[evince] Update French translation



commit ebf88e087d6050d11131bf2caeb8a3c2b50dec92
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sat Aug 19 15:44:48 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  319 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 661bb91..c0441e1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 01:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-22 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-19 17:44+0200\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -35,58 +35,34 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
-"bande dessinée : %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:99
+#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+msgid "File is corrupted"
+msgstr "Le fichier est corrompu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
-"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+msgid "Archive is encrypted"
+msgstr "L’archive est chiffrée"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Aucun fichier dans l’archive"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:453
+#: ../backend/comics/comics-document.c:192
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
 msgstr ""
-"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
-"bande dessinée"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:526
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Fichier corrompu"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:539
-msgid "No files in archive"
-msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:578
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
+"libarchive ne dispose pas de la prise en charge pour le format de compression de cette bande dessinée, 
veuillez contacter votre distributeur"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:828
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:921
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Erreur %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "Impossible d’obtenir le chemin de l’archive"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -186,7 +162,7 @@ msgstr ""
 "Ce document contient des polices non intégrées qui ne font pas partie des 14 "
 "polices PDF standards. Si les polices de substitution sélectionnées par "
 "« fontconfig » ne sont pas les mêmes que les polices utilisées pour créer le "
-"PDF, le rendu risque d'être incorrect."
+"PDF, le rendu risque d’être incorrect."
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
@@ -266,7 +242,7 @@ msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
+msgstr "L’enregistrement du document « %s » a échoué"
 
 #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -362,7 +338,7 @@ msgstr "Imprimer le document"
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visionneur de documents"
 
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+# Utilisation de l’infinitif dans les infobulles du Bureau
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Afficher des documents multipages"
@@ -387,7 +363,7 @@ msgstr "Passer outre les restrictions du document"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
-"l'impression."
+"l’impression."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Automatically reload the document"
@@ -401,11 +377,11 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 msgstr ""
-"L'URI du dernier répertoire utilisé pour ouvrir ou enregistrer un document"
+"L’URI du dernier répertoire utilisé pour ouvrir ou enregistrer un document"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
-msgstr "L'URI du dernier répertoire utilisé pour enregistrer une image"
+msgstr "L’URI du dernier répertoire utilisé pour enregistrer une image"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Page cache size in MiB"
@@ -424,7 +400,7 @@ msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
 msgstr ""
-"Afficher une boîte de dialogue pour confirmer que l'utilisateur veut activer "
+"Afficher une boîte de dialogue pour confirmer que l’utilisateur veut activer "
 "la navigation au curseur."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
@@ -434,34 +410,34 @@ msgstr "Autoriser les liens à changer le niveau de zoom."
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
+msgstr "Impossible d’enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir la pièce jointe « %s »"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
+msgstr "Le type de fichier %s (%s) n’est pas pris en charge"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Type MIME inconnu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tous les documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
@@ -487,7 +463,7 @@ msgstr "sur %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
-#: ../shell/ev-window.c:4679
+#: ../shell/ev-window.c:4687
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Page %s"
@@ -510,11 +486,11 @@ msgstr "Respecter la c_asse"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:590
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
+msgstr "Recherche l’occurrence précédente de la chaîne"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:597
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
+msgstr "Recherche l’occurrence suivante de la chaîne"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:649
 #, c-format
@@ -529,12 +505,12 @@ msgstr "Impossible de créer la vignette de la page %d"
 #: ../libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
+msgstr "Impossible d’imprimer la page %d : %s"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:350
 msgid "Preparing preview…"
-msgstr "Préparation de l'aperçu…"
+msgstr "Préparation de l’aperçu…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
@@ -543,12 +519,12 @@ msgstr "Finalisation…"
 #: ../libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
-msgstr "Génération de l'aperçu : page %d sur %d"
+msgstr "Génération de l’aperçu : page %d sur %d"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:360
 msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Préparation de l'impression…"
+msgstr "Préparation de l’impression…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
@@ -557,7 +533,7 @@ msgstr "Impression de la page %d sur %d…"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
-msgstr "Le format souhaité n'est pas pris en charge par cette imprimante."
+msgstr "Le format souhaité n’est pas pris en charge par cette imprimante."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
@@ -569,7 +545,7 @@ msgstr "Avertissement"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
+msgstr "Votre intervalle d’impression n’inclut aucune page"
 
