[gnome-disk-utility] Update French translation



commit 0915731842fd9e980bf714802ba5e5d769a70b48
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Aug 21 07:19:32 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 1231 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 702 insertions(+), 529 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 74f96b2..2138af9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-disk-utility.
-# Copyright (C) 2009-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
 #
 # Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2009.
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-25 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 16:46+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-20 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
 msgid "Disk Image Mounter"
-msgstr "Monteur d'images disque"
+msgstr "Monteur d’images disque"
 
 #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4
 msgid "Mount Disk Images"
@@ -45,12 +45,25 @@ msgstr "drive-removable-media"
 
 #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
 msgid "Disk Image Writer"
-msgstr "Enregistreur d'images disque"
+msgstr "Enregistreur d’images disque"
 
 #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4
 msgid "Write Disk Images to Devices"
 msgstr "Enregistre les images disque sur les périphériques"
 
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
+msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
+msgstr ""
+"Emplacement par défaut des boîtes de dialogues Créer/Restaurer l’image disque"
+
+#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
+msgid ""
+"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
+"Documents folder is used."
+msgstr ""
+"Emplacement par défaut des boîtes de dialogues Créer/Restaurer l’image "
+"disque. Si non renseigné, le dossier Documents est utilisé."
+
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Disks"
 msgstr "GNOME Disques"
@@ -64,29 +77,26 @@ msgid ""
 "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
 "disks and block devices."
 msgstr ""
-"Disques propose une façon simple d'inspecter, de formater, partitionner et "
+"Disques propose une façon simple d’inspecter, de formater, partitionner et "
 "configurer les disques et périphériques en mode bloc."
 
 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
-"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
-"even after the application has been closed by the user."
+"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
+"disks, and image USB sticks."
 msgstr ""
-"Disques permet de consulter les données SMART, gérer des périphériques RAID, "
-"tester des disques physiques et créer des images sur des clés USB. Les "
-"actions sont effectuées en arrière-plan, même après que l'application soit "
-"fermée par l'utilisateur."
+"Disques permet de consulter les données SMART, gérer des périphériques, "
+"tester des disques physiques et créer des images sur des clés USB."
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:23
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22
 msgid "An easy way to manage your disks"
 msgstr "Une manière simple de gérer vos disques"
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:35
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Le projet GNOME"
 
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1060
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1095
 msgid "Disks"
 msgstr "Disques"
 
@@ -109,33 +119,20 @@ msgstr ""
 msgid "gnome-disks"
 msgstr "gnome-disks"
 
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
-msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr ""
-"Emplacement par défaut des boîtes de dialogues Créer/Restaurer l'image disque"
-
-#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
-msgid ""
-"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
-"Documents folder is used."
-msgstr ""
-"Emplacement par défaut des boîtes de dialogues Créer/Restaurer l'image "
-"disque. Si non renseigné, le dossier Documents est utilisé."
-
 #: src/disk-image-mounter/main.c:46
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Une erreur est survenue"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:67
 msgid "Allow writing to the image"
-msgstr "Autoriser l'écriture vers l'image"
+msgstr "Autoriser l’écriture vers l’image"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:82
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
 msgstr "Sélectionner la ou les image(s) disque à monter"
 
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
-#: src/disks/gduwindow.c:762
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:792
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
@@ -154,7 +151,7 @@ msgid ""
 "the underlying disk image to be modified"
 msgstr ""
 "Si coché, le montage sera en lecture seule. Cela vous permet de garder "
-"intacte l'image disque sous-jacente"
+"intacte l’image disque sous-jacente"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:136
 #, c-format
@@ -168,58 +165,68 @@ msgstr "Attacher et monter un ou plusieurs fichiers image disque."
 #: src/disk-image-mounter/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
-msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » — le volume est-il bien monté ?"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » — le volume est-il bien monté ?"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error opening “%s”: %m"
-msgstr "Erreur pendant l'ouverture de « %s » : %m"
+msgstr "Erreur pendant l’ouverture de « %s » : %m"
 
 #: src/disk-image-mounter/main.c:220
 #, c-format
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
-msgstr "Erreur lors de l'attachement de l'image disque : %s (%s, %d)"
+msgstr "Erreur lors de l’attachement de l’image disque : %s (%s, %d)"
+
+#: src/disks/gduapplication.c:92
+msgid "Stop running jobs?"
+msgstr "Interrompre les tâches en cours ?"
+
+#: src/disks/gduapplication.c:94
+msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
+msgstr ""
+"Fermer maintenant arrêtera les tâches en cours et mènera à un résultat "
+"corrompu."
 
-#: src/disks/gduapplication.c:115
+#: src/disks/gduapplication.c:144
 #, c-format
 msgid "Error opening %s: %s"
-msgstr "Erreur pendant l'ouverture de %s : %s"
+msgstr "Erreur pendant l’ouverture de %s : %s"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:122
+#: src/disks/gduapplication.c:151
 #, c-format
 msgid "Error looking up block device for %s"
 msgstr "Erreur de recherche de %s dans le bloc du périphérique"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:144
+#: src/disks/gduapplication.c:173
 msgid "Select device"
 msgstr "Sélectionner le périphérique"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:145
+#: src/disks/gduapplication.c:174
 msgid "Format selected device"
 msgstr "Formater le périphérique sélectionné"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:146
+#: src/disks/gduapplication.c:175
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
 msgstr "XID de la fenêtre parente de la boîte de dialogue de formatage."
 
-#: src/disks/gduapplication.c:147
+#: src/disks/gduapplication.c:176
 msgid "Restore disk image"
-msgstr "Restaurer l'image disque"
+msgstr "Restaurer l’image disque"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:181
+#: src/disks/gduapplication.c:210
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr "--format-device doit être utilisé conjointement à --block-device\n"
 
-#: src/disks/gduapplication.c:187
+#: src/disks/gduapplication.c:216
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr "--format-device doit être précisé lors de l'utilisation de --xid\n"
+msgstr "--format-device doit être précisé lors de l’utilisation de --xid\n"
 
 #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
 #. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: src/disks/gduapplication.c:306
+#: src/disks/gduapplication.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -233,7 +240,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:151
 msgid "Read Error Rate"
-msgstr "Taux d'erreurs de lecture"
+msgstr "Taux d’erreurs de lecture"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:152
 msgid ""
@@ -300,18 +307,18 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:195
 msgid "Read Channel Margin"
-msgstr "Marge d'un canal de lecture"
+msgstr "Marge d’un canal de lecture"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:196
 msgid "Margin of a channel while reading data."
-msgstr "Marge d'un canal pendant la lecture de données."
+msgstr "Marge d’un canal pendant la lecture de données."
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:203
 msgid "Seek Error Rate"
-msgstr "Taux d'erreur d'accès"
+msgstr "Taux d’erreur d’accès"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:204
 msgid "Frequency of errors while positioning"
@@ -324,7 +331,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:211
 msgid "Seek Timer Performance"
-msgstr "Performance de temps d'accès"
+msgstr "Performance de temps d’accès"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:212
 msgid "Average efficiency of operations while positioning"
@@ -339,7 +346,7 @@ msgstr "Heures de fonctionnement"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545
 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
-msgstr "Nombre total d'heures en fonctionnement"
+msgstr "Nombre total d’heures en fonctionnement"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -357,18 +364,18 @@ msgstr "Nombre de tentatives avant la mise en rotation réussie"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:235
 msgid "Calibration Retry Count"
-msgstr "Nombre d'essais de calibration"
+msgstr "Nombre d’essais de calibration"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:236
 msgid "Number of attempts to calibrate the device"
-msgstr "Nombre d'essais de calibration du périphérique"
+msgstr "Nombre d’essais de calibration du périphérique"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:243
 msgid "Power Cycle Count"
-msgstr "Nombre d'allumages"
+msgstr "Nombre d’allumages"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:244
 msgid "Number of power-on events"
@@ -379,7 +386,7 @@ msgstr "Nombre de mises en fonctionnement"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:251
 msgid "Soft read error rate"
-msgstr "Taux d'erreur de lecture logicielle"
+msgstr "Taux d’erreur de lecture logicielle"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:253
 msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
@@ -395,7 +402,7 @@ msgstr "Erreurs incorrigibles signalées"
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:261
 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
 msgstr ""
-"Nombre d'erreurs non corrigées par le dispositif de correction d'erreurs "
+"Nombre d’erreurs non corrigées par le dispositif de correction d’erreurs "
 "matérielles (ECC)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -409,7 +416,7 @@ msgstr "Écritures hors de portée"
 msgid ""
 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
 msgstr ""
-"Le nombre de fois qu'une tête d'enregistrement se déplace hors de la portée "
+"Le nombre de fois qu’une tête d’enregistrement se déplace hors de la portée "
 "normale des opérations"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -428,7 +435,7 @@ msgstr "Température ambiante du lecteur"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454
 msgid "G-sense Error Rate"
-msgstr "Taux d'erreur G-sense"
+msgstr "Taux d’erreur G-sense"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:285
 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
@@ -439,11 +446,11 @@ msgstr "La fréquence des erreurs dues à des impacts ou vibrations"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511
 msgid "Power-off Retract Count"
-msgstr "Nombre de retraits et d'extinctions"
+msgstr "Nombre de retraits et d’extinctions"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:293
 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr "Le nombre de cycles d'extinction ou de retraits d'urgence"
+msgstr "Le nombre de cycles d’extinction ou de retraits d’urgence"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -477,7 +484,7 @@ msgstr "Récupération ECC matérielle"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
 msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
-msgstr "Nombre de corrections à la volée d'erreurs ECC"
+msgstr "Nombre de corrections à la volée d’erreurs ECC"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -492,7 +499,7 @@ msgid ""
 "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
 "reallocated sectors to a spare area"
 msgstr ""
-"Nombre d'opérations de réallocation. La valeur brute de cet attribut affiche "
+"Nombre d’opérations de réallocation. La valeur brute de cet attribut affiche "
 "le nombre total de tentatives (succès ou échecs) de transfert de données "
 "entre un secteur réalloué et un secteur de réserve"
 
