[devhelp] Update Catalan translation



commit 39579aea86a327cab432e114cee110619e1e9e12
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Aug 22 08:59:03 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  503 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 299 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9754be5..1beae62 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,19 +9,33 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devhelp\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-17 03:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-17 13:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-21 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-22 00:27+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:1
+#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
+#. * for transliteration only)
+#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:232 src/dh-app.c:537
+#: src/dh-window.c:878
+msgid "Devhelp"
+msgstr "Devhelp"
+
+#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4
+msgid "Developer’s Help program"
+msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors"
+
+#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
 "through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
@@ -31,212 +45,268 @@ msgstr ""
 "biblioteques, cercar funcions, estructures o macros. Té una interfície amb "
 "pestanyes i permet imprimir els resultats."
 
-#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
 msgstr ""
 "El Devhelp s'integra amb altres aplicacions com el Glade, l'Anjuta o el "
 "Geany."
 
-#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;";
-"target=devhelp.png"
-msgstr ""
-"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;";
-"target=devhelp.png"
-
-#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
-#. * for transliteration only)
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:212 ../src/dh-app.c:399
-#: ../src/dh-window.c:659
-msgid "Devhelp"
-msgstr "Devhelp"
-
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2
-msgid "Developer's Help program"
-msgstr "Programa d'ajuda per als desenvolupadors"
-
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
 msgid "Documentation Browser"
 msgstr "Navegador de documentació"
 
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
 msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
 msgstr "documentació;informació;manual;desenvolupador;api;"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
+#: misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
+msgid "devhelp"
+msgstr "devhelp"
+
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
 msgid "Main window maximized state"
 msgstr "Estat maximitzat de la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
 msgid "Whether the main window should start maximized."
 msgstr "Si la finestra principal s'ha d'iniciar maximitzada."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
 msgid "Width of the main window"
 msgstr "Amplada de la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
 msgid "The width of the main window."
 msgstr "L'amplada de la finestra principal."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
 msgid "Height of main window"
 msgstr "Alçada de la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
 msgid "The height of the main window."
 msgstr "Alçada de la finestra principal."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33
 msgid "X position of main window"
 msgstr "Posició X de la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
 msgid "The X position of the main window."
 msgstr "La posició X de la finestra principal."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:38
 msgid "Y position of main window"
 msgstr "Posició Y de la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:39
 msgid "The Y position of the main window."
 msgstr "La posició Y de la finestra principal."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:45
 msgid "Width of the index and search pane"
 msgstr "Amplada de la subfinestra d'índex i cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:46
 msgid "The width of the index and search pane."
 msgstr "L'amplada de la subfinestra d'índex i cerca."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
-msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
-msgstr "Pestanya seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)"
-
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
-msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
-msgstr ""
-"Quina pestanya està seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)."
-
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:52
 msgid "Books disabled"
 msgstr "Llibres inhabilitats"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:53
 msgid "List of books disabled by the user."
 msgstr "Llibres que l'usuari ha inhabilitat."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
 msgid "Group by language"
 msgstr "Agrupa per llenguatge"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
 msgstr ""
 "Si a la interfície d'usuari els llibres s'haurien d'agrupar per llenguatge"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:67
 msgid "Whether the assistant window should be maximized"
 msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:68
 msgid "Whether the assistant window should be maximized."
 msgstr "Si la finestra auxiliar s'ha de maximitzar."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:72
 msgid "Width of the assistant window"
 msgstr "Amplada de la finestra auxiliar"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:73
 msgid "The width of the assistant window."
 msgstr "L'amplada de la finestra auxiliar."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:77
 msgid "Height of assistant window"
 msgstr "Alçada de la finestra auxiliar"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:78
 msgid "The height of the assistant window."
 msgstr "Alçada de la finestra auxiliar."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:82
 msgid "X position of assistant window"
 msgstr "Posició X de la finestra auxiliar"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:83
 msgid "The X position of the assistant window."
 msgstr "La posició X de la finestra auxiliar."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:87
 msgid "Y position of assistant window"
 msgstr "Posició Y de la finestra auxiliar"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:88
 msgid "The Y position of the assistant window."
 msgstr "La posició Y de la finestra auxiliar."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:94
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Utilitza els tipus de lletra del sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:95
 msgid "Use the system default fonts."
 msgstr "Utilitza els tipus de lletra predeterminats del sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:99
 msgid "Font for text"
 msgstr "Tipus de lletra per al text"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:100
 msgid "Font for text with variable width."
 msgstr "Tipus de lletra per al text d'amplada variable."
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:104
 msgid "Font for fixed width text"
 msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa"
 
