[gnome-terminal] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Romanian translation
- Date: Fri, 18 Aug 2017 18:36:36 +0000 (UTC)
commit 33f92135314f09b60ef01dd6acaa9a88013ce858
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Fri Aug 18 18:36:27 2017 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 4355 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 2501 insertions(+), 1854 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 179dd77..23d40cf 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -4,1887 +4,1637 @@
# Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-04 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-03 11:58+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
-"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-09 09:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-11 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Folosește linia de comandă"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Terminal GNOME este o aplicație emulator de terminal pentru a accesa mediul "
+"UNIX shell care poate fi folosit pentru a rula programe disponibile pe "
+"sistemul dumneavoastră."
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Suportă diferite profile, taburi multiple și implementează diferite "
+"scurtături de tastatură."
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "FIȘIER"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Modulul terminal pentru Fișiere"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifică ID administrare sesiune"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Deschide un terminal din Fișiere"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Deschide terminal este un modul pentru aplicația Fișiere, ce adaugă un "
+"element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în "
+"dosarul curent."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Suprimă rezultatul"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Rezultat detaliat"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Opțiuni rezultate:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Arată opțiuni rezultate"
+
+#: ../src/gterminal.vala:85
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
+msgstr "„%s” nu este un ID valid de aplicație"
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
+msgid "Server application ID"
+msgstr "ID de aplicație server"
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opțiuni administrare sesiune:"
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Arată completări"
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune"
+#: ../src/gterminal.vala:111
+msgid "Global options:"
+msgstr "Opțiuni globale:"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codări _disponibile:"
+#: ../src/gterminal.vala:112
+msgid "Show global options"
+msgstr "Arată opțiuni globale"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Adaugă sau șterge codări terminal"
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "Pasarea FD al lui stdin nu este suportată"
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codări afișate în me_niu:"
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "Pasarea FD al lui stdout nu este suportată"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Caută"
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "Pasarea FD al lui stderr nu este suportată"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
+#: ../src/gterminal.vala:149
+#, c-format
+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+msgstr "Argument nevalid „%s” pentru opțiunea --fd"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
+#: ../src/gterminal.vala:162
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Caută în sens _invers"
+#: ../src/gterminal.vala:185
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Redirecționează intrarea standard (stdin)"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Majuscule semnificative"
+#: ../src/gterminal.vala:187
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Redirecționează ieșierea standard (stdout)"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Cau_tă: "
+#: ../src/gterminal.vala:189
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Redirecționează erorile (stderr)"
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Reia de la început"
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Redirecționează descriptorul fișierului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Un subset de posibile codări sunt prezentate în submeniul Codări. Aceasta "
-"este o listă de codări ce va apare acolo. Numele special „current” înseamnă "
-"să afișeze codarea corespunzătoare configurărilor locale."
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"O valoare între 0.0 și 1.0 indicând cât de mult să fie întunecat imaginea de "
-"fundal. 0.0 înseamnă fără întunecare, 1.0 înseamnă întunecare completă. În "
-"implementarea curentă, sunt posibile doar două nivele de întunecare, ca "
-"atare această opțiune de configurare se comportă boolean, unde 0.0 "
-"dezactivează efectul de întunecare."
+#: ../src/gterminal.vala:198
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Opțiuni de execuție:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a detașa tabul curent. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/gterminal.vala:199
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Arată opțiuni de execuție"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca string "
-"în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
-"valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
-"pentru această acțiune."
+#: ../src/gterminal.vala:218
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximizează fereasta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Pe tot ecranul"
+
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca "
-"string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
-"setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
-"combinație pentru această acțiune."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga."
+"Definește dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 "
+"(COLOANExRÂNDURI+X+Y)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta."
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Un nume de font Pango. De exemplu „Sans 12” sau „Monospace Bold 14”."
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Definește rolul ferestrei"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagine de fundal"
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Tip de fundal"
+#: ../src/gterminal.vala:232
+msgid "Window options:"
+msgstr "Opțiuni fereastră:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Caractere care sunt considerate „parte a unui cuvânt”"
+#: ../src/gterminal.vala:233
+msgid "Show window options"
+msgstr "Arată opțiuni fereastră"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului"
+#: ../src/gterminal.vala:251
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Opțiunea %s poate fi folosită doar o singură dată"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Implicit"
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Culoarea implicită a textului solid în terminal"
+#: ../src/gterminal.vala:268
+#, c-format
+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+msgstr "Valoarea de scalare „%s” este în afara intervalului permis"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Culoarea implicită a textului solid în terminal, ca specificație de culoare "
-"(poate fi în format HTML hexa, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). "
-"Aceasta este ignorată dacă bold_color_same_as_fg este activ."
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Folosește profilul specificat în locul celui implicit"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Culoarea implicită pentru fundal terminal"
+#: ../src/gterminal.vala:278
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Culoarea implicită pentru fundalul terminalului, ca specificație de culoare "
-"(poate fi în format hexa sau un nume, cum ar fi „red”)."
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Definește dosarul de lucru al terminalului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal"
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NUMEDOSAR"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Culoarea implicită a textului în terminal, ca specificație de culoare (poate "
-"fi în format hexa, sau un nume de culoare, de exemplu „red”)."
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Definește factorul de scalare al terminalului (1.0 = mărime normală)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Număr implicit de coloane"
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
+msgid "ZOOM"
+msgstr "SCALARE"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Număr implicit de rânduri"
+#: ../src/gterminal.vala:290
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Opțiuni terminal:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Efectul tastei Backspace"
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Arată opțiuni terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Efectul tastei Delete"
+#: ../src/gterminal.vala:304
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Așteaptă până când copilul iese"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Fișierul imaginii de fundal."