@@ -512,9 +519,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nombre de secteurs en attente de réallocation. Si un secteur en attente de "
 "réallocation est finalement écrit ou lu avec succès, cette valeur est "
-"diminuée et le secteur n'est pas réalloué. Les erreurs de lecture d'un "
-"secteur ne le font pas réallouer, il n'est réalloué que sur une erreur "
-"d'écriture"
+"diminuée et le secteur n’est pas réalloué. Les erreurs de lecture d’un "
+"secteur ne le font pas réallouer, il n’est réalloué que sur une erreur "
+"d’écriture"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -529,7 +536,7 @@ msgid ""
 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
 "and/or problems in the mechanical subsystem"
 msgstr ""
-"Nombre total d'erreurs incorrigibles à la lecture/écriture d'un secteur. Une "
+"Nombre total d’erreurs incorrigibles à la lecture/écriture d’un secteur. Une "
 "augmentation de cette valeur indique des défauts de la surface du disque ou "
 "des problèmes avec le sous-système mécanique"
 
@@ -538,25 +545,25 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:357
 msgid "UDMA CRC Error Rate"
-msgstr "Taux d'erreur CRC UDMA"
+msgstr "Taux d’erreur CRC UDMA"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:358
 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
-msgstr "Nombre d'erreurs CRC en mode UDMA"
+msgstr "Nombre d’erreurs CRC en mode UDMA"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:365
 msgid "Write Error Rate"
-msgstr "Taux d'erreur en écriture"
+msgstr "Taux d’erreur en écriture"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:366
 msgid ""
 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
 "flying-height"
 msgstr ""
-"Nombre d'erreurs lors de l'écriture sur le disque (ou) taux d'erreur multi-"
+"Nombre d’erreurs lors de l’écriture sur le disque (ou) taux d’erreur multi-"
 "zone (ou) hauteur de survol"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -564,11 +571,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:373
 msgid "Soft Read Error Rate"
-msgstr "Taux d'erreur de lecture logicielle"
+msgstr "Taux d’erreur de lecture logicielle"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:374
 msgid "Number of off-track errors"
-msgstr "Nombre d'erreurs hors piste"
+msgstr "Nombre d’erreurs hors piste"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -580,7 +587,7 @@ msgstr "Erreurs de Data Address Mark"
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:382
 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
 msgstr ""
-"Nombre d'erreurs de Data Address Mark (DAM) ou spécifique au fournisseur"
+"Nombre d’erreurs de Data Address Mark (DAM) ou spécifique au fournisseur"
 
 # left in english too ambiguous (description seems very different)
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -592,7 +599,7 @@ msgstr "Run Out Cancel"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:390
 msgid "Number of ECC errors"
-msgstr "Nombre de corrections d'erreurs ECC"
+msgstr "Nombre de corrections d’erreurs ECC"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -603,18 +610,18 @@ msgstr "Correction ECC logicielle"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:398
 msgid "Number of errors corrected by software ECC"
-msgstr "Nombre d'erreurs corrigées par ECC logiciel"
+msgstr "Nombre d’erreurs corrigées par ECC logiciel"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:405
 msgid "Thermal Asperity Rate"
-msgstr "Taux d'aspérité thermique"
+msgstr "Taux d’aspérité thermique"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:406
 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
-msgstr "Nombre d'erreurs d'aspérité dues à la température"
+msgstr "Nombre d’erreurs d’aspérité dues à la température"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -657,11 +664,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:437
 msgid "Offline Seek Performance"
-msgstr "Performance d'accès hors ligne"
+msgstr "Performance d’accès hors ligne"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:438
 msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
-msgstr "Performance d'accès au disque pendant les opérations hors ligne"
+msgstr "Performance d’accès au disque pendant les opérations hors ligne"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -682,7 +689,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
 msgstr ""
-"Nombre d'erreurs résultant de chocs ou de vibrations externes détectées par "
+"Nombre d’erreurs résultant de chocs ou de vibrations externes détectées par "
 "la sonde de chocs"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -694,14 +701,14 @@ msgstr "Heures en charge"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:463
 msgid "Number of hours in general operational state"
-msgstr "Nombre d'heures en mode opératoire général"
+msgstr "Nombre d’heures en mode opératoire général"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:470
 msgid "Load/Unload Retry Count"
-msgstr "Nombre d'essais de chargement/déchargement"
+msgstr "Nombre d’essais de chargement/déchargement"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:471
 msgid ""
@@ -737,7 +744,7 @@ msgstr "Temps de chargement"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:496
 msgid "General time for loading in a drive"
-msgstr "Durée moyenne de chargement d'un disque"
+msgstr "Durée moyenne de chargement d’un disque"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -755,7 +762,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:512
 msgid "Number of power-off retract events"
-msgstr "Nombre de retraits dus à l'extinction"
+msgstr "Nombre de retraits dus à l’extinction"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -786,8 +793,8 @@ msgid ""
 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
 "the maximum physical erase cycles the drive supports"
 msgstr ""
-"Nombre de cycles d'effacement physique réalisés sur le lecteur, en "
-"pourcentage du nombre maximal de cycles d'effacement physique que le lecteur "
+"Nombre de cycles d’effacement physique réalisés sur le lecteur, en "
+"pourcentage du nombre maximal de cycles d’effacement physique que le lecteur "
 "supporte"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -795,11 +802,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:552
 msgid "Uncorrectable ECC Count"
-msgstr "Nombre d'ECC incorrigibles"
+msgstr "Nombre d’ECC incorrigibles"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:553
 msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
-msgstr "Nombre d'erreurs ECC incorrigibles"
+msgstr "Nombre d’erreurs ECC incorrigibles"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -832,7 +839,7 @@ msgstr "Temps de positionnement de la tête"
 #.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:577
 msgid "Read Error Retry Rate"
-msgstr "Taux d'essai de lecture"
+msgstr "Taux d’essai de lecture"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
 msgid "Number of errors while reading from a disk"
@@ -841,7 +848,7 @@ msgstr "Le nombre des erreurs pendant la lecture depuis le disque"
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:637
 #, c-format
 msgid "No description for attribute %d"
-msgstr "Pas de description pour l'attribut %d"
+msgstr "Pas de description pour l’attribut %d"
 
 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:684
@@ -911,31 +918,31 @@ msgstr "Dernier auto-test non terminé"
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:783
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed"
-msgstr "Dernier échec de l'auto-test"
+msgstr "Dernier échec de l’auto-test"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:788
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (electrical)"
-msgstr "Dernier échec (électrique) de l'auto-test"
+msgstr "Dernier échec (électrique) de l’auto-test"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:793
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (servo)"
-msgstr "Dernier échec (servo) de l'auto-test"
+msgstr "Dernier échec (servo) de l’auto-test"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:798
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (read)"
-msgstr "Dernier échec (lecture) de l'auto-test"
+msgstr "Dernier échec (lecture) de l’auto-test"
 
 #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage 
(e.g. physical damage to the hard disk)
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:803
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (handling)"
-msgstr "Dernier échec (traitement) de l'auto-test"
+msgstr "Dernier échec (traitement) de l’auto-test"
 
 #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:808
@@ -958,11 +965,11 @@ msgstr "il y a %s"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:903
 msgid "SMART is not supported"
-msgstr "SMART n'est pas pris en charge"
+msgstr "SMART n’est pas pris en charge"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:911
 msgid "SMART is not enabled"
-msgstr "SMART n'est pas activé"
+msgstr "SMART n’est pas activé"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:921
 msgid "Self-test in progress"
@@ -974,7 +981,7 @@ msgstr "LE DISQUE VA PROBABLEMENT BIENTÔT TOMBER EN PANNE"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:966
 msgid "SELF-TEST FAILED"
-msgstr "ÉCHEC DE L'AUTO-TEST"
+msgstr "ÉCHEC DE L’AUTO-TEST"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:975
 #, c-format
@@ -1039,19 +1046,19 @@ msgstr "Seuil non dépassé"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
 msgid "Error refreshing SMART data"
-msgstr "Erreur lors de l'actualisation des données SMART"
+msgstr "Erreur lors de l’actualisation des données SMART"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
 msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "Erreur d'interruption de l'auto-test SMART"
+msgstr "Erreur d’interruption de l’auto-test SMART"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
 msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr "Erreur de démarrage de l'auto-test SMART"
+msgstr "Erreur de démarrage de l’auto-test SMART"
 
