr "L’heure de début n’est pas valide"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2116
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
-#: ../src/shell/e-shell.c:1073 ../src/shell/e-shell.c:1097
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
+#: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
+#: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
 msgid "End date is not a valid date"
-msgstr "La date de fin n'est pas valide"
+msgstr "La date de fin n’est pas valide"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
 msgid "End time is not a valid time"
-msgstr "L'heure de fin n'est pas valide"
+msgstr "L’heure de fin n’est pas valide"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
@@ -7270,7 +7381,7 @@ msgstr "_Catégories"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
 msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "L'état indique si les catégories sont affichées"
+msgstr "L’état indique si les catégories sont affichées"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
@@ -7280,7 +7391,7 @@ msgstr "Fu_seau horaire"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "L'état indique si le champ Fuseau horaire est affiché"
+msgstr "L’état indique si le champ Fuseau horaire est affiché"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
 msgid "All _Day Event"
@@ -7288,7 +7399,7 @@ msgstr "Toute la _journée"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "L'état indique si défini comme « Évènement toute la journée »"
+msgstr "L’état indique si défini comme « Évènement toute la journée »"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
 msgid "Show Time as _Busy"
@@ -7296,7 +7407,7 @@ msgstr "Afficher la période comme _occupée"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "L'état indique si la période est affichée comme occupée"
+msgstr "L’état indique si la période est affichée comme occupée"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
 msgid "Pu_blic"
@@ -7381,7 +7492,7 @@ msgstr "Rendez-vous — %s"
 msgid ""
 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
-"Ce mémo ne peut pas être modifié car la liste de mémos sélectionnée n'a pas "
+"Ce mémo ne peut pas être modifié car la liste de mémos sélectionnée n’a pas "
 "pu être ouverte"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
@@ -7392,7 +7503,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Ce mémo ne peut pas être modifié car vous n'êtes pas l'organisateur"
+msgstr "Ce mémo ne peut pas être modifié car vous n’êtes pas l’organisateur"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
@@ -7426,63 +7537,63 @@ msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Pièce jointe"
 msgstr[1] "Pièces jointes"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
 #, c-format
 msgid "Could not load “%s”"
 msgstr "Impossible de charger « %s »"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
 #, c-format
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "Impossible de charger la pièce jointe"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:401
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
 msgid ""
 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
 "is finished."
 msgstr ""
 "Des pièces jointes sont toujours en cours de téléchargement. Veuillez "
-"patienter jusqu'à la fin du téléchargement."
+"patienter jusqu’à la fin du téléchargement."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
 #, c-format
 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr ""
 "La pièce jointe « %s » est introuvable. Veuillez la retirer de la liste."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
 #, c-format
 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr ""
-"La pièce jointe « %s » n'a pas d'URI valide. Veuillez la retirer de la liste."
+"La pièce jointe « %s » n’a pas d’URI valide. Veuillez la retirer de la liste."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
 msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Pièce jointe..."
+msgstr "_Pièce jointe…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Joindre un fichier"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:615
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Pièces jointes"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
 msgid "Show attachments"
 msgstr "Afficher les pièces jointes"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:770
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vue en icônes"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
@@ -7495,7 +7606,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le participant « %s » dans la liste"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
 #, c-format
 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
-msgstr "Vous n'avez pas les droits pour supprimer le participant « %s »"
+msgstr "Vous n’avez pas les droits pour supprimer le participant « %s »"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
 msgid "Failed to delete selected attendee"
@@ -7509,7 +7620,7 @@ msgstr "Par_ticipants"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr "L'état indique si le champ Participants est affiché"
+msgstr "L’état indique si le champ Participants est affiché"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
 msgid "R_ole Field"
@@ -7517,7 +7628,7 @@ msgstr "Champ _Rôle"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "L'état indique si le champ Rôle est affiché"
+msgstr "L’état indique si le champ Rôle est affiché"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
 msgid "_RSVP"
@@ -7525,7 +7636,7 @@ msgstr "_RSVP"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "L'état indique si le champ RSVP est affiché"
+msgstr "L’état indique si le champ RSVP est affiché"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
 msgid "_Status Field"
@@ -7533,7 +7644,7 @@ msgstr "Champ Ét_at"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "L'état indique si le champ État est affiché"
+msgstr "L’état indique si le champ État est affiché"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
 msgid "_Type Field"
@@ -7541,7 +7652,7 @@ msgstr "Champ _Type"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "L'état indique si le champ Type de participant est affiché"
+msgstr "L’état indique si le champ Type de participant est affiché"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
 msgid "An organizer is required."
@@ -7559,17 +7670,17 @@ msgstr "Or_ganisateur :"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_nts..."
+msgstr "Participa_nts…"
 
 # pas certain de la traduction. ça peut être aussi exclusion ...
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
 msgid "Add exception"
-msgstr "Ajouter l'exception"
+msgstr "Ajouter l’exception"
 
 # idem add exception
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
 msgid "Modify exception"
-msgstr "Modifier l'exception"
+msgstr "Modifier l’exception"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
@@ -7749,11 +7860,11 @@ msgstr "Cet élément se répèt_e"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr "La date de l'exception n'est pas valide"
+msgstr "La date de l’exception n’est pas valide"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr "L'heure de fin de la récurrence est antérieure au début"
+msgstr "L’heure de fin de la récurrence est antérieure au début"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
 msgid "R_ecurrence"
@@ -7803,7 +7914,7 @@ msgstr "pendant"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
-msgstr "jusqu'au"
+msgstr "jusqu’au"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
@@ -7813,7 +7924,7 @@ msgstr "pour toujours"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Ce rendez-vous contient des récurrences qu'Evolution ne peut éditer."
+msgstr "Ce rendez-vous contient des récurrences qu’Evolution ne peut éditer."
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
 msgid "Exceptions"
@@ -7821,13 +7932,14 @@ msgstr "Exceptions"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_jouter"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "Re_move"
 msgstr "_Enlever"
 
@@ -8029,7 +8141,7 @@ msgstr "_Emplacement :"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Categories..."
-msgstr "Ca_tégories..."
+msgstr "Ca_tégories…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -8044,12 +8156,12 @@ msgstr "Page _Web :"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
-msgstr "_Date d'échéance :"
+msgstr "_Date d’échéance :"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
-msgstr "Date d'a_chèvement :"
+msgstr "Date d’a_chèvement :"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -8142,14 +8254,14 @@ msgstr "Le début de la tâche est dans le passé"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
 msgid "Task’s due date is in the past"
-msgstr "L'échéance de la tâche est dans le passé"
+msgstr "L’échéance de la tâche est dans le passé"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
 msgid ""
 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
 msgstr ""
 "Cette tâche ne peut pas être modifiée car la liste des tâches sélectionnée "
-"n'a pas pu être ouverte"
+"n’a pas pu être ouverte"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
@@ -8160,20 +8272,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
-"Cette tâche ne peut pas être entièrement modifiée car vous n'êtes pas "
-"l'organisateur"
+"Cette tâche ne peut pas être entièrement modifiée car vous n’êtes pas "
+"l’organisateur"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
 msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr "La date d'échéance n'est pas valide"
+msgstr "La date d’échéance n’est pas valide"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
 msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "La date d'achèvement n'est pas valide"
+msgstr "La date d’achèvement n’est pas valide"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
 msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "La date d'achèvement ne peut pas être dans le futur"
+msgstr "La date d’achèvement ne peut pas être dans le futur"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
 msgid "All _Day Task"
@@ -8181,7 +8293,7 @@ msgstr "Toute la _journée"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
-msgstr "L'état indique si défini comme « Tâche pour toute la journée »"
+msgstr "L’état indique si défini comme « Tâche pour toute la journée »"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
 #, c-format
@@ -8200,171 +8312,174 @@ msgstr "pièce jointe"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
 msgid "Sending notifications to attendees..."
-msgstr "Envoi des notifications aux participants..."
+msgstr "Envoi des notifications aux participants…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:993
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
 msgid "Saving changes..."
-msgstr "Enregistrement des modifications..."
+msgstr "Enregistrement des modifications…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1249
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
 msgid "No Summary"
 msgstr "Aucun résumé"
 
 #. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1743
 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:389
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:278
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
 
 #. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
 msgid "_Copy"
 msgstr "Co_pier"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1942 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copie la sélection"
 
 #. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Couper"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1951
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Coupe la sélection"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Supprime la sélection"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
 msgid "View help"
-msgstr "Afficher l'aide"
+msgstr "Afficher l’aide"
 
 #. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1960
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1232
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
+msgstr "_Imprimer…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1239
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
 msgid "Pre_view..."
-msgstr "A_perçu..."
+msgstr "A_perçu…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sélectionner"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
 msgid "Select all text"
 msgstr "Sélectionne tout le texte"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
 msgid "_Classification"
 msgstr "C_lassification"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
 msgid "_Insert"
 msgstr "I_nsertion"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "_Options"
 msgstr "_Options"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications actuelles"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Enregistrer et fermer"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
 msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Enregistrer les modifications actuelles et fermer l'éditeur"
+msgstr "Enregistrer les modifications actuelles et fermer l’éditeur"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1070 ../src/calendar/gui/print.c:1089
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2626 ../src/calendar/gui/print.c:2646
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1070
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2646
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1075 ../src/calendar/gui/print.c:1091
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2631 ../src/calendar/gui/print.c:2648
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1075
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2648
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -8415,7 +8530,7 @@ msgstr "Aucune"
 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
 msgid "Select..."
-msgstr "Sélectionner..."
+msgstr "Sélectionner…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
 msgid "Chair Persons"
@@ -8503,7 +8618,9 @@ msgstr "Participant                          "
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
@@ -8523,13 +8640,13 @@ msgstr "En cours"
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe pour accéder à l'information libre/occupé sur le "
-"serveur %s en tant qu'utilisateur %s"
+"Saisissez le mot de passe pour accéder à l’information libre/occupé sur le "
+"serveur %s en tant qu’utilisateur %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Cause de l'échec : %s"
+msgstr "Cause de l’échec : %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
@@ -8547,7 +8664,7 @@ msgstr "Aucune information"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
 msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_nts..."
+msgstr "Participa_nts…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
 msgid "O_ptions"
@@ -8601,7 +8718,7 @@ msgstr "Heure de _début :"
 msgid "_End time:"
 msgstr "Heure de _fin :"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -8610,7 +8727,7 @@ msgstr ""
 "Résumé : %s\n"
 "Lieu : %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
@@ -8728,7 +8845,7 @@ msgstr "Date de début"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
 msgid "Completion date"
-msgstr "Date d'achèvement"
+msgstr "Date d’achèvement"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
 msgid "Complete"
@@ -8736,7 +8853,7 @@ msgstr "Terminé"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
 msgid "Due date"
-msgstr "Date d'échéance"
+msgstr "Date d’échéance"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
 #, no-c-format
@@ -8753,6 +8870,71 @@ msgstr "Priorité"
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
 
+#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
+#, c-format
+msgid "Due: %s"
+msgstr "Échéance : %s"
+
+#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
+#, c-format
+msgid "Completed: %s"
+msgstr "Achevé : %s"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd’hui"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demain"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "Nouveau re_ndez-vous…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+msgid "New _Meeting..."
+msgstr "Nouvelle _réunion…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
+msgid "New _Task..."
+msgstr "Nouvelle _tâche…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
+msgid "_New Assigned Task..."
+msgstr "_Nouvelle tâche attribuée…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
+msgid "_Delete This Instance..."
+msgstr "Supprimer cette _occurrence…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
+msgid "D_elete All Instances..."
+msgstr "Su_pprimer toutes les occurrences…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Supprimer…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
+msgid "To Do"
+msgstr "À faire"
+
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
@@ -8761,40 +8943,40 @@ msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:789 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:985
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:793 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:855
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:989
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Un organisateur doit être défini."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:846
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Au moins un participant est nécessaire"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1073 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1077 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238
 msgid "Event information"
-msgstr "Informations de l'évènement"
+msgstr "Informations de l’évènement"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1076 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
 msgid "Task information"
 msgstr "Informations de la tâche"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1240
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
 msgid "Memo information"
 msgstr "Informations du mémo"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1258
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Information Libre/Occupé"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089
 msgid "Calendar information"
-msgstr "Informations de l'agenda"
+msgstr "Informations de l’agenda"
 
 #. Translators: This is part of the subject
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1122
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1126
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptée"
@@ -8803,7 +8985,7 @@ msgstr "Acceptée"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1133
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptée provisoirement"
@@ -8815,7 +8997,7 @@ msgstr "Acceptée provisoirement"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1140 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Refusée"
@@ -8824,7 +9006,7 @@ msgstr "Refusée"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1147
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Déléguée"
@@ -8832,7 +9014,7 @@ msgstr "Déléguée"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1156
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Mise à jour"
@@ -8840,7 +9022,7 @@ msgstr "Mise à jour"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulée"
@@ -8848,7 +9030,7 @@ msgstr "Annulée"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualisée"
@@ -8856,46 +9038,46 @@ msgstr "Actualisée"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contre-proposition"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Information Libre/Occupé (%s à %s)"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1263
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Information iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1296
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
 "Impossible de réserver une ressource, le nouvel évènement est en conflit "
 "avec un autre."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1297
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
 msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Impossible de réserver une ressource, l'erreur est :"
+msgstr "Impossible de réserver une ressource, l’erreur est :"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1468
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1472
 msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Vous devez être inscrit comme participant à l'évènement."
+msgstr "Vous devez être inscrit comme participant à l’évènement."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2149
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
 msgid "Sending an event"
-msgstr "Envoi d'un évènement"
+msgstr "Envoi d’un évènement"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
 msgid "Sending a memo"
-msgstr "Envoi d'un mémo"
+msgstr "Envoi d’un mémo"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2161
 msgid "Sending a task"
-msgstr "Envoi d'une tâche"
+msgstr "Envoi d’une tâche"
 
 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
 msgid "1st"
@@ -9082,14 +9264,14 @@ msgstr "Achevé "
 #. * where START and DUE are dates/times.
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
 msgid " (Due "
-msgstr " (date d'échéance "
+msgstr " (date d’échéance "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
 msgid "Due "
-msgstr "Date d'échéance "
+msgstr "Date d’échéance "
 
 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
 msgid "Appointment"
@@ -9162,12 +9344,14 @@ msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Rendez-vous et réunions"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Nouvel agenda"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
 msgid "New Task List"
@@ -9184,7 +9368,7 @@ msgstr "Cré_er une nouvelle liste de tâches"
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
 msgid "Opening calendar"
-msgstr "Ouverture de l'agenda"
+msgstr "Ouverture de l’agenda"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
 msgid "iCalendar files (.ics)"
@@ -9192,7 +9376,7 @@ msgstr "Fichiers iCalendar (.ics)"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
 msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Assistant d'importation iCalendar d'Evolution"
+msgstr "Assistant d’importation iCalendar d’Evolution"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
 msgid "Reminder!"
@@ -9204,11 +9388,11 @@ msgstr "Fichiers vCalendar (.vcs)"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
 msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Assistant d'importation vCalendar d'Evolution"
+msgstr "Assistant d’importation vCalendar d’Evolution"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
 msgid "Calendar Events"
-msgstr "Évènements de l'agenda"
+msgstr "Évènements de l’agenda"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
 msgid "GNOME Calendar"
@@ -9216,7 +9400,7 @@ msgstr "Agenda GNOME"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Assistant d'importation intelligent de l'agenda d'Evolution"
+msgstr "Assistant d’importation intelligent de l’agenda d’Evolution"
 
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
@@ -10912,7 +11096,7 @@ msgstr "Pacifique/Yap"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
 msgid "Save as..."
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Enregistrer sous…"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
 msgid "Close the current file"
@@ -10927,12 +11111,12 @@ msgid "Open New Message window"
 msgstr "Ouvre la fenêtre Nouveau message"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurer Evolution"
 
@@ -10942,7 +11126,7 @@ msgstr "Enregistre le fichier actuel"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrer _sous..."
+msgstr "Enregistrer _sous…"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
 msgid "Save the current file with a different name"
@@ -10990,12 +11174,12 @@ msgstr "Signe ce message avec votre clé PGP"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
 msgid "_Picture Gallery"
-msgstr "_Galerie d'images"
+msgstr "_Galerie d’images"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr ""
-"Affiche un ensemble d'images qui peuvent être déposées dans votre message"
+"Affiche un ensemble d’images qui peuvent être déposées dans votre message"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
 msgid "_Prioritize Message"
@@ -11047,14 +11231,14 @@ msgstr "Indique si le champ Cc est affiché"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
 msgid "_From Override Field"
-msgstr "Champ de changement d'e_xpéditeur"
+msgstr "Champ de changement d’e_xpéditeur"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
 msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
 msgstr ""
-"Indique si le champ « De » pour remplacer le nom ou l'adresse de courriel "
+"Indique si le champ « De » pour remplacer le nom ou l’adresse de courriel "
 "est affiché"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
@@ -11075,9 +11259,11 @@ msgstr "Enregistrer le brouillon"
 
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:553
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:333
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
@@ -11126,19 +11312,19 @@ msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Objet :"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:746
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_gnature :"
 
 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
 msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Cliquez ici pour le carnet d'adresses"
+msgstr "Cliquez ici pour le carnet d’adresses"
 
 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner les dossiers de destination"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -11146,7 +11332,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de signer le message sortant : aucun certificat de signature "
 "défini pour ce compte"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -11155,14 +11341,14 @@ msgstr ""
 "Impossible de chiffrer le message sortant : aucun certificat de chiffrement "
 "défini pour ce compte"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1606 ../src/composer/e-msg-composer.c:2412
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
 msgid "Compose Message"
-msgstr "Rédaction d'un message"
+msgstr "Rédaction d’un message"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4763
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
-"L'éditeur contient un corps de message non textuel qui ne peut pas être "
+"L’éditeur contient un corps de message non textuel qui ne peut pas être "
 "édité."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
@@ -11172,7 +11358,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas joindre le fichier « {0} » à ce message."
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr ""
-"Le fichier « {0} » n'est pas un fichier régulier et ne peut pas être envoyé "
+"Le fichier « {0} » n’est pas un fichier régulier et ne peut pas être envoyé "
 "dans un message."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
@@ -11207,12 +11393,12 @@ msgstr "_Récupérer"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de sauvegarde automatique « {0} »."
+msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier de sauvegarde automatique « {0} »."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'enregistrement dans les sauvegardes automatiques à cause de "
+"Erreur lors de l’enregistrement dans les sauvegardes automatiques à cause de "
 "« {1} »."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
@@ -11221,7 +11407,7 @@ msgid ""
 "composing?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment abandonner le message, actuellement en cours de "
-"rédaction, dont l'objet est « {0} » ?"
+"rédaction, dont l’objet est « {0} » ?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -11229,7 +11415,7 @@ msgid ""
 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
-"Le message va être définitivement perdu si vous fermez la fenêtre d'édition, "
+"Le message va être définitivement perdu si vous fermez la fenêtre d’édition, "
 "à moins que vous choisissiez de sauvegarder le message dans votre dossier "
 "des brouillons. Cette dernière action vous permettra de reprendre "
 "ultérieurement la rédaction."
@@ -11257,8 +11443,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Detailed error: {0}"
 msgstr ""
-"Il se peut que vous ayez besoin de choisir d'autres options de messagerie.\n"
-"Détails de l'erreur : {0}"
+"Il se peut que vous ayez besoin de choisir d’autres options de messagerie.\n"
+"Détails de l’erreur : {0}"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
 msgid "Could not read signature file “{0}”."
@@ -11275,37 +11461,37 @@ msgstr "Vous devez configurer un compte avant de pouvoir rédiger un courriel."
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement dans votre boîte d'envoi."
+"Une erreur est survenue lors de l’enregistrement dans votre boîte d’envoi."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
-msgstr "L'erreur signalée était « {0} ». Le message n'a pas été envoyé."
+msgstr "L’erreur signalée était « {0} ». Le message n’a pas été envoyé."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement dans votre dossier des "
+"Une erreur est survenue lors de l’enregistrement dans votre dossier des "
 "brouillons."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
 msgid ""
 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr ""
-"L'erreur signalée était « {0} ». Le message n'a probablement pas été "
+"L’erreur signalée était « {0} ». Le message n’a probablement pas été "
 "enregistré."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi. Que désirez-vous faire ?"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’envoi. Que désirez-vous faire ?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "The reported error was “{0}”."
-msgstr "L'erreur signalée était « {0} »."
+msgstr "L’erreur signalée était « {0} »."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "Enregi_strer dans la boîte d'envoi"
+msgstr "Enregi_strer dans la boîte d’envoi"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
 msgid "_Try Again"
@@ -11319,7 +11505,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Enregistrement du message dans la boîte d'envoi."
+msgstr "Enregistrement du message dans la boîte d’envoi."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid ""
@@ -11327,10 +11513,10 @@ msgid ""
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
-"Le message sera enregistré dans votre boîte d'envoi locale, car le service "
+"Le message sera enregistré dans votre boîte d’envoi locale, car le service "
 "destinataire est actuellement indisponible. Vous pouvez envoyer le message "
-"en cliquant sur le bouton Envoyer/Recevoir dans la barre d'outils "
-"d'Evolution."
+"en cliquant sur le bouton Envoyer/Recevoir dans la barre d’outils "
+"d’Evolution."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
@@ -11342,12 +11528,12 @@ msgid ""
 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
 msgstr ""
 "Un raccourci clavier destiné à envoyer un message a été utilisé. Soit vous "
-"annulez l'envoi du message si ce n'était pas voulu, soit vous envoyez le "
+"annulez l’envoi du message si ce n’était pas voulu, soit vous envoyez le "
 "message."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment changer de format d'éditeur ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment changer de format d’éditeur ?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
 msgid ""
@@ -11368,7 +11554,7 @@ msgstr "Perdre la _mise en forme"
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
 msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement dans votre dossier des "
+"Une erreur est survenue lors de l’enregistrement dans votre dossier des "
 "modèles."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
@@ -11380,7 +11566,7 @@ msgid ""
 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
 "closed and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"À la transformation du message en réunion, la fenêtre d'édition se ferme et "
+"À la transformation du message en réunion, la fenêtre d’édition se ferme et "
 "les modifications faites sont abandonnées."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
@@ -11389,14 +11575,14 @@ msgstr "Transformer en _réunion"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment transformer l'événement en message ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment transformer l’événement en message ?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
 msgid ""
 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"À la transformation de l'événement en message, la fenêtre d'édition se ferme "
+"À la transformation de l’événement en message, la fenêtre d’édition se ferme "
 "et les modifications faites sont abandonnées."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
@@ -11412,7 +11598,7 @@ msgid ""
 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"À la transformation du mémo en message, la fenêtre d'édition se ferme et les "
+"À la transformation du mémo en message, la fenêtre d’édition se ferme et les "
 "modifications faites sont abandonnées."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
@@ -11424,12 +11610,12 @@ msgid ""
 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
 "and the changes being done discarded."
 msgstr ""
-"À la transformation de la tâche en message, la fenêtre d'édition se ferme et "
+"À la transformation de la tâche en message, la fenêtre d’édition se ferme et "
 "les modifications faites sont abandonnées."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
-msgstr "Quelque chose s'est mal passé pendant la modification du message"
+msgstr "Quelque chose s’est mal passé pendant la modification du message"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
 msgid ""
@@ -11437,20 +11623,20 @@ msgid ""
 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un processus WebKitWebProcess s'est arrêté brusquement lors de la "
+"Un processus WebKitWebProcess s’est arrêté brusquement lors de la "
 "modification du message. Vous pouvez réessayer en fermant la fenêtre de "
 "dialogue et en en ouvrant une nouvelle. Si le problème persiste, veuillez "
-"envoyer un rapport d'anomalie au bugzilal de GNOME."
+"envoyer un rapport d’anomalie au bugzilal de GNOME."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Afficher comme pièce jointe"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Lecteur audio"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Jouer la pièce jointe dans le lecteur audio intégré"
 
@@ -11480,7 +11666,7 @@ msgstr "Image normale"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
 msgid "Display part as an image"
-msgstr "Affiche la partie sous forme d'image"
+msgstr "Affiche la partie sous forme d’image"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
 msgid "RFC822 message"
@@ -11491,6 +11677,7 @@ msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formate la partie comme un message RFC822"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
@@ -11516,7 +11703,7 @@ msgstr "Objet"
 #. pseudo-header
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1488
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
 msgid "Mailer"
 msgstr "Client de messagerie"
 
