[nautilus] Updated Serbian translation



commit 39b4869963378de87c0fd7866d8101ee67a7247a
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Tue Aug 15 06:00:06 2017 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1371 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/sr latin po | 1440 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 1485 insertions(+), 1326 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index eb40fdd..12e68a0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,26 +2,25 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 # Данило Шеган <danilo gnome org>, 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
-# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>, 2015—2016.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
+# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>, 2015—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-05 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 17:20+0200\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil";
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-09 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-15 05:58+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -66,8 +65,8 @@ msgstr ""
 "иконица, списак иконица и преглед у стаблу. Његове функције могу бити "
 "проширене прикључцима и скриптама."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3128
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеке"
 
@@ -178,27 +177,11 @@ msgstr ""
 "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће тражити одобрење при брисању "
 "датотека или пражњењу Смећа."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Да ли да распакујем запаковане датотеке уместо да их отворим у другом "
-"програму"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће аутоматски распаковати датотеке "
-"уместо да их отвара у другом програму"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -211,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је "
 "постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -223,11 +206,11 @@ msgstr ""
 "Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног "
 "клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -239,11 +222,11 @@ msgstr ""
 "покретање истих као програма, „ask“ (питај) за постављање питања помоћу "
 "прозорчета, и „display“ (прикази) за приказивање као текстуалних датотека."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -252,12 +235,12 @@ msgstr ""
 "покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм "
 "који може да је отвори."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr "Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -265,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће из "
 "„Control + Delete“ у „Delete“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -277,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ "
 "унутар Наутилуса."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -290,11 +273,11 @@ msgstr ""
 "Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће "
 "су вредности од 6 до 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -304,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "подешава који ће тастер покренути наредбу „Назад“ унутар прозора прегледача. "
 "Могуће вредности су у опсегу између 6 и 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Када приказати сличице датотека"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -323,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује "
 "на било коју врсту датотеке."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Највећа величина за сличице"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -337,11 +320,11 @@ msgstr ""
 "сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица од великих слика, што "
 "може одузети много времена или меморије."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Подразумевани поредак"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -349,11 +332,11 @@ msgstr ""
 "Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности "
 "су: „name“, „size“, „type“ и „mtime“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -365,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према "
 "величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -378,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки "
 "други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ и „icon-view“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -390,21 +373,21 @@ msgstr ""
 "Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-"
 "hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Алат за групно преименовање"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -419,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "наредби. Ако извршно име није подешено на пуну путању, биће потражено у "
 "путањи претраге."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -427,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, "
 "када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -436,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског "
 "периода."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Омогући нове пробне прегледе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -448,6 +431,24 @@ msgstr ""
 "Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ виџете, "
 "да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у будућности."
 
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Да ли ће претраживање целог текста бити укључено по основи приликом отварања "
+"новог прозора/језичка"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Наутилус ће такође упоредити садржај датотеке поред назива. "
+"Ово пребацује подразумевано активно стање, које се и даље може преклопити у "
+"испису претраге"
+
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке"
@@ -763,15 +764,14 @@ msgstr "Прикажи _више података"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:319
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1505 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
@@ -800,8 +800,9 @@ msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне по
 # #-#-#-#-#  nautilus.master.sr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
 #: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Личнo"
 
@@ -825,7 +826,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1355
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако."
 
@@ -938,21 +939,43 @@ msgstr ""
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Покрени"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "„%s“ неће бити јединствени назив."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "„%s“ се не слаже са већ постојећом датотеком."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "A file must have a name."
+msgstr "Датотека мора имати назив."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Датотека се не може звати „.“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Датотека се не може звати „..“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -961,7 +984,7 @@ msgstr[1] "Преименујем „%d“ фасцикле"
 msgstr[2] "Преименујем „%d“ фасцикла"
 msgstr[3] "Преименујем фасциклу"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -972,7 +995,7 @@ msgstr[3] "Преименујем датотеку"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1066,7 +1089,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Друга места"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Правоугаоник избора"
 
@@ -1083,7 +1106,7 @@ msgstr "Врати на под_разумевано"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
@@ -1363,93 +1386,93 @@ msgstr "Ставка се не може преименовати."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ова датотека не може бити прикачена"
 
-#: src/nautilus-file.c:1382
+#: src/nautilus-file.c:1384
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Ова датотека не може бити откачена"
 
-#: src/nautilus-file.c:1425
+#: src/nautilus-file.c:1427
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ова датотека не може бити избачена"
 
-#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ова датотека не може бити покренута"
 
-#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Ова датотека не може бити заустављена"
 
-#: src/nautilus-file.c:2074
+#: src/nautilus-file.c:2076
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека"
 
-#: src/nautilus-file.c:2118
+#: src/nautilus-file.c:2120
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване"
 
-#: src/nautilus-file.c:2153
+#: src/nautilus-file.c:2155
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Највероватније је неисправан садржај датотеке радне површи"
 