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'activation/désactivation de SMART"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l’activation/désactivation de SMART"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
 #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1514
@@ -1099,27 +1106,27 @@ msgid "Assessment"
 msgstr "Estimation"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%d MB/s"
 msgstr "%d Mo/s"
 
 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-graph"
 msgid "%3g ms"
 msgstr "%3g ms"
 
 #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-transfer-rate"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888
 #, c-format
 msgid "%u sample"
 msgid_plural "%u samples"
@@ -1131,136 +1138,145 @@ msgstr[1] "%u échantillons"
 #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
 #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
 #.
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "%s (%s ago)"
 msgstr "%s (il y a %s)"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "No benchmark data available"
 msgstr "Aucun test de performance disponible"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Opening Device…"
 msgstr "Ouverture du périphérique…"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "Mesure du taux de transfert en cours (%2.1f%% effectué)…"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
-msgstr "Mesure du temps d'accès (%2.1f%% effectué)…"
+msgstr "Mesure du temps d’accès (%2.1f%% effectué)…"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Une erreur est survenue"
 
 #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
 #, c-format
 msgctxt "benchmark-access-time"
 msgid "%.2f msec"
 msgstr "%.2f ms"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1198
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting size of device: %m"
-msgstr "Erreur d'obtention de la taille du périphérique : %m"
+msgstr "Erreur d’obtention de la taille du périphérique : %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1208
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error getting page size: %m\n"
-msgstr "Erreur d'obtention de la taille de la page : %m\n"
+msgstr "Erreur d’obtention de la taille de la page : %m\n"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1242 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1305
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1324
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgstr "Erreur pendant la recherche depuis %lld"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1253
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
 msgstr "Erreur pendant la pré-lecture de %s depuis %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1265
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
 msgstr "Erreur pendant la recherche depuis %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1279
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
 msgstr "Erreur pendant la lecture de %s depuis %s"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1314
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Erreur pendant la pré-lecture de %lld octets depuis %lld"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1335
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
-msgstr "Erreur pendant l'écriture de %lld octets jusqu'à %lld : %m"
+msgstr "Erreur pendant l’écriture de %lld octets jusqu’à %lld : %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1345
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
 msgstr "%lld octets devaient être écrits, mais seulement %lld le sont : %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1355
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
 msgstr "Erreur pendant la synchronisation (depuis %lld) : %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1395
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
 msgstr "Erreur pendant la recherche depuis %lld : %m"
 
-#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408
+#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1407
 #, c-format
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
 msgstr "Erreur pendant la lecture de %lld octets depuis %lld"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:236
+msgid "The passphrases do not match"
+msgstr "Les phrases de passe ne correspondent pas"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
+msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
+msgstr "La phrase de passe correspond à l’actuelle"
+
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
 msgstr "Erreur de mise à jour de /etc/crypttab"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
 msgid "Error changing passphrase"
 msgstr "Erreur de modification de la phrase de passe"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
 msgid "Error retrieving configuration data"
-msgstr "Erreur d'extraction des données de configuration"
+msgstr "Erreur d’extraction des données de configuration"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
 msgstr "Données de configuration /etc/crypttab non conformes"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
 msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
@@ -1268,8 +1284,8 @@ msgstr ""
 "La modification de la phrase de passe pour ce périphérique va aussi mettre à "
 "jour celle du fichier <i>/etc/crypttab</i>"
 
-#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
+#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:552
 msgid "The strength of the passphrase"
 msgstr "Force de la phrase de passe"
 
@@ -1288,11 +1304,11 @@ msgstr "Image disque de %s du (%s).img"
 #.
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
 msgid "Disk image read error"
-msgstr "Erreur de lecture d'une image disque"
+msgstr "Erreur de lecture d’une image disque"
 
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
 msgid "Allocating Disk Image"
-msgstr "Allocation de l'image disque"
+msgstr "Allocation de l’image disque"
 
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
 msgid "Retrieving DVD keys"
@@ -1310,16 +1326,16 @@ msgstr "%s sont illisibles (remplacés par des zéros)"
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
 msgid "Disk image copying complete"
-msgstr "Copie de l'image disque terminée"
+msgstr "Copie de l’image disque terminée"
 
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
 msgid "Error creating disk image"
-msgstr "Erreur lors de la création de l'image disque"
+msgstr "Erreur lors de la création de l’image disque"
 
 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
 #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
-msgstr "Erreur de lecture irrécupérable lors de la création de l'image disque"
+msgstr "Erreur de lecture irrécupérable lors de la création de l’image disque"
 
 #. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
 #. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
@@ -1334,8 +1350,8 @@ msgid ""
 "is scratched or if there is physical damage to the drive"
 msgstr ""
 "%2.1f%% (%s) des données sur le périphérique « %s » étaient illisibles et "
-"ont été remplacées par des zéros dans l'image disque créée. Cela arrive "
-"généralement si le médium est rayé ou s'il y a des dommages physiques sur le "
+"ont été remplacées par des zéros dans l’image disque créée. Cela arrive "
+"généralement si le médium est rayé ou s’il y a des dommages physiques sur le "
 "disque"
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
@@ -1343,141 +1359,145 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete Disk Image File"
 msgstr "Supprimer un fichier image _disque"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "Erreur de définition de la taille du périphérique :"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:730
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "La taille du périphérique est 0"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:764
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
-msgstr "Erreur d'allocation d'espace au fichier image disque :"
+msgstr "Erreur d’allocation d’espace au fichier image disque :"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:981
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
 msgid "Error opening file for writing"
-msgstr "Erreur d'ouverture du fichier en écriture"
+msgstr "Erreur d’ouverture du fichier en écriture"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:997
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
-msgstr "Copie du périphérique vers l'image disque"
+msgstr "Copie du périphérique vers l’image disque"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
 msgid "Creating Disk Image"
-msgstr "Création de l'image disque"
+msgstr "Création de l’image disque"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:393
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
 msgid "Compatible with all systems and devices"
 msgstr "Compatible avec tous les systèmes et périphériques"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
 msgid "FAT"
 msgstr "FAT"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:399
 msgid "Compatible with most systems"
 msgstr "Compatible avec la plupart des systèmes"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
 msgid "NTFS"
 msgstr "NTFS"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:405
 msgid "Compatible with Linux systems"
 msgstr "Compatible avec les systèmes Linux"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
 msgid "Ext4"
 msgstr "Ext4"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:411
 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
 msgstr "Chiffré, compatible avec les systèmes Linux"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:412
 msgid "LUKS + Ext4"
 msgstr "LUKS + Ext4"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:417
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:418
 msgid "Enter filesystem type"
 msgstr "Saisir le type de système de fichiers"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:500
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
 msgid "Don’t overwrite existing data"
 msgstr "Ne pas écraser les données existantes"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:501
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
 msgid "Quick"
 msgstr "Rapide"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:508
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
 msgid "Overwrite existing data with zeroes"
 msgstr "Écraser les données existantes avec des zéros"
 
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
+#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:509
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
 msgid "Slow"
 msgstr "Lent"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:231
 msgid "Error formatting partition"
 msgstr "Erreur lors du formatage de la partition"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:260
 msgid "Error creating partition"
 msgstr "Erreur lors de la création de la partition"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:351
 msgid "Extended partition"
 msgstr "Partition étendue"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:352
 msgid "For logical partitions"
 msgstr "Pour les partitions logiques"
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
 msgid ""
 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
 msgstr ""
 "Impossible de créer une nouvelle partition. Il y a déjà quatre partitions "
 "primaires."
 
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
+#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:369
 msgid "This is the last primary partition that can be created."
-msgstr "C'est la dernière partition primaire qui peut être créée."
+msgstr "C’est la dernière partition primaire qui peut être créée."
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
 msgid "Will be created"
@@ -1493,15 +1513,15 @@ msgstr "Va être supprimé"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:263
 msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
-msgstr "Erreur pendant la suppression de l'entrée /etc/crypttab"
+msgstr "Erreur pendant la suppression de l’entrée /etc/crypttab"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:347
 msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
-msgstr "Erreur pendant l'ajout de l'entrée /etc/crypttab"
+msgstr "Erreur pendant l’ajout de l’entrée /etc/crypttab"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:370
 msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
-msgstr "Erreur pendant la mise à jour de l'entrée /etc/crypttab"
+msgstr "Erreur pendant la mise à jour de l’entrée /etc/crypttab"
 
 #: src/disks/gducrypttabdialog.c:493
 msgid ""
@@ -1593,7 +1613,7 @@ msgstr "3 heures"
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
 msgid "Save Power"
-msgstr "Économie d'énergie"
+msgstr "Économie d’énergie"
 
 #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow 
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow 
("→") instead.
 #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
@@ -1615,80 +1635,19 @@ msgstr "Silencieux (lent)"
 msgid "Loud (Fast)"
 msgstr "Bruyant (rapide)"
 