+#: ../src/gterminal.vala:311
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Opțiuni de procesare:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../src/gterminal.vala:312
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Arată opțiuni de procesare"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Cât de mult să fie întunecată imaginea"
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argument lipsă"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Numele lizibil al profilului"
+#: ../src/gterminal.vala:499
+#, c-format
+#| msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "Comandă necunoscută „%s”"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Numele lizibil al profilului."
+#: ../src/gterminal.vala:526
+#, c-format
+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "„%s” necesita ca comanda să ruleze ca argumente după „--”"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Pictogramă pentru fereastra terminalului"
+#: ../src/gterminal.vala:529
+#| msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "Argumente străine după „--”"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
-"Pictograma ce va fi folosită pentru taburile/ferestrele conținând acest "
-"profil."
+#: ../src/gterminal.vala:744
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Dacă aplicația din terminal setează titlul (mulți au terminalul setat să "
-"facă asta), acest lucru poate șterge titlul configurat, il poate precede, "
-"poate fi după, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt „replace”, "
-"„before”, „after” și „ignore”."
+#: ../src/gterminal.vala:760
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Dacă este true, atunci permite aplicatiilor din terminal să folosească "
-"fonturi aldine."
+#: ../src/migration.c:403
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Dacă este activ, textul solid va fi afișat folosind aceeași culoare ca și "
-"textul normal."
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Fără nume"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicațiile trimit "
-"secvențe escape pentru bipuri."
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Fără nume'"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Dacă este activată, noile ferestre create vor avea dimensiune personalizată, "
-"specificată de către „default_size_columns” și „default_size_rows”."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Numele lizibil al profilului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Dacă este true, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Numele lizibil al profilului."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Dacă este true, atunci derulează imaginea de fundal odată cu textul, iar "
-"dacă este false, păstrează textul într-o poziție fixă și derulează doar "
-"textul."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
-"Dacă este activ, liniile de derulare nu vor fi eliminate. Istoricul linilor "
-"va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în "
-"cazul în care terminalul produce un număr mare de ieșiri."
+"Culoarea implicită a textului în terminal, ca specificație de culoare (poate "
+"fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Dacă este true, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un shel "
-"de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
-"Dacă este true, atunci înregistrările de autentificare la sistem utmp și "
-"wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansată."
+"Culoarea implicită pentru fundalul terminalului, ca specificație de culoare ("
+"poate fi în format HTML hexadecimal sau un nume, cum ar fi „red”)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Dacă este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru desktop, "
-"dacă este monospațiat (sau fontul similar care poate fi găsit, în caz "
-"contrar)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Culoarea implicită a textului aldin în terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
-"Dacă este true, schema de culoare a temei folosită pentru căsuțele de "
-"introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor "
-"furnizate de utilizator."
+"Culoarea implicită a textului aldin în terminal, ca specificație de culoare ("
+"poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu "
+"„red”). Aceasta este ignorată dacă bold-color-same-as-fg este activ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
-"Dacă este true, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi folosită "
-"în locul rulării unui shell."
+"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"Dacă este true, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, "
-"terminalul va derula în jos."
+"Dacă este activ, textul aldin va fi afișat folosind aceeași culoare ca și "
+"textul normal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Combinația de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. "
-"Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de "
-"resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
-"alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru cursor"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Dacă este activ, folosește culorile cursorului din profil."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Culoarea fundalului cursorului"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Culoarea personalizată a fundalului cursorului terminalului, ca specificație "
+"de culoare (poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de "
+"exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Culoarea de prim plan a cursorului"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
+#| "false."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției "
+"cursorului terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format HTML "
+"hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
+"ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru evidențiere"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Dacă este activ, folosește culorile de evidențiere din profil."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Culoarea de evidențiere de fundal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Culoarea personalizată a fundalului evidențierii terminalului, ca "
+"specificație de culoare (poate fi în format HTML hexa, sau un nume de "
+"culoare, de exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă highlight-colors-set "
+"este inactiv."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Culoarea de evidențiere de prim-plan"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
+#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
+#| "colors-set is false."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției "
+"evidențierii terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format "
+"HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este "
+"ignorată dacă highlight-colors-set este inactiv."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Dacă să se permită text aldin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca șir de caractere în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți "
-"valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
-"pentru această acțiune."
+"Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească "
+"fonturi aldine."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a închide o fereastră. Exprimat ca șir de "
-"caractere în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
-"definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
-"combinație pentru această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Dacă să se declanșeze sunetul terminalului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporară. "
-"Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de "
-"resurse GTK+. Dacă definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi "
-"alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+"Listă de caractere de punctuație ASCII care să nu fie tratate ca parte de "
+"cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca șir de caractere în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți "
-"valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
-"pentru această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre/taburi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai mare. "
-"Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK"
-"+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată "
-"nici o combinațiepentru această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Activ dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noua fereastră"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Număr implicit de coloane"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normală. Exprimat ca "
-"string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
-"setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici un "
-"combinațiepentru această acțiune."
+"Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
+"„use_custom_default_size” nu este activată."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Număr implicit de rânduri"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră. Exprimat ca string "
-"în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
-"valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
-"pentru această acțiune."
+"Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
+"„use_custom_default_size” nu este activată."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a lipi selecția din memoria temporară. Exprimat "
-"ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
-"setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
-"combinație pentru această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+"Numărul de linii de derulare inversă care să fie păstrate. Puteți derula "
+"înapoi terminalul cu maxim acest număr de linii, tot ce depășește acest "
+"număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare "
+"va fi ignorată."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+"Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+"Dacă este activ, liniile de derulare nu vor fi eliminate. Istoricul linilor "
+"va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în "
+"cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+"Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+"Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+"Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, "
+"terminalul va derula în jos."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
+#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
+#| "command running inside."