-#: src/nautilus-file.c:2205
+#: src/nautilus-file.c:2207
 msgid "File not found"
 msgstr "Датотека није пронађена"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5685
+#: src/nautilus-file.c:5681
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5686
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5695
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5704
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Јуче, у %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5711
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Јуче, у %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5721
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5734
+#: src/nautilus-file.c:5730
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a у %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5737
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a у %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5748
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1457,7 +1480,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5762
+#: src/nautilus-file.c:5758
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b у %H:%M"
@@ -1465,14 +1488,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5766
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b у %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5777
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1480,7 +1503,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5791
+#: src/nautilus-file.c:5787
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
@@ -1488,44 +1511,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5795
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5811
+#: src/nautilus-file.c:5807
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6246
+#: src/nautilus-file.c:6255
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
 
-#: src/nautilus-file.c:6569
+#: src/nautilus-file.c:6578
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
 
-#: src/nautilus-file.c:6588
+#: src/nautilus-file.c:6597
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји"
 
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6882
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
 
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6901
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Наведена група „%s“ не постоји"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7043
 msgid "Me"
 msgstr "Ја"
 
-#: src/nautilus-file.c:7066
+#: src/nautilus-file.c:7075
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1534,7 +1557,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке"
 msgstr[2] "%'u ставки"
 msgstr[3] "једна ставка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7076
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1543,7 +1566,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле"
 msgstr[2] "%'u фасцикли"
 msgstr[3] "једна фасцикла"
 
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7077
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1553,87 +1576,87 @@ msgstr[2] "%'u датотека"
 msgstr[3] "једна датотека"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
 msgid "? items"
 msgstr "? ставки"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7552
 msgid "? bytes"
 msgstr "? бајтова"
 
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "непознато"
 
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
 msgid "Program"
 msgstr "Програм"
 
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7630
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Font"
 msgstr "Фонт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Слика"
 
-#: src/nautilus-file.c:7624
+#: src/nautilus-file.c:7633
 msgid "Archive"
 msgstr "Архива"
 
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Markup"
 msgstr "Маркап текст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7639
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7640
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентација"
 
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Табела"
 
-#: src/nautilus-file.c:7688
+#: src/nautilus-file.c:7697
 msgid "Binary"
 msgstr "Бинарни објекат"
 
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7702
 msgid "Folder"
 msgstr "Фасцикла"
 
-#: src/nautilus-file.c:7732
+#: src/nautilus-file.c:7741
 msgid "Link"
 msgstr "Веза"
 
@@ -1644,7 +1667,7 @@ msgstr "Веза"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
@@ -1652,52 +1675,37 @@ msgstr "Веза ка %s"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.master.sr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # Не показује на право место
-#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Веза (поломљена)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "И_забери нови назив одредишта"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Поново постави"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "Пре_скочи"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
 msgid "Re_name"
 msgstr "Преиме_нуј"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:331
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Датотека се не може звати „.“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Датотека се не може звати „..“."
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји."
@@ -1938,8 +1946,8 @@ msgstr "Обрисати све ставке из смећа?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
-#: src/nautilus-window.c:1342
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1478
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Избаци сме_ће"
 
@@ -1992,9 +2000,9 @@ msgstr[3] "Бришем датотеку"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
 #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
-#: src/nautilus-file-operations.c:8747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d од %'d"
@@ -2022,7 +2030,7 @@ msgstr[1] "(%d датотеке/сек)"
 msgstr[2] "(%d датотека/сек)"
 msgstr[3] "(%d датотека/сек)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Грешка приликом брисања."
 
@@ -2085,29 +2093,29 @@ msgstr ""
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Премештам датотеке у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2492
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Бришем датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Не могу да избацим %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Не могу да откачим %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2763
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2115,19 +2123,19 @@ msgstr ""
 "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све "
 "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2771
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Не празни смеће."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6657
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.master.sr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :(
-#: src/nautilus-file-operations.c:2999
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2136,7 +2144,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%
 msgstr[2] "Припремам се за копирање %'d датотека (%s)"
 msgstr[3] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2145,7 +2153,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
 msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека (%s)"
 msgstr[3] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2154,7 +2162,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%s)
 msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%s)"
 msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3035
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2163,7 +2171,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d 
 msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека"
 msgstr[3] "Припремам датотеку за слање у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3043
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2172,25 +2180,25 @@ msgstr[1] "Припремам се за паковање %'d датотеке"
 msgstr[2] "Припремам се за паковање %'d датотека"
 msgstr[3] "Припремам се за паковање датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
-#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Грешка приликом копирања."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Грешка приликом померања."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Грешка при паковању датотека."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2199,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 "Не можете приступити датотекама у фасцикли „%s“ јер немате овлашћења да их "
 "видите."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2207,49 +2215,49 @@ msgstr ""
 "Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле "
 "„%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Не може се радити у фасцикли „%s“ јер немате овлашћење да је читате."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Не можете приступити датотеци „%s“ јер немате овлашћења да је читате."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Грешка приликом копирања у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3475
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3479
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3533
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Одредиште није фасцикла."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3580
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2257,46 +2265,46 @@ msgstr ""
 "Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните "
 "непотребне датотеке."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3584
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Потребно је %s слободног простора за копирање података у одредиште."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Одредиште је само за читање."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Премештам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Преместио сам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Копирам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Копирао сам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Удвостручујем „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Удвостручио сам „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2305,7 +2313,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Премештам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2314,7 +2322,7 @@ msgstr[1] "Копирам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Копирам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Копирам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2323,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "Преместио сам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Преместио сам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2332,7 +2340,7 @@ msgstr[1] "Копирао сам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Копирао сам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2341,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2357,9 +2365,9 @@ msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%s“"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
-#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s од %s"
@@ -2382,8 +2390,8 @@ msgstr "%s од %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2397,7 +2405,7 @@ msgstr[3] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2406,7 +2414,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s (%s по секунди)"
 msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
 msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2415,12 +2423,12 @@ msgstr ""
 "Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења да је "
 "направите у одредишту."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2429,11 +2437,11 @@ msgstr ""
 "Датотеке у фасцикли „%s“ не могу бити копиране зато што немате овлашћења за "
 "њихов приказ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Пре_скочи датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2441,79 +2449,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења за њено читање."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
-#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Грешка при премештању „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4843
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
-#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Грешка при копирању „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %s."
 msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу фасциклу „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4938
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %s."
 msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%s“."
 