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
-msgstr "Effacement sécurisé ATA / Effacement sécurisé amélioré"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
-msgid "If Available, Slow"
-msgstr "Lent, si disponible"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Error erasing device %s"
-msgstr "Erreur pendant l'effacement du périphérique %s"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le disque ?"
-
-#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
-"data recovery services"
-msgstr ""
-"Toutes les données contenues sur le disque sélectionné seront perdues mais "
-"pourraient encore être retrouvées par une entreprise de récupération de "
-"données"
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86
+msgid "The label matches the existing label"
+msgstr "L’étiquette correspond à l’actuelle"
 
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Astuce</b> : si vous envisagez de recycler, vendre ou donner votre vieil "
-"ordinateur ou disque dur, nous vous conseillons l'utilisation d'un système "
-"d'effacement plus sophistiqué afin d'éviter une exploitation de vos données "
-"personnelles par des personnes mal intentionnées"
-
-#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-msgid ""
-"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr ""
-"Toutes les données des disques sélectionnés seront écrasées et sans doute "
-"impossible à récupérer par une entreprise spécialisée"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>ATTENTION</b> : l'exécution de l'effacement sécurisé peut prendre "
-"beaucoup de temps, ne peut pas être annulé et peut ne pas fonctionner "
-"correctement avec certains matériels. Dans le pire des cas, votre disque "
-"risque d'être irrémédiablement endommagé, ou votre système peut geler ou "
-"s'arrêter brutalement. Avant de lancer cette procédure, lisez l'article <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> et assurez-vous d'en comprendre les risques"
-
-#: src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
-msgid "_Erase"
-msgstr "_Effacer"
-
-#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108
 msgid "Error setting label"
-msgstr "Erreur lors de la définition de l'étiquette"
+msgstr "Erreur lors de la définition de l’étiquette"
+
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3129
+#: src/disks/gduwindow.c:3257 src/disks/gduwindow.c:3758
+#: src/libgdu/gduutils.c:1360
+msgid "Error unmounting filesystem"
+msgstr "Erreur lors du démontage du système de fichiers"
 
 #. Translators: Used to convey that something takes at least
 #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
@@ -1753,6 +1712,17 @@ msgstr ""
 "Toutes les données contenues sur le disque seront perdues mais pourraient "
 "encore être retrouvées par une entreprise de récupération de données"
 
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Astuce</b> : si vous envisagez de recycler, vendre ou donner votre vieil "
+"ordinateur ou disque dur, nous vous conseillons l’utilisation d’un système "
+"d’effacement plus sophistiqué afin d’éviter une exploitation de vos données "
+"personnelles par des personnes mal intentionnées"
+
 #. Translators: warning used when overwriting data
 #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
 msgid ""
@@ -1762,7 +1732,24 @@ msgstr ""
 "Toutes les données du disque seront écrasées et sans doute impossible à "
 "récupérer par une entreprise spécialisée"
 
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>ATTENTION</b> : l’exécution de l’effacement sécurisé peut prendre "
+"beaucoup de temps, ne peut pas être annulé et peut ne pas fonctionner "
+"correctement avec certains matériels. Dans le pire des cas, votre disque "
+"risque d’être irrémédiablement endommagé, ou votre système peut geler ou "
+"s’arrêter brutalement. Avant de lancer cette procédure, lisez l’article <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> et assurez-vous d’en comprendre les risques"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:236
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formater"
 
@@ -1770,12 +1757,12 @@ msgstr "_Formater"
 msgid "Error formatting volume"
 msgstr "Erreur lors du formatage du volume"
 
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:218
 msgid "Are you sure you want to format the volume?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment formater le volume ?"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
 msgid ""
 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
@@ -1784,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "encore être retrouvées par une entreprise de récupération de données"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
+#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:229
 msgid ""
 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
@@ -1810,19 +1797,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Fait correspondre la partition %u de n'importe quel périphérique connecté au "
-"port ou à l'adresse donné"
+"Fait correspondre la partition %u de n’importe quel périphérique connecté au "
+"port ou à l’adresse donné"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:165
 msgid ""
 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
 msgstr ""
-"Fait correspondre tout le volume de n'importe quel périphérique connecté au "
-"port ou à l'adresse donné"
+"Fait correspondre tout le volume de n’importe quel périphérique connecté au "
+"port ou à l’adresse donné"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:169
 msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr "Fait correspondre n'importe quel périphérique avec l'étiquette donnée"
+msgstr "Fait correspondre n’importe quel périphérique avec l’étiquette donnée"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:173
 msgid "Matches the device with the given UUID"
@@ -1840,15 +1827,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:523
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancienne entrée /etc/fstab"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l’ancienne entrée /etc/fstab"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:579
 msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
-msgstr "Erreur lors de l'ajout de l'entrée /etc/fstab"
+msgstr "Erreur lors de l’ajout de l’entrée /etc/fstab"
 
 #: src/disks/gdufstabdialog.c:603
 msgid "Error updating /etc/fstab entry"
-msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'entrée /etc/fstab"
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’entrée /etc/fstab"
+
+#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
+#. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
+#.
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
+#, c-format
+msgid "Unnamed (%s).img"
+msgstr "Sans nom (%s).img"
+
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier"
 
 #: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
 msgid "Error setting partition type"
@@ -1882,6 +1881,60 @@ msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Fort"
 
+#: src/disks/gduresizedialog.c:188
+msgid "Current Size"
+msgstr "Taille actuelle"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:199
+msgid "Minimal Size"
+msgstr "Taille minimale"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:249
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionner"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
+#: src/disks/gduresizedialog.c:548 src/disks/gduresizedialog.c:571
+msgid "Error resizing filesystem"
+msgstr "Erreur lors du redimensionnement du système de fichiers"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
+#: src/disks/gduresizedialog.c:525
+msgid "Error resizing partition"
+msgstr "Erreur lors du redimensionnement de la partition"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
+msgid "Error repairing filesystem after resize"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la réparation du système de fichiers après redimensionnement"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:464
+msgid "Resizing not ready"
+msgstr "Le redimensionnement n’est pas prêt"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:466
+msgid "Waited too long for the filesystem"
+msgstr "Temps d’attente dépassé pour le système de fichiers"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:595
+msgid "Error repairing filesystem"
+msgstr "Erreur lors de la réparation du système de fichiers"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:661
+msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
+msgstr ""
+"Erreur lors du démontage du système de fichiers pour le redimensionnement"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:703
+msgid "Fit to size"
+msgstr "Ajuster à la taille"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:738
+msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
+msgstr ""
+"Erreur lors du montage du système de fichiers pour calculer la taille "
+"minimale"
+
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
 msgid "File does not appear to be XZ compressed"
 msgstr "Le fichier ne semble pas être compressé en XZ"
@@ -1901,20 +1954,20 @@ msgstr "Impossible de restaurer une image de taille 0"
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
-msgstr "L'image sélectionnée est plus petite de %s que le périphérique cible"
+msgstr "L’image sélectionnée est plus petite de %s que le périphérique cible"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
-msgstr "L'image sélectionnée est plus grande de %s que le périphérique cible"
+msgstr "L’image sélectionnée est plus grande de %s que le périphérique cible"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
 msgid "Error restoring disk image"
-msgstr "Erreur lors de la restauration de l'image disque"
+msgstr "Erreur lors de la restauration de l’image disque"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
 msgid "Error opening file for reading"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier en lecture"
+msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier en lecture"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
 msgid "Error determining size of file"
@@ -1924,16 +1977,16 @@ msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du fichier"
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
 msgctxt "restore-inhibit-message"
 msgid "Copying disk image to device"
-msgstr "Copie de l'image disque vers le périphérique en cours"
+msgstr "Copie de l’image disque vers le périphérique en cours"
 
 #. Translators: this is the description of the job
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
 msgid "Restoring Disk Image"
-msgstr "Restauration de l'image disque en cours"
+msgstr "Restauration de l’image disque en cours"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment écrire l'image disque sur le périphérique ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire l’image disque sur le périphérique ?"
 