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+"Valori posibile sunt „close” pentru închiderea terminalului, „restart” "
+"pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără "
+"comenzi care rulează."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+"Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un "
+"shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca string "
-"în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
-"valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
-"pentru această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a reseta și șterge terminalul. Exprimat ca string "
-"în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
-"valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
-"pentru această acțiune."
+"Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi "
+"folosită în locul rulării unui shell."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+ Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier. "
-"Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK"
-"+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată "
-"nici o combinație pentru această acțiune."
+"Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de "
+"clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Aspectul cursorului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a comuta la următorul tab. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string în "
-"același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați valoarea "
-"la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație pentru "
-"această acțiune."
+"Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este "
+"activă."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. Exprimat "
-"ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
-"setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
-"combinație pentru această acțiune."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Combinație de taste pentru a copia text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Combinație de taste pentru a crea un profil nou"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Care codare să fie folosită"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește "
+"codarea UTF-8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Combinație de taste pentru a reseta și șterge terminalul"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Combinație de taste pentru a reseta terminalul"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Combinație de taste pentru a crea un profil nou"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Combinație de taste pentru a definii titlul terminalului"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 1"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 10"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 11"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 12"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 2"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 3"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 4"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 5"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 6"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Combinație de taste pentru a copia text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 7"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+msgstr ""
+"Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe al profilului "
+"curent"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista codărilor disponibile"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista profilelor"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conține stringuri "
-"referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"În mod normal puteți accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi "
-"personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"orice\"). Această "
-"opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu să fie "
-"dezactivat."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
-"Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
-"„use_custom_default_size” nu este activată."
+"Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru defilare inversă"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
-"Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
-"„use_custom_default_size” nu este activată."
+"Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Numărul de linii de defilare inversă care să fie păstrate. Puteți defila "
-"înapoi terminalul cu maxim acest număr de linii, tot ce depășește acest "
-"număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare "
-"va fi ignorată."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta pentru aplicația terminal."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Poziția barei de defilare"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Valori posibile sunt „close” pentru închiderea terminalului, și „restart” "
-"pentru a repornii comanda."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. Trebuie "
-"să fie în profile_list."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profilul folosit pentru noile terminale"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este "
-"true."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Setează codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt „ascii-del” "
-"pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau caracterul "
-"ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată în mod normal "
-"de backspace sau delete. „ascii-del” este considerată, în general, opțiunea "
-"normală pentru tasta Backspace."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Setează codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt „ascii-del” "
-"pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau caracterul "
-"ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată în mod normal "
-"de backspace sau delete. „ascii-sequence” este considerată, în general, "
-"opțiunea corectă pentru tasta Delete."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminalele au o paletă de 16 culori care pot fi folosite de aplicațiile "
-"pornite în terminal. Aceasta este acea paletă, în forma unei liste separate "
-"de virgulă de nume de culori. Numele culorilor ar trebui să fie în format "
-"hexa, ca de exemplu „#FF00FF”"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Aspectul cursorului"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Valorile posibile sunt „block” pentru a folosi un cursor bloc, „ibeam” "
-"pentru a folosi o linie verticală și „underline” pentru a folosi un cursor "
-"ca linie de subliniere."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
msgstr ""
-"Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de "
-"clipire sau „on” sau „off” pentru a defini explicit."
+"Dacă sunt posibile scurtături Alt+literă pentru bara de meniu. Ar putea "
+"interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă "
+"dezactivarea lor."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titlu pentru terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#| msgid ""
+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
-"Titlul de afișat pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate fi "
-"înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicație în terminal, depinzând de "
-"opțiunea de configurare „title_mode”."
+"Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații "
+"pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"True dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noile ferestre, pentru "
-"ferestrele/taburile cu acest profil."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi „solid” pentru culoare solidă, "
-"„image” pentru o imagine, sau „transparent” pentru transparență reală, dacă "
-"extensia composite este activă sau pseudo-transparență în caz contrar."
+"În mod normal puteți accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi "
+"personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). "
+"Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu "
+"să fie dezactivată."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Comportamentul titlului dinamic"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista codărilor disponibile"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
-"La selectarea textului după cuvinte, secvențe de aceste caractere sunt "
-"considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvențe „A-Z”. Liniuța (care nu "
-"exprimă o secvență) trebuie să fie primul caracter dat. "
+"Un subset de codări posibile sunt prezentate în submeniul Codări. Aceasta "
+"este o listă de codări ce va apare acolo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Unde să fie afișată bara de derulare. Sunt posibile valorile „left”, „right” "
-"și „hidden”."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru defilare inversă"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
-"Dacă textul solid ar trebui să folosească aceeași culoare cu textul normal."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Dacă bara de meniuri are taste de acces"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activat"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Poziția barei de taburi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Dacă să permită text aldin"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Care versiune de temă să fie folosită"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Dacă să solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care "
-"are mai mult de un tab deschis."
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Fereastră"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Dacă să solicite confirmarea la închiderea ferestrelor de terminal"
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului"
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Dacă sunt posibile scurtături Alt+literă pentru bara de meniuri. Ar putea "
-"interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă "
-"dezactivarea lor."