 # Шаљиво, бат ит вил ду :)
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Не можете преместити фасциклу у исту фасциклу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Не можете да копирате фасциклу у исту фасциклу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5251
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5252
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Не можете копирати датотеку у исту датотеку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5253
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5554
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5640
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Дошло је до грешке при копирању датотеке у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копирам датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5971
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Припремам се за премештање у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5975
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2522,21 +2530,21 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек
 msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека"
 msgstr[3] "Припремам датотеку за премештање"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6556
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Премештам датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Правим везе у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6601
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2545,86 +2553,91 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке"
 msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека"
 msgstr[3] "Правим везу ка датотеци"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6769
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6777
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7132
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Постављам овлашћења"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7419
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неименована фасцикла"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7435
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Неименован документ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Грешка при стварању фасцикле „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Грешка при стварању датотеке „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7711
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8000
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Празним смеће"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Проверавам одредиште"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8251
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Распакујем „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Грешка при распаковању „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Дошло је до грешке приликом распаковања „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8405
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Нема довољно слободног места за распакивање „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Распаковао сам „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2633,20 +2646,20 @@ msgstr[1] "Распаковао сам %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Распаковао сам %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Припремам се за распаковање"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Распакујем датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2655,12 +2668,12 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Грешка приликом паковања „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2669,16 +2682,16 @@ msgstr[1] "Грешка приликом паковања %'d датотеке 
 msgstr[2] "Грешка приликом паковања %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Дошло је до грешке при паковању датотека."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2687,25 +2700,24 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
 msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
 msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Пакујем датотеке"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:396
 msgid "Searching…"
 msgstr "Тражим…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:784
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
 msgid "Loading…"
 msgstr "Учитавам…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:941
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1104
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2714,7 +2726,7 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка."
 msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака."
 msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1109
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2723,30 +2735,29 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора."
 msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора."
 msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1669
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Означи ставке по услову"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
-#: src/nautilus-files-view.c:6485
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
 msgid "_Select"
 msgstr "_Изабери"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1682
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1688
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
 msgid "Examples: "
 msgstr "Примери: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2754,12 +2765,12 @@ msgstr ""
 "Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
 "нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ је изабрано"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3321
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2768,7 +2779,7 @@ msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле"
 msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли"
 msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3335
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2778,7 +2789,7 @@ msgstr[2] " (садржи %'d ставки)"
 msgstr[3] " (садржи једну ставку)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3350
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2787,7 +2798,7 @@ msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)"
 msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)"
 msgstr[3] " (садрже само једну ставку)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3369
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2797,7 +2808,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки"
 msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3378
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2810,7 +2821,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3393
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2822,46 +2833,46 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5966
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Изаберите одредиште премештања"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5970
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Изаберите одредиште копирања"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6481
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Изаберите одредиште за распаковање"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6724
+#: src/nautilus-files-view.c:6685
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6752
+#: src/nautilus-files-view.c:6713
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не могу да избацим „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6775
+#: src/nautilus-files-view.c:6736
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не могу да зауставим уређај"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6887
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не могу да покренем „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7784
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2870,69 +2881,69 @@ msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)"
 msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)"
 msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7844
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Отвори помоћу %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
 msgid "Run"
 msgstr "Покрени"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7861
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Распакуј овде"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7862
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Распакуј у…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7866
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
 msgid "Open"
 msgstr "Отвори"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7923
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Покрени"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Повежи се"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Откључај уређај"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7961
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Заустави уређај"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7967
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безбедно уклони уређај"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Прекини везу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Заустави уређај са више диска"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7985
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Закључај уређај"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9660
+#: src/nautilus-files-view.c:9631
 msgid "Content View"
 msgstr "Преглед садржаја"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9632
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Преглед текуће фасцикле"
 