 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
 msgid "All existing data will be lost"
@@ -1957,24 +2010,24 @@ msgstr ""
 msgid "Volumes Grid"
 msgstr "Grille des volumes"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:570 src/disks/gduwindow.c:2051
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2114
 msgid "No Media"
 msgstr "Aucun média"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1670
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Système de fichiers"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1680
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
-msgstr "Espace d'échange"
+msgstr "Espace d’échange"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1703
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u: %s"
@@ -1983,46 +2036,46 @@ msgstr "Partition %u : %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1710
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %u"
 msgstr "Partition %u"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1767
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partition étendue"
 
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:1842
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Espace disponible"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:586
+#: src/disks/gduwindow.c:616
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du périphérique boucle"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:686 src/disks/gduwindow.c:729
+#: src/disks/gduwindow.c:716 src/disks/gduwindow.c:759
 msgid "Error attaching disk image"
-msgstr "Erreur lors de l'attachement de l'image disque"
+msgstr "Erreur lors de l’attachement de l’image disque"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:759
+#: src/disks/gduwindow.c:789
 msgid "Select Disk Image to Attach"
-msgstr "Sélectionner l'image disque à attacher"
+msgstr "Sélectionner l’image disque à attacher"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:763
+#: src/disks/gduwindow.c:793
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Attacher"
 
 #. set file types
 #. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:770
+#: src/disks/gduwindow.c:800
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Définir le périphérique boucle en _lecture seule"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:771
+#: src/disks/gduwindow.c:801
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
@@ -2030,20 +2083,20 @@ msgstr ""
 "Si coché, le périphérique boucle sera en lecture seule. Cela vous permet de "
 "garder intacts les fichiers sous-jacents"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:967
+#: src/disks/gduwindow.c:999
 msgid "Power off this disk"
 msgstr "Éteindre ce disque"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:973
+#: src/disks/gduwindow.c:1005
 msgid "Eject this disk"
 msgstr "Éjecter ce disque"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:979
+#: src/disks/gduwindow.c:1011
 msgid "Detach this loop device"
 msgstr "Détacher ce périphérique boucle"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: src/disks/gduwindow.c:1371
+#: src/disks/gduwindow.c:1432
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
@@ -2052,7 +2105,7 @@ msgstr "F10"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1379
+#: src/disks/gduwindow.c:1440
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2061,7 +2114,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1387
+#: src/disks/gduwindow.c:1448
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2070,12 +2123,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
 #. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1395
+#: src/disks/gduwindow.c:1456
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1410
+#: src/disks/gduwindow.c:1471
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
@@ -2084,13 +2137,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
 #. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
 #. *              You can however change to other English modifiers.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1420
+#: src/disks/gduwindow.c:1481
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1740
+#: src/disks/gduwindow.c:1803
 #, c-format
 msgid "%s (Read-Only)"
 msgstr "%s (lecture seule)"
@@ -2099,7 +2152,7 @@ msgstr "%s (lecture seule)"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1778
+#: src/disks/gduwindow.c:1841
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2108,7 +2161,7 @@ msgstr "%s restant (%s/sec)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1786
+#: src/disks/gduwindow.c:1849
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -2119,7 +2172,7 @@ msgstr "%s restant"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1801
+#: src/disks/gduwindow.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s of %s — %s"
 msgstr "%s de %s – %s"
@@ -2128,17 +2181,17 @@ msgstr "%s de %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:1888
+#: src/disks/gduwindow.c:1951
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s : %2.1f%%"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:1960 src/disks/gduwindow.c:2360
+#: src/disks/gduwindow.c:2023 src/disks/gduwindow.c:2424
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "Le périphérique bloc est vide"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:1983
+#: src/disks/gduwindow.c:2046
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2147,11 +2200,11 @@ msgstr "Inconnu (%s)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2152
+#: src/disks/gduwindow.c:2215
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Connecté à un autre emplacement"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2298
+#: src/disks/gduwindow.c:2361
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Le périphérique boucle est vide"
 
@@ -2161,61 +2214,61 @@ msgstr "Le périphérique boucle est vide"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2527
+#: src/disks/gduwindow.c:2591
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s libre (%.1f%% occupé)"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2557
+#: src/disks/gduwindow.c:2621
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2585
+#: src/disks/gduwindow.c:2659
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Racine du système de fichiers"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2593
+#: src/disks/gduwindow.c:2667
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Monté sur %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2599
+#: src/disks/gduwindow.c:2673
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Non monté"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2622
+#: src/disks/gduwindow.c:2696
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Actif"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2628
+#: src/disks/gduwindow.c:2702
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Inactif"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2641
+#: src/disks/gduwindow.c:2715
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Déverrouillé"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2647
+#: src/disks/gduwindow.c:2721
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Verrouillé"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:2657
+#: src/disks/gduwindow.c:2731
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partition étendue"
@@ -2224,36 +2277,107 @@ msgstr "Partition étendue"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: src/disks/gduwindow.c:2677
+#: src/disks/gduwindow.c:2751
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2777
+#: src/disks/gduwindow.c:2875
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espace non alloué"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3126
+#: src/disks/gduwindow.c:3067
+msgid "Error while repairing filesystem"
+msgstr "Erreur lors de la réparation du système de fichiers"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3094
+msgid "Repair successful"
+msgstr "Réparation réussie"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3094
+msgid "Repair failed"
+msgstr "Échec de la réparation"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3097
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
+msgstr "Le système de fichiers %s sur %s a été réparé."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3103
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
+msgstr "Le système de fichiers %s sur %s n’a pas pu être réparé."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3165
+msgid "Confirm Repair"
+msgstr "Confirmer la réparation"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3168
+msgid ""
+"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
+"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
+"lost files. Depending on the amount of data this operation takes longer time."
+msgstr ""
+"Une réparation du système de fichiers n’est pas toujours possible et peut "
+"provoquer une perte de données. Pensez à faire une sauvegarde pour pouvoir "
+"utiliser des outils de récupération de données. Selon la quantité de "
+"données, cette opération peut prendre du temps."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3196
+msgid "Error while checking filesystem"
+msgstr "Erreur lors de la vérification du système de fichiers"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3223
+msgid "Filesystem intact"
+msgstr "Système de fichiers intact"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3223
+msgid "Filesystem damaged"
+msgstr "Système de fichiers endommagé"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3226
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
+msgstr "Le système de fichiers %s sur %s est sain."
+
+#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
+#: src/disks/gduwindow.c:3232
+#, c-format
+msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
+msgstr "Le système de fichiers %s sur %s nécessite une réparation."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3292
+msgid "Confirm Check"
+msgstr "Confirmer la vérification"
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3295
+msgid "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
+msgstr ""
+"Selon la quantité de données, la vérification du système de fichiers peut "
+"prendre du temps."
+
+#: src/disks/gduwindow.c:3495
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'essai de mise en veille du disque"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l’essai de mise en veille du disque"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3172
+#: src/disks/gduwindow.c:3541
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
-msgstr "Une erreur est survenue pendant l'essai de sortie de veille du disque"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l’essai de sortie de veille du disque"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3217
+#: src/disks/gduwindow.c:3586
 msgid "Error powering off drive"
-msgstr "Erreur lors de l'extinction du lecteur"
+msgstr "Erreur lors de l’extinction du lecteur"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3269
+#: src/disks/gduwindow.c:3638
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre les lecteurs ?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3271
+#: src/disks/gduwindow.c:3640
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
@@ -2261,57 +2385,53 @@ msgstr ""
 "Cette action va préparer le système à éteindre les lecteurs suivants et les "
 "retirer."
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3275
+#: src/disks/gduwindow.c:3644
 msgid "_Power Off"
 msgstr "É_teindre"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3352
+#: src/disks/gduwindow.c:3721
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Erreur lors du montage du système de fichiers"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3391 src/libgdu/gduutils.c:1053
-msgid "Error unmounting filesystem"
-msgstr "Erreur lors du démontage du système de fichiers"
-
-#: src/disks/gduwindow.c:3533
+#: src/disks/gduwindow.c:3826
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de la partition"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3570
+#: src/disks/gduwindow.c:3863
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ?"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3571
+#: src/disks/gduwindow.c:3864
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Toutes les données de la partition seront perdues"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3572
+#: src/disks/gduwindow.c:3865
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3603
+#: src/disks/gduwindow.c:3896
 msgid "Error ejecting media"
-msgstr "Erreur lors de l'éjection du média"
+msgstr "Erreur lors de l’éjection du média"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3670
+#: src/disks/gduwindow.c:3961
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Erreur lors du verrouillage du périphérique chiffré"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3734
+#: src/disks/gduwindow.c:3997
 msgid "Error starting swap"
-msgstr "Erreur lors du démarrage de l'espace d'échange"
+msgstr "Erreur lors du démarrage de l’espace d’échange"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3771
+#: src/disks/gduwindow.c:4034
 msgid "Error stopping swap"
-msgstr "Erreur lors de l'arrêt de l'espace d'échange"
+msgstr "Erreur lors de l’arrêt de l’espace d’échange"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3813
+#: src/disks/gduwindow.c:4076
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Erreur lors de la définition du drapeau autoclear"
 
-#: src/disks/gduwindow.c:3866 src/disks/gduwindow.c:3930
+#: src/disks/gduwindow.c:4129 src/disks/gduwindow.c:4193
 msgid "Error canceling job"
-msgstr "Erreur lors de l'annulation de la tâche"
+msgstr "Erreur lors de l’annulation de la tâche"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:122
 msgid "Invalid compressed data"
@@ -2327,7 +2447,7 @@ msgstr "Erreur interne"
 
 #: src/disks/gduxzdecompressor.c:151
 msgid "Need more input"
-msgstr "Nécessite davantage d'entrées"
+msgstr "Nécessite davantage d’entrées"
 
 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:12
 msgid ""
@@ -2352,13 +2472,12 @@ msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:6
-#| msgid "Create Disk Image…"
 msgid "_New Disk Image…"
 msgstr "_Nouvelle image disque…"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:10
 msgid "Attach Disk _Image…"
-msgstr "Attacher l'_image disque…"
+msgstr "Attacher l’_image disque…"
 
 #: src/disks/ui/app-menu.ui:17
 msgid "_Help"
@@ -2394,11 +2513,11 @@ msgstr "Vitesse moyenne de lecture"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:135
 msgid "Average Write Rate"
-msgstr "Vitesse moyenne d'écriture"
+msgstr "Vitesse moyenne d’écriture"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:152
 msgid "Average Access Time"
-msgstr "Moyenne des temps d'accès"
+msgstr "Moyenne des temps d’accès"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:233
 msgid "Disk or Device"
@@ -2406,7 +2525,7 @@ msgstr "Disque ou périphérique"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:266
 msgid "Sample Size"
-msgstr "Taille de l'échantillon"
+msgstr "Taille de l’échantillon"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319
 msgid "Benchmark Settings"
@@ -2423,7 +2542,7 @@ msgid ""
 "to another. Please back up important data before using the write benchmark."
 msgstr ""
 "Le test de performance mesure le taux de transfert à divers endroits du "
-"périphérique ainsi que le temps nécessaire pour aller d'un endroit aléatoire "
+"périphérique ainsi que le temps nécessaire pour aller d’un endroit aléatoire "
 "à un autre. Sauvegardez toutes vos données importantes avant de lancer un "
 "test de performance en écriture."
 