@@ -11551,23 +11738,27 @@ msgstr "Texte simple"
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Afficher la partie sous forme de texte simple"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Non signé"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
 msgstr ""
-"Ce message n'est pas signé. Il n'y a aucune garantie que ce message soit "
+"Ce message n’est pas signé. Il n’y a aucune garantie que ce message soit "
 "authentique."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Signature valide"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
+msgstr ""
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -11575,36 +11766,36 @@ msgstr ""
 "Ce message est signé et valide, ce qui signifie que ce message est "
 "vraisemblablement authentique."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Signature non valide"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
 msgstr ""
-"La signature de ce message ne peut pas être vérifiée, il se peut qu'il ait "
+"La signature de ce message ne peut pas être vérifiée, il se peut qu’il ait "
 "été altéré lors de la transmission."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Signature valide, mais impossible de vérifier l'expéditeur"
+msgstr "Signature valide, mais impossible de vérifier l’expéditeur"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
 msgstr ""
-"Ce message est signé avec une signature valide, mais l'expéditeur du message "
+"Ce message est signé avec une signature valide, mais l’expéditeur du message "
 "ne peut pas être vérifié."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
 msgstr ""
 "Ce message est signé, mais la clé publique est absente de votre trousseau."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid ""
 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
@@ -11614,28 +11805,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce message a été signé numériquement, mais la clé publique correspondante ne "
 "se trouve pas dans votre trousseau de clés. Si vous souhaitez pouvoir "
-"vérifier l'authenticité des messages de cette personne, vous devriez obtenir "
-"la clé publique par une méthode fiable et l'ajouter à votre trousseau. En "
-"attendant, il n'est pas possible de garantir que ce message provient "
-"vraiment de cette personne et qu'il est arrivé intact."
+"vérifier l’authenticité des messages de cette personne, vous devriez obtenir "
+"la clé publique par une méthode fiable et l’ajouter à votre trousseau. En "
+"attendant, il n’est pas possible de garantir que ce message provient "
+"vraiment de cette personne et qu’il est arrivé intact."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Non chiffré"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Ce message n'est pas chiffré. Son contenu peut être lu lors de son passage "
+"Ce message n’est pas chiffré. Son contenu peut être lu lors de son passage "
 "sur Internet."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Chiffré, faiblement"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -11645,11 +11836,11 @@ msgstr ""
 "sera difficile, mais pas impossible, pour une tierce personne de voir le "
 "contenu de ce message dans une période de temps raisonnable."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffré"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
@@ -11657,11 +11848,11 @@ msgstr ""
 "Ce message est chiffré. Il sera difficile pour une tierce personne de voir "
 "le contenu de ce message."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Chiffré, fortement"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
 msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -11673,7 +11864,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
 msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr "Afficher la source d'une partie MIME"
+msgstr "Afficher la source d’une partie MIME"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
@@ -11724,17 +11915,17 @@ msgstr "Sécurité"
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr "Erreur durant l'analyse de la partie MBOX : %s"
+msgstr "Erreur durant l’analyse de la partie MBOX : %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
 #, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le message S/MIME : %s"
+msgstr "Impossible d’analyser le message S/MIME : %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le message PGP : %s"
+msgstr "Impossible d’analyser le message PGP : %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
@@ -11774,7 +11965,7 @@ msgstr "Pointeur sur des données externes inconnues (type « %s »)"
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Impossible d'analyser le message MIME. Afficher comme source."
+msgstr "Impossible d’analyser le message MIME. Afficher comme source."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -11783,7 +11974,7 @@ msgstr "Type de chiffrement non pris en charge pour multipart/encrypted"
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Impossible d'analyser le message PGP/MIME : %s"
+msgstr "Impossible d’analyser le message PGP/MIME : %s"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
 msgid "Unsupported signature format"
@@ -11811,16 +12002,27 @@ msgstr "Groupes de discussion"
 msgid "Face"
 msgstr "Portrait"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:116
+# pluriel ou singulier ?
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
+#, c-format
+msgid "Failed to import certificate: %s"
+msgstr "Impossible d’importer le certificat : %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Voir le certificat"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:131
+# pluriel ou singulier ?
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
+msgid "_Import Certificate"
+msgstr "_Importer un certificat"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
 msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Ce certificat n'est pas affichable"
+msgstr "Ce certificat n’est pas affichable"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:551
+#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "pièce jointe %s"
@@ -11836,7 +12038,74 @@ msgstr "Agenda : du %s au %s"
 
 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
 msgid "evolution calendar item"
-msgstr "élément de l'agenda d'Evolution"
+msgstr "élément de l’agenda d’Evolution"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Comptes de messagerie"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
+msgid "Address Books"
+msgstr "Carnets d’adresses"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+msgid "Calendars"
+msgstr "Agendas"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+msgid "Memo Lists"
+msgstr "Listes de mémos"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Listes de tâches"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nom du compte"
+
+#. { "collection",     N_("Collection _Account"),      "evolution" },
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
+msgid "_Mail Account"
+msgstr "Comptes de _messagerie"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Carnet d’_adresses"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
+msgid "_Calendar"
+msgstr "A_genda"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
+msgid "M_emo List"
+msgstr "_Liste de mémos"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
+msgid "_Task List"
+msgstr "Liste de _tâches"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
+msgid "Evolution Accounts"
+msgstr "Comptes d’Evolution"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
@@ -11878,18 +12147,18 @@ msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (%d%% effectué)"
 
 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:124
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Fermer ce message (Échap)"
 
 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
 msgid "Failed to create a thread: "
-msgstr "Échec de création d'un fil de discussion : "
+msgstr "Échec de création d’un fil de discussion : "
 
 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
@@ -11899,47 +12168,47 @@ msgstr "Échec de création d'un fil de discussion : "
 msgid "Attached message"
 msgstr "Message joint"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3093
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Opération annulée."
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2940
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3383 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "piècejointe.dat"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2302 ../src/e-util/e-attachment.c:3443
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Un chargement est déjà en cours"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2310 ../src/e-util/e-attachment.c:3451
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Un enregistrement est déjà en cours"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
 #, c-format
 msgid "Could not open “%s”"
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
 #, c-format
 msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+msgstr "Impossible d’ouvrir la pièce jointe"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3460
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
 msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Le contenu de la pièce jointe n'est pas chargé"
+msgstr "Le contenu de la pièce jointe n’est pas chargé"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
 #, c-format
 msgid "Could not save “%s”"
-msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »"
+msgstr "Impossible d’enregistrer « %s »"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
 #, c-format
 msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe"
+msgstr "Impossible d’enregistrer la pièce jointe"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
 msgid "Attachment Properties"
@@ -11953,6 +12222,7 @@ msgstr "Nom du f_ichier :"
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Description :"
 
@@ -11963,7 +12233,7 @@ msgstr "Type MIME :"
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Suggérer l'affichage automatique de la pièce jointe"
+msgstr "_Suggérer l’affichage automatique de la pièce jointe"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
 msgid "Could not set as background"
@@ -12003,7 +12273,7 @@ msgstr "_Joindre"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
 msgid "Archive selected directories using this format:"
-msgstr "Répertoires sélectionnés d'archives utilisant ce format :"
+msgstr "Répertoires sélectionnés d’archives utilisant ce format :"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
 msgid "Save Attachment"
@@ -12017,62 +12287,62 @@ msgstr "_Ne pas extraire les fichiers de la pièce jointe"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
 msgid "Save extracted files _only"
-msgstr "N'enregistrer que les fichiers e_xtraits"
+msgstr "N’enregistrer que les fichiers e_xtraits"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr "Enregistrer les fichiers extraits et l'_archive d'origine"
+msgstr "Enregistrer les fichiers extraits et l’_archive d’origine"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
 msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Ouvrir avec une autre application..."
+msgstr "Ouvrir avec une autre application…"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
 msgid "S_ave All"
 msgstr "_Tout enregistrer"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "Enregistrer _sous"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
 msgid "Save _As"
 msgstr "Enregistrer _sous"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
 msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "A_jouter une pièce jointe..."
+msgstr "A_jouter une pièce jointe…"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriétés"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
 #, c-format
 msgid "Open With “%s”"
 msgstr "Ouvrir dans « %s »"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:661
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Ouvrir cette pièce jointe dans %s"
 
 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
 msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Marquer comme carnet d'adresses par défaut"
+msgstr "Marquer comme carnet d’adresses par défaut"
 
 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
 msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Utiliser ce carnet d'adresses pour l'autocomplétion"
+msgstr "Utiliser ce carnet d’adresses pour l’autocomplétion"
 
 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
@@ -12228,13 +12498,6 @@ msgstr "?"
 msgid "Now"
 msgstr "Maintenant"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
-msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
-
 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
 #. * date table cell.
 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
@@ -12246,7 +12509,7 @@ msgstr "Aucune"
 msgid "OK"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:897
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
 #, c-format
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "La date doit être dans le format : %s"
@@ -12305,11 +12568,11 @@ msgstr "Unicode"
 
 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
 msgid "Western European"
-msgstr "Européen de l'ouest"
+msgstr "Européen de l’ouest"
 
 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
 msgid "Western European, New"
-msgstr "Européen de l'ouest, Nouveau"
+msgstr "Européen de l’ouest, Nouveau"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
@@ -12343,12 +12606,12 @@ msgstr "Saisissez le jeu de caractères à utiliser"
 
 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
 msgid "Other..."
-msgstr "Autre..."
+msgstr "Autre…"
 
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr "Impossible de créer un objet client à partir du nom d'extension « %s »"
+msgstr "Impossible de créer un objet client à partir du nom d’extension « %s »"
 
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
 msgid "Choose custom color"
@@ -12515,9 +12778,9 @@ msgid "white"
 msgstr "blanc"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4049 ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
@@ -12548,7 +12811,7 @@ msgstr "_Maintenant"
 
 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
 msgid "_Today"
-msgstr "A_ujourd'hui"
+msgstr "A_ujourd’hui"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. * is not permitted.
@@ -12571,12 +12834,6 @@ msgstr "Date non valide"
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Heure non valide"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Demain"
-
 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
@@ -12688,7 +12945,7 @@ msgstr "_Triste"
 #. Translators: ;-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
 msgid "_Wink"
-msgstr "_Clin d'œil"
+msgstr "_Clin d’œil"
 
 #. Translators: :-P
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
@@ -12929,7 +13186,7 @@ msgstr "toutes les conditions suivantes"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
 msgid "any of the following conditions"
-msgstr "l'une des conditions suivantes"
+msgstr "l’une des conditions suivantes"
 
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
 msgid "_Find items which match:"
@@ -12945,10 +13202,11 @@ msgstr "Rechercher les éléments qui remplissent les conditions suivantes"
 #. name:
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
-#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:597
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:28
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
@@ -12988,11 +13246,11 @@ msgstr "Sortant"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
 msgid "Failed to insert HTML file."
-msgstr "Échec d'insertion d'un fichier HTML."
+msgstr "Échec d’insertion d’un fichier HTML."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
 msgid "Failed to insert text file."
-msgstr "Échec d'insertion d'un fichier texte."
+msgstr "Échec d’insertion d’un fichier texte."
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
 msgid "Insert HTML File"
@@ -13055,19 +13313,19 @@ msgstr "_Langues en cours"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Augmenter l'_indentation"
+msgstr "Augmenter l’_indentation"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
 msgid "Increase Indent"
-msgstr "Augmente l'indentation"
+msgstr "Augmente l’indentation"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
 msgid "_HTML File..."
-msgstr "Fichier _HTML..."
+msgstr "Fichier _HTML…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
 msgid "Te_xt File..."
-msgstr "Fichier te_xte..."
+msgstr "Fichier te_xte…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
 msgid "Paste _Quotation"
@@ -13075,7 +13333,7 @@ msgstr "Coller la _citation"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Rechercher..."
+msgstr "_Rechercher…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
 msgid "Search for text"
@@ -13087,7 +13345,7 @@ msgstr "Résultat sui_vant"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
 msgid "Re_place..."
-msgstr "Rem_placer..."
+msgstr "Rem_placer…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
 msgid "Search for and replace text"
@@ -13095,15 +13353,15 @@ msgstr "Recherche du texte et le remplace"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
 msgid "Check _Spelling..."
-msgstr "_Correction orthographique..."
+msgstr "_Correction orthographique…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuer l'indentation"
+msgstr "_Diminuer l’indentation"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminue l'indentation"
+msgstr "Diminue l’indentation"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
 msgid "_Wrap Lines"
@@ -13117,7 +13375,7 @@ msgstr "_Centrer"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
 msgid "Center Alignment"
-msgstr "Centrer l'alignement"
+msgstr "Centrer l’alignement"
 
 #. Left
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
@@ -13146,7 +13404,7 @@ msgstr "_HTML"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
 msgid "HTML editing mode"
-msgstr "Mode d'édition HTML"
+msgstr "Mode d’édition HTML"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
 msgid "Plain _Text"
@@ -13154,7 +13412,7 @@ msgstr "_Texte simple"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
 msgid "Plain text editing mode"
-msgstr "Mode d'édition texte simple"
+msgstr "Mode d’édition texte simple"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
 msgid "_Normal"
@@ -13211,7 +13469,7 @@ msgstr "Liste _alphabétique"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
 msgid "_Image..."
-msgstr "_Image..."
+msgstr "_Image…"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
@@ -13221,7 +13479,7 @@ msgstr "Insère une image"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
 msgid "_Link..."
-msgstr "_Lien..."
+msgstr "_Lien…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
 msgid "Insert Link"
@@ -13231,7 +13489,7 @@ msgstr "Insère un lien"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
 msgid "_Rule..."
-msgstr "_Filet..."
+msgstr "_Filet…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
@@ -13241,7 +13499,7 @@ msgstr "Insère une ligne horizontale"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
 msgid "_Table..."
-msgstr "_Tableau..."
+msgstr "_Tableau…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
 msgid "Insert Table"
@@ -13249,11 +13507,11 @@ msgstr "Insère un tableau"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
 msgid "_Cell..."
-msgstr "_Cellule..."
+msgstr "_Cellule…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
 msgid "Pa_ge..."
-msgstr "Pa_ge..."
+msgstr "Pa_ge…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
 msgid "Font _Size"
@@ -13394,36 +13652,36 @@ msgstr "Ligne en dessous"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
 msgid "Cell..."
-msgstr "Cellule..."
+msgstr "Cellule…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
 msgid "Image..."
-msgstr "Image..."
+msgstr "Image…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
 msgid "Link..."
-msgstr "Lien..."
+msgstr "Lien…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
 msgid "Page..."
-msgstr "Page..."
+msgstr "Page…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
 msgid "Paragraph..."
-msgstr "Paragraphe..."
+msgstr "Paragraphe…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
 msgid "Rule..."
-msgstr "Filet..."
+msgstr "Filet…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
 msgid "Table..."
-msgstr "Tableau..."
+msgstr "Tableau…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
 msgid "Text..."
-msgstr "Texte..."
+msgstr "Texte…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
 msgid "Remove Link"
@@ -13483,19 +13741,19 @@ msgstr "_Filet"
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tableau"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Style de paragraphe"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Mode édition"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
 msgid "Font Color"
 msgstr "Couleur de police"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
 msgid "Font Size"
 msgstr "Taille de police"
 
@@ -13568,7 +13826,7 @@ msgstr "_Retour à la ligne"
 #. Header Style
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
 msgid "_Header Style"
-msgstr "_Style d'en-tête"
+msgstr "_Style d’en-tête"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
@@ -13607,7 +13865,7 @@ msgstr "C_ouleur :"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
 msgid "Choose Background Image"
-msgstr "Choisir une image d'arrière-plan"
+msgstr "Choisir une image d’arrière-plan"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
@@ -13623,7 +13881,7 @@ msgstr "_Image :"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
 msgid "_Remove image"
-msgstr "_Enlever l'image"
+msgstr "_Enlever l’image"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
 msgid "Cell Properties"
@@ -13723,11 +13981,11 @@ msgstr "_URL :"
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
 msgid "_Test URL..."
-msgstr "_Tester l'URL..."
+msgstr "_Tester l’URL…"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriétés de l'image"
+msgstr "Propriétés de l’image"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
 msgid "_Remove Link"
@@ -13789,7 +14047,7 @@ msgstr "_Arrière-plan :"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
 msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Image d'arrière-plan</b>"
+msgstr "<b>Image d’arrière-plan</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
@@ -13907,7 +14165,7 @@ msgid "Add word"
 msgstr "Ajouter un mot"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Correction orthographique"
 
@@ -13929,6 +14187,7 @@ msgstr "Rem_plissage :"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Couleur :"
 
@@ -13968,7 +14227,7 @@ msgstr "Choisissez la destination de cette importation"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
 msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Choisissez l'assistant d'importation à lancer :"
+msgstr "Choisissez l’assistant d’importation à lancer :"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
 msgid "Import data and settings from _older programs"
@@ -13979,7 +14238,7 @@ msgid "Import a _single file"
 msgstr "Importer un _seul fichier"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:211
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
 msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Sélectionnez les informations que vous désirez importer :"
 
@@ -13991,11 +14250,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evolution a vérifié les paramètres à importer depuis les applications "
 "suivantes : Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Aucun paramètre pouvant "
-"être importé n'a été trouvé. Si vous voulez essayer de nouveau, cliquez sur "
+"être importé n’a été trouvé. Si vous voulez essayer de nouveau, cliquez sur "
 "le bouton « Précédent »."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:240
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
 #, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "De %s :"
@@ -14003,7 +14262,7 @@ msgstr "De %s :"
 #. Install a custom "Cancel Import" button.
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
 msgid "_Cancel Import"
-msgstr "_Annuler l'importation"
+msgstr "_Annuler l’importation"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
 msgid "Preview data to be imported"
@@ -14025,7 +14284,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
 msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Assistant d'importation d'Evolution"
+msgstr "Assistant d’importation d’Evolution"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
@@ -14038,13 +14297,13 @@ msgid ""
 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
 "external files into Evolution."
 msgstr ""
-"Bienvenue dans l'assistant d'importation d'Evolution.\n"
-"Cet assistant va vous guider dans le processus d'importation de fichiers "
+"Bienvenue dans l’assistant d’importation d’Evolution.\n"
+"Cet assistant va vous guider dans le processus d’importation de fichiers "
 "externes dans Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
 msgid "Importer Type"
-msgstr "Type d'importateurs"
+msgstr "Type d’importateurs"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
 msgid "Select Information to Import"
@@ -14072,15 +14331,15 @@ msgstr "Fermer"
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Enregistrer et fermer"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Éditer la signature"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nom de la _signature :"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sans nom"
 
@@ -14103,7 +14362,7 @@ msgid ""
 "for display purposes only."
 msgstr ""
 "La sortie de ce script sera utilisée pour votre\n"
-"signature. Le nom indiqué ne sera utilisé que pour l'affichage."
+"signature. Le nom indiqué ne sera utilisé que pour l’affichage."
 
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
 msgid "S_cript:"
@@ -14122,23 +14381,23 @@ msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Composant graphique du type carte interactive basé sur l'utilisation de la "
-"souris afin de choisir le fuseau horaire. Les utilisateurs se servant d'un "
+"Composant graphique du type carte interactive basé sur l’utilisation de la "
+"souris afin de choisir le fuseau horaire. Les utilisateurs se servant d’un "
 "clavier doivent sélectionner le fuseau horaire grâce à la zone de liste "
 "déroulante située en bas."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
 msgid "Could not open the link."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le lien."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le lien."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
 msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide d'Evolution."
+msgstr "Impossible d’afficher l’aide d’Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
 #, c-format
 msgid "Opening calendar “%s”"
-msgstr "Ouverture de l'agenda « %s »"
+msgstr "Ouverture de l’agenda « %s »"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
 #, c-format
@@ -14153,7 +14412,7 @@ msgstr "Ouverture de la liste des tâches « %s »"
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
 #, c-format
 msgid "Opening address book “%s”"
-msgstr "Ouverture du carnet d'adresses « %s »"
+msgstr "Ouverture du carnet d’adresses « %s »"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
@@ -14166,7 +14425,7 @@ msgstr "Afficher les contacts"
 
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
 msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Carnet d'_adresses :"
+msgstr "Carnet d’_adresses :"
 
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
 msgid "Cat_egory:"
@@ -14178,14 +14437,15 @@ msgstr "_Rechercher :"
 
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1184
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
 msgid "Any Category"
 msgstr "Toutes les catégories"
 
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
 msgid "Co_ntacts"
 msgstr "Co_ntacts"
 
@@ -14196,32 +14456,32 @@ msgstr "Recherche"
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
 msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+msgstr "Carnet d’adresses"
 
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
 msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Sélectionner les contacts du carnet d'adresses"
+msgstr "Sélectionner les contacts du carnet d’adresses"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3207
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "Dé_plier %s en ligne"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3223
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "Cop_ier %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "C_ouper %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Modifier %s"
@@ -14251,8 +14511,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr ""
-"La clé du trousseau de clés est inutilisable : pas d'utilisateur ni de nom "
-"d'hôte"
+"La clé du trousseau de clés est inutilisable : pas d’utilisateur ni de nom "
+"d’hôte"
 
 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
 msgid "You have the Caps Lock key on."
@@ -14274,25 +14534,25 @@ msgstr "Mémo_riser ce mot de passe"
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 msgstr "Mémo_riser ce mot de passe pour le reste de cette session"
 
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:319
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
 msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Préférences d'Evolution"
+msgstr "Préférences d’Evolution"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:158
 msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Erreur durant l'impression"
+msgstr "Erreur durant l’impression"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:165
 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 msgstr ""
-"Le système d'impression a rapporté les informations suivantes sur cette "
+"Le système d’impression a rapporté les informations suivantes sur cette "
 "erreur :"
 
 #: ../src/e-util/e-print.c:171
 msgid ""
 "The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr ""
-"Le système d'impression n'a pas rapporté d'informations supplémentaires sur "
+"Le système d’impression n’a pas rapporté d’informations supplémentaires sur "
 "cette erreur."
 
 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
@@ -14409,7 +14669,7 @@ msgstr "_Précédent"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la phrase"
+msgstr "Recherche l’occurrence précédente de la phrase"
 
 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
 msgid "_Next"
@@ -14468,7 +14728,7 @@ msgstr "Accusé de réception"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
-msgstr "Options d'envoi"
+msgstr "Options d’envoi"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
 msgid "R_eply requested"
@@ -14509,13 +14769,13 @@ msgstr "jours"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
 msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Définir une date d'expiration"
+msgstr "_Définir une date d’expiration"
 
 #. Translators: This is part of
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
 msgctxt "ESendOptions"
 msgid "_Until"
-msgstr "_Jusqu'au"
+msgstr "_Jusqu’au"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
 msgid "Delivery Options"
@@ -14535,7 +14795,7 @@ msgstr "Options géné_rales"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
 msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Cré_er un élément envoyé pour suivre l'information"
+msgstr "Cré_er un élément envoyé pour suivre l’information"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
 msgid "_Delivered"
@@ -14551,11 +14811,11 @@ msgstr "_Toutes les informations"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
 msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "S_upprimer automatiquement l'élément envoyé"
+msgstr "S_upprimer automatiquement l’élément envoyé"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
 msgid "Status Tracking"
-msgstr "Suivi de l'état"
+msgstr "Suivi de l’état"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
 msgid "_When opened:"
@@ -14579,7 +14839,7 @@ msgstr "Renvoyer une notification"
 
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
 msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "_Suivi de l'état"
+msgstr "_Suivi de l’état"
 
 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
 msgid "Type:"
@@ -14589,7 +14849,7 @@ msgstr "Type :"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:814
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
 msgid "Name cannot be empty"
 msgstr "Le nom ne peut pas être vide"
 
@@ -14667,7 +14927,7 @@ msgstr "(pas de suggestions)"
 
 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
 msgid "More..."
-msgstr "Autre..."
+msgstr "Autre…"
 
 #. + Add to Dictionary
 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
@@ -14696,11 +14956,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
 msgid "Cannot save file “{0}”."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « {0} »."
+msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier « {0} »."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
 msgid "Cannot open file “{0}”."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « {0} »."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « {0} »."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
@@ -14708,7 +14968,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer la source de données « {0} »."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
 msgid "The reported error was “{1}”."
-msgstr "L'erreur signalée était « {1} »."
+msgstr "L’erreur signalée était « {1} »."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
 msgid "Failed to update data source “{0}”."
@@ -14720,24 +14980,24 @@ msgstr "Impossible de supprimer la ressource « {0} »."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "Le moteur « {0} » du carnet d'adresses a quitté de façon inattendue."
+msgstr "Le moteur « {0} » du carnet d’adresses a quitté de façon inattendue."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid ""
 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Certains contacts ne seront plus disponibles tant qu'Evolution n'aura pas "
+"Certains contacts ne seront plus disponibles tant qu’Evolution n’aura pas "
 "été redémarré."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr "Le moteur « {0} » de l'agenda a quitté de façon inattendue."
+msgstr "Le moteur « {0} » de l’agenda a quitté de façon inattendue."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Certains rendez-vous ne seront pas disponibles tant qu'Evolution n'aura pas "
+"Certains rendez-vous ne seront pas disponibles tant qu’Evolution n’aura pas "
 "été redémarré."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
@@ -14747,7 +15007,7 @@ msgstr "Le moteur « {0} » de la liste de mémos a quitté de façon inattend
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Certains mémos ne seront pas disponibles tant qu'Evolution n'aura pas été "
+"Certains mémos ne seront pas disponibles tant qu’Evolution n’aura pas été "
 "redémarré."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
@@ -14757,16 +15017,16 @@ msgstr "Le moteur « {0} » de la liste de tâches a quitté de façon inatten
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
 msgstr ""
-"Certaines tâches ne seront pas disponibles tant qu'Evolution n'aura pas été "
+"Certaines tâches ne seront pas disponibles tant qu’Evolution n’aura pas été "
 "redémarré."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Le moteur « {0} » du carnet d'adresses a rencontré une erreur."
+msgstr "Le moteur « {0} » du carnet d’adresses a rencontré une erreur."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Le moteur « {0} » de l'agenda a rencontré une erreur."
+msgstr "Le moteur « {0} » de l’agenda a rencontré une erreur."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
@@ -14778,7 +15038,7 @@ msgstr "Le moteur « {0} » de la liste de tâches a rencontré une erreur."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
 msgid "Something has gone wrong"
-msgstr "Quelque chose s'est mal passé"
+msgstr "Quelque chose s’est mal passé"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
 msgid ""
@@ -14786,11 +15046,23 @@ msgid ""
 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
 "GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un processus WebKitWebProcess s'est arrêté brusquement lors de l'affichage "
+"Un processus WebKitWebProcess s’est arrêté brusquement lors de l’affichage "
 "de ce contenu. Vous pouvez réessayer en ré-ouvrant la fenêtre. Si le "
-"problème persiste, veuillez envoyer un rapport d'anomalie au bugzilla de "
+"problème persiste, veuillez envoyer un rapport d’anomalie au bugzilla de "
 "GNOME."
 
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
+msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la collection distante « {0} » ?"
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
+msgid ""
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Cette action supprimera définitivement la collection « {0} » du serveur. Êtes-"
+"vous sûr de vouloir continuer ?"
+
 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
@@ -14803,11 +15075,11 @@ msgstr "Déplace les noms de colonnes sélectionnées vers le haut"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
 msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr "Remonte les noms de colonnes sélectionnées d'une ligne"
+msgstr "Remonte les noms de colonnes sélectionnées d’une ligne"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
 msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr "Descend les noms de colonnes sélectionnées d'une ligne"
+msgstr "Descend les noms de colonnes sélectionnées d’une ligne"
 
 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
 msgid "Move selected column names to bottom"
@@ -14840,7 +15112,7 @@ msgstr "Afficher les champs"
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
 msgstr ""
-"Choisissez l'ordre d'apparition des informations dans la liste du message."
+"Choisissez l’ordre d’apparition des informations dans la liste du message."
 