-#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:105
 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
 msgstr ""
 "Tipus de lletra per al text d'amplada fixa, com ara en els exemples de codi."
 
 # gil: al ser un connector per el gedit i que fa el que diu la següent
 #     cadena, trobo que així tot i no ser correcte s'entendrà més
-#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
+#: misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
 msgid "Devhelp support"
 msgstr "Consulta el Devhelp"
 
-#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
-msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
-msgstr ""
-"En prémer F2 apareixerà l'ajuda del Devhelp per a la paraula sota el cursor"
-
-#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
+#: misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
 msgid "Show API Documentation"
 msgstr "Mostra la documentació de l'API"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
+#: src/devhelp-menu.ui:28 src/dh-window.ui:46
 msgid "New _Window"
 msgstr "Finestra _nova"
 
-#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
+#: src/devhelp-menu.ui:35 src/dh-window.ui:89
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
+#: src/devhelp-menu.ui:41 src/dh-window.ui:95
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Drecera de teclat"
+
+#: src/devhelp-menu.ui:45
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:11
+#: src/devhelp-menu.ui:49 src/dh-window.ui:103
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/dh-app.c:204
+#: src/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus global search"
+msgstr "Focalitza la cerca global"
+
+#: src/help-overlay.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current page"
+msgstr "Cerca a la pàgina acutal"
+
+#: src/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Obre una finestra nova"
+
+#: src/help-overlay.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Obre una pestanya nova"
+
+#: src/help-overlay.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle side panel visibility"
+msgstr "Commuta la visibilitat de la subfinestra lateral"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Vés enrere"
+
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vés endavant"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Tanca la finestra actual"
+
+#: src/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Tanca totes les finestres"
+
+#: src/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: src/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: src/help-overlay.ui:109
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Reinicia el zoom"
+
+#: src/dh-app.c:234
+msgid "A developers’ help browser for GNOME"
+msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME"
+
+#: src/dh-app.c:236
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>\n"
@@ -244,275 +314,300 @@ msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Pau Iranzo <pau iranzo softcatala org>"
 
-#: ../src/dh-app.c:214
-msgid "A developers' help browser for GNOME"
-msgstr "Un navegador d'ajuda per a desenvolupadors del GNOME"
-
-#: ../src/dh-app.c:222
-msgid "DevHelp Website"
+#: src/dh-app.c:238
+msgid "Devhelp Website"
 msgstr "Pàgina web del Devhelp"
 
+#: src/dh-app.c:462
+msgid "Opens a new Devhelp window"
+msgstr "Obre una finestra del Devhelp nova"
+
+#: src/dh-app.c:467
+msgid "Search for a keyword"
+msgstr "Cerca una paraula clau"
+
+#: src/dh-app.c:468 src/dh-app.c:473
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "PARAULA CLAU"
+
+#: src/dh-app.c:472
+msgid "Search and display any hit in the assistant window"
+msgstr "Cerca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar"
+
+#: src/dh-app.c:477
+msgid "Display the version and exit"
+msgstr "Mostra la versió i surt"
+
+#: src/dh-app.c:482
+msgid "Quit any running Devhelp"
+msgstr "Surt de tots els Devhelp en execució"
+
 #. Please don't translate "Devhelp"
-#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
+#: src/dh-assistant.ui:8
 msgid "Devhelp — Assistant"
 msgstr "Devhelp — Auxiliar"
 