@@ -2433,11 +2552,11 @@ msgstr "Taux de transfert"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:420
 msgid "Number of S_amples"
-msgstr "Nombre d'éch_antillons"
+msgstr "Nombre d’éch_antillons"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:439
 msgid "Sample S_ize (MiB)"
-msgstr "Ta_ille de l'échantillon (Mo)"
+msgstr "Ta_ille de l’échantillon (Mo)"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455
 msgid "Perform _write-benchmark"
@@ -2454,13 +2573,13 @@ msgid ""
 "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
 "device can be in use)."
 msgstr ""
-"Le test de performance en écriture d'un disque nécessite un accès exclusif à "
+"Le test de performance en écriture d’un disque nécessite un accès exclusif à "
 "ce disque (c-à-d. que le disque ou ses partitions ne peuvent pas être montés "
 "ni en service) et implique la lecture des données avant leur ré-écriture. "
 "Par conséquent, le contenu du disque reste inchangé.\n"
 "\n"
 "Si la case est décochée, le test de performance-écriture ne sera pas fait et "
-"par conséquent l'accès exclusif au disque n'est pas requis (c-à-d. que le "
+"par conséquent l’accès exclusif au disque n’est pas requis (c-à-d. que le "
 "disque ou le périphérique peuvent rester en service pendant le test)."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478
@@ -2468,8 +2587,8 @@ msgid ""
 "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
 "time patterns but takes more time."
 msgstr ""
-"Nombre d'échantillons. Plus il est élevé, meilleure est la précision des "
-"modèles de temps d'accès, mais plus il est long."
+"Nombre d’échantillons. Plus il est élevé, meilleure est la précision des "
+"modèles de temps d’accès, mais plus il est long."
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495
 msgid ""
@@ -2483,18 +2602,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533
 msgid "Access Time"
-msgstr "Temps d'accès"
+msgstr "Temps d’accès"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:556
 msgid "Number of Sampl_es"
-msgstr "Nombre d'écha_ntillons"
+msgstr "Nombre d’écha_ntillons"
 
 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:576
 msgid ""
 "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
 "benchmark will take more time."
 msgstr ""
-"Nombre d'échantillons. Plus il est élevé, meilleure est la précision du "
+"Nombre d’échantillons. Plus il est élevé, meilleure est la précision du "
 "graphique, mais plus long est le test."
 
 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7
@@ -2557,14 +2676,17 @@ msgstr "Créer une image disque"
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
 #: src/disks/ui/filesystem-create.ui:37
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
 msgid "Save in _Folder"
 msgstr "Enregistrer dans le _dossier"
 
 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123
 msgid "Select a Folder"
 msgstr "Choisissez un dossier"
 
@@ -2584,70 +2706,82 @@ msgstr "Créer une partition"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_réer"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
 msgid "Partition _Size"
 msgstr "_Taille de la partition"
 
 #: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:131
-msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
-msgstr "La taille de la partition à créer, en méga-octets"
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
+msgid "The size of the partition to create"
+msgstr "La taille de la partition à créer"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:151
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
 msgid "bytes"
 msgstr "octets"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
 msgid "kB"
 msgstr "Ko"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
 msgid "MB"
 msgstr "Mo"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
 msgid "GB"
 msgstr "Go"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
 msgid "TB"
 msgstr "To"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
 msgid "PB"
 msgstr "Po"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
 msgid "KiB"
 msgstr "Kio"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
 msgid "MiB"
 msgstr "Mio"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
 msgid "GiB"
 msgstr "Gio"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
 msgid "TiB"
 msgstr "Tio"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:162
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
 msgid "PiB"
 msgstr "Pio"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:177
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:176
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
 msgid "Free Space _Following"
 msgstr "_Espace disponible suivant"
 
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:195
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:196
-msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr "L'espace disponible restant après la partition, en méga-octets"
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:194
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:167
+msgid "The free space following the partition"
+msgstr "L’espace disponible restant après la partition"
 
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:241 src/disks/ui/disks.ui:863
+#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:239 src/disks/ui/disks.ui:863
 msgid "Contents"
 msgstr "Contenu"
 
@@ -2676,7 +2810,7 @@ msgstr "_Mise en veille"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
 msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
-msgstr "Appliquer les paramètres de gestion avancée de l'énergie (GAE)"
+msgstr "Appliquer les paramètres de gestion avancée de l’énergie (GAE)"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
@@ -2692,7 +2826,7 @@ msgid ""
 "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
 msgstr ""
-"L'arrêt brutal peut provoquer une usure anticipée du disque. Vérifiez de "
+"L’arrêt brutal peut provoquer une usure anticipée du disque. Vérifiez de "
 "temps en temps la donnée SMART « Nombre de démarrages/arrêts »"
 
 #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
@@ -2781,7 +2915,7 @@ msgstr "Emplacement"
 msgid "Media"
 msgstr "Média"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:975
+#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012
 msgid "Job"
 msgstr "Tâche"
 
@@ -2799,7 +2933,7 @@ msgstr "Auto-effacement"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:533
 msgid "Detach loop device after unmount action"
-msgstr "Détacher le périphérique boucle après l'action de démontage"
+msgstr "Détacher le périphérique boucle après l’action de démontage"
 
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
 #: src/disks/ui/disks.ui:556
@@ -2824,11 +2958,11 @@ msgstr "Démonter la partition sélectionnée"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:717
 msgid "Activate selected swap partition"
-msgstr "Activer la partition d'échange sélectionnée"
+msgstr "Activer la partition d’échange sélectionnée"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:730
 msgid "Deactivate selected swap partition"
-msgstr "Désactiver la partition d'échange sélectionnée"
+msgstr "Désactiver la partition d’échange sélectionnée"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:744
 msgid "Unlock selected encrypted partition"
@@ -2840,7 +2974,7 @@ msgstr "Verrouiller la partition chiffrée sélectionnée"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:769
 msgid "Create partition in unallocated space"
-msgstr "Créer une partition dans l'espace non alloué"
+msgstr "Créer une partition dans l’espace non alloué"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:782
 msgid "Delete selected partition"
@@ -2855,78 +2989,94 @@ msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
 #: src/disks/ui/disks.ui:937
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:974
 msgid "Partition Type"
 msgstr "Type de partition"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1135
+#: src/disks/ui/disks.ui:1172
 msgid "Format Disk…"
 msgstr "Formater le disque…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1148
+#: src/disks/ui/disks.ui:1185
 msgid "Create Disk Image…"
 msgstr "Créer une image disque…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1155
+#: src/disks/ui/disks.ui:1192
 msgid "Restore Disk Image…"
-msgstr "Restaurer l'image disque…"
+msgstr "Restaurer l’image disque…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1162
+#: src/disks/ui/disks.ui:1199
 msgid "Benchmark Disk…"
 msgstr "Test de performance du disque…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1175
+#: src/disks/ui/disks.ui:1212
 msgid "SMART Data & Self-Tests…"
 msgstr "Données SMART et auto-tests…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1182
+#: src/disks/ui/disks.ui:1219
 msgid "Drive Settings…"
 msgstr "Paramètres du disque…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1195
+#: src/disks/ui/disks.ui:1232
 msgid "Standby Now"
 msgstr "Mettre en veille maintenant"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1202
+#: src/disks/ui/disks.ui:1239
 msgid "Wake-Up from Standby"
 msgstr "Sortir de veille"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1209
+#: src/disks/ui/disks.ui:1246
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Éteindre…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1222
+#: src/disks/ui/disks.ui:1259
 msgid "Format Partition…"
 msgstr "Formater la partition…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1236
+#: src/disks/ui/disks.ui:1273
 msgid "Edit Partition…"
 msgstr "Modifier la partition…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1244
+#: src/disks/ui/disks.ui:1281
 msgid "Edit Filesystem…"
 msgstr "Modifier le système de fichiers…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1252
+#: src/disks/ui/disks.ui:1289
 msgid "Change Passphrase…"
 msgstr "Modifier la phrase de passe…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1266
+#: src/disks/ui/disks.ui:1303
+msgid "Resize…"
+msgstr "Redimensionner…"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:1311
+msgid "Check Filesystem…"
+msgstr "Vérifier le système de fichiers…"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:1319
+msgid "Repair Filesystem…"
+msgstr "Réparer le système de fichiers…"
+
+#: src/disks/ui/disks.ui:1333
 msgid "Edit Mount Options…"
 msgstr "Modifier les options de montage…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1274
+#: src/disks/ui/disks.ui:1341
 msgid "Edit Encryption Options…"
 msgstr "Modifier les options de chiffrement…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1288
+#: src/disks/ui/disks.ui:1355
 msgid "Create Partition Image…"
 msgstr "Créer une image de la partition…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1296
+#: src/disks/ui/disks.ui:1363
 msgid "Restore Partition Image…"
-msgstr "Restaurer l'image de partition…"
+msgstr "Restaurer l’image de partition…"
 