 #. translators: Title of the print dialog
 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
@@ -603,16 +579,16 @@ msgid ""
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de "
-"l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
+"l’imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
 "\n"
 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
 "\n"
 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de "
-"l'imprimante.\n"
+"l’imprimante.\n"
 "\n"
 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies "
-"afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
+"afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l’imprimante.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1982
 msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -623,9 +599,9 @@ msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
-"Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
-"document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
-"l'imprimante."
+"Fait pivoter les pages à l’impression selon l’orientation de chaque page du "
+"document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d’impression de "
+"l’imprimante."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1990
 msgid "Select page size using document page size"
@@ -720,8 +696,8 @@ msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
+msgid "File specifying print settings"
+msgstr "Fichier indiquant les paramètres d’impression"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
@@ -731,14 +707,14 @@ msgstr "FICHIER"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3262
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "L'impression du document a échoué"
+msgstr "L’impression du document a échoué"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
-msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
+msgstr "L’imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Previous Page"
@@ -982,9 +958,9 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"Evince est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
-"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
+"D’ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
 "Publique Générale GNU.\n"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1005
@@ -994,7 +970,7 @@ msgid ""
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
-"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+"Evince ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
@@ -1003,7 +979,7 @@ msgstr "Evince"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1028
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2014 Les auteurs d'Evince"
+msgstr "© 1996-2014 Les auteurs d’Evince"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1034
 msgid "translator-credits"
@@ -1021,11 +997,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/ev-history-action.c:221
 msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Aller à l'élément précédent de l'historique"
+msgstr "Aller à l’élément précédent de l’historique"
 
 #: ../shell/ev-history-action.c:226
 msgid "Go to next history item"
-msgstr "Aller à l'élément suivant de l'historique"
+msgstr "Aller à l’élément suivant de l’historique"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
@@ -1034,7 +1010,7 @@ msgstr "Mot de passe pour le document %s"
 
 #. Create tree view
 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
 msgid "Loading…"
 msgstr "Chargement…"
 
@@ -1043,7 +1019,7 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
+"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu’en saisissant le mot de "
 "passe correct."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
@@ -1109,7 +1085,7 @@ msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:134
 msgid "Usage terms"
-msgstr "Conditions d'utilisation"
+msgstr "Conditions d’utilisation"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:140
 msgid "Text License"
@@ -1164,7 +1140,7 @@ msgstr "Signets"
 msgid "Layers"
 msgstr "Couches"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimer…"
 
@@ -1174,11 +1150,11 @@ msgstr "Imprimer…"
 #. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
 #. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Outline"
 msgstr "Sommaire"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1093
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Vignettes"
 