@@ -2961,24 +2972,24 @@ msgstr "Превучено.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "Превучени подаци"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Опозовите последњу радњу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
 msgid "Redo"
 msgstr "Понови"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2987,7 +2998,7 @@ msgstr[1] "Премести %d ставке назад у „%s“"
 msgstr[2] "Премести %d ставки назад у „%s“"
 msgstr[3] "Премести %d ставку назад у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2996,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "Премести %d ставке у „%s“"
 msgstr[2] "Премести %d ставки у „%s“"
 msgstr[3] "Премести %d ставку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3005,7 +3016,7 @@ msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке"
 msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки"
 msgstr[3] "_Опозови премештање ставке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3014,33 +3025,33 @@ msgstr[1] "_Понови премештање %d ставке"
 msgstr[2] "_Понови премештање %d ставки"
 msgstr[3] "_Понови премештање ставке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Премести „%s“ назад у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Премести „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Опозови потез"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Понови потез"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Опозови враћање из смећа"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Понови враћање из смећа"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3049,8 +3060,8 @@ msgstr[1] "Премештам %d ставке назад у смеће"
 msgstr[2] "Премештам %d ставки назад у смеће"
 msgstr[3] "Премештам ставку назад у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3059,17 +3070,17 @@ msgstr[1] "Враћам %d ставке из смећа"
 msgstr[2] "Враћам %d ставки из смећа"
 msgstr[3] "Враћам ставку из смећа?"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Премештам „%s“ назад у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Враћам „%s“ ставку из смећа"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3078,7 +3089,7 @@ msgstr[1] "Бришем %d копиране ставке"
 msgstr[2] "Бришем %d копираних ставки"
 msgstr[3] "Бришем копирану ставку"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3087,7 +3098,7 @@ msgstr[1] "Копирај %d ставке у „%s“"
 msgstr[2] "Копирај %d ставки у „%s“"
 msgstr[3] "Копирај %d ставку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3096,7 +3107,7 @@ msgstr[1] "_Опозови копирање %d ставке"
 msgstr[2] "_Опозови копирање %d ставки"
 msgstr[3] "_Опозови копирање ставке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3105,29 +3116,29 @@ msgstr[1] "_Понови копирање %d ставке"
 msgstr[2] "_Понови копирање %d ставки"
 msgstr[3] "_Понови копирање ставке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Обриши „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Копирај „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Опозови копирање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Понови копирање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3136,7 +3147,7 @@ msgstr[1] "Бришем %d удвостручене ставке"
 msgstr[2] "Бришем %d удвостручених ставки"
 msgstr[3] "Бришем удвостручену ставку"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3145,7 +3156,7 @@ msgstr[1] "Удвостручи %d ставке у „%s“"
 msgstr[2] "Удвостручи %d ставки у „%s“"
 msgstr[3] "Удвостручи %d ставку у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3154,7 +3165,7 @@ msgstr[1] "_Опозови удвостручавање %'d ставке"
 msgstr[2] "_Опозови удвостручавање %'d ставки"
 msgstr[3] "_Опозови удвостручавање ставке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3163,20 +3174,20 @@ msgstr[1] "_Понови удвостручавање %'d ставке"
 msgstr[2] "_Понови удвостручавање %'d ставки"
 msgstr[3] "_Понови удвостручавање ставке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Удвостручи „%s“ у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Опозови удвостручавање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Понови удвостручавање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3185,7 +3196,7 @@ msgstr[1] "Бришем везе до %d ставке"
 msgstr[2] "Бришем везе до %d ставки"
 msgstr[3] "Бришем везе до ставке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3194,79 +3205,79 @@ msgstr[1] "Правим везе до %'d ставке"
 msgstr[2] "Правим везе до %'d ставки"
 msgstr[3] "Правим везу до ставке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Бришем везу до „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Правим везу до „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Опозови стварање везе"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Понови стварање везе"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Стварам празну датотеку „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Опозови стварање празне датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Понови стварање празне датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Правим нову фасциклу „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Опозови стварање фасцикле"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Понови стварање фасцикле"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Правим нову датотеку „%s“ из шаблона "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Опозови стварање из шаблона"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Понови стварање из шаблона"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Опозови преименовање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Понови преименовање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3275,15 +3286,15 @@ msgstr[1] "Преименујем серију од „%d“ датотеке"
 msgstr[2] "Преименујем серију од „%d“ датотека"
 msgstr[3] "Преименујем серију од једне датотеке"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Опозови серијско преименовање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Понови серијско преименовање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3292,99 +3303,99 @@ msgstr[1] "Премештам %d датотеке у смеће"
 msgstr[2] "Премештам %d датотека у смеће"
 msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Премештам „%s“ у смеће"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Опозови бацање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Понови бацање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Враћам првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Постављам овлашћења ставки садржаних у „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Опозови измену овлашћења"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Понови измену овлашћења"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Враћам првобитна овлашћења за „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Постављам овлашћења за „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Враћам групу „%s“ на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Опозови измену гупе"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Понови измену гупе"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Враћам власника „%s“ на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Опозови измену власника"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Понови измену власника"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Опозови распаковање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Понови распаковање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3393,12 +3404,12 @@ msgstr[1] "Бришем %d распаковане ставке"
 msgstr[2] "Бришем %d распакованих ставки"
 msgstr[3] "Бришем распаковану ставку"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Распакуј „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3407,12 +3418,12 @@ msgstr[1] "Распакуј %'d датотеке"
 msgstr[2] "Распакуј %'d датотека"
 msgstr[3] "Распакуј датотеку"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Запакуј „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3421,11 +3432,11 @@ msgstr[1] "Запакуј %'d датотеке"
 msgstr[2] "Запакуј %'d датотека"
 msgstr[3] "Запакуј датотеку"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Опозови паковање"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Понови паковање"
 