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
 msgid "Clear _All"
@@ -14896,15 +15168,15 @@ msgstr "_Appliquer"
 
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
 msgid "_Sort..."
-msgstr "_Trier..."
+msgstr "_Trier…"
 
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
 msgid "_Group By..."
-msgstr "_Grouper par..."
+msgstr "_Grouper par…"
 
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
 msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Champs affichés..."
+msgstr "_Champs affichés…"
 
 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
 msgid ""
@@ -14912,7 +15184,7 @@ msgid ""
 "the location in which you want it to appear."
 msgstr ""
 "Pour ajouter une colonne à votre table, glissez-la\n"
-"à l'emplacement où elle doit apparaître."
+"à l’emplacement où elle doit apparaître."
 
 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
 msgid "Add a Column"
@@ -14975,7 +15247,7 @@ msgstr "Enlever cette c_olonne"
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
 msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "_Ajouter une colonne..."
+msgstr "_Ajouter une colonne…"
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
 msgid "A_lignment"
@@ -14987,11 +15259,11 @@ msgstr "_Meilleur ajustement"
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
 msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Format des colonne_s..."
+msgstr "Format des colonne_s…"
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
 msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "_Personnaliser la vue actuelle..."
+msgstr "_Personnaliser la vue actuelle…"
 
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
 msgid "_Sort By"
@@ -15045,7 +15317,7 @@ msgstr "Zone de liste déroulante pour le fuseau horaire"
 
 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
 msgid "Click here to open the URL"
-msgstr "Cliquez ici pour ouvrir l'URL"
+msgstr "Cliquez ici pour ouvrir l’URL"
 
 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
 msgid "Enter a URL here"
@@ -15053,7 +15325,7 @@ msgstr "Saisissez un URL ici"
 
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
 msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Afficheur des sources d'Evolution"
+msgstr "Afficheur des sources d’Evolution"
 
 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
@@ -15065,13 +15337,171 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Marqueurs"
 
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1148
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
 msgid "Identity"
 msgstr "Identité"
 
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
+msgid "Address book"
+msgstr "Carnet d’adresses"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
+msgid "Events"
+msgstr "Évènements"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
+msgid "Collection"
+msgstr "Collection"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
+msgid "Loading…"
+msgstr "Chargement…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
+msgid "Searching collection children…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
+msgid "Failed to search for collection children"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
+msgid "Searching for user home, please wait…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to perform search"
+msgid "Failed to search for user home"
+msgstr "Impossible d’effectuer une recherche"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
+msgid "At least one component type should be set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete selected attendee"
+#| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgid "Failed to get selected collection HREF"
+msgstr "La suppression du participant sélectionné a échoué"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
+msgid "Saving changes…"
+msgstr "Enregistrement des modifications…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to save attachments"
+msgid "Failed to save changes"
+msgstr "Impossible d’enregistrer les pièces jointes"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
+msgid "Creating new book…"
+msgstr "Création d’un nouveau carnet…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create a thread"
+msgid "Failed to create new book"
+msgstr "Échec de création d’un fil de discussion"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
+msgid "Creating new calendar…"
+msgstr "Création d’un nouvel agenda…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
+#, fuzzy
+#| msgid "Cre_ate new calendar"
+msgid "Failed to create new calendar"
+msgstr "Cré_er un nouvel agenda"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
+msgid "Creating new collection…"
+msgstr "Création d’une nouvelle collection…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create a thread: "
+msgid "Failed to create new collection"
+msgstr "Échec de création d’un fil de discussion : "
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
+msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
+msgstr ""
+
+#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
+msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
+msgid "Deleting book…"
+msgstr "Suppression d’un carnet…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete book"
+msgstr "La suppression du contact a échoué"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
+msgid "Deleting calendar…"
+msgstr "Suppression d’un agenda…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete calendar"
+msgstr "La suppression du contact a échoué"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
+msgid "Deleting collection…"
+msgstr "Suppression d’une collection…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete collection"
+msgstr "La suppression du contact a échoué"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
+msgid "For Components:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
+msgid "_Events"
+msgstr "Évènem_ents"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
+msgid "WebDAV server:"
+msgstr "Serveur WebDAV :"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
+msgid "Create _Book"
+msgstr "Créer un _carnet"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
+msgid "Create _Calendar"
+msgstr "Créer un a_genda"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
+msgid "Create Collectio_n"
+msgstr "Créer une collectio_n"
+
+#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
+#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualiser"
+
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copier l'emplacement du lien"
+msgstr "_Copier l’emplacement du lien"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
 msgid "Copy the link to the clipboard"
@@ -15087,78 +15517,78 @@ msgstr "Ouvre le lien dans un navigateur Web"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Copier l'_adresse électronique"
+msgstr "Copier l’_adresse électronique"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
 msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Copier l'adresse courriel b_rute"
+msgstr "Copier l’adresse courriel b_rute"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Copie l'adresse courriel brute dans le presse-papiers"
+msgstr "Copie l’adresse courriel brute dans le presse-papiers"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
 msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copier l'image"
+msgstr "_Copier l’image"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
 msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Copie l'image dans le presse-papiers"
+msgstr "Copie l’image dans le presse-papiers"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
 msgid "Save _Image..."
-msgstr "Enregistrer l'_image..."
+msgstr "Enregistrer l’_image…"
 
 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
 msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Enregistre l'image dans un fichier"
+msgstr "Enregistre l’image dans un fichier"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1964
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Sélectionne tout le texte et les images"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1322
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Cliquer pour appeler %s"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1324
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Cliquer pour masquer/afficher les adresses"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1335
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Aller à la section %s du message"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1337
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Aller au début du message"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1341
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Cliquez pour ouvrir %s"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3875
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
 msgid "Copying image to clipboard"
-msgstr "Copie de l'image dans le presse-papiers"
+msgstr "Copie de l’image dans le presse-papiers"
 
 # Titre de fenêtre
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4063
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
 msgid "Save Image"
-msgstr "Enregistrement de l'image"
+msgstr "Enregistrement de l’image"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4104
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
 #, c-format
 msgid "Saving image to “%s”"
-msgstr "Enregistrement de l'image dans « %s »"
+msgstr "Enregistrement de l’image dans « %s »"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4199
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir l'URI « %s », ne sachant pas comment le télécharger."
+"Impossible d’obtenir l’URI « %s », ne sachant pas comment le télécharger."
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
 msgid "Undo “Insert text”"
@@ -15194,15 +15624,15 @@ msgstr "Vous devez indiquer un nom de fichier."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Le fichier « {0} » n'existe pas ou n'est pas un fichier standard."
+msgstr "Le fichier « {0} » n’existe pas ou n’est pas un fichier standard."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
 msgid "Bad regular expression “{0}”."
-msgstr "Erreur dans l'expression régulière « {0} »."
+msgstr "Erreur dans l’expression régulière « {0} »."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
-msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière « {1} »."
+msgstr "Impossible de compiler l’expression régulière « {1} »."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Missing name."
@@ -15256,7 +15686,7 @@ msgstr "la date que vous indiquez"
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "une date relative à la date actuelle"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
@@ -15367,15 +15797,15 @@ msgstr "_Créer une nouvelle vue"
 msgid "_Replace existing view"
 msgstr "_Remplacer la vue existante"
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:201
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Cette signature a été modifiée, mais n'a pas été enregistrée."
+msgstr "Cette signature a été modifiée, mais n’a pas été enregistrée."
 
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "Aban_donner les modifications"
 
@@ -15389,11 +15819,11 @@ msgstr "Saisissez un nom unique pour identifier cette signature."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
 msgid "Unable to copy image to clipboard."
-msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse-papiers."
+msgstr "Impossible de copier l’image dans le presse-papiers."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
 msgid "Unable to save image."
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'image."
+msgstr "Impossible d’enregistrer l’image."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
 msgid "Could not load signature."
@@ -15401,7 +15831,7 @@ msgstr "Impossible de charger la signature."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
 msgid "Could not save signature."
-msgstr "Impossible d'enregistrer la signature."
+msgstr "Impossible d’enregistrer la signature."
 
 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
 msgid "OAuth2 Google"
@@ -15412,7 +15842,7 @@ msgid ""
 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
 "server"
 msgstr ""
-"Cette option va utiliser un jeton d'accès OAuth 2.0 pour se connecter au "
+"Cette option va utiliser un jeton d’accès OAuth 2.0 pour se connecter au "
 "serveur de Google"
 
 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
@@ -15422,7 +15852,7 @@ msgstr "OAuth2"
 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
 msgstr ""
-"Cette option va utiliser un jeton d'accès OAuth 2.0 pour se connecter au "
+"Cette option va utiliser un jeton d’accès OAuth 2.0 pour se connecter au "
 "serveur"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
@@ -15479,7 +15909,7 @@ msgstr "URI de dossier non valide « %s »"
 #. Some local folders
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
@@ -15488,7 +15918,7 @@ msgstr "Boîte de réception"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
 msgid "Drafts"
@@ -15496,15 +15926,15 @@ msgstr "Brouillons"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
 msgid "Outbox"
-msgstr "Boîte d'envoi"
+msgstr "Boîte d’envoi"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
 msgid "Sent"
@@ -15512,7 +15942,7 @@ msgstr "Envoyés"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
@@ -15523,7 +15953,7 @@ msgstr "Modèles"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
-msgstr "L'utilisateur a annulé l'opération"
+msgstr "L’utilisateur a annulé l’opération"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
 #, c-format
@@ -15537,54 +15967,54 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
-"Aucun compte à utiliser n'a été trouvé, le transfert du message a été annulé."
+"Aucun compte à utiliser n’a été trouvé, le transfert du message a été annulé."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
 #, c-format
 msgid "Waiting for “%s”"
 msgstr "En attente de « %s »"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
 msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Aucun service d'acheminement de courriel disponible"
+msgstr "Aucun service d’acheminement de courriel disponible"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
 #, c-format
 msgid "Posting message to “%s”"
-msgstr "Envoi d'un message à « %s »"
+msgstr "Envoi d’un message à « %s »"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "L'application des filtres de sortie a échoué : %s"
+msgstr "L’application des filtres de sortie a échoué : %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:681
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
 #, c-format
 msgid "Storing sent message to “%s”"
 msgstr "Enregistrement du message envoyé dans « %s »"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
 "Appending to local “Sent” folder instead."
 msgstr ""
-"L'ajout à %s a échoué : %s\n"
+"L’ajout à %s a échoué : %s\n"
 "Ajouté au dossier local « Envoyés » à la place."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
 #, c-format
 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
-msgstr "L'ajout au dossier local « Envoyés » a échoué : %s"
+msgstr "L’ajout au dossier local « Envoyés » a échoué : %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1080
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
 msgid "Sending message"
 msgstr "Envoi du message"
 
@@ -15608,18 +16038,23 @@ msgid "Filtering Selected Messages"
 msgstr "Filtrage des messages sélectionnés"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
+#| "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
+#| "in Edit->Message Filters.\n"
+#| "Original error was: %s"
 msgid ""
 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Échec de filtrage des messages sélectionnés. Il se peut que l'adresse "
-"définie pour l'emplacement du dossier dans un ou plusieurs filtres ne soit "
+"Échec de filtrage des messages sélectionnés. Il se peut que l’adresse "
+"définie pour l’emplacement du dossier dans un ou plusieurs filtres ne soit "
 "pas valide. Veuillez vérifier vos filtres dans Édition->Filtres de "
 "messages.\n"
-"L'erreur initiale était : %s"
+"L’erreur initiale était : %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
 #, c-format
@@ -15627,19 +16062,24 @@ msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr "Récupération du courriel de « %s »"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
+#| "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+#| ">Message Filters.\n"
+#| "Original error was: %s"
 msgid ""
 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Échec d'application des filtres de sortie. Il se peut que l'adresse définie "
-"pour l'emplacement du dossier dans un ou plusieurs filtres ne soit pas "
+"Échec d’application des filtres de sortie. Il se peut que l’adresse définie "
+"pour l’emplacement du dossier dans un ou plusieurs filtres ne soit pas "
 "valide. Veuillez vérifier vos filtres dans Édition->Filtres de messages.\n"
-"L'erreur initiale était : %s"
+"L’erreur initiale était : %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Envoi du message %d sur %d"
@@ -15647,52 +16087,52 @@ msgstr "Envoi du message %d sur %d"
 #. Translators: The string is distinguished by total
 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
 #. * always more than zero.
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "Échec lors de l'envoi du message"
-msgstr[1] "Échec lors de l'envoi de %d messages sur %d"
+msgstr[0] "Échec lors de l’envoi du message"
+msgstr[1] "Échec lors de l’envoi de %d messages sur %d"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1047
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Annulé."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1049
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
 msgid "Complete."
 msgstr "Terminé."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
 #, c-format
 msgid "Moving messages to “%s”"
 msgstr "Déplacement des messages vers « %s »"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
 #, c-format
 msgid "Copying messages to “%s”"
 msgstr "Copie des messages vers « %s »"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
 #, c-format
 msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "Stockage du dossier « %s »"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
 #, c-format
 msgid "Expunging and storing account “%s”"
 msgstr "Nettoyage et stockage du compte « %s »"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
 #, c-format
 msgid "Storing account “%s”"
 msgstr "Stockage du compte « %s »"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
 #, c-format
 msgid "Emptying trash in “%s”"
 msgstr "Vidage de la corbeille dans « %s »"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
 #, c-format
 msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "Traitement des modifications de dossier dans « %s »"
@@ -15705,14 +16145,26 @@ msgstr "Impossible de créer le dossier spool « %s » : %s"
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
 #, c-format
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr "Tentative de movemail d'une source non mbox « %s »"
+msgstr "Tentative de movemail d’une source non mbox « %s »"
+
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
+#, c-format
+msgid "[Fwd: %s]"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
+#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
+msgid "No Subject"
+msgstr "Aucun objet"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
 #, c-format
 msgid "Forwarded message — %s"
 msgstr "Message transféré — %s"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
 msgid "Forwarded message"
 msgstr "Message transféré"
 
@@ -15761,7 +16213,7 @@ msgstr "Ce compte a été créé avec le service de comptes en ligne."
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
 msgid "_Reset Order"
-msgstr "_Réinitialiser l'ordre"
+msgstr "_Réinitialiser l’ordre"
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
@@ -15771,28 +16223,64 @@ msgstr "Vous pouvez déplacer les noms de comptes pour les réorganiser."
 msgid "De_fault"
 msgstr "Par dé_faut"
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1299
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
+#, c-format
+msgid "Host: %s:%d"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom du compte"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
+#, c-format
+msgid "User: %s"
+msgstr "Utilisateur : %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
+#, c-format
+msgid "Security method: %s"
+msgstr "Méthode de sécurité : %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
+#, c-format
+msgid "Authentication mechanism: %s"
+msgstr "Mécanisme d’authentification : %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:620
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Aucune adresse électronique fournie"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:629
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Adresse électronique sans domaine"
 
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Serveur IMAP"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
+msgid "POP3 server"
+msgstr "Serveur POP3"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Serveur SMTP"
+
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
 msgid "Close this window"
 msgstr "Ferme cette fenêtre"
 
@@ -15801,205 +16289,217 @@ msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Aucun objet)"
 
 #. GtkAssistant's back button label.
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:47
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
 msgid "Go _Back"
 msgstr "En _arrière"
 
 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:116
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
 msgid "_Skip Lookup"
 msgstr "_Sauter la recherche"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:661
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
 msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistant de compte d'Evolution"
+msgstr "Assistant de compte d’Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:955
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
 msgid "_Revise Details"
 msgstr "_Revoir les détails"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
 msgid "Querying authentication types..."
-msgstr "Demande des types d'authentification..."
+msgstr "Demande des types d’authentification…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
 msgid "Check for Supported Types"
 msgstr "Vérifier les types pris en charge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click “Apply” to save your settings."
-msgstr ""
-"Félicitations, la configuration de votre messagerie est terminée.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez maintenant envoyer et recevoir des courriels avec Evolution.\n"
-"\n"
-"Cliquez sur « Appliquer » pour enregistrer les paramètres."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:378
-msgid "Checking server settings..."
-msgstr "Vérification des paramètres du serveur..."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:496
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:498
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Pièce jointe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:500
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "Dans le corps (style Outlook)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Cité"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:504
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Ne pas citer"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:830
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Rédaction de messages"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Toujours envoyer une copie (_Cc) à :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Toujours envoyer une copie cachée (Cc_i) à :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
+msgid "Re_ply style:"
+msgstr "Style de ré_ponse  :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "Start _typing at the bottom"
+msgstr "_Commencer la rédaction en bas"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "_Keep signature above the original message"
+msgstr ""
+"C_onserver la signature au-dessus du message d’origine"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Accusés de réception des messages"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Envoyer des accusés de réception des messages :"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Demander à chaque message"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click “Apply” to save your settings."
+msgstr ""
+"Félicitations, la configuration de votre messagerie est terminée.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez maintenant envoyer et recevoir des courriels avec Evolution.\n"
+"\n"
+"Cliquez sur « Appliquer » pour enregistrer les paramètres."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
+msgid "Checking server settings..."
+msgstr "Vérification des paramètres du serveur…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
 msgid "Special Folders"
 msgstr "Dossiers spéciaux"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
 msgid "Draft Messages _Folder:"
 msgstr "Dossier des brouillons de _messages :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
 msgstr ""
-"Choisissez un dossier pour l'enregistrement des brouillons de messages."
+"Choisissez un dossier pour l’enregistrement des brouillons de messages."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
 msgid "Sent _Messages Folder:"
 msgstr "Dossier des _messages envoyés :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Choisissez un dossier pour l'enregistrement des messages envoyés."
+msgstr "Choisissez un dossier pour l’enregistrement des messages envoyés."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:892
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 msgstr "E_nregistrer les réponses dans le dossier du message auquel on répond"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:909
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
 msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "Dossier d'archi_ve :"
+msgstr "Dossier d’archi_ve :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:919
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1401
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr "Choix d'un dossier pour y enregistrer les messages."
+msgstr "Choix d’un dossier pour y enregistrer les messages."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:933
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
 msgid "_Templates Folder:"
 msgstr "Dossier de _modèles :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:943
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
 msgid "Choose a folder to use for template messages."
 msgstr "Choisissez un dossier à utiliser pour les messages modèles."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaurer les valeurs par défaut"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:982
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
 msgid "_Lookup Folders"
 msgstr "_Consulter les dossiers"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 msgstr "Utiliser un vrai dossier pour la _corbeille :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgstr "Choisissez un dossier pour les messages supprimés."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
 msgstr "Utiliser un vrai dossier pour les _pourriels :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1011
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
 msgid "Choose a folder for junk messages."
 msgstr "Choisissez un dossier pour les pourriels."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1028
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Rédaction de messages"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1037
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Toujours envoyer une copie (_Cc) à :"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1062
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Toujours envoyer une copie cachée (Cc_i) à :"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
-msgid "Re_ply style:"
-msgstr "Style de ré_ponse  :"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1129
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Accusés de réception des messages"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1138
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Envoyer des accusés de réception des messages :"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1163
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1169
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1175
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Demander à chaque message"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1282
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
 msgid "Defaults"
 msgstr "Valeurs par défaut"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
 "email you send."
 msgstr ""
 "Saisissez vos nom et adresse électronique ci-dessous. Les champs "
-"« optionnels » ci-dessous n'ont pas besoin d'être remplis, à moins que vous "
+"« optionnels » ci-dessous n’ont pas besoin d’être remplis, à moins que vous "
 "ne désiriez inclure ces informations dans les messages que vous envoyez."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:544
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:324
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informations sur le compte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:582
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
 "Use for example, “Work” or “Personal”."
@@ -16007,57 +16507,47 @@ msgstr ""
 "Saisissez le nom par lequel vous voulez désigner ce compte.\n"
 "Par exemple, « Bureau » ou « Personnel »."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:599
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
 msgid "Required Information"
 msgstr "Informations requises"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:608
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "Nom compl_et :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:637
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "_Adresse électronique :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:686
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informations optionnelles"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:695
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "Ré_pondre à :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:724
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "Or_ganisation :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:779
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
 msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Ajouter une _nouvelle signature..."
+msgstr "Ajouter une _nouvelle signature…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:793
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
 msgid "A_liases:"
 msgstr "A_lias :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
+msgid "Edi_t"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:887
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
 msgstr ""
-"_Chercher les détails du serveur de courrier sur la base de l'adresse "
+"_Chercher les détails du serveur de courrier sur la base de l’adresse "
 "électronique saisie"
 
 #. This is only a warning, not a blocker
@@ -16068,35 +16558,35 @@ msgstr "Le champ du nom complet ne devrait pas être vide"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
 msgid "Email Address cannot be empty"
-msgstr "Le champ d'adresse courriel ne peut pas être vide"
+msgstr "Le champ d’adresse courriel ne peut pas être vide"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
 msgid "Email Address is not a valid email"
-msgstr "L'adresse courriel n'est pas une adresse valide"
+msgstr "L’adresse courriel n’est pas une adresse valide"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
 msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr "Le champ Répondre à n'est pas une adresse courriel valide"
+msgstr "Le champ Répondre à n’est pas une adresse courriel valide"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:633
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
 msgid "Account Name cannot be empty"
 msgstr "Le champ Nom du compte ne peut pas être vide"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:69
+#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
 msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Recherche des détails du compte..."
+msgstr "Recherche des détails du compte…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:529
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
 msgid "Checking for New Mail"
 msgstr "Recherche de nouveaux courriels"
 
 # Toutes les n minutes (Stéphane)
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:545
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Vérifier les _nouveaux messages toutes les"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:753
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Options de réception"
 
@@ -16112,209 +16602,205 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:729
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr "Ne pas signer les demandes de _réunion (compatibilité Outlook)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgstr "ID de la _clé OpenPGP :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Algorithme de si_gnature :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr ""
-"_Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte"
+"_Toujours signer les messages sortants lors de l’utilisation de ce compte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
 msgstr ""
-"Toujours chiff_rer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte"
+"Toujours chiff_rer les messages sortants lors de l’utilisation de ce compte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Toujours chiffrer pour _moi-même lors de l'envoi de messages chiffrés"
+msgstr "Toujours chiffrer pour _moi-même lors de l’envoi de messages chiffrés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr ""
 "Toujours faire _confiance aux clés de mon trousseau lors du chiffrement"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
 msgstr ""
 "Préférer la signature et le chiffrement _dans le corps pour les messages "
 "texte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Certificat de s_ignature :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "Algorithme de signat_ure :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr ""
-"Toujours signer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte"
+"Toujours signer les messages sortants lors de l’utilisation de ce compte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Certificat de chiffrement :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr ""
-"Toujours chiffrer les messages sortants lors de l'utilisation de ce compte"
+"Toujours chiffrer les messages sortants lors de l’utilisation de ce compte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Toujours chiffrer pour moi-même lors de l'envoi de messages chiffrés"
+msgstr "Toujours chiffrer pour moi-même lors de l’envoi de messages chiffrés"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
 msgid "Sending Email"
 msgstr "Envoi du courriel"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:639
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
 msgid "Server _Type:"
 msgstr "_Type de serveur :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:307
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
 msgid ""
 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
 msgstr ""
 "Voici un résumé des paramètres qui seront utilisés pour accéder à vos "
 "courriels."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:371
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
 msgid "Personal Details"
 msgstr "Détails personnels"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:380
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Nom complet :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:394
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
 msgid "Email Address:"
 msgstr "Adresse électronique :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:408
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
 msgid "Receiving"
 msgstr "Réception"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:420
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
 msgid "Sending"
 msgstr "Envoi"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
 msgid "Server Type:"
 msgstr "Type de serveur :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:453
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
 msgid "Server:"
 msgstr "Serveur :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
 msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Nom d’utilisateur :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:495
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
 msgid "Security:"
 msgstr "Sécurité :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:788
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
+msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Résumé du compte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
 "Click “Next” to begin."
 msgstr ""
-"Bienvenue dans l'assistant de configuration de messagerie d'Evolution.\n"
+"Bienvenue dans l’assistant de configuration de messagerie d’Evolution.\n"
 "\n"
 "Cliquez sur « Suivant » pour commencer."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bienvenue"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:326
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Éditeur de comptes"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
 msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Ajouter dans le carnet d'adresses..."
+msgstr "_Ajouter dans le carnet d’adresses…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
 msgid "_To This Address"
@@ -16326,7 +16812,7 @@ msgstr "_De cette adresse"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
 msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Envoyer une _Réponse à..."
+msgstr "Envoyer une _Réponse à…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
 msgid "Send a reply message to this address"
@@ -16354,7 +16840,7 @@ msgstr "_Zoomer à 100%"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
 msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Restaure la taille de l'image à sa valeur d'origine"
+msgstr "Restaure la taille de l’image à sa valeur d’origine"
 
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
 msgid "_Zoom to window"
@@ -16363,16 +16849,16 @@ msgstr "_Adapter le zoom à la fenêtre"
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgstr ""
-"Zoomer les grandes images pour qu'elle ne soient pas plus larges que la "
+"Zoomer les grandes images pour qu’elle ne soient pas plus larges que la "
 "fenêtre"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
 msgid "Create Folder"
-msgstr "Création d'un dossier"
+msgstr "Création d’un dossier"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
 msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Précisez l'emplacement de création du dossier :"
+msgstr "Précisez l’emplacement de création du dossier :"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
 msgid "C_reate"
@@ -16384,42 +16870,42 @@ msgstr "_Nom du dossier :"
 
 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
 #. The translated value should not contain spaces.
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
 msgctxt "ffe"
 msgid "Answered"
 msgstr "Répondu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
 msgctxt "ffe"
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
 msgctxt "ffe"
 msgid "Draft"
 msgstr "Brouillon"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
 msgctxt "ffe"
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marqué"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
 msgctxt "ffe"
 msgid "Seen"
 msgstr "Vu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:239
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
 msgctxt "ffe"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Pièce jointe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:487
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
 msgctxt "ffe"
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
 msgctxt "ffe"
 msgid "false"
 msgstr "faux"
@@ -16430,7 +16916,7 @@ msgstr "Logiciel de filtrage de pourriel :"
 