@@ -1204,7 +1180,7 @@ msgstr "Options des fichiers"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
 msgid "View options"
-msgstr "Options d'affichage"
+msgstr "Options d’affichage"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:262
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
@@ -1220,235 +1196,231 @@ msgstr "Fichiers images pris en charge"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Le document n'a aucune page"
+msgstr "Le document n’a aucune page"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le document « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1888
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2366
+#: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2310
+#: ../shell/ev-window.c:2311
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2558
+#: ../shell/ev-window.c:2559
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ouvrir un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2632
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2635
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2637
+#: ../shell/ev-window.c:2638
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
+msgstr "Enregistrement de l’image vers %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:2782
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2713
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2717
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2721
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
+msgstr "Envoi de l’image (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Could not send current document"
-msgstr "Impossible d'envoyer le document actuel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent"
+msgstr "Impossible d’envoyer le document actuel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3206
+#: ../shell/ev-window.c:3214
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3319
+#: ../shell/ev-window.c:3327
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3534
+#: ../shell/ev-window.c:3542
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3537
+#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3557
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Recharger le document « %s » ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: ../shell/ev-window.c:3559
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si vous rechargez le document, les modifications seront définitivement "
 "perdues."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3555
+#: ../shell/ev-window.c:3563
 msgid "Reload"
 msgstr "Recharger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3562
+#: ../shell/ev-window.c:3570
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:3572
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Si vous n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement "
+"Si vous n’enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement "
 "perdues."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3566
+#: ../shell/ev-window.c:3574
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3578
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Enregistrer une _copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: ../shell/ev-window.c:3662
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
+msgstr "Faut-il attendre la fin de l’impression de « %s » avant de fermer ?"
 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3668
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"%d tâche d'impression est en cours. Faut-il attendre la fin de l'impression "
+"%d tâche d’impression est en cours. Faut-il attendre la fin de l’impression "
 "avant de fermer ?"
 msgstr[1] ""
-"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
-"l'impression avant de fermer ?"
+"%d tâches d’impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
+"l’impression avant de fermer ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3683
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
-"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
+"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d’impression ne seront pas "
 "imprimées."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3687
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
+msgstr "Annuler l’_impression et fermer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Fermer _après l'impression"
+msgstr "Fermer _après l’impression"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Exécution en mode présentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5363
+#: ../shell/ev-window.c:5371
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Activer la navigation au curseur ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../shell/ev-window.c:5373
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5368
+#: ../shell/ev-window.c:5376
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
 "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
 msgstr ""
-"En appuyant sur F7, la navigation au curseur s'active et se désactive. Cette "
+"En appuyant sur F7, la navigation au curseur s’active et se désactive. Cette "
 "fonctionnalité place une curseur déplaçable dans les pages de texte, "
 "permettant de se déplacer et de sélectionner du texte avec votre clavier. "
 "Voulez-vous activer la navigation au curseur ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5373
+#: ../shell/ev-window.c:5381
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Ne plus montrer ce message"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
+msgstr "Impossible de lancer l’application externe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5961
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le lien externe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: ../shell/ev-window.c:6172
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
-msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
+msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l’image"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
+msgstr "L’image ne peut pas être enregistrée."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6239
 msgid "Save Image"
-msgstr "Enregistrer l'image"
+msgstr "Enregistrer l’image"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../shell/ev-window.c:6398
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
+msgstr "Impossible d’ouvrir la pièce jointe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6446
+#: ../shell/ev-window.c:6454
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6494
+#: ../shell/ev-window.c:6502
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
 
@@ -1522,7 +1494,7 @@ msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
 
 #: ../shell/main.c:71
 msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher."
+msgstr "L’étiquette de la page du document à afficher."
 
 #: ../shell/main.c:71
 msgid "PAGE"
@@ -1702,7 +1674,7 @@ msgstr "_Ouvrir le lien"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+msgstr "_Copier l’adresse du lien"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
@@ -1718,11 +1690,11 @@ msgstr "Dé_filement automatique"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Enregistrer l'image sous…"
+msgstr "_Enregistrer l’image sous…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copier l'_image"
+msgstr "Copier l’_image"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
@@ -1734,11 +1706,11 @@ msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:47
 msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriétés de l'annotation…"
+msgstr "Propriétés de l’annotation…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Enlever l'annotation"
+msgstr "Enlever l’annotation"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1788,7 +1760,7 @@ msgstr "Copier le texte en surbrillance"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Sélectionner tout le texte d'un document"
+msgstr "Sélectionner tout le texte d’un document"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1813,7 +1785,7 @@ msgstr "Aller à un numéro de page"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Aller au début ou à la fin d'une page"
+msgstr "Aller au début ou à la fin d’une page"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1901,12 +1873,3 @@ msgstr ""
 "Elle prend en charge les formats de documents suivants : PDF, PS, EPS, XPS, "
 "DjVu, TIFF, DVI (avec SyncTeX) et les formats archives de bandes dessinées "
 "(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Style :"
-
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Transparent"
-
-#~ msgid "Opaque"
-#~ msgstr "Opaque"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]