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Deschisă"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de logare"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Întunecată"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului meu"
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Dacă să deruleze imaginea de fundal"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Arată implicit bara de _meniu în terminale noi "
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Activ_ează mnemonici (cum ar fi Alt+F pentru meniul Fișier)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
-"Dacă să deruleze în jos la apariția unei noi ieșiri de la comanda rulată"
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Activează tasta accelerator _meniu (implicit F10)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniuri în noile ferestre/taburi"
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Versiune temă:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Dacă bipul este dezactivat"
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Deschide _terminale noi în:"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Dacă să reactualizeze înregistrările de autentificare la lansarea comenzii "
-"terminal"
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Dacă să fie folosită o dimensiune personalizată pentru noile ferestre"
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Activ_ează scurtături"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtături"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Dacă să fie folosite fonturile de sistem"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Activează tasta acces la _meniu (implicit F10)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinații taste"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Activ_ează toate tastele de acces meniu (cum ar fi Alt+F pentru meniul "
-"Fișier)"
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Clonează"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Profil folosit la pornirea unui nou terminal:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiluri"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:20
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codări afișate în me_niu:"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "Combinație _taste:"
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificări"
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negru pe galben deschis"
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Black on white"
msgstr "Negru pe alb"
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "Gray on black"
msgstr "Gri pe negru"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:61
msgid "Green on black"
msgstr "Verde pe negru"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Alb pe negru"
-#: ../src/profile-editor.c:476
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Eroare la analizarea comenzii: %s"
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:70
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarizat deschis"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:75
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarizat întunecat"
-#: ../src/profile-editor.c:494
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Editare profil „%s”"
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
+#: ../src/profile-editor.c:637
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Editarea profilului „%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:895
#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Alege paleta de culori %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Alege paleta de culori %u"
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:899
#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Intrare paletă %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Intrare paletă %u"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiluri"
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Înguste"
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profil folosit la pornirea unui nou terminal:"
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Late"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_reează"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "Profil nou"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Fascicul-I"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Nume profil:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Underline"
+msgstr "Linie de subliniere"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Bazat pe:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Comandă</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Adaugă la sfârșit titlul inițial"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Prim plan, fundal, solid și subliniat</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Adaugă la început titlul inițial"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paletă</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Menține titlul inițial"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titlu</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Ieși din terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Notă:</b> Aplicațiile pentru terminal au aceste culori "
-"disponibile pentru ele.</i></small>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Repornește comanda"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Notă:</b> Aceste opțiuni pot face ca anumite aplicații să nu "
-"funcționeze corect. Sunt doar pentru a vă permite să rezolvați diferite "
-"probleme generate de unele aplicații și sisteme de operare ce așteaptă un "
-"anumit comportament al terminalului.</i></small>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Menține terminalul deschis"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maxim</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nici unul</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consolă linux"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automat\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Secvență escape\n"
-"Ștergere TTY"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Fundal"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Imaginea de fundal _derulează"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarizat"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Bloc\n"
-"I-Beam\n"
-"Subliniere"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automat"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Culoare _solidă:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "_Scheme integrate:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Sche_me integrate:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secvență ieșire"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Alegeți un font pentru terminal"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Ștergere TTY"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Alegeți culoarea de fundal a terminalului"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor profiluri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Alegeți culoarea de text a terminalului"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nume _profil:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "P_aleta culori:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID profil:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Culori"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Dimen_siunea inițială a terminalului:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilitate"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "coloane"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "rânduri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Formă _cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Co_mandă personalizată:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Mărime implicită:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Sunet terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Părăsește terminal\n"
-"Repornește comanda\n"
-"Ține terminalul deschis"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Aspectul textului"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Permite text _aldin"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Fișier imagine:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Reîncadrează la redimensionare"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Titlu inițial:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "Font _personalizat:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"În partea stângă\n"
-"În partea dreaptă\n"
-"Dezactivată"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Alegeți un font pentru terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor profiluri"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Res_tabilește"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Înlocuiește titlul inițial\n"
-"Adaugă după titlul inițial\n"
-"Adaugă înaintea titlului inițial\n"
-"Păstrează titlul inițial"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Execută comanda ca un shell de autentificare"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Execută o comandă personalizată în locul shell-ului meu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Umbrește fundalul transparent sau imaginea:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Co_mandă personalizată:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "_Derulează după apăsarea unei taste"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Când comanda s_e termină:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Derulează după _ieșire"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Command"
+msgstr "Comandă"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Derulează î_napoi:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Text și culori de fundal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Derulare"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Folosește c_ulori din tema sistemului"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Alegere imagine de fundal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Sche_me integrate:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Caractere selectează-după-cuv_ânt:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Arată implicit bara de _meniu în terminale noi "
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "Background"
+msgstr "Fundal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Consolă Linux\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Personalizat"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Culoare _implicită:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Sunet terminal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de text a terminalului"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titlu și comandă"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de fundal a terminalului"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Folosește o dimensiune implicită personali_zată pentru terminal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de text aldin a terminalului"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Când comanda s_e termină:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de text subliniat a terminalului"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Când comenzile de terminal definesc titluri pr_oprii:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Culoare cu_rsor:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Permite text _aldin"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de prim-plan a cursorului a terminalului"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Culoare fundal:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Alegeți culoarea de fundal a cursorului terminalului"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Imagine fundal"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Culoare s_ubliniere:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tasta _backspace generează:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Culoare text a_ldin:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tasta _Delete generează:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Culoare _evidențiere:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletă"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nume _profil:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Scheme integrate:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Resetează opțiunile de compatibilitate la cele implicite"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr ""
+"<b>Notă:</b> Aplicațiile pentru terminal au aceste culori disponibile pentru "