@@ -3622,23 +3633,23 @@ msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1450
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
 msgid "Use Default"
 msgstr "Користи подрзумевано"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
 msgid "List View"
 msgstr "Прикажи као списак"
 
 # bug: plural-forms?
-#: src/nautilus-list-view.c:2967
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s — приказане колоне"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2987
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:"
 
@@ -3651,7 +3662,7 @@ msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?"
 msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?"
 msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3660,83 +3671,83 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора."
 msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора."
 msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Било шта"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Фасцикле"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "Документа"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
 msgid "Illustration"
 msgstr "Цртеж"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "ПДФ / Постскрипт"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
 msgid "Picture"
 msgstr "Слика"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстуална датотека"
 
 # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Веза „%s“ је неисправна."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Пре_мести у смеће"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Покрени у _терминалу"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "_Прикажи"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3745,33 +3756,33 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка."
 msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака."
 msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Није позната ова врста датотеке"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Изабери програм"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Не могу да нађем програм"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3780,11 +3791,11 @@ msgstr ""
 "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран.\n"
 "Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1486
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Неповерљив покретач програма"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3793,35 +3804,26 @@ msgstr ""
 "Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам "
 "ова датотека можда није безбедно да је покренете."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1511
 msgid "Trust and _Launch"
 msgstr "Веруј и _покрени"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан програм."
-msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна програма."
-msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма."
-msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм."
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1893 src/nautilus-mime-actions.c:2188
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не могу да учитам путању"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2277
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ме могу да покренем путању"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2368
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Отварам „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2373
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3903,7 +3905,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Направи"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
 msgid "Folder name"
 msgstr "Назив фасцикле"
 
@@ -3911,165 +3913,182 @@ msgstr "Назив фасцикле"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нова фасцикла"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:340
 msgid "Close tab"
 msgstr "Затвори језичак"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
 #, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Спојити фасциклу „%s“?"
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Покушавате да замените одредишну фасциклу „%s“ симболичком везом."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
 msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Ово није дозвољено како би се избегло брисање садржаја одредишне фасцикле."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Преименујте симболичку везу или притисните дугме за прескакање."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
 "Приликом спајање ће бити затражена потврда замене већ постојећих датотека и "
 "фасцикли."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Заменити фасциклу „%s“?"
+msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Заменом ћете уклонити све датотеке у фасцикли."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Заменити датотеку „%s“?"
+msgstr "ДА заменим датотеку „%s“?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Замена ће преписати постојећи садржај датотеке."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
 msgid "Original folder"
 msgstr "Изворна фасцикла"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Items:"
 msgstr "Ставке:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
 msgstr "Изворна датотека"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 #: src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Size:"
 msgstr "Величина:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
 #: src/nautilus-properties-window.c:3177
 msgid "Type:"
 msgstr "Врста:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Датум измене:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
 msgid "Merge with"
 msgstr "Споји са"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замени са"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
 msgid "Merge"
 msgstr "Споји"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Споји фасциклу"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Садржај датотеке и фасцикле"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
 msgid "File conflict"
-msgstr "Сукоб датотеке"
+msgstr "Сукоб датотека"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
 "превуците их поново."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4077,28 +4096,28 @@ msgstr ""
 "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
 "превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
 msgid "Details: "
 msgstr "Детаљи: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
 msgid "Canceled"
 msgstr "Отказано"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
 msgid "Preparing"
 msgstr "Припремам"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "File Operations"
 msgstr "Радње над датотекама"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
 msgid "Show Details"
 msgstr "Прикажи детаље"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -4107,7 +4126,7 @@ msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама"
 msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама"
 msgstr[3] "У току је радња над датотекама"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене"
 
@@ -4393,7 +4412,7 @@ msgstr "_Отвори"
 #: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:909
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
@@ -4404,69 +4423,69 @@ msgstr "Претрага"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Пронађи „%s“"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Претражујем само места"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Претражујем само уређаје"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Претражујем само места на мрежи"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
 msgid "File name"
 msgstr "Назив датотеке"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Не могу да обавим затражену претрагу"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Прикажи списак за бирање датума"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Прикажи календар за бирање датума"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
 msgid "Any time"
 msgstr "Било када"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Друга врста…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
 msgid "Select type"
 msgstr "Изаберите врсту"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
 msgid "Select"
 msgstr "Изабери"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:659
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Изабери датуме…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
 msgid "Trash"
 msgstr "Смеће"
 
@@ -4585,23 +4604,48 @@ msgstr[1] "Пре %d године"
 msgstr[2] "Пре %d година"
 msgstr[3] "Прошле године"
 