 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
 msgid "_Label name:"
-msgstr "_Nom de l'étiquette :"
+msgstr "_Nom de l’étiquette :"
 
 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
 msgid "I_mportant"
@@ -16458,14 +16944,14 @@ msgstr "Plus _tard"
 
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
 msgid "Add Label"
 msgstr "Ajouter une étiquette"
 
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
 msgid "Edit Label"
-msgstr "Modifier l'étiquette"
+msgstr "Modifier l’étiquette"
 
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
 msgid ""
@@ -16489,7 +16975,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le message dans le résumé de son dossier"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
 msgid "Storing changes..."
-msgstr "Enregistrement des modifications..."
+msgstr "Enregistrement des modifications…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
 msgid "Edit Message Note"
@@ -16497,7 +16983,7 @@ msgstr "Modifier la note du message"
 
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
 msgid "Retrieving message..."
-msgstr "Récupération du message..."
+msgstr "Récupération du message…"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
 msgid "Move selected headers to top"
@@ -16505,11 +16991,11 @@ msgstr "Déplace les messages sélectionnés vers le haut"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
 msgid "Move selected headers up one row"
-msgstr "Remonte les en-têtes sélectionnés d'une ligne"
+msgstr "Remonte les en-têtes sélectionnés d’une ligne"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
 msgid "Move selected headers down one row"
-msgstr "Descend les en-têtes sélectionnés d'une ligne"
+msgstr "Descend les en-têtes sélectionnés d’une ligne"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
 msgid "Move selected headers to bottom"
@@ -16521,13 +17007,13 @@ msgstr "Sélectionne tous les en-têtes"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
 msgid "Header Name"
-msgstr "Nom de l'en-tête"
+msgstr "Nom de l’en-tête"
 
 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
 msgid "Header Value"
-msgstr "Valeur de l'en-tête"
+msgstr "Valeur de l’en-tête"
 
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "Headers"
 msgstr "En-têtes"
 
@@ -16553,628 +17039,628 @@ msgstr "_Déplacer"
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opier"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:485
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
 msgid "Deleting message note..."
-msgstr "Suppression de la note du message..."
+msgstr "Suppression de la note du message…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1307 ../src/mail/e-mail-reader.c:1519
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Ne plus poser la question."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1565
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Toujours ignorer les en-têtes Reply-To: des listes de diffusion."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1768
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Échec lors de la récupération du message :"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Récupération du message « %s »"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "A_jouter l'expéditeur au carnet d'adresses"
+msgstr "A_jouter l’expéditeur au carnet d’adresses"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
 msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Ajoute l'expéditeur au carnet d'adresses"
+msgstr "Ajoute l’expéditeur au carnet d’adresses"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2008
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
 msgid "_Archive..."
-msgstr "_Archiver..."
+msgstr "_Archiver…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
-msgstr "Déplace les messages sélectionnés vers le dossier d'archive du compte"
+msgstr "Déplace les messages sélectionnés vers le dossier d’archive du compte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Filtrer les _pourriels"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtre les messages sélectionnés pour la recherche de pourriels"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2022
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
 msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copier vers le dossier..."
+msgstr "_Copier vers le dossier…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copie les messages sélectionnés dans un autre dossier"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Supprimer le message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marque les messages sélectionnés pour suppression"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
 msgid "_Add note..."
-msgstr "_Ajouter une note..."
+msgstr "_Ajouter une note…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Crée une nouvelle note au message sélectionné"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2043
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Supprimer la no_te"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Supprime la note du message sélectionné"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
 msgid "_Edit note..."
-msgstr "_Modifier la note..."
+msgstr "_Modifier la note…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Modifie une note du message sélectionné"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Filtrer sur la _liste de diffusion..."
+msgstr "Filtrer sur la _liste de diffusion…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de cette liste de diffusion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Filtrer sur les _destinataires..."
+msgstr "Filtrer sur les _destinataires…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de ces destinataires"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Filtrer sur l'_expéditeur..."
+msgstr "Filtrer sur l’_expéditeur…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages de cet expéditeur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Filtrer par _objet..."
+msgstr "Filtrer par _objet…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crée une règle pour filtrer les messages avec cet objet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_ppliquer les filtres"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Applique les règles de filtrage aux messages sélectionnés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
 msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Rechercher dans le message..."
+msgstr "_Rechercher dans le message…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Recherche un texte dans le corps du message affiché"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "_Effacer le marqueur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Supprime la marque « donner suite » des messages sélectionnés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Marquer comme _achevé"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Définit la marque « donner suite » à « achevé » pour les messages "
 "sélectionnés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
 msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Donner _suite..."
+msgstr "Donner _suite…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marque les messages sélectionnés comme À suivre"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Pièce jointe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr ""
 "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant comme une pièce jointe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Faire suivre comme pièce _jointe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Dans le corps"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Fait suivre le message sélectionné dans le corps d'un nouveau message"
+msgstr "Fait suivre le message sélectionné dans le corps d’un nouveau message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Faire su_ivre dans le corps"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Cité"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Fait suivre le message sélectionné en le citant comme une réponse"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Faire s_uivre en citation "
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Char_ger les images"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Force le chargement des images contenues dans les courriels HTML"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorer le sous-fil de discussion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
-"Marque automatiquement les nouveaux courriels d'un sous-fil de discussion "
+"Marque automatiquement les nouveaux courriels d’un sous-fil de discussion "
 "comme lus"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorer le fil de discussion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Marque automatiquement les nouveaux courriels de ce fil comme lus"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marque les messages sélectionnés comme important"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Pourriel"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marque les messages sélectionnés comme pourriels"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Non pourriel"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marque les messages sélectionnés comme non pourriels"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marque les messages sélectionnés comme lus"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "Ne pas _ignorer le sous-fil de discussion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
-"Ne marque pas comme lus les nouveaux courriels d'un sous-fil de discussion"
+"Ne marque pas comme lus les nouveaux courriels d’un sous-fil de discussion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "Ne pas _ignorer le fil de discussion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
 "Ne marque pas automatiquement comme lus les nouveaux courriels de ce fil de "
 "discussion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Sans i_mportance"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marque les messages sélectionnés comme sans importance"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
 msgid "_Unread"
 msgstr "Non l_u"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marque les messages sélectionnés comme non lus"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
 msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "É_diter comme un nouveau message..."
+msgstr "É_diter comme un nouveau message…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Ouvre les messages sélectionnés dans l'éditeur"
+msgstr "Ouvre les messages sélectionnés dans l’éditeur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Rédiger un _nouveau message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
 msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Ouvre une fenêtre pour la rédaction d'un courriel"
+msgstr "Ouvre une fenêtre pour la rédaction d’un courriel"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Ouvre les messages sélectionnés dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
 msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Déplacer vers le dossier..."
+msgstr "_Déplacer vers le dossier…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Déplace les messages sélectionnés vers un autre dossier"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Message _suivant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Affiche le message suivant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Message _important suivant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Affiche le message important suivant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "_Fil de discussion suivant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Affiche le fil suivant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Message _non lu suivant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Affiche le message non lu suivant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Message _précédent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Affiche le message précédent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Message i_mportant précédent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Affiche le message important précédent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fil de discussion précédent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Affiche le fil de discussion précédent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Message non lu _précédent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Affiche le message non lu précédent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprime ce message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Prévisualise le message à imprimer"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_diriger"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redirige le message sélectionné à un correspondant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Supp_rimer les pièces jointes"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Supprime les pièces jointes"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Supp_rimer les messages en double"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Vérifie la présence de doublon parmi les messages sélectionnés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Répondre à _tous"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Répond à tous les destinataires du message sélectionné"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Répondre à la _liste"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Répond à la liste de diffusion du message sélectionné"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
 msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Répondre à l'expéditeur"
+msgstr "_Répondre à l’expéditeur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Répond à l'expéditeur du message sélectionné"
+msgstr "Répond à l’expéditeur du message sélectionné"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
 msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "Enregi_strer comme mbox..."
+msgstr "Enregi_strer comme mbox…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Enregistre les messages sélectionnés comme un fichier mbox"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Source du _message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Affiche la source brute du message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Récupérer le message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Récupère les messages sélectionnés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
 msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Restaure la taille du texte à sa valeur d'origine"
+msgstr "Restaure la taille du texte à sa valeur d’origine"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Augmente la taille du texte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Diminue la taille du texte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "Cré_er"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codage des c_aractères"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Faire suivre comme"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "Répondre au _groupe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
 msgid "_Go To"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_quer comme"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
 msgid "_Message"
 msgstr "_Message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de la _liste de diffusion..."
+msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de la _liste de diffusion…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crée un dossier de recherche pour cette liste de diffusion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Créer un dossier de recherche à partir des des_tinataires..."
+msgstr "Créer un dossier de recherche à partir des des_tinataires…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crée un dossier de recherche pour ces destinataires"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de l'e_xpéditeur..."
+msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de l’e_xpéditeur…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crée un dossier de recherche pour cet expéditeur"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de l'_objet..."
+msgstr "Créer un dossier de recherche à partir de l’_objet…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crée un dossier de recherche pour cet objet"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marquer pour _donner suite..."
+msgstr "Marquer pour _donner suite…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marquer comme _important"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marquer comme _pourriel"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Marquer comme non _pourriel"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Marquer comme _lu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marquer comme non im_portant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marquer comme _non lu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "_Mode de réticule"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Affiche un curseur clignotant dans le corps des messages affichés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Tous les en-_têtes du message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Affiche les messages avec tous les en-têtes"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Récupération du message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Faire suivre"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant"
@@ -17183,52 +17669,52 @@ msgstr "Fait suivre le message sélectionné à un correspondant"
 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Répondre au groupe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Répond à la liste de diffusion ou à tous les destinataires"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Répondre"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Autoriser les contenus distants en provenance de %s pour tout le monde"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Autoriser les contenus distants pour %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Autoriser les contenus distants en provenance de %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "Ne plus jamais afficher ce message"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Charger le contenu distant"
 
@@ -17236,34 +17722,39 @@ msgstr "Charger le contenu distant"
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Ne plus me prévenir"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
+#, c-format
+msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
+msgstr "Suppression des messages dans le dossier de pourriels « %s »…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "Réactualisation du dossier « %s »"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
 msgid "Marking thread to be ignored"
 msgstr "Marque le fil de discussion pour être ignoré"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1179
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
 msgid "Unmarking thread from being ignored"
 msgstr "Enlève la marque du fil de discussion ignoré"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1183
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
 msgid "Marking subthread to be ignored"
 msgstr "Marque le sous-fil de discussion pour être ignoré"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1187
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
 msgstr "Enlève la marque du sous-fil de discussion ignoré"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
 msgid "Printing"
 msgstr "Impression"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -17278,24 +17769,24 @@ msgstr[1] ""
 "Le dossier « %s » contient %u messages en double. Voulez-vous vraiment les "
 "supprimer ?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2694
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Enregistrer le message..."
-msgstr[1] "Enregistrer les messages..."
+msgstr[1] "Enregistrer les messages…"
 
 #. Translators: This is part of a suggested file name
 #. * used when saving a message or multiple messages to
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2715
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Message"
 msgstr[1] "Messages"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3088
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Analyse du message"
 
@@ -17307,15 +17798,15 @@ msgstr "Ce message ne contient pas de texte."
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Marquer pour donner suite"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:813
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Échec de l'authentification de %s"
+msgstr "Échec de l’authentification de %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
 #, c-format
 msgid "No data source found for UID “%s”"
-msgstr "Aucune source de données trouvée pour l'UID « %s »"
+msgstr "Aucune source de données trouvée pour l’UID « %s »"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
@@ -17344,31 +17835,31 @@ msgid_plural ""
 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
 "field instead."
 msgstr[0] ""
-"Vous êtes en train d'envoyer un message à %d destinataire dans les champs À "
-"et Cc. Il s'en suivra que l'ensemble des destinataires auront accès à toutes "
-"les adresses des autres destinataires. Dans certains cas, ce n'est pas "
-"souhaitable, particulièrement s'ils ne se connaissent pas ou si la "
+"Vous êtes en train d’envoyer un message à %d destinataire dans les champs À "
+"et Cc. Il s’en suivra que l’ensemble des destinataires auront accès à toutes "
+"les adresses des autres destinataires. Dans certains cas, ce n’est pas "
+"souhaitable, particulièrement s’ils ne se connaissent pas ou si la "
 "confidentialité du contenu est requise. Vous pouvez envisager plutôt "
-"d'ajouter les destinataires au champs Cci."
+"d’ajouter les destinataires au champs Cci."
 msgstr[1] ""
-"Vous êtes en train d'envoyer un message à %d destinataires dans les champs À "
-"et Cc. Il s'en suivra que l'ensemble des destinataires auront accès à toutes "
-"les adresses des autres destinataires. Dans certains cas, ce n'est pas "
-"souhaitable, particulièrement s'ils ne se connaissent pas ou si la "
+"Vous êtes en train d’envoyer un message à %d destinataires dans les champs À "
+"et Cc. Il s’en suivra que l’ensemble des destinataires auront accès à toutes "
+"les adresses des autres destinataires. Dans certains cas, ce n’est pas "
+"souhaitable, particulièrement s’ils ne se connaissent pas ou si la "
 "confidentialité du contenu est requise. Vous pouvez envisager plutôt "
-"d'ajouter les destinataires au champs Cci."
+"d’ajouter les destinataires au champs Cci."
 
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:790
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
 msgid "Waiting for attachments to load..."
-msgstr "En attente du chargement des pièces-jointes..."
+msgstr "En attente du chargement des pièces-jointes…"
 
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -17376,24 +17867,30 @@ msgstr ""
 "Le ${WeekdayName} ${Day} ${MonthName} ${Year} à ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} a écrit :"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Message transféré --------"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-------- Message initial --------"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3074
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
+#, c-format
+msgid "Re: %s"
+msgstr "Re : %s"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un expéditeur inconnu"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3550
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
 msgid "Posting destination"
-msgstr "Destination d'envoi"
+msgstr "Destination d’envoi"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3555
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Choisissez les dossiers auxquels envoyer ce message."
 
@@ -17468,7 +17965,7 @@ msgstr "mois"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Déplacer les anciens messages vers le _dossier d'archivage par défaut"
+msgstr "Déplacer les anciens messages vers le _dossier d’archivage par défaut"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
 msgid "_Move old messages to:"
@@ -17476,11 +17973,11 @@ msgstr "_Déplacer les anciens messages vers :"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
 msgid "AutoArchive folder"
-msgstr "Dossier d'archivage automatique"
+msgstr "Dossier d’archivage automatique"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr "Sélectionnez un dossier à utiliser pour l'Archivage Automatique"
+msgstr "Sélectionnez un dossier à utiliser pour l’Archivage Automatique"
 
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
 msgid "_Delete old messages"
@@ -17499,7 +17996,7 @@ msgstr "Étiquette"
 msgid "AutoArchive"
 msgstr "Archivage automatique"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Étiquettes"
@@ -17584,10 +18081,10 @@ msgstr ""
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "SANS_CORRESPONDANCE"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
 msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+msgstr "Chargement…"
 
 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
 msgid "Move Folder To"
@@ -17599,19 +18096,19 @@ msgstr "Copier le dossier vers"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
 msgid "_Subscribe"
-msgstr "_S'abonner"
+msgstr "_S’abonner"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
 msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "S'a_bonner aux éléments affichés"
+msgstr "S’a_bonner aux éléments affichés"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
 msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "S'abonner à _tout"
+msgstr "S’abonner à _tout"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Se _désabonner"
 
@@ -17661,10 +18158,10 @@ msgstr "Abonne au dossier sélectionné"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
 msgid "Su_bscribe"
-msgstr "S'a_bonner"
+msgstr "S’a_bonner"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Désabonne du dossier sélectionné"
 
@@ -17688,18 +18185,12 @@ msgstr "Dé_plier tout"
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Actualiser la liste des dossiers"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualiser"
-
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
 msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Arrêter l'opération en cours"
+msgstr "Arrêter l’opération en cours"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Arrêter"
 
@@ -17842,7 +18333,7 @@ msgstr "existe"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
 msgid "does not exist"
-msgstr "n'existe pas"
+msgstr "n’existe pas"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
@@ -17862,7 +18353,7 @@ msgstr "Expression de format libre"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
 msgid "Date sent"
-msgstr "Date d'envoi"
+msgstr "Date d’envoi"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
@@ -17915,7 +18406,7 @@ msgstr "Important"
 msgid "Read"
 msgstr "Lu"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
 msgid "Junk"
 msgstr "Pourriel"
@@ -17933,7 +18424,7 @@ msgstr "est marqué"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
 msgid "is not Flagged"
-msgstr "n'est pas marqué"
+msgstr "n’est pas marqué"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
@@ -17943,7 +18434,7 @@ msgstr "est achevé"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
 msgid "is not Completed"
-msgstr "n'est pas achevé"
+msgstr "n’est pas achevé"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
@@ -17964,7 +18455,7 @@ msgstr "En-tête du message"
 msgid "Source Account"
 msgstr "Compte source"
 
-# Il s'agit d'une "pipeline" au sens unix : "|"
+# Il s’agit d’une "pipeline" au sens unix : "|"
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
 msgid "Pipe to Program"
 msgstr "Transfert vers le programme"
@@ -17995,7 +18486,7 @@ msgstr "Le message est un pourriel"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
 msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Le message n'est pas un pourriel"
+msgstr "Le message n’est pas un pourriel"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
 msgid "Message Location"
@@ -18012,7 +18503,7 @@ msgstr "Arrêter le traitement"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
 msgid "Set Label"
-msgstr "Définir l'étiquette"
+msgstr "Définir l’étiquette"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
 msgid "Assign Color"
@@ -18032,7 +18523,7 @@ msgstr "Ajuster le score"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
 msgid "Set Status"
-msgstr "Définir l'état"
+msgstr "Définir l’état"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
@@ -18041,7 +18532,7 @@ msgstr "Supprimé"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
 msgid "Unset Status"
-msgstr "Retirer l'état"
+msgstr "Retirer l’état"
 
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
 msgid "Beep"
@@ -18065,7 +18556,7 @@ msgstr "Importation des données Elm"
 
 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
 msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Assistant d'importation Elm d'Evolution"
+msgstr "Assistant d’importation Elm d’Evolution"
 
 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
 msgid "Import mail from Elm."
@@ -18089,7 +18580,7 @@ msgstr "Sélectionnez un dossier"
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
 msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Sélectionnez un dossier pour l'importation"
+msgstr "Sélectionnez un dossier pour l’importation"
 
 #. Translators: Column header for a message subject
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
@@ -18121,7 +18612,7 @@ msgstr[1] "%d adresses"
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
 msgid "Evolution KMail importer"
-msgstr "Assistant d'importation Kmail d'Evolution"
+msgstr "Assistant d’importation Kmail d’Evolution"
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
 msgid "Import mail and contacts from KMail."
@@ -18160,7 +18651,7 @@ msgstr "Importation des données de Pine"
 
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
 msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Assistant d'importation Pine d'Evolution"
+msgstr "Assistant d’importation Pine d’Evolution"
 
 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
 msgid "Import mail from Pine."
@@ -18179,7 +18670,7 @@ msgstr "Courriel de %s"
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
 #, c-format
 msgid "Subject is %s"
-msgstr "L'objet est %s"
+msgstr "L’objet est %s"
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
 #, c-format
@@ -18227,11 +18718,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
 msgid "Header name"
-msgstr "Nom de l'en-tête"
+msgstr "Nom de l’en-tête"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
 msgid "Header content"
-msgstr "Contenu de l'en-tête"
+msgstr "Contenu de l’en-tête"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
 msgid "Default Behavior"
@@ -18259,7 +18750,7 @@ msgstr "Coder les noms de fichiers à la manière _Outlook/GMail"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
-msgstr "Envoyer les messages en passant par la _boîte d'envoi."
+msgstr "Envoyer les messages en passant par la _boîte d’envoi."
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
@@ -18281,55 +18772,50 @@ msgstr "Style de _réponse  :"
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "Style de _transfert :"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "_Commencer la rédaction en bas lors des réponses"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+msgid "Include si_gnature in new messages only"
 msgstr ""
-"C_onserver la signature au-dessus du message d'origine lors des réponses"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 msgstr "Ig_norer les en-têtes Reply-To des listes de diffusion"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Répondre au gro_upe ne répond qu'à la liste de diffusion, si possible"
+msgstr "Répondre au gro_upe ne répond qu’à la liste de diffusion, si possible"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"_Signer numériquement les messages si le message d'origine est signé (PGP ou "
+"_Signer numériquement les messages si le message d’origine est signé (PGP ou "
 "S/MIME)"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "_Wrap quoted text in replies"
 msgstr "_Replier le texte cité dans les réponses"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline"
 msgstr "Dans le corps"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "Sig_natures"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Langues"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Liste des langues"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -18337,11 +18823,11 @@ msgstr ""
 "La liste des langues ne contient que les langues pour lesquelles un "
 "dictionnaire a été installé."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Vérifier l'or_thographe pendant la saisie"
+msgstr "Vérifier l’or_thographe pendant la saisie"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
@@ -18350,79 +18836,79 @@ msgstr ""
 "confirmation avant de prendre en compte les actions cochées suivantes :"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Envoi d'un message s_ans objet"
+msgstr "Envoi d’un message s_ans objet"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Envoi d'un message où seuls des destinataires Cc_i sont définis"
+msgstr "Envoi d’un message où seuls des destinataires Cc_i sont définis"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Envoi d'un message à de nombreux destinataires _À et Cc"
+msgstr "Envoi d’un message à de nombreux destinataires _À et Cc"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Envoi d'une réponse _privée à un message de liste de diffusion"
+msgstr "Envoi d’une réponse _privée à un message de liste de diffusion"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Envoi d'une réponse à un grand _nombre de destinataires"
+msgstr "Envoi d’une réponse à un grand _nombre de destinataires"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr ""
 "Permettre à une liste de _diffusion de rediriger une réponse privée vers la "
 "liste"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Envoi d'un message contenant des _destinataires non saisis sous la forme "
-"d'adresses de courriel"
+"Envoi d’un message contenant des _destinataires non saisis sous la forme "
+"d’adresses de courriel"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
-"Envoi d'un message en utilisant une combinaison de _touches (Ctrl + Entrée)"
+"Envoi d’un message en utilisant une combinaison de _touches (Ctrl + Entrée)"
 
 #. Translators:
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
-msgstr "Avant que le _format d'édition ne se change d'HTML en texte simple"
+msgstr "Avant que le _format d’édition ne se change d’HTML en texte simple"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Confirmations"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Utiliser pour les dossiers"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Utiliser pour les destinataires"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "Send account overrides"
 msgstr "Changements du compte expéditeur"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
 msgid ""
 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -18432,223 +18918,237 @@ msgstr ""
 "Définit quel compte doit être utilisé comme compte expéditeur pour les "
 "dossiers et destinataires respectifs, un changement pour la détection "
 "habituelle du compte expéditeur. La liste des destinataires peut contenir "
-"des noms ou des adresses partielles. Les noms et morceaux d'adresses sont "
+"des noms ou des adresses partielles. Les noms et morceaux d’adresses sont "
 "comparés séparément."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr ""
 "La modification du _dossier a priorité sur le changement de destinataire"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
 msgid "Send Account"
 msgstr "Compte expéditeur"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Start up"
 msgstr "Démarrage"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Check for new _messages on start"
 msgstr "Vérifier les _nouveaux messages au démarrage"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 msgstr "Vérifier les nouveaux _messages de tous les comptes actifs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "Message Display"
 msgstr "Affichage des messages"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "_Utiliser les mêmes polices que dans les autres applications"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "Police par _défaut :"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Sélection d'une police HTML à largeur fixe"
+msgstr "Sélection d’une police HTML à largeur fixe"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Sélection d'une police HTML à largeur variable"
+msgstr "Sélection d’une police HTML à largeur variable"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "Police à largeur fi_xe :"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "Marquer les me_ssages comme lus"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Mettre les citations en _surbrillance avec"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Choisissez une couleur"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "color"
 msgstr "couleur"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "_Codage des caractères par défaut :"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Appliquer les mêmes _paramètres d'affichage à tous les dossiers"
+msgstr "Appliquer les mêmes _paramètres d’affichage à tous les dossiers"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "Revenir au tri des messages par su_jet"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "Delete Mail"
 msgstr "Supprimer le courriel"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "Vider les dossiers co_rbeille"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "_Confirmer avant le nettoyage d'un dossier"
+msgstr "_Confirmer avant le nettoyage d’un dossier"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
+msgstr "_Confirmer avant le nettoyage d’un dossier"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "Archive Mail"
 msgstr "Archiver le courriel"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
 msgstr ""
-"Dossier d'archive à utiliser pour les message de « Sur cet ordinateur »"
+"Dossier d’archive à utiliser pour les message de « Sur cet ordinateur »"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "Dossier d'a_rchive « Sur cet ordinateur » :"
+msgstr "Dossier d’a_rchive « Sur cet ordinateur » :"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "A_fficher les images animées"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr ""
-"_Demander l'autorisation lors de l'envoi de messages HTML à des contacts qui "
-"n'en veulent pas"
+"_Demander l’autorisation lors de l’envoi de messages HTML à des contacts qui "
+"n’en veulent pas"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Loading Remote Content"
 msgstr "Charger le Contenu Distant"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_Ne jamais charger les contenus distants en provenance d'Internet"
+msgstr "_Ne jamais charger les contenus distants en provenance d’Internet"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
 msgstr ""
 "Ne _charger que les contenus distants contenus dans les messages des contacts"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "_Toujours charger les contenus distants en provenance d'Internet"
+msgstr "_Toujours charger les contenus distants en provenance d’Internet"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Avertir pour le contenu distant _manquant dans l'aperçu du message"
+msgstr "Avertir pour le contenu distant _manquant dans l’aperçu du message"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "Remove"
+msgstr "Enlever"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "Allow for sites:"
 msgstr "Autoriser pour les sites :"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "Allow for senders:"
 msgstr "Autoriser pour les expéditeurs :"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Messages HTML"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Photo de l'expéditeur"
+msgstr "Photo de l’expéditeur"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Afficher la photo de l'expéditeur dans l'aperçu du courriel"
+msgstr "_Afficher la photo de l’expéditeur dans l’aperçu du courriel"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Chercher la photographie de l'expéditeur sur gra_vatar.com"
+msgstr "Chercher la photographie de l’expéditeur sur gra_vatar.com"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Afficher les en-têtes des messages"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "En-têtes des messages"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Format de date et d'heure"
+msgstr "Format de date et d’heure"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Détecter les pourriels dans les _messages entrants"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "S_upprimer les pourriels"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
 msgid "Junk Test Options"
 msgstr "Options de test de pourriel"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
-"Ne _pas marquer les messages comme pourriel si l'expéditeur est présent dans "
-"mon carnet d'adresses"
+"Ne _pas marquer les messages comme pourriel si l’expéditeur est présent dans "
+"mon carnet d’adresses"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
 msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "Rechercher seulement dans le carnet d'adresses _local"
+msgstr "Rechercher seulement dans le carnet d’adresses _local"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "Détecter les pourriels en utilisant des en-têtes per_sonnalisés"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sans chiffrement"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Chiffrement TLS"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Chiffrement SSL"
 