+"ele."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Execută comanda ca un shell de logare"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_aletă de culori:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "A_semeni culorii textului:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "Colors"
+msgstr "Culori"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "Bara de derulare e_ste:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Derulează după apăsarea unei taste"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Culoare _solidă"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Derulează după _rezultat"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Culoare _text:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Limitează derularea înapoi la:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Fundal _transparent"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "lines"
+msgstr "linii"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "C_uloare subliniere:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Arată bara de _derulare"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Neliminat"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Derulare"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-"Act_ualizează înregistrările de autentificare când comanda este lansată"
+"<b>Notă:</b> Aceste opțiuni pot face ca anumite aplicații să nu funcționeze "
+"corect. Sunt doar pentru a vă permite să rezolvați diferite probleme "
+"generate de unele aplicații și sisteme de operare ce așteaptă un anumit "
+"comportament al terminalului."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Folosește c_ulori din tema sistemului"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tasta _Delete generează:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tasta _backspace generează:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Folosește font_ul de lățime fixă al sistemului"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Codar_e:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "coloane"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Caractere cu lățime i_mprecisă:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "linii"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Restabilește opțiunile de compatibilitate la cele implicite"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "rânduri"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitate"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Căutare"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Caută după apariția precedentă"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Caută după apariția următoare"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Comută opțiunile de căutare"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Reia de la început"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:158
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Terminal nou în tab nou"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "New Tab"
-msgstr "Tab nou"
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Terminal nou în fereastră nouă"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "New Window"
-msgstr "Fereastră nouă"
+#: ../src/terminal-accels.c:160
+msgid "New Profile"
+msgstr "Profil nou"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Salvează conținutul"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Închide tabul"
+#: ../src/terminal-accels.c:164
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Închide terminal"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-msgid "Close Window"
-msgstr "Închide fereastra"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Închide toate terminalele"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Copiază ca HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
-msgid "Hide and Show menubar"
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+msgid "Select All"
+msgstr "Selectează tot"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Preferințe profil"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Find Next"
+msgstr "Caută următorul"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Caută precedentul"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:181
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Curăță evidențierile de căutare"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Ascunde și arată bara de meniu"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "Pe tot ecranul"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
msgid "Normal Size"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3834
-msgid "Set Title"
-msgstr "Definire titlu"
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Doar citire"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Reset"
-msgstr "Resetează"
+msgstr "Restabilește"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Resetează și curăță"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:192
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Du-te la tabul anterior"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:194
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Du-te la tabul următor"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:196
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Mută tabul la stânga"
+msgstr "Restabilește și curăță"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Mută tabul la dreapta"
+#: ../src/terminal-accels.c:199
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Comută la tabul anterior"
#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Detașează tabul"
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Comută la tabul următor"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Du-te la tabul 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Du-te la tabul 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Du-te la tabul 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Du-te la tabul 4"
+#: ../src/terminal-accels.c:201
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Mută terminalul la stânga"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Du-te la tabul 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Du-te la tabul 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Du-te la tabul 7"
+#: ../src/terminal-accels.c:202
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Mută terminalul la dreapta"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Du-te la tabul 8"
+#: ../src/terminal-accels.c:203
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Detașează terminalul"
#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Du-te la tabul 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Du-te la tabul 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Du-te la tabul 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:235
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Du-te la tabul 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "Contents"
msgstr "Conținut"
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:233
msgid "File"
msgstr "Fișier"
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:336
#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "Combinația de taste „%s” este deja asociată acțiunii „%s”"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Comută la tabul %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "_Action"
msgstr "_Acțiune"
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:563
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tastă acces rapid"
-#: ../src/terminal-app.c:487
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Apasă butonul pentru a alege profilul"
-
-#: ../src/terminal-app.c:572
-msgid "Profile list"
-msgstr "Listă profiluri"
-
-#: ../src/terminal-app.c:633
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:649
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Șterge profil"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1094
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Există deja un profil numit „%s”. Doriți să creați un alt profil cu același "
-"nume?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1196
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Alegeți profilul de bază"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1812
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Nu există profilul „%s”, se folosește profilul implicit\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1836
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Formatul geometriei „%s” nu este valid\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:2014
+#: ../src/terminal-app.c:753
msgid "User Defined"
msgstr "Definită de utilizator"
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "Analiza argumentului a eșuat: %s\n"
+msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Vestică"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Central europeană"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Sud europeană"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltică"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilică"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabică"
+msgstr "Arabă"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraică vizuală"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Nordică"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Celtică"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
@@ -1892,263 +1642,319 @@ msgstr "Română"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Armeană"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chineză tradițională"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Chirilică/Rusă"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chineză simplificată"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hindusă"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Persană"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Thailandeză"
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descriere"
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "Terminal _nou"
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Codar_e"
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferințe"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ieșire"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Deschide în _terminal la distanță"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Deschide în _terminal local"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Deschide în t_erminal"
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Codarea curentă"
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Deschide t_erminal"
-#: ../src/terminal-options.c:175
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Deschide un terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Deschide în _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Deschide dosarul selectat curent în administratorul de fișiere de terminal "
+"Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Deschide dosarul deschis curent în administratorul de fișiere de terminal "
+"Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Deschide _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Deschide administratorul de fișiere de terminal Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-options.c:223
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
+#| "gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Opțiunea „%s” este învechită și poate fi elimitată într-o versiune viitoare "
+"a lui gnome-terminal."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să "
+"execute după el."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
-"Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune de gnome-terminal; "
-"ați putea în schimb să creați un profil cu configurarea dorită și apoi să "
-"folosiți noua opțiune „--profile”\n"
+"Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4065
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Se folosește versiunea VTE %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
+#, c-format
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră"
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Opțiunea „%s” este dată de două ori pentru aceeași fereastră\n"
-
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare"
+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n"
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Factorul de zoom „%g” este prea mic, se folosește %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Factorul de zoom „%g” este prea mare, se folosește %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line"
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de "
"comandă"
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nu este un fișier de configurare valid."
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr "Versiune incompatibile fișier de configurare."
+msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului."
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
-"Nu înregistra către numele serverului de activare, nu refolosi un terminal "
-"activ"
+"Nu înregistra cu numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ"
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "încarcă un fișier de configurare terminal"
+msgstr "Încarcă un fișier de configurare terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Salvează configurarea terminalului într-un fișier"
+#: ../src/terminal-options.c:1091
+msgid "FILE"
+msgstr "FIȘIER"
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Arată fereastra cu prefințe"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Deschide o nouă fereastră conținând un tab cu profilul implicit"
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Deschide un nou tab în ultima fereastră deschisă folosind profilul implicit"
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activează bara de meniu"
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Dezactivează bara de meniu"
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
+#: ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizează fereasta"
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Pe tot ecranul"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Definește dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 "
-"(RÂNDURIxCOLOANE+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Definește titlu terminal"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROL"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definește ultimul tab specificat ca activ în fereastra sa"
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Execută argumentul acestei opțiuni în terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Folosește profilul specificat în locul celui implicit"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NUME-PROFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Definește titlul terminalului"
+#: ../src/terminal-options.c:1220
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Definește titlul inițial al terminalului"
-#: ../src/terminal-options.c:1087
+#: ../src/terminal-options.c:1221
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Definește dosarul de lucru al terminalului"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "NUMEDOSAR"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Definește factorul de scalare al terminalului (1.0 = mărime normală)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "SCALARE"
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDĂ"
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal GNOME"
+msgstr "Emulator de terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Afișare opțiuni Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2156,66 +1962,95 @@ msgstr ""
"Opțiuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai "
"mult de o opțiune:"
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Afișează opțiuni terminal"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
-"Opțiuni fereastră; dacă este folosită înainte de primul „--windows” sau „--"
-"tab”, definește valoare implictită pentru toate ferestrele:"
+"Opțiuni fereastră; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
+"sau „--tab”, definește valoarea implictită pentru toate ferestrele:"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Show per-window options"
msgstr "Afișează opțiuni per-fereastră"
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-"Opțiuni terminal; dacă este folosită înainte de primul „--windows” sau „--"
-"tab”, definește valoare implictită pentru toate terminalele:"
+"Opțiuni terminal; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” "
+"sau „--tab”, definește valoare implictită pentru toate terminalele:"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Afișează opțiuni per-terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Fără nume"
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Apasă butonul pentru a alege profilul"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
+msgid "Profile list"
+msgstr "Listă profiluri"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ș_terge"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Șterge profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
+msgid "Show"
+msgstr "Afișează"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Codar_e"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferințe _profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relansează"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
#, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "Procesul copil a fost terminat de către semnalul %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "Procesul copil a fost terminat."
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Procesul copil a fost abandonat."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tabul"
@@ -2223,451 +2058,1263 @@ msgstr "Închide tabul"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Comută la acest tab"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului"
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:205
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboratori:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:227
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:242
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
+"Adi Roiban\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016"
+
+#: ../src/terminal-util.c:315
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nu s-a putut deschide adresa „%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:384
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME Terminal este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
-"conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
-"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie (la "
+"Terminal GNOME este un program liber: îl puteți redistribui și/sau modifica "
+"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este "
+"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:388
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"GNOME Terminal este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"Terminal GNOME este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:392
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu "
-"acest program; dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+"Terminal GNOME. Dacă nu consultați <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/terminal-util.c:1139
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Nu s-a putut salva conținutul"
+
+#: ../src/terminal-window.c:546
+msgid "Save as…"
+msgstr "Salvează ca…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:550
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvează"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:1286
#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:1292
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Deschide _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
-#: ../src/terminal-window.c:1970
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Deschide ta_b"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Search"
msgstr "_Căutare"
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_buri"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Deschide ta_b"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "_Profil nou..."
+#: ../src/terminal-window.c:2522
+msgid "New _Profile"
+msgstr "_Profil nou"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salvează conținutul"
-#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Î_nchide tabul"
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Închide termina_l"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
-msgid "_Close Window"
-msgstr "În_chide fereastră"
+#: ../src/terminal-window.c:2531
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "În_chide toate terminalele"
-#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Lipește nume _fișiere"
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+#| msgid "Copy"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiază"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "P_rofiluri..."
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Copiază ca _HTML"
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Scurtături tastatură..."
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+#| msgid "Paste"
+msgid "_Paste"
+msgstr "Li_pește"
-#: ../src/terminal-window.c:1858
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Preferințe pr_ofil"
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Lipește nume _fișiere"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2551
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Pre_ferințe"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1874
-msgid "_Find..."
-msgstr "Cau_tă..."
+#: ../src/terminal-window.c:2570
+msgid "_Find…"
+msgstr "C_aută…"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută _următorul"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Caută _precedentul"
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Curăță evidențierile"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Mergi la _linia..."
+#: ../src/terminal-window.c:2583
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Navighează la _linia…"
-#: ../src/terminal-window.c:1890
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Căutare _incrementală..."
+#: ../src/terminal-window.c:2586
+#| msgid "_Incremental Search..."
+msgid "_Incremental Search…"
+msgstr "Căutare _incrementală…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1896
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "Change _Profile"
msgstr "Schimbă _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
-msgid "_Set Title…"
-msgstr "_Definire titlu..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definește codarea _caracterelor"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetează"
+msgstr "_Restabilește"
-#: ../src/terminal-window.c:1904
+#: ../src/terminal-window.c:2597
msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Resetează și _șterge"
+msgstr "Restabilește și _curăță"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Adaugă sau șterge..."