-#: src/nautilus-window.c:1361
+#: src/nautilus-window.c:192
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Родитељска фасцикла"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Нови језичак"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Close current view"
+msgstr "Затворите тренутни прозор"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: src/nautilus-window.c:1497
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: src/nautilus-window.c:1373
+#: src/nautilus-window.c:1509
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Форматирај…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1643
+#: src/nautilus-window.c:1817
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Ставка „%s“ је обрисана"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1650
+#: src/nautilus-window.c:1824
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4610,28 +4654,28 @@ msgstr[1] "%d датотеке је обрисано"
 msgstr[2] "%d датотека је обрисано"
 msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање"
 
-#: src/nautilus-window.c:1761
+#: src/nautilus-window.c:1947
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Отвори %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1851
+#: src/nautilus-window.c:2049
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Нови _језичак"
 
-#: src/nautilus-window.c:1861
+#: src/nautilus-window.c:2059
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Помери језичак у_лево"
 
-#: src/nautilus-window.c:1869
+#: src/nautilus-window.c:2067
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Помери језичак у_десно"
 
-#: src/nautilus-window.c:1880
+#: src/nautilus-window.c:2078
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Затвори језичак"
 
-#: src/nautilus-window.c:2851
+#: src/nautilus-window.c:3130
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их."
 
@@ -4639,7 +4683,7 @@ msgstr "Приступите вашим датотекама и организу
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:3140
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -4649,35 +4693,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1361
+#: src/nautilus-window-slot.c:1420
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1365
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1374
+#: src/nautilus-window-slot.c:1433
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и "
 "покушајте поново."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1383
+#: src/nautilus-window-slot.c:1442
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "„%s“ места нису подржана."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: src/nautilus-window-slot.c:1447
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1396
+#: src/nautilus-window-slot.c:1455
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1402
+#: src/nautilus-window-slot.c:1461
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли."
 
@@ -4686,7 +4730,7 @@ msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4694,12 +4738,12 @@ msgstr ""
 "Не могу да пронађем затражено место. Проверите да ли сте добро укуцали или "
 "проверите подешавања мреже."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1491
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Порука грешке: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Ме могу да учитам путању"
 
@@ -4812,167 +4856,173 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Помери језичак удесно"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Поврати језичак"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Иди назад"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Иди напред"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Иди на горе"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Иди на доле"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Иди у личну фасциклу"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Унеси путању"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Поље за локацију са локацијом коренског диска"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Поље за локацију са локацијом личне фасцикле"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Прегледање"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увећај"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Умањи"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Поново постави степен увећања"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Освежи приказ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Прикажи или сакриј скривене датотеке"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Прикажи или сакриј изборник радњи"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Прикажи као списак"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Прикажи као мрежу"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Уређивање"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Направи фасциклу"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Премести у смеће"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Трајно обриши"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеци"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Копирај"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаци"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Изабери све"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Преокрени избор"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Означи ставке по услову"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Понови"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Прикажи својства ставке"
@@ -5180,7 +5230,7 @@ msgstr "Отвори другим _програмом"
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Mount"
-msgstr "_Закачи"
+msgstr "_Прикачи"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
@@ -5285,8 +5335,8 @@ msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
-"У последњем издању Датотека више није потребно држати Ctrl тастер за "
-"брисање. Тастер Delete ће обрисати изабрано."
+"У последњем издању Датотека више није потребно држати тастер „Ctrl“ за "
+"брисање. Тастер „Delete“ ће обрисати изабрано."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
 msgid "Got it"
@@ -5402,179 +5452,193 @@ msgstr "4 GB"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "Поређај"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Дозволи ш_ирење фасцикли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+msgid "Experimental"
+msgstr "Пробно"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Користи нове _прегледе"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Натписи у прегледу иконица"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#| msgid ""
+#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+#| "More information will appear when zooming closer."
 msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"Додајте податке који ће бити приказани испод назива датотека и фасцикли.\n"
+"Додајте податке који ће бити приказани испод назива датотека и фасцикли. "
 "Више података ће бити приказано када увећате."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Друга"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Трећа"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Прва"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
 msgid "Views"
 msgstr "Прегледи"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
 msgid "Open Action"
 msgstr "Радња отварања"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Једноструки клик за отварање ставки"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Двоклик за отварање ставки"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Прављење везе"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Прикажи радњу за прављење симбо_личких веза"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Извршне текстуалне датотеке"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Прикажи их"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Покрени их"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Питај шта да ради"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Питај пре пражњ_ења корпе са смећем"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "_Прикажи радњу за трајно брисање датотека и фасцикли"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Запаковане датотеке"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "_Распакуј датотеке и отвори"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
 msgid "Behavior"
 msgstr "Понашање"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:885
 msgid "List Columns"
 msgstr "Колоне списка"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:925
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Тражи у подфасциклама:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Сам_о на овом рачунару"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:953
 msgid "_All locations"
 msgstr "Св_а места"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
 msgid "_Never"
 msgstr "_Никада"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:989
+#| msgid "Full Text"
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "Претрага целог текста:"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Постави као _подразумевано"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1032
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Сличице"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Прикажи сличице:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1059
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1076
 msgid "A_ll files"
 msgstr "С_ве датотеке"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1093
 msgid "N_ever"
 msgstr "Ни_када"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1117
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "Само за _датотеке мање од:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1170
 msgid "File count"
 msgstr "Број датотека"
 