@@ -18698,7 +19198,7 @@ msgstr "_Marqueur :"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "_Due By:"
-msgstr "_Date d'échéance :"
+msgstr "_Date d’échéance :"
 
 #. Translators: Flag Completed
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
@@ -18738,8 +19238,8 @@ msgid ""
 "This server does not support this type of authentication and may not support "
 "authentication at all."
 msgstr ""
-"Le serveur ne prend pas en charge ce type d'authentification et il se peut "
-"qu'il ne prenne en charge aucune identification du tout."
+"Le serveur ne prend pas en charge ce type d’authentification et il se peut "
+"qu’il ne prenne en charge aucune identification du tout."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
@@ -18801,7 +19301,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "De nombreux systèmes de messagerie électronique ajoutent un champ "
 "« Apparently-To » aux messages qui ont uniquement des destinataires Cci. Ce "
-"champ, s'il est ajouté, listera tous les destinataires de votre message. "
+"champ, s’il est ajouté, listera tous les destinataires de votre message. "
 "Pour éviter cela, vous devriez ajouter au moins un destinataire À : ou Cc : "
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
@@ -18813,7 +19313,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De nombreux systèmes de messagerie électronique ajoutent un champ "
 "« Apparently-To » aux messages qui ont uniquement des destinataires Cci. Ce "
-"champ, s'il est ajouté, listera tous les destinataires de votre message. "
+"champ, s’il est ajouté, listera tous les destinataires de votre message. "
 "Pour éviter cela, vous devriez ajouter au moins un destinataire À : ou Cc :."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
@@ -18825,7 +19325,7 @@ msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Le destinataire suivant n'est pas reconnu comme adresse de courriel "
+"Le destinataire suivant n’est pas reconnu comme adresse de courriel "
 "valide :\n"
 "{0}"
 
@@ -18868,7 +19368,7 @@ msgid ""
 "proceed?"
 msgstr ""
 "Vous répondez à un message qui est arrivé par une liste de diffusion, mais "
-"vous répondez en privé à l'expéditeur et non à la liste. Voulez-vous "
+"vous répondez en privé à l’expéditeur et non à la liste. Voulez-vous "
 "vraiment continuer ?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
@@ -18887,7 +19387,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr ""
-"Ce message ne peut pas être envoyé car vous n'avez indiqué aucun destinataire"
+"Ce message ne peut pas être envoyé car vous n’avez indiqué aucun destinataire"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
@@ -18909,10 +19409,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le dossier Brouillons pour ce compte. Voulez-vous "
+"Impossible d’ouvrir le dossier Brouillons pour ce compte. Voulez-vous "
 "utiliser le dossier Brouillons générique à la place ?\n"
 "\n"
-"L'erreur émise était « {0} »."
+"L’erreur émise était « {0} »."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
@@ -18943,7 +19443,7 @@ msgstr ""
 "tous les dossiers ?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
@@ -18958,7 +19458,7 @@ msgstr "_Ouvrir les messages"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr ""
-"Certains messages n'ont pas été envoyés. Voulez-vous vraiment quitter le "
+"Certains messages n’ont pas été envoyés. Voulez-vous vraiment quitter le "
 "programme ?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
@@ -18966,7 +19466,7 @@ msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
 msgstr ""
-"Si vous quittez, ces messages ne seront pas envoyés avant qu'Evolution soit "
+"Si vous quittez, ces messages ne seront pas envoyés avant qu’Evolution soit "
 "à nouveau démarré."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
@@ -18978,7 +19478,7 @@ msgstr "Erreur durant {0}."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Erreur durant l'exécution de l'opération."
+msgstr "Erreur durant l’exécution de l’opération."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Enter password."
@@ -18990,11 +19490,11 @@ msgstr "Erreur de chargement des définitions du filtre."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
-msgstr "Impossible d'enregistrer dans le dossier « {0} »."
+msgstr "Impossible d’enregistrer dans le dossier « {0} »."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
 msgid "Cannot save to file “{0}”."
-msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier « {0} »."
+msgstr "Impossible d’enregistrer dans le fichier « {0} »."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
@@ -19010,7 +19510,7 @@ msgstr "Le fichier existe mais ne peut pas être écrasé."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un fichier standard."
+msgstr "Le fichier existe mais n’est pas un fichier standard."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
@@ -19034,7 +19534,7 @@ msgstr "Impossible de nettoyer le dossier « {0} »."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
-msgstr "Impossible d'actualiser le dossier « {0} »."
+msgstr "Impossible d’actualiser le dossier « {0} »."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
@@ -19110,11 +19610,11 @@ msgstr "Impossible de déplacer le dossier « {0} » vers « {1} »."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire source. Erreur : {2}"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le répertoire source. Erreur : {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire cible. Erreur : {2}"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le répertoire cible. Erreur : {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
@@ -19126,23 +19626,23 @@ msgstr "Impossible de créer le dossier « {0} »."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier. Erreur : {1}"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le dossier. Erreur : {1}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Impossible d'enregistrer les modifications au compte."
+msgstr "Impossible d’enregistrer les modifications au compte."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Vous n'avez pas saisi toutes les informations requises."
+msgstr "Vous n’avez pas saisi toutes les informations requises."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Vous ne devez pas créer deux comptes avec le même nom."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
+msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « {0} » ?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
@@ -19184,7 +19684,7 @@ msgstr "_Désactiver"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
 msgstr ""
-"Impossible de modifier le dossier de recherche « {0} » puisqu'il n'existe "
+"Impossible de modifier le dossier de recherche « {0} » puisqu’il n’existe "
 "pas."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
@@ -19193,12 +19693,12 @@ msgid ""
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
 "Il se peut que ce dossier ait été ajouté implicitement.\n"
-"Si nécessaire, allez dans l'éditeur de dossiers de recherche\n"
-"pour l'ajouter explicitement."
+"Si nécessaire, allez dans l’éditeur de dossiers de recherche\n"
+"pour l’ajouter explicitement."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
-msgstr "Impossible d'ajouter le dossier de recherche « {0} »."
+msgstr "Impossible d’ajouter le dossier de recherche « {0} »."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
@@ -19227,7 +19727,7 @@ msgstr "Vous devez nommer ce dossier de recherche."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "No folder selected."
-msgstr "Aucun dossier n'a été sélectionné."
+msgstr "Aucun dossier n’a été sélectionné."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
@@ -19241,7 +19741,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
-msgstr "Problème lors de la migration de l'ancien dossier de courriel « {0} »."
+msgstr "Problème lors de la migration de l’ancien dossier de courriel « {0} »."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
@@ -19252,7 +19752,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un dossier non vide existe déjà sur « {1} ».\n"
 "\n"
-"Vous pouvez choisir d'ignorer ce dossier, d'écraser ou ajouter son contenu, "
+"Vous pouvez choisir d’ignorer ce dossier, d’écraser ou ajouter son contenu, "
 "ou de quitter."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
@@ -19265,7 +19765,7 @@ msgstr "A_jouter"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
-msgstr "Le format du courriel local d'Evolution a été modifié."
+msgstr "Le format du courriel local d’Evolution a été modifié."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
@@ -19277,13 +19777,13 @@ msgid ""
 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Le format du courriel local d'Evolution est passé de mbox à Maildir. Votre "
-"courriel local doit être migré vers le nouveau format avant qu'Evolution "
+"Le format du courriel local d’Evolution est passé de mbox à Maildir. Votre "
+"courriel local doit être migré vers le nouveau format avant qu’Evolution "
 "puisse les traiter. Voulez-vous faire la migration maintenant ?\n"
 "\n"
 "Un compte mbox va être créé pour préserver les anciens dossiers mbox. Vous "
-"pouvez supprimer le compte après avoir vérifié que la migration s'est bien "
-"déroulée. Vérifiez que l'espace disque est suffisant si vous choisissez de "
+"pouvez supprimer le compte après avoir vérifié que la migration s’est bien "
+"déroulée. Vérifiez que l’espace disque est suffisant si vous choisissez de "
 "migrer maintenant."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
@@ -19303,8 +19803,8 @@ msgid ""
 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
 "not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier de licence « {0} » à cause d'un problème "
-"d'installation. Vous ne pouvez pas utiliser ce fournisseur avant d'avoir "
+"Impossible de lire le fichier de licence « {0} » à cause d’un problème "
+"d’installation. Vous ne pouvez pas utiliser ce fournisseur avant d’avoir "
 "accepté sa licence."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
@@ -19315,18 +19815,18 @@ msgstr "Veuillez patienter."
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "Interrogation du serveur pour obtenir une liste des mécanismes "
-"d'authentification pris en charge."
+"d’authentification pris en charge."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
 msgid ""
 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"Échec lors de l'interrogation du serveur pour obtenir une liste des "
-"mécanismes d'authentification pris en charge."
+"Échec lors de l’interrogation du serveur pour obtenir une liste des "
+"mécanismes d’authentification pris en charge."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "Failed to get server setup."
-msgstr "Impossible d'obtenir la configuration du serveur."
+msgstr "Impossible d’obtenir la configuration du serveur."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
@@ -19394,7 +19894,7 @@ msgstr "_Non, jamais"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copier le dossier dans l'arborescence des dossiers."
+msgstr "Copier le dossier dans l’arborescence des dossiers."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
@@ -19415,7 +19915,7 @@ msgstr "Ne j_amais copier"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Déplacer le dossier dans l'arborescence des dossiers."
+msgstr "Déplacer le dossier dans l’arborescence des dossiers."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
@@ -19440,72 +19940,86 @@ msgid ""
 "not enabled"
 msgstr ""
 "Ce message ne peut pas être envoyé car le compte que vous avez choisi pour "
-"l'envoi n'est pas actif"
+"l’envoi n’est pas actif"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr ""
-"Activez le compte ou bien effectuez l'envoi en utilisant un autre compte."
+"Activez le compte ou bien effectuez l’envoi en utilisant un autre compte."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgstr ""
+"Ce message ne peut pas être envoyé car vous n’avez indiqué aucun destinataire"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
+msgid ""
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Impossible de supprimer le courriel"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr ""
 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires pour supprimer ce courriel."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "“Check Junk” Failed"
 msgstr "Échec de la détection des pourriels"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "“Report Junk” Failed"
 msgstr "Échec du signalement de pourriel"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "“Report Not Junk” Failed"
 msgstr "Échec du signalement de non pourriel"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Supprimer les messages en double ?"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Aucun message en double trouvé."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "Le dossier « {0} » ne contient pas de message en double."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to connect account “{0}”."
 msgstr "Impossible de se connecter au compte de courriel « {0} »."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
 msgstr "Impossible de déconnecter le compte « {0} »."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
 msgstr "Impossible de se désabonner du dossier « {0} »."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Impossible de récupérer le message."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Message is not available in offline mode."
-msgstr "Le message n'est pas disponible en mode hors ligne."
+msgstr "Le message n’est pas disponible en mode hors ligne."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -19513,102 +20027,102 @@ msgid ""
 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
 "available in offline mode."
 msgstr ""
-"Cela peut être dû au fait que le message n'a pas encore été chargé. Le "
+"Cela peut être dû au fait que le message n’a pas encore été chargé. Le "
 "dossier, ou le compte, peut être marqué pour une synchronisation hors ligne. "
 "Puis, une fois que le compte est à nouveau en ligne et que ce dossier est "
 "sélectionné, utilisez Fichier→Télécharger les messages pour une utilisation "
 "hors ligne, pour être certain que tous les messages du dossier soient "
 "disponibles en mode hors ligne."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Échec lors de l'ouverture du dossier."
+msgstr "Échec lors de l’ouverture du dossier."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Échec lors de la recherche de messages en double."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Échec lors de la récupération des messages."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Échec lors du marquage des messages comme lus."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Échec lors de la suppression des pièces jointes des messages."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "Échec lors du téléchargement des messages pour utilisation hors ligne."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
 msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Échec lors de l'enregistrement des messages sur le disque."
+msgstr "Échec lors de l’enregistrement des messages sur le disque."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Un fichier caché est joint."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
 msgstr ""
 "La pièce jointe nommée {0} est un fichier caché et peut contenir des données "
-"confidentielles. Contrôlez-la avant de l'envoyer."
+"confidentielles. Contrôlez-la avant de l’envoyer."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
 msgid "Printing failed."
-msgstr "Échec de l'impression."
+msgstr "Échec de l’impression."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
 msgid "The printer replied “{0}”."
-msgstr "L'imprimante a répondu « {0} »."
+msgstr "L’imprimante a répondu « {0} »."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Impossible de réaliser cette opération sur {0}."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Vous devez travailler en-ligne pour achever cette opération."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
 msgid "Message from “{0}” account:"
 msgstr "Message du compte « {0} » :"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Échec du marquage du fil de discussion pour être ignoré dans le dossier "
 "« {0} »"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
-"Échec de l'annulation du marquage du fil de discussion pour être ignoré dans "
+"Échec de l’annulation du marquage du fil de discussion pour être ignoré dans "
 "le dossier « {0} »"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Échec du marquage du sous-fil de discussion pour être ignoré dans le dossier "
 "« {0} »"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
-"Échec de l'annulation du marquage du sous-fil de discussion pour être ignoré "
+"Échec de l’annulation du marquage du sous-fil de discussion pour être ignoré "
 "dans le dossier « {0} »"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
 msgstr "Le téléchargement des contenus distants a été bloqué pour ce message."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
 msgid ""
 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
 "remote content for this sender or used sites."
@@ -19617,67 +20131,93 @@ msgstr ""
 "contenu de cet expéditeur ou de ces sites pour le télécharger plus tard."
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, achevé le {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
 msgid "{0} by {1}"
 msgstr "{0} par {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr "En retard : {0} jusqu'au {1}"
+msgstr "En retard : {0} jusqu’au {1}"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr "La note de ce message a été modifiée, mais n'a pas été enregistrée."
+msgstr "La note de ce message a été modifiée, mais n’a pas été enregistrée."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "Impossible de supprimer la note du message dans le dossier « {0} »"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
-msgstr "Impossible d'enregistrer la note du message dans le dossier « {0} »"
+msgstr "Impossible d’enregistrer la note du message dans le dossier « {0} »"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
-msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'affichage du message"
+msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de l’affichage du message"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un processus WebKitWebProcess s'est arrêté brutalement lors de l'affichage "
-"du message. Vous pouvez réessayer d'afficher un autre message puis de "
+"Un processus WebKitWebProcess s’est arrêté brutalement lors de l’affichage "
+"du message. Vous pouvez réessayer d’afficher un autre message puis de "
 "revenir à celui-ci. Si le problème persiste, veuillez envoyer un rapport "
-"d'anomalie au bugzilla de GNOME."
+"d’anomalie au bugzilla de GNOME."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
-msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'affichage de la signature"
+msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de l’affichage de la signature"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
 msgid ""
 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
 "a bug report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Un processus WebKitWebProcess s'est arrêté brutalement lors de l'affichage "
-"de la signature. Vous pouvez réessayer d'afficher une autre signature puis "
+"Un processus WebKitWebProcess s’est arrêté brutalement lors de l’affichage "
+"de la signature. Vous pouvez réessayer d’afficher une autre signature puis "
 "de revenir à celle-ci. Si le problème persiste, veuillez envoyer un rapport "
-"d'anomalie au bugzilla de GNOME."
+"d’anomalie au bugzilla de GNOME."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+#| "all folders?"
+msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les messages effacés dans "
+"tous les dossiers ?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
+msgid ""
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+"permanently deleted later."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
+msgid "_Empty Junk"
+msgstr "_Vider les pourriels"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
+msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
+msgstr "Impossible de nettoyer le dossier « {0} »."
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
 msgid "Canceling..."
-msgstr "Annulation..."
+msgstr "Annulation…"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
 msgid "Send & Receive Mail"
@@ -19689,11 +20229,11 @@ msgstr "_Tout annuler"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
 msgid "Updating..."
-msgstr "Mise à jour..."
+msgstr "Mise à jour…"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
 msgid "Waiting..."
-msgstr "Attente..."
+msgstr "Attente…"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
 #, c-format
@@ -19767,7 +20307,7 @@ msgstr "Plus haut"
 msgid "Highest"
 msgstr "Le plus haut"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6286
+#: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6289
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Génération de la liste des messages"
 
@@ -19776,7 +20316,7 @@ msgstr "Génération de la liste des messages"
 #: ../src/mail/message-list.c:2074
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Aujourd'hui %H:%M"
+msgstr "Aujourd’hui %H:%M"
 
 #: ../src/mail/message-list.c:2083
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
@@ -19807,7 +20347,7 @@ msgstr "Messages"
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Donner suite"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6225
+#: ../src/mail/message-list.c:6228
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -19817,12 +20357,12 @@ msgstr ""
 "Aucun message ne correspond à vos critères de recherche. Modifiez les "
 "critères de recherche en sélectionnant un nouveau filtre de recherche à "
 "partir de la liste déroulante ci-dessus ou en exécutant une nouvelle "
-"recherche, soit en l'effaçant avec l'élément de menu Recherche→Effacer ou "
+"recherche, soit en l’effaçant avec l’élément de menu Recherche→Effacer ou "
 "bien en modifiant la requête ci-dessus."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6233
+#: ../src/mail/message-list.c:6236
 msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "Il n'y a aucun message dans ce dossier."
+msgstr "Il n’y a aucun message dans ce dossier."
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
 msgid "Flagged"
@@ -19842,7 +20382,7 @@ msgstr "Indicateur de suivi"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
 msgid "Due By"
-msgstr "Date d'échéance"
+msgstr "Date d’échéance"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
 msgid "Messages To"
@@ -19859,63 +20399,142 @@ msgstr "UID"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
 msgid "Any header"
-msgstr "N'importe quelle en-tête"
+msgstr "N’importe quelle en-tête"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
 msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "L'objet ou les adresses contiennent"
+msgstr "L’objet ou les adresses contiennent"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Les destinataires contiennent"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
 msgid "Message contains"
 msgstr "Le message contient"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
 msgid "Subject contains"
-msgstr "L'objet contient"
+msgstr "L’objet contient"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
 msgid "Sender contains"
-msgstr "L'expéditeur contient"
+msgstr "L’expéditeur contient"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
 msgid "Body contains"
 msgstr "Le corps contient"
 
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
 msgid "Free form expression"
 msgstr "Expression de format libre"
 
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
+msgid "Edit Collection"
+msgstr "Modifier la collection"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
+msgid "Use for"
+msgstr "Utiliser pour"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Courriel"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
+msgid "C_alendar"
+msgstr "A_genda"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Nouveau carnet d’adresses"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Nouvelle liste de mémos"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Propriétés du carnet d’adresses"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Propriétés de l’agenda"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Propriétés de la liste de mémos"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Propriétés de la liste des tâches"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Back"
+msgid "_Back"
+msgstr "En arrière"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
+msgid "_Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
+msgid ""
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+"address books, calendars, memo lists or task lists there"
+msgstr ""
+
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1556
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Colonne de _tableau :"
 
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
-msgid "Address formatting"
-msgstr "Formatage de l'adresse"
-
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Formater l'adresse selon le standard du pays de destination"
-
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
+msgstr "_Formater l’adresse selon le standard du pays de destination"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Open _maps with"
+msgstr "Ouvrir la _carte avec"
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap"
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Complétion automatique"
 
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Toujours _afficher l'adresse du contact autocomplété"
+msgstr "Toujours _afficher l’adresse du contact autocomplété"
 
 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
 msgid "Multiple vCards"
@@ -19937,297 +20556,288 @@ msgstr "Informations sur le contact"
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Informations sur le contact %s"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
 msgctxt "New"
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Contact"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Crée un nouveau contact"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
 msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
 msgstr "_Liste de contacts"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1053
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Crée une nouvelle liste de contacts"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
-msgstr "Carnet d'_adresses"
+msgstr "Carnet d’_adresses"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
 msgid "Create a new address book"
-msgstr "Crée un nouveau carnet d'adresses"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Propriétés du carnet d'adresses"
+msgstr "Crée un nouveau carnet d’adresses"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Enregistrer comme vCard"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
 msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_pier tous les contacts vers..."
+msgstr "Co_pier tous les contacts vers…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copie les contacts du carnet d'adresses sélectionné dans un autre"
+msgstr "Copie les contacts du carnet d’adresses sélectionné dans un autre"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
 msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses"
+msgstr "_Supprimer le carnet d’adresses"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
 msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Supprime le carnet d'adresses sélectionné"
+msgstr "Supprime le carnet d’adresses sélectionné"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
 msgid "_Manage Address Book groups..."
-msgstr "_Gérer les groupes du carnet d'adresses..."
+msgstr "_Gérer les groupes du carnet d’adresses…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
 msgid "Manage task list groups order and visibility"
-msgstr "Gère l'ordre et la visibilité des groupes dans la liste de tâches"
+msgstr "Gère l’ordre et la visibilité des groupes dans la liste de tâches"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Dépla_cer tous les contacts vers..."
+msgstr "Dépla_cer tous les contacts vers…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Déplace les contacts du carnet d'adresses sélectionné dans un autre"
+msgstr "Déplace les contacts du carnet d’adresses sélectionné dans un autre"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
 msgid "_New Address Book"
-msgstr "_Nouveau carnet d'adresses"
+msgstr "_Nouveau carnet d’adresses"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
 msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propriétés du _carnet d'adresses"
+msgstr "Propriétés du _carnet d’adresses"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Affiche les propriétés du carnet d'adresses sélectionné"
+msgstr "Affiche les propriétés du carnet d’adresses sélectionné"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Ac_tualiser"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
 msgid "Refresh the selected address book"
-msgstr "Actualise le carnet d'adresses sélectionné"
+msgstr "Actualise le carnet d’adresses sélectionné"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
 msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Carte du carnet d'adresses"
+msgstr "_Carte du carnet d’adresses"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr ""
-"Affiche la carte avec tous les contacts du carnet d'adresses sélectionné"
+"Affiche la carte avec tous les contacts du carnet d’adresses sélectionné"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renommer..."
+msgstr "_Renommer…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
 msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Renomme le carnet d'adresses sélectionné"
+msgstr "Renomme le carnet d’adresses sélectionné"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1004
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Arrête le chargement"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
 msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copier le contact vers..."
+msgstr "_Copier le contact vers…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans un autre carnet d'adresses"
+msgstr "Copie les contacts sélectionnés dans un autre carnet d’adresses"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "_Supprimer le contact"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
 msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Rechercher dans le contact..."
+msgstr "_Rechercher dans le contact…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Recherche du texte dans le contact affiché"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
 msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Faire suivre le contact..."
+msgstr "_Faire suivre le contact…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1032
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Envoie les contacts sélectionnés à une autre personne"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
 msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Déplacer le contact vers..."
+msgstr "_Déplacer le contact vers…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
 msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Déplace les contacts sélectionnés dans un autre carnet d'adresses"
+msgstr "Déplace les contacts sélectionnés dans un autre carnet d’adresses"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
 msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Nouveau contact..."
+msgstr "_Nouveau contact…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
 msgid "New Contact _List..."
-msgstr "_Nouvelle liste de contacts..."
+msgstr "_Nouvelle liste de contacts…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "_Ouvrir le contact"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1060
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Affiche le contact actuel"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
 msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "Envoyer un _message au contact..."
+msgstr "Envoyer un _message au contact…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Envoie un message aux contacts sélectionnés"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
 msgid "_Actions"
 msgstr "A_ctions"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1081
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Aperçu"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
 msgid "_Manage groups..."
-msgstr "_Gestion des groupes..."
+msgstr "_Gestion des groupes…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
 msgid "Address Book Map"
-msgstr "Carte du carnet d'adresses"
+msgstr "Carte du carnet d’adresses"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1138
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Aperçu du contact"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Affiche la fenêtre de prévisualisation des contacts"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1146
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "Afficher les _cartes"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
 msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Affiche les cartes dans la fenêtre d'aperçu des contacts"
+msgstr "Affiche les cartes dans la fenêtre d’aperçu des contacts"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Affichage _classique"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
 msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Affiche l'aperçu du contact sous la liste des contacts"
+msgstr "Affiche l’aperçu du contact sous la liste des contacts"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "Affichage _vertical"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Affiche l'aperçu du contact à côté de la liste des contacts"
+msgstr "Affiche l’aperçu du contact à côté de la liste des contacts"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Différent"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:655
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:637
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Recherche avancée"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1234
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Imprime tous les contacts visibles"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1241
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Prévisualise les contacts à imprimer"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1248
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Imprime les contacts sélectionnés"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "_Enregistrer le carnet d'adresses comme vCard"
+msgstr "_Enregistrer le carnet d’adresses comme vCard"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1265
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Enregistre les contacts du carnet d'adresses sélectionné comme vCard"
+msgstr "Enregistre les contacts du carnet d’adresses sélectionné comme vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1281
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
 msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "_Enregistrer comme vCard..."
+msgstr "_Enregistrer comme vCard…"
 
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1273
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Enregistre les contacts sélectionnés comme vCard"
 