-#: src/disks/ui/disks.ui:1304
+#: src/disks/ui/disks.ui:1371
 msgid "Benchmark Partition…"
 msgstr "Test de performance de la partition…"
 
@@ -2934,19 +3084,19 @@ msgstr "Test de performance de la partition…"
 msgid "Encryption Options"
 msgstr "Options de chiffrement"
 
-#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92
-msgid "_Automatic Encryption Options"
-msgstr "Options de chiffrement _automatique"
+#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
+msgid "Us_er Session Defaults"
+msgstr "_Réglages par défaut de la session utilisateur"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:112
 msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
-"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
-"etc/crypttab</b> file"
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
+"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"crypttab</b> file"
 msgstr ""
-"Désactiver les <i>options de chiffrement automatique</i> pour gérer le "
-"chiffrement et la phrase de passe du périphérique. Les options correspondent "
-"à une entrée dans le fichier <b>/etc/crypttab</b>"
+"Désactiver les <i>Réglages par défaut de la session utilisateur</i> pour "
+"gérer le chiffrement et la phrase de passe du périphérique. Les options "
+"correspondent à une entrée dans le fichier <b>/etc/crypttab</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
 msgid "Opt_ions"
@@ -2978,7 +3128,7 @@ msgid ""
 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
 "device"
 msgstr ""
-"Phrase de passe (ou vide) à demander à l'utilisateur lors du paramétrage du "
+"Phrase de passe (ou vide) à demander à l’utilisateur lors du paramétrage du "
 "périphérique"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
@@ -2987,12 +3137,13 @@ msgid "_Passphrase"
 msgstr "_Phrase de passe"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:304
-msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "Déverro_uiller au démarrage"
+msgid "_Unlock at system startup"
+msgstr "Déverro_uiller au démarrage du système"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:310
-msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
-msgstr "Si coché, le périphérique sera déverrouillé au démarrage [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
+msgstr ""
+"Si coché, le périphérique sera déverrouillé au démarrage du système [!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
@@ -3021,7 +3172,7 @@ msgstr "_Type"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92
 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "Le type de la partition sous forme d'un entier non signé de 8-bits"
+msgstr "Le type de la partition sous forme d’un entier non signé de 8-bits"
 
 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:103
 msgid "_Bootable"
@@ -3033,15 +3184,20 @@ msgid ""
 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
 "the <i>active</i> partition"
 msgstr ""
-"Un drapeaux utilisé par le chargeur d'amorçage de la plateforme pour définir "
-"d'où le système d'exploitation doit être chargé. Parfois, la partition "
+"Un drapeaux utilisé par le chargeur d’amorçage de la plateforme pour définir "
+"d’où le système d’exploitation doit être chargé. Parfois, la partition "
 "marquée de ce drapeau est définie comme étant la partition <i>active</i>"
 
 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7
 msgid "Change Filesystem Label"
-msgstr "Modifier l'étiquette du système de fichiers"
+msgstr "Modifier l’étiquette du système de fichiers"
 
-#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:75
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:72
+msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
+msgstr ""
+"Ce système de fichiers sera automatiquement démonté avant tout changement."
+
+#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92
 msgid "_Label"
 msgstr "É_tiquette"
 
@@ -3049,40 +3205,36 @@ msgstr "É_tiquette"
 msgid "Mount Options"
 msgstr "Options du point de montage"
 
-#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
-msgid "_Automatic Mount Options"
-msgstr "Options de montage _automatique"
-
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:64
 msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
 "options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
 "fstab</b> file"
 msgstr ""
-"Désactiver les <i>options de montage automatique</i> pour gérer le point de "
-"montage et les options de montage du périphérique. Les options correspondent "
-"à une entrée dans le fichier <b>/etc/fstab</b>"
+"Désactiver les <i>Réglages par défaut de la session utilisateur</i> pour "
+"gérer le point de montage et les options de montage du périphérique. Les "
+"options correspondent à une entrée dans le fichier <b>/etc/fstab</b>"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
 msgid "I_dentify As"
-msgstr "S'i_dentifier comme"
+msgstr "S’i_dentifier comme"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:110
 msgid ""
 "The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
 "hierarchy to control the scope of the entry"
 msgstr ""
-"Le <b>fichier d'un périphérique spécifique</b> — utilise des liens "
+"Le <b>fichier d’un périphérique spécifique</b> — utilise des liens "
 "symboliques dans la hiérarchie <b>/dev/disk</b> pour contrôler le champ "
-"d'application de l'entrée"
+"d’application de l’entrée"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:111
 msgid ""
 "The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
 "the scope of the entry"
 msgstr ""
-"Le fichier d'un périphérique spécifique — utilise des liens symboliques dans "
-"la hiérarchie /dev/disk pour contrôler le champ d'application de l'entrée"
+"Le fichier d’un périphérique spécifique — utilise des liens symboliques dans "
+"la hiérarchie /dev/disk pour contrôler le champ d’application de l’entrée"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141
 msgid "Mount _Point"
@@ -3108,31 +3260,31 @@ msgstr "Afficher le _nom"
 msgid ""
 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
 msgstr ""
-"Si défini, le nom du périphérique à utiliser dans l'interface utilisateur [x-"
+"Si défini, le nom du périphérique à utiliser dans l’interface utilisateur [x-"
 "gvfs-name=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255
 msgid "Icon Na_me"
-msgstr "No_m de l'icône"
+msgstr "No_m de l’icône"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274
 msgid ""
 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
 "gvfs-icon=]"
 msgstr ""
-"Si défini, le nom de l'icône du périphérique à utiliser dans l'interface "
+"Si défini, le nom de l’icône du périphérique à utiliser dans l’interface "
 "utilisateur [x-gvfs-icon=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
 msgid "Sho_w in user interface"
-msgstr "Affic_her dans l'interface utilisateur"
+msgstr "Affic_her dans l’interface utilisateur"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294
 msgid ""
 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
 "its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
-"Si coché, le périphérique est toujours affiché dans l'interface utilisateur "
+"Si coché, le périphérique est toujours affiché dans l’interface utilisateur "
 "quel que soit son répertoire [x-gvfs-show]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
@@ -3148,24 +3300,24 @@ msgstr ""
 "périphérique [x-udisks-auth]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:328
-msgid "Mount at _startup"
-msgstr "Monter au _démarrage"
+msgid "Mount at system _startup"
+msgstr "Monter au _démarrage du système"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:333
-msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
-msgstr "Si coché, le périphérique sera monté au démarrage [!noauto]"
+msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
+msgstr "Si coché, le périphérique sera monté au démarrage du système [!noauto]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
 msgid "S_ymbolic Icon Name"
-msgstr "Nom de l'icône s_ymbolique"
+msgstr "Nom de l’icône s_ymbolique"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:369 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:370
 msgid ""
 "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
 "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 msgstr ""
-"Si défini, le nom de l'icône symbolique du périphérique à utiliser dans "
-"l'interface utilisateur [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"Si défini, le nom de l’icône symbolique du périphérique à utiliser dans "
+"l’interface utilisateur [x-gvfs-symbolic-icon=]"
 
 #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396
 msgid "Mount Opt_ions"
@@ -3180,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93
 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
 msgstr ""
-"Le type de la partition sous forme d'un <i>GUID (identificateur global "
+"Le type de la partition sous forme d’un <i>GUID (identificateur global "
 "unique)</i> de 32 bits"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125
@@ -3189,7 +3341,7 @@ msgid ""
 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
 "directory"
 msgstr ""
-"Le nom de la partition (jusqu'à 36 caractères unicode). Cela permet de vous "
+"Le nom de la partition (jusqu’à 36 caractères unicode). Cela permet de vous "
 "référer au périphérique par un lien symbolique dans le répertoire <b>/dev/"
 "disk/by-partlabel</b>"
 
@@ -3203,7 +3355,7 @@ msgid ""
 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
 "overwrite the contents"
 msgstr ""
-"Est utilisé pour indiquer que le système d'exploitation a besoin de la "
+"Est utilisé pour indiquer que le système d’exploitation a besoin de la "
 "partition et de son contenu pour fonctionner. Attention à ne pas supprimer "
 "ni écraser le contenu"
 
@@ -3218,7 +3370,7 @@ msgid ""
 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
 msgstr ""
 "BIOS Legacy amorçable. Il est équivalent au drapeau <i>amorçable</i> du "
-"Master Boot Record. Il n'est normalement utilisé que pour les partitions GPT "
+"Master Boot Record. Il n’est normalement utilisé que pour les partitions GPT "
 "des systèmes avec MBR"
 