 # bug:???
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Преброј датотеке у фасциклама:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1197
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214
 msgid "All folder_s"
 msgstr "_Све фасцикле"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Ни_када"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Претрага и претпреглед"
 
@@ -5610,19 +5674,19 @@ msgstr "Шта"
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Које ће се врсте датотека претраживати"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
 msgid "Full Text"
 msgstr "Пун текст"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Претражи садржај и назив датотеке"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
 msgid "File Name"
 msgstr "Назив датотеке"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Претражи само по називу датотеке"
 
@@ -5634,10 +5698,6 @@ msgstr "Нова фасцикла"
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Прибележи ово место"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Нови језичак"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "Изборник радњи"
@@ -5881,6 +5941,33 @@ msgstr "Повежи се на _сервер"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Адреса сервера…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да распакујем запаковане датотеке уместо да их отворим у другом "
+#~ "програму"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће аутоматски распаковати "
+#~ "датотеке уместо да их отвара у другом програму"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан програм."
+#~ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна програма."
+#~ msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма."
+#~ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм."
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Запаковане датотеке"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Распакуј датотеке и отвори"
+
 #~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
 #~ msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1"
 
@@ -6433,9 +6520,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
 #~ msgid "View options"
 #~ msgstr "Могућности прегледа"
 
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Поврати"
-
 #~ msgid "Save Search as"
 #~ msgstr "Сачувај претрагу као"
 
@@ -6888,9 +6972,6 @@ msgstr "Адреса сервера…"
 #~ msgid "Close all Navigation windows"
 #~ msgstr "Затворите све управљачке прозоре"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Назад"
-
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "Идите на претходну посећену путању"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index e63b5d5..5ae367b 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,26 +2,25 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 # Danilo Šegan <danilo gnome org>, 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
-# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>, 2015—2016.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
+# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>, 2015—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-06 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-06 21:47+0100\n"
-"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil";
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-09 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-15 05:58+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -66,8 +65,8 @@ msgstr ""
 "ikonica, spisak ikonica i pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti "
 "proširene priključcima i skriptama."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2867
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3128
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
@@ -178,27 +177,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju "
 "datoteka ili pražnjenju Smeća."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom "
-"programu"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će automatski raspakovati datoteke "
-"umesto da ih otvara u drugom programu"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -211,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "lokalne), prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je "
 "postavljeno na „never“ (nikad), onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -223,11 +206,11 @@ msgstr ""
 "Dozvoljene vrednosti su „single“ (jedan) za pokretanje datoteka pomoću jednog "
 "klika, ili „double“ (dva) za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -239,11 +222,11 @@ msgstr ""
 "pokretanje istih kao programa, „ask“ (pitaj) za postavljanje pitanja pomoću "
 "prozorčeta, i „display“ (prikazi) za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Prikazuje upravnika paketa za nepoznate vrste datoteka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -252,12 +235,12 @@ msgstr ""
 "pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program "
 "koji može da je otvori."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -265,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz "
 "„Control + Delete“ u „Delete“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -277,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ "
 "unutar Nautilusa."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -290,11 +273,11 @@ msgstr ""
 "Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće "
 "su vrednosti od 6 do 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -304,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "podešava koji će taster pokrenuti naredbu „Nazad“ unutar prozora pregledača. "
 "Moguće vrednosti su u opsegu između 6 i 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kada prikazati sličice datoteka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -323,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje "
 "na bilo koju vrstu datoteke."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Najveća veličina za sličice"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -337,11 +320,11 @@ msgstr ""
 "sličica. Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što "
 "može oduzeti mnogo vremena ili memorije."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Podrazumevani poredak"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -349,11 +332,11 @@ msgstr ""
 "Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti "
 "su: „name“, „size“, „type“ i „mtime“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -365,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su poređane prema "
 "veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Podrazumevani pregledač fascikli"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -378,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki "
 "drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Da li prikazivati sakrivene datoteke"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -390,21 +373,21 @@ msgstr ""
 "Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-"
 "hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Pregled koji se koristiti prilikom pretraživanja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Alat za grupno preimenovanje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -419,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "naredbi. Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u "
 "putanji pretrage."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -427,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, "
 "kada se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -436,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog "
 "perioda."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Omogući nove probne preglede"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -448,6 +431,24 @@ msgstr ""
 "Da li da se koriste novi probni pregledi koji koriste najnovije GTK+ vidžete, "
 "da biste mogli da pošaljete povratne informacije i oblikujete ih u budućnosti."
 