@@ -20251,39 +20861,39 @@ msgstr "Envoyer un _message à la liste"
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "Envoyer un _message au contact"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
 msgid ""
 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
 "\n"
 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
 msgstr ""
-"Vous pouvez restaurer Evolution à partir d'un fichier archive.\n"
+"Vous pouvez restaurer Evolution à partir d’un fichier archive.\n"
 "\n"
 "Cela restaurera toutes vos données personnelles, paramètres, filtres de "
 "courriel, etc."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
 msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Restaurer à partir d'un fichier archive :"
+msgstr "_Restaurer à partir d’un fichier archive :"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
 msgid "Choose a backup file to restore"
 msgstr "Choisissez un fichier archive à restaurer"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
 msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Restaurer à partir de l'archive"
+msgstr "Restaurer à partir de l’archive"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Sélectionnez le nom de l'archive Evolution"
+msgstr "Sélectionnez le nom de l’archive Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
 msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Redémarrer Evolution après l'archivage"
+msgstr "_Redémarrer Evolution après l’archivage"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
 msgid "Re_start Evolution after restore"
@@ -20291,7 +20901,7 @@ msgstr "_Redémarrer Evolution après la restauration"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Sélectionnez le nom de l'archive d'Evolution à restaurer"
+msgstr "Sélectionnez le nom de l’archive d’Evolution à restaurer"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
 #, c-format
@@ -20301,34 +20911,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
 msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Archiver les données d'Evolution…"
+msgstr "_Archiver les données d’Evolution…"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr ""
-"Archive les données et les paramètres d'Evolution dans un fichier archive"
+"Archive les données et les paramètres d’Evolution dans un fichier archive"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
 msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_estaurer les données d'Evolution…"
+msgstr "R_estaurer les données d’Evolution…"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
-"Restaure les données et les paramètres d'Evolution à partir d'un fichier "
+"Restaure les données et les paramètres d’Evolution à partir d’un fichier "
 "archive"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
 msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Archive le répertoire d'Evolution"
+msgstr "Archive le répertoire d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
 msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restaure le répertoire d'Evolution"
+msgstr "Restaure le répertoire d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
 msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Contrôle l'archive Evolution"
+msgstr "Contrôle l’archive Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
 msgid "Restart Evolution"
@@ -20342,16 +20952,16 @@ msgstr "Avec interface graphique"
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
 msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Fermeture d'Evolution"
+msgstr "Fermeture d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Archivage des comptes et des paramètres d'Evolution"
+msgstr "Archivage des comptes et des paramètres d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
 msgstr ""
-"Archivage des données d'Evolution (courriels, contacts, agendas, tâches et "
+"Archivage des données d’Evolution (courriels, contacts, agendas, tâches et "
 "mémos)"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
@@ -20361,23 +20971,23 @@ msgstr "Archivage terminé"
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
 msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Redémarrage d'Evolution"
+msgstr "Redémarrage d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
 msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Archiver les données actuelles d'Evolution"
+msgstr "Archiver les données actuelles d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
 msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Extraction des fichiers de l'archive"
+msgstr "Extraction des fichiers de l’archive"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
 msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Chargement des paramètres d'Evolution"
+msgstr "Chargement des paramètres d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
 msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "Suppression des fichiers d'archive temporaires"
+msgstr "Suppression des fichiers d’archive temporaires"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
 msgid "Reloading registry service"
@@ -20386,7 +20996,7 @@ msgstr "Rechargement du service de registre"
 # Titre
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
 msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Archivage d'Evolution"
+msgstr "Archivage d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
 #, c-format
@@ -20395,7 +21005,7 @@ msgstr "Archivage vers le fichier %s"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
 msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Restauration d'Evolution"
+msgstr "Restauration d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
 #, c-format
@@ -20404,19 +21014,19 @@ msgstr "Restauration depuis le fichier %s"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
 msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Archivage des données d'Evolution"
+msgstr "Archivage des données d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Veuillez attendre qu'Evolution finisse d'archiver vos données."
+msgstr "Veuillez attendre qu’Evolution finisse d’archiver vos données."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
 msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Restauration des données d'Evolution"
+msgstr "Restauration des données d’Evolution"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Veuillez attendre qu'Evolution finisse de restaurer vos données."
+msgstr "Veuillez attendre qu’Evolution finisse de restaurer vos données."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
@@ -20426,12 +21036,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Le fichier archive d'Evolution n'est pas valide"
+msgstr "Le fichier archive d’Evolution n’est pas valide"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
 msgstr ""
-"Le fichier « {0} » n'est pas un fichier de sauvegarde Evolution valide."
+"Le fichier « {0} » n’est pas un fichier de sauvegarde Evolution valide."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -20442,7 +21052,7 @@ msgid ""
 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Pour archiver vos données et vos paramètres, vous devez d'abord fermer "
+"Pour archiver vos données et vos paramètres, vous devez d’abord fermer "
 "Evolution. Prenez soin de bien enregistrer toutes vos données avant de "
 "continuer."
 
@@ -20454,7 +21064,7 @@ msgstr "Fermer et _archiver Evolution"
 msgid ""
 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment restaurer Evolution à partir de l'archive sélectionnée ?"
+"Voulez-vous vraiment restaurer Evolution à partir de l’archive sélectionnée ?"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
@@ -20463,11 +21073,11 @@ msgid ""
 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 "backup."
 msgstr ""
-"Pour restaurer vos données et vos paramètres, vous devez d'abord fermer "
+"Pour restaurer vos données et vos paramètres, vous devez d’abord fermer "
 "Evolution. Prenez soin de bien enregistrer toutes vos données avant de "
 "continuer. Cette opération supprime toutes les données et tous les "
-"paramètres actuels d'Evolution avant de les restaurer tels qu'ils se "
-"trouvent dans l'archive."
+"paramètres actuels d’Evolution avant de les restaurer tels qu’ils se "
+"trouvent dans l’archive."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and _Restore Evolution"
@@ -20479,7 +21089,7 @@ msgstr "Permissions insuffisantes"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "Le dossier sélectionné n'est pas modifiable."
+msgstr "Le dossier sélectionné n’est pas modifiable."
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
 #, c-format
@@ -20493,7 +21103,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Échec ou arrêt brutal de Bogofilter lors du traitement d'un courriel"
+msgstr "Échec ou arrêt brutal de Bogofilter lors du traitement d’un courriel"
 
 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
 msgid "Bogofilter Options"
@@ -20519,7 +21129,7 @@ msgstr "Filtre de pourriel utilisant Bogofilter"
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
 msgid "User name cannot be empty"
-msgstr "Le champ nom d'utilisateur ne peut pas être vide"
+msgstr "Le champ nom d’utilisateur ne peut pas être vide"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
 msgid "Standard LDAP Port"
@@ -20555,7 +21165,7 @@ msgstr "Port :"
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
 msgid "Port number is not valid"
-msgstr "Le numéro de port n'est pas valide"
+msgstr "Le numéro de port n’est pas valide"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
 msgid "StartTLS (recommended)"
@@ -20577,7 +21187,7 @@ msgstr "Anonyme"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
 msgid "Using email address"
-msgstr "En utilisant l'adresse électronique"
+msgstr "En utilisant l’adresse électronique"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
 msgid "Using distinguished name (DN)"
@@ -20594,7 +21204,7 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 "Ceci est la méthode qui sera utilisée par Evolution pour vous authentifier. "
-"Notez qu'indiquer « Utiliser l'adresse électronique » implique l'accès "
+"Notez qu’indiquer « Utiliser l’adresse électronique » implique l’accès "
 "anonyme à votre serveur LDAP."
 
 #. Page 2
@@ -20636,7 +21246,7 @@ msgid ""
 "entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
 "Le domaine de recherche définit la portée de la recherche dans "
-"l'arborescence de l'annuaire. Un domaine de recherche « Sous-arborescence » "
+"l’arborescence de l’annuaire. Un domaine de recherche « Sous-arborescence » "
 "inclura toutes les entrées sous la base de recherche. Un domaine de "
 "recherche « Un niveau » inclura les entrées se trouvant un niveau en dessous "
 "de la base de recherche."
@@ -20659,17 +21269,17 @@ msgstr "contacts"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
 msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "Parcourir jusqu'à ce que la limite soit atteinte"
+msgstr "Parcourir jusqu’à ce que la limite soit atteinte"
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
 msgid "Server address cannot be empty"
-msgstr "L'adresse du serveur ne peut pas être vide"
+msgstr "L’adresse du serveur ne peut pas être vide"
 
 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
 msgid "Choose an Address Book"
-msgstr "Sélectionner un carnet d'adresses"
+msgstr "Sélectionner un carnet d’adresses"
 
 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
@@ -20679,7 +21289,7 @@ msgstr "URL :"
 
 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
 msgid "Find Address Books"
-msgstr "Trouver un carnet d'adresses"
+msgstr "Trouver un carnet d’adresses"
 
 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
@@ -20689,7 +21299,7 @@ msgstr "Éviter IfMatch (requis pour Apache < 2.2.8)"
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
-msgstr "L'URL n'est ni un http://, ni un https:// valide"
+msgstr "L’URL n’est ni un http://, ni un https:// valide"
 
 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
@@ -20728,11 +21338,11 @@ msgstr "Le serveur gère les invitations aux réunions"
 
 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
 msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Choisissez les carnets d'adresses à utiliser."
+msgstr "Choisissez les carnets d’adresses à utiliser."
 
 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Utiliser dans l'agenda Anniversaires"
+msgstr "Utiliser dans l’agenda Anniversaires"
 
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
 msgid "Enable Calendars to synchronize"
@@ -20740,7 +21350,7 @@ msgstr "Activer la synchronisation des agendas"
 
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
 msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Agenda par défaut de l'utilisateur"
+msgstr "Agenda par défaut de l’utilisateur"
 
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
@@ -20805,15 +21415,15 @@ msgstr "I_mporter"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
 msgid "Importing an event"
-msgstr "Importation d'un évènement"
+msgstr "Importation d’un évènement"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
 msgid "Importing a memo"
-msgstr "Importation d'un mémo"
+msgstr "Importation d’un mémo"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
 msgid "Importing a task"
-msgstr "Importation d'une tâche"
+msgstr "Importation d’une tâche"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
 msgid "Select a Calendar"
@@ -20829,7 +21439,7 @@ msgstr "Sélectionner une liste de tâches"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
 msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mporter dans l'agenda"
+msgstr "I_mporter dans l’agenda"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
 msgid "I_mport to Memo List"
@@ -20839,44 +21449,39 @@ msgstr "I_mporter dans la liste de mémos"
 msgid "I_mport to Task List"
 msgstr "I_mporter dans la liste des tâches"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Nouvelle liste de mémos"
-
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
 #, c-format
 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
-msgstr "Copie d'un évènement dans l'agenda « %s »"
+msgstr "Copie d’un évènement dans l’agenda « %s »"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
 #, c-format
 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
-msgstr "Déplacement d'un évènement dans l'agenda « %s »"
+msgstr "Déplacement d’un évènement dans l’agenda « %s »"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
 #, c-format
 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "Copie d'un mémo dans la liste de mémos « %s »"
+msgstr "Copie d’un mémo dans la liste de mémos « %s »"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
 #, c-format
 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "Déplacement d'un mémo dans la liste de mémos « %s »"
+msgstr "Déplacement d’un mémo dans la liste de mémos « %s »"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
 #, c-format
 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
-msgstr "Copie d'une tâche dans la liste des tâches « %s »"
+msgstr "Copie d’une tâche dans la liste des tâches « %s »"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
 #, c-format
 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
-msgstr "Déplacement d'une tâche dans la liste des tâches « %s »"
+msgstr "Déplacement d’une tâche dans la liste des tâches « %s »"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
 msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Sélecteur d'agenda"
+msgstr "Sélecteur d’agenda"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
 msgid "Memo List Selector"
@@ -20985,7 +21590,7 @@ msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 heures"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
 msgid "Work Week"
 msgstr "Sem. de travail"
 
@@ -21075,7 +21680,7 @@ msgstr "Créer les évènements, les mémos et les tâches comme _privés par d
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 msgid "View Options"
-msgstr "Options d'affichage"
+msgstr "Options d’affichage"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "_Time divisions:"
@@ -21102,11 +21707,11 @@ msgstr "Afficher les _numéros de semaine"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"Afficher les é_vènements récurrents en italique dans l'agenda en bas à gauche"
+"Afficher les é_vènements récurrents en italique dans l’agenda en bas à gauche"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Faire défile_r la vue mensuelle d'une semaine"
+msgstr "Faire défile_r la vue mensuelle d’une semaine"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Alerts"
@@ -21114,7 +21719,7 @@ msgstr "Alertes"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Demander une confirmation pour l'effacement d'éléments"
+msgstr "_Demander une confirmation pour l’effacement d’éléments"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Display"
@@ -21126,7 +21731,7 @@ msgstr "Liste des tâches"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Mettre en évidence les _tâches à effectuer aujourd'hui"
+msgstr "Mettre en évidence les _tâches à effectuer aujourd’hui"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Highlight _overdue tasks"
@@ -21181,18 +21786,6 @@ msgstr "Temps de mise en _veille par défaut (en minutes)"
 msgid "Select the sources for reminder notification:"
 msgstr "Sélectionnez les sources pour les notifications de rappel :"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
-msgid "Calendars"
-msgstr "Agendas"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
-msgid "Memo Lists"
-msgstr "Listes de mémos"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
-msgid "Task Lists"
-msgstr "Listes de tâches"
-
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Serveur Libre/Occupé par défaut"
@@ -21201,53 +21794,53 @@ msgstr "Serveur Libre/Occupé par défaut"
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
-"%u et %d seront respectivement remplacés par le nom d'utilisateur et le "
-"domaine de l'adresse électronique."
+"%u et %d seront respectivement remplacés par le nom d’utilisateur et le "
+"domaine de l’adresse électronique."
 
-# Titre d'onglet
+# Titre d’onglet
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
 msgid "Publishing Information"
-msgstr "Publication d'informations"
+msgstr "Publication d’informations"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:112
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "_Rendez-vous"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Crée un nouveau rendez-vous"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "Rendez-vous toute la _journée"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "Crée un nouveau rendez-vous toute la journée"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "_Réunion"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "Crée une nouvelle demande de réunion"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "A_genda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Crée un nouvel agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Agenda et tâches"
 
@@ -21255,10 +21848,6 @@ msgstr "Agenda et tâches"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Propriétés de l'agenda"
-
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
@@ -21281,11 +21870,11 @@ msgstr "Rendre une occurrence déplaçable"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1084
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
 msgid "event"
 msgstr "évènement"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
@@ -21293,263 +21882,267 @@ msgstr "évènement"
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Enregistrer comme iCalendar"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copier..."
+msgstr "_Copier…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1227
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
 msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "Supprim_er l'agenda"
+msgstr "Supprim_er l’agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
 msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Supprime l'agenda sélectionné"
+msgstr "Supprime l’agenda sélectionné"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
 msgid "Go Back"
 msgstr "En arrière"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
 msgid "Go Forward"
 msgstr "En avant"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
 msgid "Select today"
-msgstr "Sélectionne le jour d'aujourd'hui"
+msgstr "Sélectionne le jour d’aujourd’hui"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Sélectionner une _date"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Sélectionne une date précise"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
 msgid "_Manage Calendar groups..."
-msgstr "_Gérer les groupes de l'agenda..."
+msgstr "_Gérer les groupes de l’agenda…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
-msgstr "Gère l'ordre et la visibilité des groupes de l'agenda"
+msgstr "Gère l’ordre et la visibilité des groupes de l’agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "_Nouvel agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Nettoy_er"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Nettoie les anciens rendez-vous et les anciennes réunions"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
 msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Actualise l'agenda sélectionné"
+msgstr "Actualise l’agenda sélectionné"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
 msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Renomme l'agenda sélectionné"
+msgstr "Renomme l’agenda sélectionné"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne actuelle"
+msgstr "Recherche l’occurrence suivante de la chaîne actuelle"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne actuelle"
+msgstr "Recherche l’occurrence précédente de la chaîne actuelle"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
 msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Arrêter la recherche en _cours"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Arrête la recherche actuellement en cours"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
 msgid "Sho_w All Calendars"
 msgstr "Affi_cher tous les agendas"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Afficher _uniquement cet agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
 msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Co_pier vers l'agenda..."
+msgstr "Co_pier vers l’agenda…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
 msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "Déléguer une _réunion..."
+msgstr "Déléguer une _réunion…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "Su_pprimer le rendez-vous"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Supprime les rendez-vous sélectionnés"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Supprimer cette _occurrence"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Supprime cette occurrence"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Supprimer _toutes les occurrences"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Supprime toutes les occurrences"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit as New Message..."
+msgid "Edit as Ne_w..."
+msgstr "É_diter comme un nouveau message…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+#, fuzzy
+#| msgid "View the current appointment"
+msgid "Edit the current appointment as new"
+msgstr "Affiche le rendez-vous actuel"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
 msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Nouvel évèn_ement toute la journée..."
+msgstr "Nouvel évèn_ement toute la journée…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Crée un nouvel évènement toute la journée"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
 msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "_Faire suivre comme iCalendar..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Nouvelle _réunion..."
+msgstr "_Faire suivre comme iCalendar…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Crée une nouvelle réunion"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Déplacer _vers l'agenda..."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Nouveau re_ndez-vous..."
+msgstr "Déplacer _vers l’agenda…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Rendre cette occurrence _déplaçable"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Ouvrir un rendez-vous"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Affiche le rendez-vous actuel"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Répondre"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
 msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Planifier une _réunion..."
+msgstr "Planifier une _réunion…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Convertit un rendez-vous en réunion"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Conv_ertir en rendez-vous..."
+msgstr "Conv_ertir en rendez-vous…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Convertit une réunion en rendez-vous"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
 msgid "Day"
 msgstr "Jour"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
 msgid "Show one day"
 msgstr "Affiche une journée"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
 msgid "Show as list"
 msgstr "Affiche en liste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
 msgid "Month"
 msgstr "Mois"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
 msgid "Show one month"
 msgstr "Affiche un mois"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
 msgid "Show one week"
 msgstr "Affiche une semaine"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Affiche une semaine de travail"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Rendez-vous actuels"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Rendez-vous des 7 prochains jours"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Apparaît moins de 5 fois"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
 msgid "Description contains"
 msgstr "La description contient"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Le résumé contient"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
@@ -21557,25 +22150,25 @@ msgstr "Le résumé contient"
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
 msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer..."
+msgstr "Imprimer…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprime cet agenda"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
 msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Prévisualise l'agenda à imprimer"
+msgstr "Prévisualise l’agenda à imprimer"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
 msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Enregistrer comme iCalendar..."
+msgstr "_Enregistrer comme iCalendar…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
 msgid "Go To"
 msgstr "Aller à"
 
@@ -21625,14 +22218,14 @@ msgstr "Recherche du prochain évènement correspondant"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
 msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Recherche de l'évènement correspondant précédent"
+msgstr "Recherche de l’évènement correspondant précédent"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
 msgstr[0] ""
-"Impossible de trouver un évènement correspondant dans l'année suivante"
+"Impossible de trouver un évènement correspondant dans l’année suivante"
 msgstr[1] ""
 "Impossible de trouver un évènement correspondant dans les %d années suivantes"
 
@@ -21641,7 +22234,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
 msgstr[0] ""
-"Impossible de trouver un évènement correspondant dans l'année précédente"
+"Impossible de trouver un évènement correspondant dans l’année précédente"
 msgstr[1] ""
 "Impossible de trouver un évènement correspondant dans les %d années "
 "précédentes"
@@ -21738,17 +22331,13 @@ msgstr "Crée une nouvelle liste de mémos"
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Imprimer les mémos"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Propriétés de la liste de mémos"
-
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
 msgid "_Delete Memo"
 msgstr "_Supprimer le mémo"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
 msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Rechercher dans le mémo..."
+msgstr "_Rechercher dans le mémo…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
 msgid "Search for text in the displayed memo"
@@ -21764,11 +22353,11 @@ msgstr "Supprime la liste de mémos sélectionnée"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr "_Gérer les groupes de la liste de mémos..."
+msgstr "_Gérer les groupes de la liste de mémos…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr "Gère l'ordre et la visibilité des groupes de la liste de mémos"
+msgstr "Gère l’ordre et la visibilité des groupes de la liste de mémos"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
 msgid "_New Memo List"
@@ -21796,15 +22385,15 @@ msgstr "_Aperçu des mémos"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
 msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Affiche le panneau d'aperçu des mémos"
+msgstr "Affiche le panneau d’aperçu des mémos"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
 msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Affiche l'aperçu des mémos sous la liste de mémos"
+msgstr "Affiche l’aperçu des mémos sous la liste de mémos"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Affiche l'aperçu des mémos à côté de la liste de mémos"
+msgstr "Affiche l’aperçu des mémos à côté de la liste de mémos"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
 msgid "Print the list of memos"
@@ -21864,10 +22453,6 @@ msgstr "Crée une nouvelle liste de tâches"
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Imprimer les tâches"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Propriétés de la liste des tâches"
-
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
@@ -21890,7 +22475,7 @@ msgstr "_Supprimer la tâche"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
 msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Rechercher dans la tâche..."
+msgstr "_Rechercher dans la tâche…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
 msgid "Search for text in the displayed task"
@@ -21942,15 +22527,15 @@ msgstr "A_perçu de la tâche"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
 msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Afficher le panneau d'aperçu des tâches"
+msgstr "Afficher le panneau d’aperçu des tâches"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
 msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Affiche l'aperçu des tâches sous la liste des tâches"
+msgstr "Affiche l’aperçu des tâches sous la liste des tâches"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
 msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Affiche l'aperçu des tâches à côté de la liste des tâches"
+msgstr "Affiche l’aperçu des tâches à côté de la liste des tâches"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
 msgid "Active Tasks"
@@ -22011,31 +22596,46 @@ msgstr "Transformer en m_essage"
 msgid "Convert to the mail message"
 msgstr "Transformer en nouveau courriel"
 
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
+msgid "CalDAV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
+msgid "CardDAV server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+msgid "LDAP server"
+msgstr ""
+
 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
 msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Afficher la partie sous forme d'invitation"
+msgstr "Afficher la partie sous forme d’invitation"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
 msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Aujourd'hui %H:%M"
+msgstr "Aujourd’hui %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
 msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Aujourd'hui %H:%M:%S"
+msgstr "Aujourd’hui %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Aujourd'hui %I:%M:%S %p"
+msgstr "Aujourd’hui %I:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
@@ -22177,7 +22777,7 @@ msgstr "Reçu par délégation de %s"
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s a publié les informations de la réunion "
+"%s par l’intermédiaire de %s a publié les informations de la réunion "
 "suivantes :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
@@ -22194,7 +22794,7 @@ msgstr "%s vous a délégué la réunion suivante :"
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s demande votre présence à la réunion suivante :"
+"%s par l’intermédiaire de %s demande votre présence à la réunion suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
 #, c-format
@@ -22205,7 +22805,7 @@ msgstr "%s demande votre présence à la réunion suivante :"
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s souhaite être intégré à une réunion existante :"
+"%s par l’intermédiaire de %s souhaite être intégré à une réunion existante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
 #, c-format
@@ -22218,7 +22818,7 @@ msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "meeting:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations "
+"%s par l’intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations "
 "pour la réunion suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
@@ -22231,7 +22831,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s a envoyé la réponse à une réunion suivante :"
+"%s par l’intermédiaire de %s a envoyé la réponse à une réunion suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
 #, c-format
@@ -22241,7 +22841,7 @@ msgstr "%s a envoyé la réponse à une réunion suivante :"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a annulé la réunion suivante :"
+msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a annulé la réunion suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
 #, c-format
@@ -22252,7 +22852,7 @@ msgstr "%s a annulé la réunion suivante :"
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à la réunion."
+"%s par l’intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à la réunion."
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
 #, c-format
@@ -22263,7 +22863,7 @@ msgstr "%s a proposé les changements suivants à la réunion :"
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s a refusé les changements suivants à la réunion :"
+"%s par l’intermédiaire de %s a refusé les changements suivants à la réunion :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
@@ -22273,7 +22873,7 @@ msgstr "%s a refusé les changements suivants de la réunion :"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a publié les tâches suivantes :"
+msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a publié les tâches suivantes :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
 #, c-format
@@ -22283,12 +22883,12 @@ msgstr "%s a publié la tâche suivante :"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s demande l'attribution à %s de la tâche suivante :"
+msgstr "%s demande l’attribution à %s de la tâche suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s par l'intermédiaire de %s vous a attribué une tâche :"
+msgstr "%s par l’intermédiaire de %s vous a attribué une tâche :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
 #, c-format
@@ -22299,7 +22899,7 @@ msgstr "%s vous a attribué une tâche :"
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s souhaite être intégré à une tâche existante :"
+"%s par l’intermédiaire de %s souhaite être intégré à une tâche existante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
 #, c-format
@@ -22312,22 +22912,22 @@ msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "assigned task:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations "
-"pour l'attribution de tâche suivante :"
+"%s par l’intermédiaire de %s souhaite recevoir les dernières informations "
+"pour l’attribution de tâche suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr ""
-"%s souhaite recevoir les dernières informations pour l'attribution de tâche "
+"%s souhaite recevoir les dernières informations pour l’attribution de tâche "
 "suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s a renvoyé une réponse à la tâche attribuée "
+"%s par l’intermédiaire de %s a renvoyé une réponse à la tâche attribuée "
 "suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
@@ -22338,7 +22938,7 @@ msgstr "%s a renvoyé une réponse à la tâche attribuée suivante :"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a annulé la tâche attribuée suivante :"
+msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a annulé la tâche attribuée suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
 #, c-format
@@ -22349,18 +22949,18 @@ msgstr "%s a annulé la tâche attribuée suivante :"
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr ""
-"%s par l'intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à "
-"l'attribution de tâche :"
+"%s par l’intermédiaire de %s a proposé les changements suivants à "
+"l’attribution de tâche :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s a proposé les changements suivants à l'attribution de tâche :"
+msgstr "%s a proposé les changements suivants à l’attribution de tâche :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a refusé la tâche attribuée suivante :"
+msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a refusé la tâche attribuée suivante :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
@@ -22370,7 +22970,7 @@ msgstr "%s a refusé la tâche attribuée suivante :"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a publié le mémo suivant :"
+msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a publié le mémo suivant :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
 #, c-format
@@ -22380,7 +22980,7 @@ msgstr "%s a publié le mémo suivant :"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s par l'intermédiaire de %s souhaite être intégré à mémo existant :"
+msgstr "%s par l’intermédiaire de %s souhaite être intégré à mémo existant :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
 #, c-format
@@ -22390,7 +22990,7 @@ msgstr "%s souhaite être intégré à un mémo existant :"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s par l'intermédiaire de %s a annulé le mémo partagé suivant :"
+msgstr "%s par l’intermédiaire de %s a annulé le mémo partagé suivant :"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
 #, c-format
@@ -22449,11 +23049,11 @@ msgstr "Acce_pté"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
 msgid "Send _Information"
-msgstr "Envoyer l'_information"
+msgstr "Envoyer l’_information"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
 msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Mettre à jour l'état du participant"
+msgstr "_Mettre à jour l’état du participant"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
@@ -22469,7 +23069,7 @@ msgstr "Commentaire :"
 #. RSVP area
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
 msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Répondre à l'expéditeur"
+msgstr "Répondre à l’expéditeur"
 