+msgstr "_Adaugă sau elimină…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1914
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tab _anterior"
+#: ../src/terminal-window.c:2607
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "Terminalul _precedent"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab _următor"
+#: ../src/terminal-window.c:2610
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "Terminalul _următor"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mută tabul _la stânga"
+#: ../src/terminal-window.c:2613
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Mută terminalul _la stânga"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mută tabul la d_reapta"
+#: ../src/terminal-window.c:2616
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Mută terminalul la d_reapta"
-#: ../src/terminal-window.c:1926
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "_Detașează tabul"
+#: ../src/terminal-window.c:2619
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Detașează terminalul"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
+#: ../src/terminal-window.c:2630
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspector"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:2635
+#| msgid "_Open Link"
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "_Deschide legătură"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2638
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "_Copiază adresa legăturii"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2641
msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Trimite e-mail către..."
+msgstr "_Trimite e-mail către…"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:2644
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiază adresa email"
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:2647
msgid "C_all To…"
-msgstr "_Apel la..."
+msgstr "_Apelează la…"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:2650
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiază adresa de apel"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:2653
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide legătură"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:2656
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa legăturii"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:2662
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiluri"
-#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3298
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Î_nchide fereastra"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:2678
msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Părăs_ește pe tot ecranul"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1982
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Metode de _intrare"
+msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1988
+#: ../src/terminal-window.c:2686
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"
-#: ../src/terminal-window.c:1992
+#: ../src/terminal-window.c:2690
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../src/terminal-window.c:3285
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2695
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Doar citire"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this window?"
-msgstr "Închide acestă fereastră?"
+msgstr "Închideți acestă fereastră?"
-#: ../src/terminal-window.c:3285
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Închide acest terminal?"
+msgstr "Închideți acest terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3289
+#: ../src/terminal-window.c:3944
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"Momentan rulează unele procese în unul din terminalele din această "
+"Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această "
"fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate."
-#: ../src/terminal-window.c:3293
+#: ../src/terminal-window.c:3948
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge."
-#: ../src/terminal-window.c:3298
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Închide termina_l"
+#: ../src/terminal-window.c:3953
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Î_nchide fereastra"
-#: ../src/terminal-window.c:3371
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Nu s-a putut salva conținutul"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
-#: ../src/terminal-window.c:3395
-msgid "Save as..."
-msgstr "Salvează ca..."
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"
-#: ../src/terminal-window.c:3857
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titlu:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifică ID administrare sesiune"
-#: ../src/terminal-window.c:4048
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboratori:"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune"
-#: ../src/terminal-window.c:4067
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME"
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "Codări _disponibile:"
-#: ../src/terminal-window.c:4074
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
-"Adi Roiban"
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "Adaugă sau șterge codări terminal"
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automat"
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Caută în sens _invers"
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "Cau_tă: "
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valoare între 0.0 și 1.0 indicând cât de mult să fie întunecat imaginea "
+#~ "de fundal. 0.0 înseamnă fără întunecare, 1.0 înseamnă întunecare "
+#~ "completă. În implementarea curentă, sunt posibile doar două nivele de "
+#~ "întunecare, ca atare această opțiune de configurare se comportă boolean, "
+#~ "unde 0.0 dezactivează efectul de întunecare."
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Secvență ieșire"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "Ștergere TTY"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Bloc"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Puls-I"
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent."
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Linie de subliniere"
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga."
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Ieși din terminal"
+#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta."
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Repornește comanda"
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nume de font Pango. De exemplu „Sans 12” sau „Monospace Bold 14”."
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Menține terminalul deschis"
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Imagine de fundal"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Pe partea stângă"
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Tip de fundal"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Pe partea dreaptă"
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Caractere care sunt considerate „parte a unui cuvânt”"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dezactivată"
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Efectul tastei Backspace"
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Efectul tastei Delete"
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Adaugă la sfârșit titlul inițial"
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "Fișierul imaginii de fundal."
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Adaugă la început titlul inițial"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Menține titlul inițial"
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "Cât de mult să fie întunecată imaginea"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pictograma ce va fi folosită pentru taburile/ferestrele conținând acest "
+#~ "profil."
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Consolă linux"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă aplicația din terminal setează titlul (mulți au terminalul setat să "
+#~ "facă asta), acest lucru poate șterge titlul configurat, il poate precede, "
+#~ "poate fi după, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt „replace”, "
+#~ "„before”, „after” și „ignore”."
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicațiile trimit "
+#~ "secvențe escape pentru bipuri."
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este activată, noile ferestre create vor avea dimensiune "
+#~ "personalizată, specificată de către „default_size_columns” și "
+#~ "„default_size_rows”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este true, atunci derulează imaginea de fundal odată cu textul, iar "
+#~ "dacă este false, păstrează textul într-o poziție fixă și derulează doar "
+#~ "textul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este true, atunci înregistrările de autentificare la sistem utmp și "
+#~ "wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru "
+#~ "desktop, dacă este monospațiat (sau fontul similar care poate fi găsit, "
+#~ "în caz contrar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este true, schema de culoare a temei folosită pentru căsuțele de "
+#~ "introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor "
+#~ "furnizate de utilizator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinația de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. "
+#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de "
+#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va "
+#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca șir de caractere "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți "
+#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
+#~ "pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a închide o fereastră. Exprimat ca șir de "
+#~ "caractere în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporară. "
+#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de "
+#~ "resurse GTK+. Dacă definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va "
+#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca șir de caractere "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți "
+#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație "
+#~ "pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai "
+#~ "mare. Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de "
+#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va "
+#~ "fi alocată nici o combinațiepentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normală. Exprimat "
+#~ "ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici un "
+#~ "combinațiepentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a lipi selecția din memoria temporară. "
+#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse "
+#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
+#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a reseta și șterge terminalul. Exprimat ca "
+#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă "
+#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în "
+#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+ Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier. "
+#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse "
+#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
+#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a comuta la următorul tab. Exprimat ca string "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string "
+#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați "
+#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o "
+#~ "combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. "
+#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse "
+#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi "
+#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 12"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 9"
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Lista profilelor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conține stringuri "
+#~ "referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. "
+#~ "Trebuie să fie în profile_list."