-#: ../src/dh-assistant-view.c:372
+#: src/dh-assistant-view.c:399
 msgid "Book:"
 msgstr "Llibre:"
 
-#: ../src/dh-book.c:240
+#: src/dh-book.c:324
 #, c-format
 msgid "Language: %s"
 msgstr "Llenguatge: %s"
 
-#: ../src/dh-book.c:241
+#: src/dh-book.c:325
 msgid "Language: Undefined"
 msgstr "Llenguatge: no definit"
 
+#: src/dh-book-tree.c:648
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Col·lapsa-ho tot"
+
 #. i18n: a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:270
+#: src/dh-link.c:403
 msgid "Book"
 msgstr "Llibre"
 
 #. i18n: a "page" in a documentation book
-#: ../src/dh-link.c:273
+#: src/dh-link.c:407
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
 #. i18n: a search hit in the documentation, could be a
 #. * function, macro, struct, etc
-#: ../src/dh-link.c:277
+#: src/dh-link.c:412
 msgid "Keyword"
 msgstr "Paraula clau"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:282
+#: src/dh-link.c:418
 msgid "Function"
 msgstr "Funció"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:287
+#: src/dh-link.c:424
 msgid "Struct"
 msgstr "Estructura"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:292
+#: src/dh-link.c:430
 msgid "Macro"
 msgstr "Macro"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:297
+#: src/dh-link.c:436
 msgid "Enum"
 msgstr "Enumeració"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: ../src/dh-link.c:302
+#: src/dh-link.c:442
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/dh-main.c:41
-msgid "Opens a new Devhelp window"
-msgstr "Obre una finestra del Devhelp nova"
-
-#: ../src/dh-main.c:46
-msgid "Search for a keyword"
-msgstr "Cerca una paraula clau"
-
-#: ../src/dh-main.c:47 ../src/dh-main.c:52
-msgid "KEYWORD"
-msgstr "PARAULA CLAU"
-
-#: ../src/dh-main.c:51
-msgid "Search and display any hit in the assistant window"
-msgstr "Cerca i visualitza qualsevol coincidència a la finestra auxiliar"
-
-#: ../src/dh-main.c:56
-msgid "Display the version and exit"
-msgstr "Mostra la versió i surt"
-
-#: ../src/dh-main.c:61
-msgid "Quit any running Devhelp"
-msgstr "Surt de tots els Devhelp en execució"
-
-#: ../src/dh-parser.c:95 ../src/dh-parser.c:196 ../src/dh-parser.c:260
-#: ../src/dh-parser.c:270
-#, c-format
-msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:112
-#, c-format
-msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
-msgstr ""
-"Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris "
-"a la línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
-"%d"
-msgstr ""
-"Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de <sub> a "
-"la línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
-msgstr ""
-"Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a la "
-"línia %d, columna %d"
-
-#: ../src/dh-parser.c:308
-#, c-format
-msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
-msgstr ""
-"L'element «type» (tipus) és necessari dins de <keyword> a la línia %d, "
-"columna %d"
+#. i18n: in the programming language context, if you don't
+#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
+#. * untranslated.
+#: src/dh-link.c:448
+msgid "Property"
+msgstr "Propietat"
 
-#: ../src/dh-parser.c:511
-#, c-format
-msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s"
+#. i18n: in the programming language context, if you don't
+#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
+#. * untranslated.
+#: src/dh-link.c:454
+msgid "Signal"
+msgstr "Senyal"
 
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
+#: src/dh-preferences.ui:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
+#: src/dh-preferences.ui:76
 msgid "_Group by language"
 msgstr "A_grupa per llenguatge"
 