 #. Updates
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
@@ -22514,7 +23114,7 @@ msgstr "État du participant mis à jour"
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr ""
-"Un rendez-vous « %s » dans l'agenda « %s » est en conflit avec cette réunion"
+"Un rendez-vous « %s » dans l’agenda « %s » est en conflit avec cette réunion"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
 #, c-format
@@ -22523,19 +23123,19 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
 msgstr[0] ""
-"L'agenda « %s » contient un rendez-vous qui est en conflit avec cette réunion"
+"L’agenda « %s » contient un rendez-vous qui est en conflit avec cette réunion"
 msgstr[1] ""
-"L'agenda « %s » contient %d rendez-vous qui sont en conflit avec cette "
+"L’agenda « %s » contient %d rendez-vous qui sont en conflit avec cette "
 "réunion"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
-msgstr "Rendez-vous trouvé dans l'agenda « %s »"
+msgstr "Rendez-vous trouvé dans l’agenda « %s »"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
-msgstr "L'invitation à cette réunion est obsolète. Elle a été mise à jour"
+msgstr "L’invitation à cette réunion est obsolète. Elle a été mise à jour"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
 msgid "Unable to find any calendars"
@@ -22555,59 +23155,59 @@ msgstr "Impossible de trouver ce mémo dans une liste"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "Ouverture de l'agenda. Veuillez patienter..."
+msgstr "Ouverture de l’agenda. Veuillez patienter…"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "Recherche d'une version existante de ce rendez-vous"
+msgstr "Recherche d’une version existante de ce rendez-vous"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
-msgstr "Impossible d'envoyer l'élément à l'agenda « %s ». %s"
+msgstr "Impossible d’envoyer l’élément à l’agenda « %s ». %s"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
-msgstr "Envoyé à l'agenda « %s » comme acceptée"
+msgstr "Envoyé à l’agenda « %s » comme acceptée"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
-msgstr "Envoyé à l'agenda « %s » comme provisoire"
+msgstr "Envoyé à l’agenda « %s » comme provisoire"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
-msgstr "Envoyé à l'agenda « %s » comme refusée"
+msgstr "Envoyé à l’agenda « %s » comme refusée"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
-msgstr "Envoyé à l'agenda « %s » comme annulée"
+msgstr "Envoyé à l’agenda « %s » comme annulée"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Enregistrement des modifications de l'agenda. Veuillez patienter..."
+msgstr "Enregistrement des modifications de l’agenda. Veuillez patienter…"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
 msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Impossible d'analyser le contenu de l'élément"
+msgstr "Impossible d’analyser le contenu de l’élément"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "L'organisateur a supprimé la délégation %s "
+msgstr "L’organisateur a supprimé la délégation %s "
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Avis d'annulation envoyé à la délégation"
+msgstr "Avis d’annulation envoyé à la délégation"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Impossible d'envoyer l'avis d'annulation au délégué"
+msgstr "Impossible d’envoyer l’avis d’annulation au délégué"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
 #, c-format
@@ -22616,18 +23216,18 @@ msgstr "Impossible de mettre à jour le participant. %s"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "La réunion n'est pas valide et ne peut pas être mise à jour"
+msgstr "La réunion n’est pas valide et ne peut pas être mise à jour"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
-"L'état du participant n'a pas pu être mis à jour car l'état n'est pas valide"
+"L’état du participant n’a pas pu être mis à jour car l’état n’est pas valide"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
-"L'état du participant ne peut pas être mis à jour car l'élément n'existe plus"
+"L’état du participant ne peut pas être mis à jour car l’élément n’existe plus"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
 msgid "Meeting information sent"
@@ -22644,16 +23244,16 @@ msgstr "Les informations du mémo ont été envoyées"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr ""
-"Impossible d'envoyer les informations de la réunion, celle-ci n'existe pas"
+"Impossible d’envoyer les informations de la réunion, celle-ci n’existe pas"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr ""
-"Impossible d'envoyer les informations de la tâche, celle-ci n'existe pas"
+"Impossible d’envoyer les informations de la tâche, celle-ci n’existe pas"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Impossible d'envoyer les informations du mémo, celui-ci n'existe pas"
+msgstr "Impossible d’envoyer les informations du mémo, celui-ci n’existe pas"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
@@ -22662,12 +23262,12 @@ msgstr "agenda.ics"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
 msgid "Save Calendar"
-msgstr "Enregistrer l'agenda"
+msgstr "Enregistrer l’agenda"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
 msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "L'agenda joint n'est pas valide"
+msgstr "L’agenda joint n’est pas valide"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
@@ -22675,14 +23275,14 @@ msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
 msgstr ""
-"Le message prétend contenir un agenda, mais celui-ci n'est pas dans un "
+"Le message prétend contenir un agenda, mais celui-ci n’est pas dans un "
 "format iCalendar."
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
 msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "L'élément dans l'agenda n'est pas valide"
+msgstr "L’élément dans l’agenda n’est pas valide"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
@@ -22696,14 +23296,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "L'agenda joint contient des éléments multiples"
+msgstr "L’agenda joint contient des éléments multiples"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
 msgstr ""
-"Pour traiter tous ces éléments, le fichier devra être enregistré et l'agenda "
+"Pour traiter tous ces éléments, le fichier devra être enregistré et l’agenda "
 "importé"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
@@ -22731,7 +23331,7 @@ msgstr "Ce mémo est récurrent"
 msgid ""
 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 msgstr ""
-"Cette réponse ne provient pas d'un participant. Ajouter l'expéditeur comme "
+"Cette réponse ne provient pas d’un participant. Ajouter l’expéditeur comme "
 "participant ?"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
@@ -22857,7 +23457,7 @@ msgstr "_Port :"
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
 msgid "User_name:"
-msgstr "_Nom d'utilisateur :"
+msgstr "_Nom d’utilisateur :"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
@@ -22902,8 +23502,8 @@ msgid ""
 "   %R — stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
 "Les arguments par défaut sont « -i -f %F -- %R », où\n"
-"   %F — est l'adresse de l'expéditeur\n"
-"   %R — est l'adresse du destinataire"
+"   %F — est l’adresse de l’expéditeur\n"
+"   %R — est l’adresse du destinataire"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -22937,448 +23537,464 @@ msgid_plural "%d attached messages"
 msgstr[0] "%d message joint"
 msgstr[1] "%d messages joints"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:375
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Message"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Rédiger un nouveau courriel"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "Comp_tes de messagerie"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Crée un nouveau compte pour le courriel"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:392
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Dossier de courriel"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Crée un nouveau dossier pour le courriel"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:709
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "base"
 msgstr "base"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:712
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "netlink"
 msgstr "netlink"
 
 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "networkmanager"
 msgstr "networkmanager"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Method to detect _online state:"
-msgstr "Méthode pour détecter l'état _en ligne :"
+msgstr "Méthode pour détecter l’état _en ligne :"
 
 #. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
 #. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
 msgctxt "NetworkMonitor"
 msgid "Always Online"
 msgstr "_Toujours en ligne"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Comptes de messagerie"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Préférences du courriel"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
 msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Préférences de l'éditeur"
+msgstr "Préférences de l’éditeur"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Préférences réseau"
 
 #. Translators: The first item in the list, to be
 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:734
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
 msgid "Marking messages as read..."
-msgstr "Marquage des messages comme lus..."
+msgstr "Marquage des messages comme lus…"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
 msgid "Go to Folder"
 msgstr "Aller au dossier"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Désactiver le compte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Désactiver ce compte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de tous les dossiers"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+msgid "Empty _Junk"
+msgstr "Vider les _pourriels"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#, fuzzy
+#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgid "Delete all Junk messages from all folders"
+msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de tous les dossiers"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Modifie les propriétés de ce compte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Actualise la liste des dossiers de ce compte"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Télécharger les messages pour utilisation hors ligne"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
 msgstr ""
 "Télécharge les messages des comptes et dossiers marqués pour utilisation "
 "hors ligne"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
 msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Vi_der la boîte d'envoi"
+msgstr "Vi_der la boîte d’envoi"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
 msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copier le dossier vers..."
+msgstr "_Copier le dossier vers…"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Copie le dossier sélectionné vers un autre dossier"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Supprime définitivement ce dossier"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "Nettoy_er"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de ce dossier"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Mar_quer tous les messages comme lus"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marque tous les messages du dossier comme lus"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
 msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Déplacer le dossier vers..."
+msgstr "_Déplacer le dossier vers…"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Déplace le dossier sélectionné vers un autre dossier"
 
 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
 msgid "_New..."
-msgstr "_Nouveau..."
+msgstr "_Nouveau…"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Crée un nouveau dossier pour stocker les courriels"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Modifie les propriétés de ce dossier"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Actualise le contenu du dossier"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Modifie le nom de ce dossier"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Sélectionner le _fil de discussion de ce message"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 msgstr ""
 "Sélectionne tous les messages dans le même fil de discussion que le message "
 "sélectionné"
 
 # _tip="Select all replies to the currently selected message"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Sélectionner les ré_ponses à ce message"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Sélectionne toutes les réponses au message actuellement sélectionné"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Supprime définitivement les messages effacés de tous les comptes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
 msgid "Go to _Folder"
 msgstr "Aller au _dossier"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
 msgstr "Ouvre un dialogue pour sélectionner les dossiers de destination"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Nouvelle étiquette"
 
 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
 #. *              It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
 msgid "N_one"
 msgstr "_Aucun"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "_Gérer les abonnements"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Abonne ou désabonne aux dossiers sur les serveurs distants"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Envoyer / _Recevoir"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Envoie les courriels en attente et récupère les nouveaux"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1835
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "Tout r_ecevoir"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Recevoir les nouveaux éléments de tous les comptes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Tout envoyer"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Envoie les courriels en attente de tous les comptes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
 msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Annule l'opération de messagerie en cours"
+msgstr "Annule l’opération de messagerie en cours"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Grouper tous les _fils de discussion"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Groupe tous les fils de discussion"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "Dé_plier tous les fils de discussion"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Déplie tous les fils de discussion"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Filtres de _message"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Crée ou modifie les règles pour filtrer les nouveaux courriels"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
 msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Abonnements..."
+msgstr "_Abonnements…"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
 msgid "F_older"
 msgstr "D_ossier"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
 msgid "_Label"
 msgstr "É_tiquette"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "Créer un dossier de _recherche à partir d'une recherche..."
+msgstr "Créer un dossier de _recherche à partir d’une recherche…"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "D_ossiers de recherche"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Crée ou modifie les définitions de dossiers de recherche"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
 msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Nouveau dossier..."
+msgstr "_Nouveau dossier…"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
 msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Afficher l'a_perçu du message"
+msgstr "Afficher l’a_perçu du message"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Affiche le panneau de prévisualisation des messages"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
 msgid "Show _Attachment Bar"
 msgstr "Afficher la barre des pièces _jointes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments"
 msgstr ""
-"Affiche la barre des pièces jointes au-dessous du panneau d'aperçu des "
-"messages lorsqu'un message possède des pièces jointes"
+"Affiche la barre des pièces jointes au-dessous du panneau d’aperçu des "
+"messages lorsqu’un message possède des pièces jointes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Afficher les messages _supprimés"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "Affiche les messages supprimés en barré"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
 msgid "Show _Junk Messages"
 msgstr "Afficher les messages p_ourriels"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
 msgstr "Affiche les messages pourriels en barré rouge"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "_Grouper par fils de discussion"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Liste les messages par fil de discussion"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _Tool Bar"
+msgid "Show To _Do Bar"
+msgstr "Afficher la barre d’ou_tils"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
+msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Dossier _sans correspondance activé"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr ""
-"L'état indique si le dossier de recherche sans correspondance est activé"
+"L’état indique si le dossier de recherche sans correspondance est activé"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
 msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Affiche l'aperçu du message sous la liste des messages"
+msgstr "Affiche l’aperçu du message sous la liste des messages"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
 msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Affiche l'aperçu du message à côté de la liste des messages"
+msgstr "Affiche l’aperçu du message à côté de la liste des messages"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
 msgid "All Messages"
 msgstr "Tous les messages"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Messages importants"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
 msgid "Last 5 Days’ Messages"
 msgstr "Messages des 5 derniers jours"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Messages non pourriels"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Messages avec pièces jointes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
 msgid "Messages with Notes"
 msgstr "Messages avec des notes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
 msgid "No Label"
 msgstr "Aucune étiquette"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Messages lus"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Messages non lus"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2147
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
 msgid "Message Thread"
 msgstr "Fil du message"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
 msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "L'objet ou les adresses contiennent"
+msgstr "L’objet ou les adresses contiennent"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Tous les comptes"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
 msgid "Current Account"
 msgstr "Compte actuel"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Dossier actuel"
 
@@ -23459,7 +24075,7 @@ msgstr "Destinataire"
 
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
 msgid "Keep in Outbox"
-msgstr "Conserver dans la boîte d'envoi"
+msgstr "Conserver dans la boîte d’envoi"
 
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
 msgid "Send immediately"
@@ -23469,7 +24085,7 @@ msgstr "Envoyer immédiatement"
 msgid "Send after 5 minutes"
 msgstr "Envoyer après 5 minutes"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Langue(s)"
 
@@ -23502,17 +24118,25 @@ msgid "Contains Value"
 msgstr "Contient la valeur"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
 msgid "_Date header:"
 msgstr "En-tête de _date :"
 
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1559
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
 msgid "Show _original header value"
-msgstr "Afficher la valeur d'en-tête d'_origine"
+msgstr "Afficher la valeur d’en-tête d’_origine"
+
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
+msgid "Do _not change settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
+msgid "_Set as default email client"
+msgstr "Définir comm client de _messagerie par défaut"
 
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Voulez-vous faire d'Evolution votre client de messagerie par défaut ?"
+msgstr "Voulez-vous faire d’Evolution votre client de messagerie par défaut ?"
 
 # Ordre des paramètres inversé pour plus de sens en français
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
@@ -23536,15 +24160,15 @@ msgstr "Envoie un accusé de réception à « %s »"
 #. name doesn't matter
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
 msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notifier l'expéditeur"
+msgstr "_Notifier l’expéditeur"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "L'expéditeur veut être notifié lorsque le message a été lu."
+msgstr "L’expéditeur veut être notifié lorsque le message a été lu."
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "L'expéditeur a été notifié de la lecture du message."
+msgstr "L’expéditeur a été notifié de la lecture du message."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
@@ -23558,7 +24182,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
 msgstr ""
-"Evolution est actuellement hors ligne à cause d'un arrêt temporaire du "
+"Evolution est actuellement hors ligne à cause d’un arrêt temporaire du "
 "réseau."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
@@ -23566,7 +24190,7 @@ msgid ""
 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
 "established."
 msgstr ""
-"Evolution sera de nouveau en ligne dès qu'une connexion réseau sera établie."
+"Evolution sera de nouveau en ligne dès qu’une connexion réseau sera établie."
 
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
 msgid "Author(s)"
@@ -23578,11 +24202,11 @@ msgstr "Gestionnaire de greffons"
 
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Note : certains changements ne prendront effet qu'après un redémarrage"
+msgstr "Note : certains changements ne prendront effet qu’après un redémarrage"
 
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
 msgid "Overview"
-msgstr "Vue d'ensemble"
+msgstr "Vue d’ensemble"
 
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
@@ -23634,7 +24258,7 @@ msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
 msgstr ""
-"Afficher le contenu en texte simple, s'il existe, sinon laisser Evolution "
+"Afficher le contenu en texte simple, s’il existe, sinon laisser Evolution "
 "choisir la meilleure partie à afficher."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
@@ -23646,7 +24270,7 @@ msgstr "Afficher au format texte si présent, ou la source HTML"
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
 msgstr ""
-"Afficher le contenu en texte simple, s'il existe, sinon afficher le contenu "
+"Afficher le contenu en texte simple, s’il existe, sinon afficher le contenu "
 "en HTML."
 
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
@@ -23684,7 +24308,7 @@ msgstr "Mode texte simple"
 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
 msgstr ""
-"Afficher les messages en texte simple, même s'ils contiennent de l'HTML."
+"Afficher les messages en texte simple, même s’ils contiennent de l’HTML."
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
 #, c-format
@@ -23698,7 +24322,7 @@ msgstr "Échec lors du filtrage des courriels en utilisant SpamAssassin : "
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
-msgstr "Échec lors de l'écriture de « %s » vers SpamAssassin : "
+msgstr "Échec lors de l’écriture de « %s » vers SpamAssassin : "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
@@ -23706,7 +24330,7 @@ msgstr "Échec lors de la lecture de la sortie de SpamAssassin : "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Échec ou arrêt brutal de SpamAssassin lors du traitement d'un courriel"
+msgstr "Échec ou arrêt brutal de SpamAssassin lors du traitement d’un courriel"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
 msgid "SpamAssassin Options"
@@ -23736,15 +24360,15 @@ msgstr "Filtre de pourriel utilisant SpamAssassin"
 msgid "Importing Files"
 msgstr "Importation de fichiers"
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
 msgid "Import cancelled."
 msgstr "Importation annulée."
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
 msgid "Import complete."
 msgstr "Importation effectuée."
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
@@ -23754,26 +24378,30 @@ msgstr ""
 "Bienvenue dans Evolution.\n"
 "\n"
 "Les quelques écrans suivant permettront à Evolution de se connecter à vos "
-"comptes de messagerie et d'importer les fichiers provenant d'autres "
+"comptes de messagerie et d’importer les fichiers provenant d’autres "
 "applications."
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:226
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
+msgid "Do not _show this wizard again"
+msgstr "Ne plus _jamais afficher cet assistant"
+
+#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
 msgid "Loading accounts..."
-msgstr "Chargement des comptes..."
+msgstr "Chargement des comptes…"
 
 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
 msgid "_Format as..."
-msgstr "_Formater comme..."
+msgstr "_Formater comme…"
 
 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
 msgid "_Other languages"
 msgstr "_Autres langues"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:436
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
 msgid "Text Highlight"
 msgstr "Surbrillance du texte"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:437
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 msgstr "Coloration syntaxique des parties du courriel"
 
@@ -23997,7 +24625,7 @@ msgstr "Afficher _partiellement la vCard"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
 msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Enregis_trer dans le carnet d'adresses"
+msgstr "Enregis_trer dans le carnet d’adresses"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
 msgid "There is one other contact."
@@ -24013,11 +24641,11 @@ msgstr[1] "Il existe %d autres contacts."
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
 msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Contact du carnet d'adresses"
+msgstr "Contact du carnet d’adresses"
 
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Afficher la partie comme un contact du carnet d'adresses"
+msgstr "Afficher la partie comme un contact du carnet d’adresses"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
@@ -24038,11 +24666,11 @@ msgid ""
 "contain an attachment, but cannot find one."
 msgstr ""
 "Evolution a trouvé des mots-clés qui suggèrent que le message contient des "
-"pièces jointes, mais aucune pièce jointe n'est présente."
+"pièces jointes, mais aucune pièce jointe n’est présente."
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "_Ajouter une pièce jointe..."
+msgstr "_Ajouter une pièce jointe…"
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 msgid "_Edit Message"
@@ -24055,7 +24683,7 @@ msgstr "Oubli des pièces jointes"
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr ""
-"Avertissement lorsque vous oubliez d'ajouter une pièce jointe à un message."
+"Avertissement lorsque vous oubliez d’ajouter une pièce jointe à un message."
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -24066,11 +24694,11 @@ msgstr "Contacts automatiques"
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr ""
-"Créer des entrées dans le carnet d'_adresses lors de l'envoi de courriels"
+"Créer des entrées dans le carnet d’_adresses lors de l’envoi de courriels"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Sélectionnez un carnet d'adresses pour les contacts automatiques"
+msgstr "Sélectionnez un carnet d’adresses pour les contacts automatiques"
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
 msgid "Instant Messaging Contacts"
@@ -24085,7 +24713,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Sélectionnez un carnet d'adresses pour la liste de contacts Pidgin"
+msgstr "Sélectionnez un carnet d’adresses pour la liste de contacts Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
@@ -24104,9 +24732,9 @@ msgid ""
 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
 "lists."
 msgstr ""
-"Évite le travail répétitif dans la gestion de votre carnet d'adresses.\n"
+"Évite le travail répétitif dans la gestion de votre carnet d’adresses.\n"
 "\n"
-"Complète automatiquement votre carnet d'adresses avec les noms et adresses "
+"Complète automatiquement votre carnet d’adresses avec les noms et adresses "
 "de courriel de la personne à qui vous répondez. Complète également les "
 "informations de messagerie instantanée issues de vos listes de contacts."
 
@@ -24124,7 +24752,7 @@ msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importation de messages Outlook Express à partir d'un fichier DBX"
+msgstr "Importation de messages Outlook Express à partir d’un fichier DBX"
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
 msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -24178,8 +24806,8 @@ msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
-"Le format de définition d'une valeur de clé d'en-tête personnalisé est :\n"
-"Noms des valeurs clés de l'en-tête personnalisé, séparés par « ; »."
+"Le format de définition d’une valeur de clé d’en-tête personnalisé est :\n"
+"Noms des valeurs clés de l’en-tête personnalisé, séparés par « ; »."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
 msgid "Key"
@@ -24205,7 +24833,7 @@ msgstr "En-tête personnalisé de courriel"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Commande à exécuter pour lancer l'éditeur : "
+msgstr "Commande à exécuter pour lancer l’éditeur : "
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
 msgid ""
@@ -24217,7 +24845,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Lancer _automatiquement lorsqu'un nouveau courriel est composé"
+msgstr "Lancer _automatiquement lorsqu’un nouveau courriel est composé"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
@@ -24235,14 +24863,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 msgid "Editor not launchable"
-msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
+msgstr "Impossible de lancer l’éditeur"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
 msgid ""
 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
 "setting a different editor."
 msgstr ""
-"Impossible de lancer l'éditeur externe paramétré dans vos préférences de "
+"Impossible de lancer l’éditeur externe paramétré dans vos préférences de "
 "greffons. Essayez de choisir un autre éditeur."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
@@ -24254,20 +24882,20 @@ msgid ""
 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
 "later."
 msgstr ""
-"Evolution n'a pas pu créer un fichier temporaire pour enregistrer votre "
+"Evolution n’a pas pu créer un fichier temporaire pour enregistrer votre "
 "courriel. Essayez plus tard."
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
-msgstr "L'éditeur externe est encore ouvert"
+msgstr "L’éditeur externe est encore ouvert"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
 msgid ""
 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
 "closed as long as the editor is active."
 msgstr ""
-"L'éditeur externe est encore ouvert. La fenêtre de composition des messages "
-"ne peut pas être fermée tant que l'éditeur est actif."
+"L’éditeur externe est encore ouvert. La fenêtre de composition des messages "
+"ne peut pas être fermée tant que l’éditeur est actif."
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:292
 msgid "Select a Face Picture"
@@ -24287,7 +24915,7 @@ msgstr "Charger une _nouvelle photo de visage"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:447
 msgid "Change Face Image"
-msgstr "Modifier l'image d'apparence"
+msgstr "Modifier l’image d’apparence"
 