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "Profilul folosit pentru noile terminale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setează codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt „ascii-"
+#~ "del” pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau "
+#~ "caracterul ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată "
+#~ "în mod normal de backspace sau delete. „ascii-del” este considerată, în "
+#~ "general, opțiunea normală pentru tasta Backspace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setează codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt „ascii-del” "
+#~ "pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau caracterul "
+#~ "ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată în mod "
+#~ "normal de backspace sau delete. „ascii-sequence” este considerată, în "
+#~ "general, opțiunea corectă pentru tasta Delete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Terminalele au o paletă de 16 culori care pot fi folosite de aplicațiile "
+#~ "pornite în terminal. Aceasta este acea paletă, în forma unei liste "
+#~ "separate de virgulă de nume de culori. Numele culorilor ar trebui să fie "
+#~ "în format hexa, ca de exemplu „#FF00FF”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valorile posibile sunt „block” pentru a folosi un cursor bloc, „ibeam” "
+#~ "pentru a folosi o linie verticală și „underline” pentru a folosi un "
+#~ "cursor ca linie de subliniere."
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Titlu pentru terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titlul de afișat pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate "
+#~ "fi înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicație în terminal, "
+#~ "depinzând de opțiunea de configurare „title_mode”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi „solid” pentru culoare solidă, "
+#~ "„image” pentru o imagine, sau „transparent” pentru transparență reală, "
+#~ "dacă extensia composite este activă sau pseudo-transparență în caz "
+#~ "contrar."
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Comportamentul titlului dinamic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "La selectarea textului după cuvinte, secvențe de aceste caractere sunt "
+#~ "considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvențe „A-Z”. Liniuța (care "
+#~ "nu exprimă o secvență) trebuie să fie primul caracter dat. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unde să fie afișată bara de derulare. Sunt posibile valorile „left”, "
+#~ "„right” și „hidden”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care "
+#~ "are mai mult de un tab deschis."
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "Dacă să deruleze imaginea de fundal"
+
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să reactualizeze înregistrările de autentificare la lansarea "
+#~ "comenzii terminal"
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Combinații taste"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagini"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_reează"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "_Nume profil:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_Bazat pe:"
+
+#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#~ msgstr "<b>Prim plan, fundal, solid și subliniat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Titlu</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maxim</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nici unul</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Escape sequence\n"
+#~ "TTY Erase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automat\n"
+#~ "Control-H\n"
+#~ "ASCII DEL\n"
+#~ "Secvență escape\n"
+#~ "Ștergere TTY"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "Imaginea de fundal _derulează"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Block\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloc\n"
+#~ "I-Beam\n"
+#~ "Subliniere"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Mărime implicită:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "Părăsește terminal\n"
+#~ "Repornește comanda\n"
+#~ "Ține terminalul deschis"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "_Fișier imagine:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "În partea stângă\n"
+#~ "În partea dreaptă\n"
+#~ "Dezactivată"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace initial title\n"
+#~ "Append initial title\n"
+#~ "Prepend initial title\n"
+#~ "Keep initial title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Înlocuiește titlul inițial\n"
+#~ "Adaugă după titlul inițial\n"
+#~ "Adaugă înaintea titlului inițial\n"
+#~ "Păstrează titlul inițial"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "_Umbrește fundalul transparent sau imaginea:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Alegere imagine de fundal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Linux console\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tango\n"
+#~ "Consolă Linux\n"
+#~ "XTerm\n"
+#~ "Rxvt\n"
+#~ "Personalizat"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Titlu și comandă"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Folosește o dimensiune implicită personali_zată pentru terminal"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "Când comenzile de terminal definesc titluri pr_oprii:"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "_Imagine fundal"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Font:"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "A_semeni culorii textului:"
+
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "Culoare _solidă"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "Fundal _transparent"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Neliminat"
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "Act_ualizează înregistrările de autentificare când comanda este lansată"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "Folosește font_ul de lățime fixă al sistemului"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Tab nou"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Închide tabul"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Închide fereastra"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Definire titlu"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Du-te la tabul 12"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "Combinația de taste „%s” este deja asociată acțiunii „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Există deja un profil numit „%s”. Doriți să creați un alt profil cu "
+#~ "același nume?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "Alegeți profilul de bază"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "Nu există profilul „%s”, se folosește profilul implicit\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Formatul geometriei „%s” nu este valid\n"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Descriere"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Codarea curentă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune de gnome-"
+#~ "terminal; ați putea în schimb să creați un profil cu configurarea dorită "
+#~ "și apoi să folosiți noua opțiune „--profile”\n"
+
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "Salvează configurarea terminalului într-un fișier"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "_Profil nou..."
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "Î_nchide tabul"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "În_chide fereastră"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "P_rofiluri..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "_Scurtături tastatură..."
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "Preferințe pr_ofil"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "Cau_tă..."
+
+#~ msgid "_Set Title…"
+#~ msgstr "_Definire titlu..."
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Tab _următor"
+
+#~ msgid "_Detach tab"
+#~ msgstr "_Detașează tabul"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "Metode de _intrare"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titlu:"
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "Pe partea stângă"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "Pe partea dreaptă"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Dezactivată"
#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
#~ msgstr "Evidențiază provocările S/Key"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]