 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179
@@ -3239,7 +3391,7 @@ msgstr "_Effacer…"
 
 #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68
 msgid "Erase _Type"
-msgstr "_Type d'effacement"
+msgstr "_Type d’effacement"
 
 #: src/disks/ui/filesystem-create.ui:57
 msgid "F_ilesystem"
@@ -3263,12 +3415,16 @@ msgstr ""
 msgid "Enter passphrase used to protect the data"
 msgstr "Saisissez la phrase de passe de protection des données"
 
+#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "_Effacer"
+
 #: src/disks/ui/filesystem-create.ui:267
 msgid ""
 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
 "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
 msgstr ""
-"Le nom d'usage du système de fichiers. Il permet de vous référer au "
+"Le nom d’usage du système de fichiers. Il permet de vous référer au "
 "périphérique par un lien symbolique dans le répertoire <b>/dev/disk/by-"
 "label</b>"
 
@@ -3277,7 +3433,7 @@ msgid ""
 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
 msgstr ""
-"Le nom d'usage du système de fichiers. Il permet de vous référer au "
+"Le nom d’usage du système de fichiers. Il permet de vous référer au "
 "périphérique par un lien symbolique dans le répertoire /dev/disk/by-label"
 
 #: src/disks/ui/filesystem-create.ui:285
@@ -3301,9 +3457,51 @@ msgstr "_Partitionnement"
 msgid "Format Volume"
 msgstr "Formater le volume"
 
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
+msgid "New Disk Image"
+msgstr "Nouvelle image disque"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
+msgid "Image _Size"
+msgstr "_Taille de l’image"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
+msgid "The size of the image to create"
+msgstr "La taille de l’image à créer"
+
+#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:187
+msgid "Attach new _Image…"
+msgstr "Attacher une nouvelle _image…"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
+msgid "Resize Volume"
+msgstr "Redimensionner le volume"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
+msgid ""
+"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are adviced to backup your "
+"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
+"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
+"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
+msgstr ""
+"Le redimensionnement d’un système de fichiers peut provoquer une perte de "
+"données. Il est recommandé de faire une sauvegarde de vos données au "
+"préalable. Le redimensionnement peut prendre plus longtemps si beaucoup de "
+"données doivent être déplacées. La taille minimale est calculée selon le "
+"contenu actuel. Conservez de l’espace libre supplémentaire pour que le système "
+"de fichiers fonctionne de manière rapide et fiable."
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:196
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Différence"
+
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:212
+msgid "The difference to the previous partition size"
+msgstr "La différence avec la taille de la partition précédente"
+
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
 msgid "Restore Disk Image"
-msgstr "Restaurer l'image disque"
+msgstr "Restaurer l’image disque"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44
 msgid "_Image to Restore"
@@ -3311,7 +3509,7 @@ msgstr "_Image à restaurer"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63
 msgid "Select Disk Image to Restore"
-msgstr "Sélectionner l'image disque à restaurer"
+msgstr "Sélectionner l’image disque à restaurer"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77
 msgid "Destination"
@@ -3327,7 +3525,7 @@ msgstr "Image à restaurer"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174
 msgid "Image Size"
-msgstr "Taille de l'image"
+msgstr "Taille de l’image"
 
 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230
 msgid "_Start Restoring…"
@@ -3339,7 +3537,7 @@ msgstr "Données SMART et auto-tests"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24
 msgid "_Start Self-test"
-msgstr "Dé_marrer l'auto-test"
+msgstr "Dé_marrer l’auto-test"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28
 msgid "Click to start a SMART self-test"
@@ -3347,11 +3545,11 @@ msgstr "Cliquez pour démarrer un auto-test SMART"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:40
 msgid "_Stop Self-test"
-msgstr "A_rrêter l'auto-test"
+msgstr "A_rrêter l’auto-test"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44
 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
-msgstr "Cliquez pour arrêter l'auto-test SMART actuellement en cours"
+msgstr "Cliquez pour arrêter l’auto-test SMART actuellement en cours"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74
 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
@@ -3367,7 +3565,7 @@ msgstr "Mis à jour"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
 msgid "Self-test Result"
-msgstr "Résultat de l'auto-test"
+msgstr "Résultat de l’auto-test"
 
 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229
 msgid "Self-assessment"
@@ -3405,20 +3603,20 @@ msgstr "Saisir la phrase de passe pour déverrouiller"
 msgid "_Unlock"
 msgstr "Déverro_uiller"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:92
+#: src/libgdu/gduutils.c:91
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:97
+#: src/libgdu/gduutils.c:96
 msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 msgstr "Images disque (*.img, *.img.xz, *.iso)"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:99
+#: src/libgdu/gduutils.c:98
 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
 msgstr "Images disque (*.img, *.iso)"
 
 #. Translators: Used for number of years
-#: src/libgdu/gduutils.c:430
+#: src/libgdu/gduutils.c:427
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
@@ -3426,7 +3624,7 @@ msgstr[0] "%d année"
 msgstr[1] "%d années"
 
 #. Translators: Used for number of months
-#: src/libgdu/gduutils.c:437
+#: src/libgdu/gduutils.c:434
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
@@ -3434,7 +3632,7 @@ msgstr[0] "%d mois"
 msgstr[1] "%d mois"
 
 #. Translators: Used for number of days
-#: src/libgdu/gduutils.c:444
+#: src/libgdu/gduutils.c:441
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -3442,7 +3640,7 @@ msgstr[0] "%d jour"
 msgstr[1] "%d jours"
 
 #. Translators: Used for number of hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:451
+#: src/libgdu/gduutils.c:448
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -3450,7 +3648,7 @@ msgstr[0] "%d heure"
 msgstr[1] "%d heures"
 
 #. Translators: Used for number of minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:458
+#: src/libgdu/gduutils.c:455
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -3458,7 +3656,7 @@ msgstr[0] "%d minute"
 msgstr[1] "%d minutes"
 
 #. Translators: Used for number of seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:465
+#: src/libgdu/gduutils.c:462
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -3466,7 +3664,7 @@ msgstr[0] "%d seconde"
 msgstr[1] "%d secondes"
 
 #. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:472
+#: src/libgdu/gduutils.c:469
 #, c-format
 msgid "%d milli-second"
 msgid_plural "%d milli-seconds"
@@ -3474,69 +3672,74 @@ msgstr[0] "%d milliseconde"
 msgstr[1] "%d millisecondes"
 
 #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:536
+#: src/libgdu/gduutils.c:533
 #, c-format
 msgctxt "duration-year-to-inf"
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s et %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: src/libgdu/gduutils.c:541
+#: src/libgdu/gduutils.c:538
 #, c-format
 msgctxt "duration-months-to-year"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s et %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: src/libgdu/gduutils.c:546
+#: src/libgdu/gduutils.c:543
 #, c-format
 msgctxt "duration-day-to-month"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s et %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: src/libgdu/gduutils.c:551
+#: src/libgdu/gduutils.c:548
 #, c-format
 msgctxt "duration-hour-to-day"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s et %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:562
+#: src/libgdu/gduutils.c:559
 #, c-format
 msgctxt "duration-minute-to-hour"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s et %s"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:571
+#: src/libgdu/gduutils.c:568
 msgctxt "duration"
 msgid "Less than a minute"
-msgstr "Moins d'une minute"
+msgstr "Moins d’une minute"
 
 #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:576
+#: src/libgdu/gduutils.c:573
 #, c-format
 msgctxt "duration-second-to-minute"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: src/libgdu/gduutils.c:582
+#: src/libgdu/gduutils.c:579
 #, c-format
 msgctxt "duration-zero-to-second"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: src/libgdu/gduutils.c:724
+#: src/libgdu/gduutils.c:815
 msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "Périphériques concernés"
 
-#: src/libgdu/gduutils.c:1073
+#: src/libgdu/gduutils.c:1380
 msgid "Error locking device"
 msgstr "Erreur pendant le verrouillage du périphérique"
 
+#: src/libgdu/gduutils.c:1401
+msgid "Error disabling autoclear for loop device"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la désactivation du retrait automatique du périphérique boucle"
+
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: src/notify/gdusdmonitor.c:356
 msgctxt "notify-smart"
@@ -3554,33 +3757,3 @@ msgstr "Un disque dur va probablement bientôt tomber en panne."
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Examen"
-
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Activation de ce greffon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit si oui ou non ce greffon doit être activé par gnome-settings-"
-#~ "daemon"
-
-#~ msgid "Priority to use for this plugin"
-#~ msgstr "Priorité à utiliser pour ce greffon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Priorité d'utilisation de ce greffon dans la file d'attente de gnome-"
-#~ "settings-daemon"
-
-#~ msgid "Disks Problem Monitor"
-#~ msgstr "Examen des problèmes des disques"
-
-#~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
-#~ msgstr "Avertit des problèmes de disques et périphériques de stockage"
-
-#~ msgid "Show help options"
-#~ msgstr "Afficher les options d'aide"
-
-#~ msgid "Format…"
-#~ msgstr "Formater…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]