 #: ../src/plugins/face/face.c:535
 msgid "Include _Face"
@@ -24307,7 +24935,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Taille d'image non valide"
+msgstr "Taille d’image non valide"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid ""
@@ -24319,7 +24947,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr "Taille de l'Image d'Apparence incorrecte"
+msgstr "Taille de l’Image d’Apparence incorrecte"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
@@ -24327,13 +24955,13 @@ msgid ""
 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
 "doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"La taille de l'image d'apparence est de {0} octets, alors qu'elle ne devrait "
-"pas dépasser 723 octets. Merci de sélectionner une image PNG d'une taille de "
+"La taille de l’image d’apparence est de {0} octets, alors qu’elle ne devrait "
+"pas dépasser 723 octets. Merci de sélectionner une image PNG d’une taille de "
 "48 × 48 pixels, dont la taille ne dépasse pas 723 octets."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
-msgstr "Ce n'est pas une image"
+msgstr "Ce n’est pas une image"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
@@ -24342,7 +24970,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
 msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Récupérer l'_archive de la liste"
+msgstr "Récupérer l’_archive de la liste"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
@@ -24350,20 +24978,20 @@ msgstr "Récupère une archive de la liste à laquelle ce message appartient"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
 msgid "Copy _Message Archive URL"
-msgstr "Copier l'URL de l'archive du _message"
+msgstr "Copier l’URL de l’archive du _message"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
-msgstr "Copie l'URL de destination du message sélectionné dans son archive"
+msgstr "Copie l’URL de destination du message sélectionné dans son archive"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
 msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Récupérer les informations d'_utilisation de la liste"
+msgstr "Récupérer les informations d’_utilisation de la liste"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 msgstr ""
-"Récupère des informations à propos de l'utilisation de la liste à laquelle "
+"Récupère des informations à propos de l’utilisation de la liste à laquelle "
 "appartient ce message"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
@@ -24387,11 +25015,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
 msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "S'_abonner à la liste"
+msgstr "S’_abonner à la liste"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "S'inscrire à la liste de diffusion à laquelle le message appartient"
+msgstr "S’inscrire à la liste de diffusion à laquelle le message appartient"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
 msgid "_Unsubscribe from List"
@@ -24425,7 +25053,7 @@ msgid ""
 "This message does not contain the header information required for this "
 "action."
 msgstr ""
-"Ce message ne contient pas dans son en-tête l'information requise pour cette "
+"Ce message ne contient pas dans son en-tête l’information requise pour cette "
 "action."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
@@ -24437,9 +25065,9 @@ msgid ""
 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 "mailing list. Contact the list owner for details."
 msgstr ""
-"Vous n'êtes pas autorisé à poster dans cette liste de discussion. C'est très "
+"Vous n’êtes pas autorisé à poster dans cette liste de discussion. C’est très "
 "certainement une liste de discussion en lecture seule. Contactez "
-"l'administrateur de la liste pour plus de détails."
+"l’administrateur de la liste pour plus de détails."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -24453,10 +25081,10 @@ msgid ""
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 "has been sent."
 msgstr ""
-"Un message électronique sera envoyé à l'url « {0} ». Vous pouvez envoyer le "
+"Un message électronique sera envoyé à l’url « {0} ». Vous pouvez envoyer le "
 "message automatiquement, ou bien le consulter et le modifier.\n"
 "\n"
-"Vous recevrez rapidement une réponse de la liste de discussion après l'envoi "
+"Vous recevrez rapidement une réponse de la liste de discussion après l’envoi "
 "du message."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
@@ -24477,13 +25105,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Header: {1}"
 msgstr ""
-"L'en-tête de ce message n'est pas conforme et ne peut pas être traité.\n"
+"L’en-tête de ce message n’est pas conforme et ne peut pas être traité.\n"
 "\n"
 "En-tête : {1}"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
 msgid "No e-mail action"
-msgstr "Pas d'action du courriel"
+msgstr "Pas d’action du courriel"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
@@ -24492,14 +25120,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"L'action n'a pas pu être effectuée. L'en-tête de cette action ne contenait "
-"pas d'action réalisable.\n"
+"L’action n’a pas pu être effectuée. L’en-tête de cette action ne contenait "
+"pas d’action réalisable.\n"
 "\n"
 "En-tête : {0}"
 
 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -24508,56 +25136,56 @@ msgstr[1] "Vous avez reçu %d nouveaux messages."
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De : %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Objet : %s"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
 msgid "New email in Evolution"
 msgstr "Nouveau courriel dans Evolution"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:481
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Afficher %s"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "_Jouer un son à la réception d'un nouveau message"
+msgstr "_Jouer un son à la réception d’un nouveau message"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Bip"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "Utiliser le _thème sonore"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
 msgid "Play _file:"
 msgstr "Jouer le f_ichier :"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
 msgid "Select sound file"
-msgstr "Sélection d'un fichier sonore"
+msgstr "Sélection d’un fichier sonore"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Avertir uniquement des nouveaux messages dans la _boîte de réception"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Afficher une _notification à la réception d'un nouveau message"
+msgstr "Afficher une _notification à la réception d’un nouveau message"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
@@ -24565,13 +25193,13 @@ msgstr "Notification de nouveau courriel"
 
 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Affiche une notification à la réception d'un nouveau message."
+msgstr "Affiche une notification à la réception d’un nouveau message."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Créé à partir d'un courriel de %s"
+msgstr "Créé à partir d’un courriel de %s"
 
 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
@@ -24597,8 +25225,8 @@ msgid ""
 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr ""
-"L'agenda sélectionné contient déjà l'évènement « %s ». Voulez-vous modifier "
-"l'évènement existant ?"
+"L’agenda sélectionné contient déjà l’évènement « %s ». Voulez-vous modifier "
+"l’évènement existant ?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
 #, c-format
@@ -24686,15 +25314,15 @@ msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement : %s"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda. %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir l’agenda. %s"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
 msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
 msgstr ""
-"L'agenda sélectionné est en lecture seule, vous ne pouvez donc pas y créer "
-"d'évènement. Veuillez sélectionner un autre agenda."
+"L’agenda sélectionné est en lecture seule, vous ne pouvez donc pas y créer "
+"d’évènement. Veuillez sélectionner un autre agenda."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
 msgid ""
@@ -24756,23 +25384,19 @@ msgstr "Importation Outlook PST"
 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importation de messages Outlook à partir d'un fichier PST"
+msgstr "Importation de messages Outlook à partir d’un fichier PST"
 
 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
 msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst)"
 
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Courriel"
-
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Dossier de destination :"
 
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
 msgid "_Address Book"
-msgstr "C_arnet d'adresses"
+msgstr "C_arnet d’adresses"
 
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
 msgid "A_ppointments"
@@ -24790,7 +25414,7 @@ msgstr "Importation des données Outlook"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
 msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publication d'agenda"
+msgstr "Publication d’agenda"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
 msgid "Locations"
@@ -24804,7 +25428,7 @@ msgstr "Publie les agendas sur le Web."
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
 #, c-format
 msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s :"
+msgstr "Impossible d’ouvrir %s :"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
 #, c-format
@@ -24814,7 +25438,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors de la publication sur %s :"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "La publication sur %s s'est terminée avec succès"
+msgstr "La publication sur %s s’est terminée avec succès"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
 #, c-format
@@ -24910,7 +25534,7 @@ msgstr "P_ort :"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateur :"
+msgstr "Nom d’_utilisateur :"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
@@ -24937,7 +25561,7 @@ msgstr "Nouvel emplacement"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
 msgid "Edit Location"
-msgstr "Modifier l'emplacement"
+msgstr "Modifier l’emplacement"
 
 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
@@ -25004,7 +25628,7 @@ msgstr "_Délimiteur de valeurs :"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
 msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "_Séparateur d'enregistrement :"
+msgstr "_Séparateur d’enregistrement :"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
 msgid "_Encapsulate values with:"
@@ -25054,7 +25678,7 @@ msgstr "Enregistrer _sous"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
 msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Enregistrer l'agenda sélectionné sur le disque"
+msgstr "Enregistrer l’agenda sélectionné sur le disque"
 
 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
 msgid "Save the selected memo list to disk"
@@ -25092,19 +25716,19 @@ msgstr "Enregistre comme modèle"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:379
 msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Préparation à la mise hors ligne..."
+msgstr "Préparation à la mise hors ligne…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:408
 msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Préparation à la mise en ligne..."
+msgstr "Préparation à la mise en ligne…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:519
 msgid "Preparing to quit"
-msgstr "Préparation de l'arrêt"
+msgstr "Préparation de l’arrêt"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:525
 msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Préparation de l'arrêt..."
+msgstr "Préparation de l’arrêt…"
 
 #: ../src/shell/e-shell.c:926
 msgid "Open _Settings"
@@ -25113,9 +25737,9 @@ msgstr "Ouvrir les paramètre_s"
 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
 msgstr ""
-"Des identifiants sont nécessaires pour se connecter à l'hôte de destination."
+"Des identifiants sont nécessaires pour se connecter à l’hôte de destination."
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
+#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
@@ -25123,19 +25747,19 @@ msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 msgid "Quick _Reference"
 msgstr "_Référence rapide"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:773
+#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
+#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:718 ../src/shell/e-shell-content.c:719
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
 msgid "Searches"
 msgstr "Recherches"
 
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:762
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:744
 msgid "Save Search"
 msgstr "Enregistrer la recherche"
 
@@ -25198,281 +25822,289 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
 msgid "Evolution Website"
-msgstr "Site Web d'Evolution"
+msgstr "Site Web d’Evolution"
 
 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
 msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Enregistrement de l'état de l'interface utilisateur"
+msgstr "Enregistrement de l’état de l’interface utilisateur"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:275
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
 msgid "Categories Editor"
 msgstr "Éditeur de catégories"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:594
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
 msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy n'est pas installé."
+msgstr "Bug Buddy n’est pas installé."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:595
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Bug Buddy ne peut pas être exécuté."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:775
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Affiche les informations concernant Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
+msgid "Configure Evolution Accounts"
+msgstr "Configurer les comptes d’Evolution"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
 msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Ouvre le manuel d'utilisation d'Evolution"
+msgstr "Ouvre le manuel d’utilisation d’Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
 msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mporter..."
+msgstr "I_mporter…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
 msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importe les données d'autres programmes"
+msgstr "Importe les données d’autres programmes"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
 msgid "Create a new window displaying this view"
 msgstr "Crée une nouvelle fenêtre pour afficher cette vue"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
 msgid "Available Cate_gories"
 msgstr "Caté_gories disponibles"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
 msgid "Manage available categories"
 msgstr "Gère les catégories disponibles"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
 msgid "_Quick Reference"
 msgstr "_Référence rapide"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
-msgstr "Affiche les raccourcis clavier d'Evolution"
+msgstr "Affiche les raccourcis clavier d’Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Quitte le programme"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
 msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Recherche _avancée..."
+msgstr "Recherche _avancée…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
 msgid "Construct a more advanced search"
 msgstr "Construit une recherche plus élaborée"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
 msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Efface les paramètres de recherche actuels"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
 msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "Mo_difier les recherches enregistrées..."
+msgstr "Mo_difier les recherches enregistrées…"
 
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
+# Utilisation de l’infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Gérer vos recherches enregistrées"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Cliquez ici pour modifier le type de recherche"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
 msgid "_Find Now"
 msgstr "_Rechercher maintenant"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Applique les paramètres de recherche actuels"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
 msgid "_Save Search..."
-msgstr "Enre_gistrer la recherche..."
+msgstr "Enre_gistrer la recherche…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
 msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Enregistre les paramètres de recherche actuels"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
 msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Soumettre un _rapport d'anomalie..."
+msgstr "Soumettre un _rapport d’anomalie…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Soumet un rapport d'anomalie en utilisant Bug Buddy"
+msgstr "Soumet un rapport d’anomalie en utilisant Bug Buddy"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Travailler _hors ligne"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "Put Evolution into offline mode"
 msgstr "Bascule Evolution en mode hors ligne"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
 msgid "_Work Online"
 msgstr "Travailler _en ligne"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
 msgid "Put Evolution into online mode"
 msgstr "Bascule Evolution en mode en ligne"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
 msgid "Lay_out"
 msgstr "_Agencement"
 
 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouveau"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
 msgid "_Search"
 msgstr "_Recherche"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
 msgid "_Switcher Appearance"
 msgstr "A_pparence du sélecteur"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
 msgid "_Window"
 msgstr "_Fenêtre"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
 msgid "Show _Menu Bar"
 msgstr "Afficher la barre de _menus"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
 msgid "Show the menu bar"
 msgstr "Affiche la barre de menus"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
 msgid "Show Side _Bar"
 msgstr "Afficher la barre _latérale"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
 msgid "Show the side bar"
 msgstr "Affiche la barre latérale"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
 msgid "Show _Buttons"
 msgstr "Afficher les b_outons"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
 msgid "Show the switcher buttons"
 msgstr "Affiche les boutons du sélecteur"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
 msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Afficher la _barre d'état"
+msgstr "Afficher la _barre d’état"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1062
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
 msgid "Show the status bar"
-msgstr "Affiche la barre d'état"
+msgstr "Affiche la barre d’état"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
 msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
+msgstr "Afficher la barre d’ou_tils"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
 msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Affiche la barre d'outils"
+msgstr "Affiche la barre d’outils"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "_Icônes uniquement"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
 msgid "Display window buttons with icons only"
 msgstr "Affiche les boutons de la fenêtre avec uniquement des icônes"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
 msgid "_Text Only"
 msgstr "_Texte uniquement"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
 msgid "Display window buttons with text only"
 msgstr "Affiche les boutons de la fenêtre avec uniquement du texte"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
 msgid "Icons _and Text"
 msgstr "Icônes _et texte"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
 msgid "Display window buttons with icons and text"
 msgstr "Affiche les boutons de la fenêtre avec des icônes et du texte"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
 msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Style de la _barre d'outils"
+msgstr "Style de la _barre d’outils"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
 "Affiche les boutons de la fenêtre en utilisant les paramètres de la barre "
-"d'outils du bureau"
+"d’outils du bureau"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
 msgid "Delete Current View"
 msgstr "Supprimer la vue actuelle"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
 msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Enregistrer la vue personnalisée..."
+msgstr "Enregistrer la vue personnalisée…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Enregistrer la vue personnalisée actuelle"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
 msgid "C_urrent View"
 msgstr "Vue co_urante"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
 msgid "Custom View"
 msgstr "Vue personnalisée"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1151
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "La vue actuelle est une vue personnalisée"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "P_aramétrage de la page..."
+msgstr "P_aramétrage de la page…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1161
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
 msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "Modifie les paramètres de la page pour votre imprimante actuelle"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Change pour %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1653
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "Sélectionner la vue : %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1670
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
 #, c-format
 msgid "Delete view: %s"
 msgstr "Supprimer la vue : %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1771
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1801
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Exécuter ces paramètres de recherche"
 
@@ -25484,7 +26116,7 @@ msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
 #, c-format
 msgid "%s — Evolution"
 msgstr "%s — Evolution"
@@ -25511,20 +26143,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bonjour,\n"
 "\n"
-"Merci d'avoir pris le temps de télécharger cette version \n"
+"Merci d’avoir pris le temps de télécharger cette version \n"
 "de développement de la suite de travail collaboratif Evolution.\n"
 "\n"
-"Cette version d'Evolution n'est pas encore finalisée. Elle est sur\n"
-"le point de l'être mais certaines fonctionnalités ne sont pas terminées\n"
+"Cette version d’Evolution n’est pas encore finalisée. Elle est sur\n"
+"le point de l’être mais certaines fonctionnalités ne sont pas terminées\n"
 "ou ne fonctionnent pas correctement.\n"
 "\n"
-"Si vous souhaitez utiliser une version stable d'Evolution, nous vous\n"
-"recommandons de désinstaller cette version et d'installer, à la place,\n"
+"Si vous souhaitez utiliser une version stable d’Evolution, nous vous\n"
+"recommandons de désinstaller cette version et d’installer, à la place,\n"
 "la version %s.\n"
 "\n"
 "Si vous découvrez des anomalies, veuillez nous les rapporter sur\n"
 "bugzilla.gnome.org. Ce produit est fourni sans aucune garantie et\n"
-"n'est pas destiné à des individus sujets à de violents accès de colère.\n"
+"n’est pas destiné à des individus sujets à de violents accès de colère.\n"
 "\n"
 "Nous espérons que vous apprécierez le résultat de notre dur labeur,\n"
 "et nous attendons impatiemment vos contributions !\n"
@@ -25535,7 +26167,7 @@ msgid ""
 "The Evolution Team\n"
 msgstr ""
 "Merci,\n"
-"L'équipe d'Evolution\n"
+"L’équipe d’Evolution\n"
 
 #: ../src/shell/main.c:225
 msgid "Do not tell me again"
@@ -25565,7 +26197,7 @@ msgstr "Ignore la disponibilité du réseau"
 
 #: ../src/shell/main.c:327
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Force l'arrêt d'Evolution"
+msgstr "Force l’arrêt d’Evolution"
 
 #: ../src/shell/main.c:330
 msgid "Disable loading of any plugins."
@@ -25573,7 +26205,7 @@ msgstr "Désactive le chargement des greffons."
 
 #: ../src/shell/main.c:332
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Désactive l'aperçu des courriels, contacts et tâches."
+msgstr "Désactive l’aperçu des courriels, contacts et tâches."
 
 #: ../src/shell/main.c:336
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
@@ -25582,7 +26214,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shell/main.c:338
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Demande à un processus d'Evolution en cours d'exécution de quitter"
+msgstr "Demande à un processus d’Evolution en cours d’exécution de quitter"
 
 #: ../src/shell/main.c:415
 #, c-format
@@ -25590,12 +26222,12 @@ msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
 "System error: %s"
 msgstr ""
-"Impossible de démarrer Evolution. Il se peut qu'une autre session "
-"d'Evolution soit en cours et ne répond plus. Erreur système : %s"
+"Impossible de démarrer Evolution. Il se peut qu’une autre session "
+"d’Evolution soit en cours et ne répond plus. Erreur système : %s"
 
 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "— Le client de messagerie et l'agenda Evolution"
+msgstr "— Le client de messagerie et l’agenda Evolution"
 
 #: ../src/shell/main.c:533
 #, c-format
@@ -25604,7 +26236,7 @@ msgid ""
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s : --online et --offline ne peuvent pas être utilisés \n"
-"ensemble. Lancez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+"ensemble. Lancez « %s --help » pour plus d’informations.\n"
 
 #: ../src/shell/main.c:539
 #, c-format
@@ -25613,7 +26245,7 @@ msgid ""
 "  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s : --force-online et --offline ne peuvent pas être utilisés \n"
-"ensemble. Lancez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+"ensemble. Lancez « %s --help » pour plus d’informations.\n"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
 msgid "Upgrade from previous version failed:"
@@ -25628,7 +26260,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"Si vous choisissez de continuer, il se peut que vous n'ayez plus accès à "
+"Si vous choisissez de continuer, il se peut que vous n’ayez plus accès à "
 "certaines de vos anciennes données.\n"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
@@ -25650,7 +26282,7 @@ msgid ""
 "upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
 "Evolution ne prend plus en charge la mise à jour directe depuis la version "
-"{0}. Vous pouvez cependant tenter de faire d'abord une mise à jour vers "
+"{0}. Vous pouvez cependant tenter de faire d’abord une mise à jour vers "
 "Evolution 2, puis une mise à jour vers Evolution 3."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
@@ -25677,11 +26309,11 @@ msgstr "Continuer à _attendre"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
 msgid "Failed to get values from “{0}”"
-msgstr "Impossible d'acquérir les valeurs depuis « {0} »"
+msgstr "Impossible d’acquérir les valeurs depuis « {0} »"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
-msgstr "Impossible d'invoquer l'authentification de « {0} »"
+msgstr "Impossible d’invoquer l’authentification de « {0} »"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
 msgid "Failed to connect “{0}”"
@@ -25693,11 +26325,11 @@ msgstr "_Reconnecter"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
-msgstr "Impossible de se connecter au carnet d'adresses « {0} »"
+msgstr "Impossible de se connecter au carnet d’adresses « {0} »"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
-msgstr "Impossible de se connecter à l'agenda « {0} »"
+msgstr "Impossible de se connecter à l’agenda « {0} »"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
@@ -25717,11 +26349,11 @@ msgstr "Impossible de demander les identifiants de « {0} »"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
-msgstr "Impossible d'achever une demande fiable pour « {0} »"
+msgstr "Impossible d’achever une demande fiable pour « {0} »"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
-msgstr "Le certificat SSL de « {0} » n'est pas fiable."
+msgstr "Le certificat SSL de « {0} » n’est pas fiable."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
 msgid "Reason: {1}"
@@ -25729,23 +26361,23 @@ msgstr "Raison : {1}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
-msgstr "Le certificat SSL du carnet de contacts « {0} » n'est pas fiable."
+msgstr "Le certificat SSL du carnet de contacts « {0} » n’est pas fiable."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
-msgstr "Le certificat SSL de l'agenda « {0} » n'est pas fiable."
+msgstr "Le certificat SSL de l’agenda « {0} » n’est pas fiable."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
-msgstr "Le certificat SSL du compte courriel « {0} » n'est pas fiable."
+msgstr "Le certificat SSL du compte courriel « {0} » n’est pas fiable."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Le certificat SSL de la liste de mémo « {0} » n'est pas fiable."
+msgstr "Le certificat SSL de la liste de mémo « {0} » n’est pas fiable."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Le certificat SSL de la liste de tâches « {0} » n'est pas fiable."
+msgstr "Le certificat SSL de la liste de tâches « {0} » n’est pas fiable."
 
 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
 #, c-format
@@ -25756,7 +26388,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le certificat « %s » est un certificat CA.\n"
 "\n"
-"Éditer les paramètres d'approbation :"
+"Éditer les paramètres d’approbation :"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
@@ -25767,12 +26399,12 @@ msgstr "Nom de certificat"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
 msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Émis pour l'organisation"
+msgstr "Émis pour l’organisation"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
 msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Émis pour l'unité d'organisation"
+msgstr "Émis pour l’unité d’organisation"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
@@ -25796,13 +26428,13 @@ msgstr "Émis par"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Émis par l'organisation"
+msgstr "Émis par l’organisation"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Émis par l'unité d'organisation"
+msgstr "Émis par l’unité d’organisation"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
@@ -25836,7 +26468,7 @@ msgstr "Adresse électronique"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
 msgstr ""
-"Sélectionnez un fichier pour sauvegarder votre clé et votre certificat..."
+"Sélectionnez un fichier pour sauvegarder votre clé et votre certificat…"
 
 #. To Translators:
 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
@@ -25860,7 +26492,7 @@ msgstr "Nom du f_ichier :"
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
 msgid "Please select a file..."
-msgstr "Sélectionnez un fichier..."
+msgstr "Sélectionnez un fichier…"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
@@ -25909,17 +26541,17 @@ msgstr "Impossible de sauvegarder la clé et le certificat"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
 msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Sélectionnez un certificat à importer..."
+msgstr "Sélectionnez un certificat à importer…"
 
 # pluriel ou singulier ?
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
 msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Impossible d'importer le certificat"
+msgstr "Impossible d’importer le certificat"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
-msgstr "Demander au moment d'utiliser"
+msgstr "Demander au moment d’utiliser"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
 msgctxt "CamelTrust"
@@ -25948,17 +26580,17 @@ msgstr "Temporairement"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
 msgid "Change certificate trust"
-msgstr "Changer l'approbation du certificat"
+msgstr "Changer l’approbation du certificat"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
 #, c-format
 msgid "Change trust for the host “%s”:"
-msgstr "Change l'approbation pour l'hôte « %s » :"
+msgstr "Change l’approbation pour l’hôte « %s » :"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
-msgstr "_Demander au moment d'utiliser"
+msgstr "_Demander au moment d’utiliser"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
 msgctxt "CamelTrust"
@@ -26005,7 +26637,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
 msgid "Host name"
-msgstr "Nom d'hôte"
+msgstr "Nom d’hôte"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
 msgid "Issuer"
@@ -26021,7 +26653,7 @@ msgstr "Approbation"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
 msgid "_Edit Trust"
-msgstr "M_odifier l'approbation"
+msgstr "M_odifier l’approbation"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
 msgid "All PKCS12 files"
@@ -26041,9 +26673,9 @@ msgid ""
 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
 "indicated here"
 msgstr ""
-"Parce que vous faites confiance à l'autorité de certification qui a émis ce "
-"certificat alors vous faites confiance en l'authenticité de ce certificat à "
-"moins que quelque chose n'indique le contraire ici"
+"Parce que vous faites confiance à l’autorité de certification qui a émis ce "
+"certificat alors vous faites confiance en l’authenticité de ce certificat à "
+"moins que quelque chose n’indique le contraire ici"
 
 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
 msgid ""
@@ -26051,9 +26683,9 @@ msgid ""
 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
 "unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Parce que vous ne faites pas confiance à l'autorité de certification qui a "
-"émis ce certificat alors vous ne faites pas confiance en l'authenticité de "
-"ce certificat à moins que quelque chose n'indique le contraire ici"
+"Parce que vous ne faites pas confiance à l’autorité de certification qui a "
+"émis ce certificat alors vous ne faites pas confiance en l’authenticité de "
+"ce certificat à moins que quelque chose n’indique le contraire ici"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
@@ -26124,7 +26756,7 @@ msgstr "Autorités"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Approbation d'autorité de certification"
+msgstr "Approbation d’autorité de certification"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
@@ -26151,19 +26783,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Paramètres d'approbation du certificat de courriel"
+msgstr "Paramètres d’approbation du certificat de courriel"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "M_odifier l'approbation CA"
+msgstr "M_odifier l’approbation CA"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Faire confiance en l'authenticité de ce certificat"
+msgstr "Faire confiance en l’authenticité de ce certificat"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Ne pas faire confiance en l'authenticité de ce certificat"
+msgstr "Ne pas faire confiance en l’authenticité de ce certificat"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
 msgid "C_ertificate:"
@@ -26182,7 +26814,7 @@ msgstr "Signature"
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrement"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:786
+#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
 msgid "Certificate already exists"
 msgstr "Certificat déjà existant"
 
@@ -26197,49 +26829,29 @@ msgstr "Saisissez le mot de passe pour le fichier PKCS12 :"
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
 #, c-format
 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
-msgstr "Impossible de créer un contexte d'exportation, code d'erreur : %i"
+msgstr "Impossible de créer un contexte d’exportation, code d’erreur : %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
 #, c-format
 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr "Impossible d'établir l'intégrité du mot de passe, code d'erreur : %i"
+msgstr "Impossible d’établir l’intégrité du mot de passe, code d’erreur : %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
 #, c-format
 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
-msgstr "Impossible de créer une base sûre, l'erreur est : %i"
+msgstr "Impossible de créer une base sûre, l’erreur est : %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
 #, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
 msgstr ""
-"Impossible d'ajouter la clé/certificat dans le stockage, code d'erreur : %i"
+"Impossible d’ajouter la clé/certificat dans le stockage, code d’erreur : %i"
 
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
 #, c-format
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
-msgstr "Impossible d'écrire le stockage sur le disque, code d'erreur : %i"
+msgstr "Impossible d’écrire le stockage sur le disque, code d’erreur : %i"
 
-# pluriel ou singulier ?
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
 msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificats importés"
-
-#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-#~ msgstr "À cause de « {1} »."
-
-#~ msgid "Could not open '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
-
-#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-#~ msgstr "Impossible de se connecter au compte « {0} »."
-
-#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
-#~ msgstr "Agendas sélectionnés pour les alarmes"
-
-#~ msgid "Sh_ow a reminder"
-#~ msgstr "Aff_icher un rappel"
+msgstr "Certificat importé"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]