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
+#: src/dh-preferences.ui:107
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
+#: src/dh-preferences.ui:122
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
+#: src/dh-preferences.ui:151
 msgid "Book Shelf"
 msgstr "Prestatgeria"
 
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
+#: src/dh-preferences.ui:172
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
 
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
+#: src/dh-preferences.ui:196
 msgid "_Variable width: "
 msgstr "Amplada _variable: "
 
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
+#: src/dh-preferences.ui:209
 msgid "_Fixed width:"
 msgstr "Amplada _fixa:"
 
-#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
+#: src/dh-preferences.ui:270
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/dh-window.c:81
+#: src/dh-window.c:78
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/dh-window.c:82
+#: src/dh-window.c:79
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../src/dh-window.c:83
+#: src/dh-window.c:80
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/dh-window.c:84
+#: src/dh-window.c:81
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../src/dh-window.c:85
+#: src/dh-window.c:82
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/dh-window.c:86
+#: src/dh-window.c:83
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../src/dh-window.c:87
+#: src/dh-window.c:84
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/dh-window.c:88
+#: src/dh-window.c:85
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../src/dh-window.c:89
+#: src/dh-window.c:86
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/dh-window.c:868
+#: src/dh-window.c:1100
 msgid "Error opening the requested link."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir l'enllaç sol·licitat."
 
-#: ../src/dh-window.c:1126
+#: src/dh-window.c:1417
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tanca"
 
-#: ../src/dh-window.c:1154 ../src/dh-window.c:1327
+#: src/dh-window.c:1435 src/dh-window.c:1616
 msgid "Empty Page"
 msgstr "Pàgina buida"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:1
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Pestanya nova"
+#: src/dh-window.ui:7
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Subfinestra _lateral"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:2
+#: src/dh-window.ui:15 src/dh-window.ui:60
 msgid "_Print"
 msgstr "Im_primeix"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:3
+#: src/dh-window.ui:20 src/dh-window.ui:65
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:4
+#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:72
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Text més _gran"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:5
+#: src/dh-window.ui:32 src/dh-window.ui:77
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Text més _petit"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:6
+#: src/dh-window.ui:37 src/dh-window.ui:82
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:8
-msgid "_Side pane"
+#: src/dh-window.ui:53
+msgid "_Side Panel"
 msgstr "_Subfinestra lateral"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:10
+#: src/dh-window.ui:99
 msgid "_About Devhelp"
 msgstr "_Quant al Devhelp"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:12
+#: src/dh-window.ui:133
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
-#: ../src/dh-window.ui.h:13
+#: src/dh-window.ui:152
 msgid "Forward"
 msgstr "Endavant"
+
+#: src/dh-window.ui:176
+msgid "New Tab"
+msgstr "Pestanya nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;";
+#~ "target=devhelp.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;";
+#~ "target=devhelp.png"
+
+#~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
+#~ msgstr "Pestanya seleccionada: «content» (contingut) o «search» (cerca)"
+
+#~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quina pestanya està seleccionada: «content» (contingut) o "
+#~ "«search» (cerca)."
+
+#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
+#~ msgstr ""
+#~ "En prémer F2 apareixerà l'ajuda del Devhelp per a la paraula sota el "
+#~ "cursor"
+
+#~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
+#~ msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» a la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
+#~ msgstr "L'espai de noms «%s» no és vàlid a la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column "
+#~ "%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els elements «title» (títol), «name» (nom) i «link» (enllaç) són "
+#~ "necessaris a la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, "
+#~ "column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de <sub> "
+#~ "a la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, "
+#~ "column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els elements «name» (nom) i «link» (enllaç) són necessaris dins de «%s» a "
+#~ "la línia %d, columna %d"
+
+#~ msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element «type» (tipus) és necessari dins de <keyword> a la línia %d, "
+#~ "columna %d"
+
+#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descomprimir el llibre «%s»: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]