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Da li će pretraživanje celog teksta biti uključeno po osnovi prilikom otvaranja "
+"novog prozora/jezička"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Nautilus će takođe uporediti sadržaj datoteke pored naziva. "
+"Ovo prebacuje podrazumevano aktivno stanje, koje se i dalje može preklopiti u "
+"ispisu pretrage"
+
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Podrazumevani format za zapakovane datoteke"
@@ -763,15 +764,14 @@ msgstr "Prikaži _više podataka"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
-#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969
-#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
-#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1505 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
@@ -800,8 +800,9 @@ msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi"
 # #-#-#-#-#  nautilus.master.sr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna 
stranica"
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Lično"
 
@@ -825,7 +826,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Pošalji datoteke el. poštom…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako."
 
@@ -938,21 +939,43 @@ msgstr ""
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Pokreni"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "„%s“ neće biti jedinstveni naziv."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "„%s“ se ne slaže sa već postojećom datotekom."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "A file must have a name."
+msgstr "Datoteka mora imati naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi datoteka ne smeju da sadrže znak „/“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka se ne može zvati „.“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -961,7 +984,7 @@ msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle"
 msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla"
 msgstr[3] "Preimenujem fasciklu"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -972,7 +995,7 @@ msgstr[3] "Preimenujem datoteku"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1062,11 +1085,11 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Druga mesta"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Pravougaonik izbora"
 
@@ -1083,7 +1106,7 @@ msgstr "Vrati na pod_razumevano"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Vraća podešavanja pregleda u vidu spiska na podrazumevane vrednosti"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
@@ -1363,93 +1386,93 @@ msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ova datoteka ne može biti prikačena"
 
-#: src/nautilus-file.c:1382
+#: src/nautilus-file.c:1384
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Ova datoteka ne može biti otkačena"
 
-#: src/nautilus-file.c:1425
+#: src/nautilus-file.c:1427
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"
 
-#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta"
 
-#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
+#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena"
 
-#: src/nautilus-file.c:2074
+#: src/nautilus-file.c:2076
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka"
 
-#: src/nautilus-file.c:2118
+#: src/nautilus-file.c:2120
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datoteke u fascikli najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovane"
 
-#: src/nautilus-file.c:2153
+#: src/nautilus-file.c:2155
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Najverovatnije je neispravan sadržaj datoteke radne površi"
 
-#: src/nautilus-file.c:2205
+#: src/nautilus-file.c:2207
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5685
+#: src/nautilus-file.c:5681
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5686
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5695
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Juče"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5704
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Juče, u %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5711
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Juče, u %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5721
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5734
+#: src/nautilus-file.c:5730
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a u %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5737
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a u %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5748
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1457,7 +1480,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5762
+#: src/nautilus-file.c:5758
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b u %H:%M"
@@ -1465,14 +1488,14 @@ msgstr "%-e. %b u %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5766
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b u %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5781
+#: src/nautilus-file.c:5777
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y."
@@ -1480,7 +1503,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y."
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5791
+#: src/nautilus-file.c:5787
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
@@ -1488,44 +1511,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5795
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b %Y. u %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5811
+#: src/nautilus-file.c:5807
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6246
+#: src/nautilus-file.c:6255
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja"
 
-#: src/nautilus-file.c:6569
+#: src/nautilus-file.c:6578
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6588
+#: src/nautilus-file.c:6597
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Navedeni vlasnik „%s“ ne postoji"
 
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6882
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6892
+#: src/nautilus-file.c:6901
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Navedena grupa „%s“ ne postoji"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7034
+#: src/nautilus-file.c:7043
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7066
+#: src/nautilus-file.c:7075
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1534,7 +1557,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke"
 msgstr[2] "%'u stavki"
 msgstr[3] "jedna stavka"
 
-#: src/nautilus-file.c:7067
+#: src/nautilus-file.c:7076
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1543,7 +1566,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle"
 msgstr[2] "%'u fascikli"
 msgstr[3] "jedna fascikla"
 
-#: src/nautilus-file.c:7068
+#: src/nautilus-file.c:7077
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1553,87 +1576,87 @@ msgstr[2] "%'u datoteka"
 msgstr[3] "jedna datoteka"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
 msgid "? items"
 msgstr "? stavki"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7552
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtova"
 
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "nepoznato"
 
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7630
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: src/nautilus-file.c:7624
+#: src/nautilus-file.c:7633
 msgid "Archive"
 msgstr "Arhiva"
 
-#: src/nautilus-file.c:7625
+#: src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Markup"
 msgstr "Markap tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
+#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7639
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7640
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacija"
 
-#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabela"
 
-#: src/nautilus-file.c:7688
+#: src/nautilus-file.c:7697
 msgid "Binary"
 msgstr "Binarni objekat"
 
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7702
 msgid "Folder"
 msgstr "Fascikla"
 
-#: src/nautilus-file.c:7732
+#: src/nautilus-file.c:7741
 msgid "Link"
 msgstr "Veza"
 
@@ -1644,7 +1667,7 @@ msgstr "Veza"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
@@ -1652,52 +1675,37 @@ msgstr "Veza ka %s"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.master.sr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # Ne pokazuje na pravo mesto
-#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
+#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Veza (polomljena)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "I_zaberi novi naziv odredišta"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponovo postavi"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke i fascikle"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skoči"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
 msgid "Re_name"
 msgstr "Preime_nuj"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "Nazivi datoteka ne smeju da sadrže znak „/“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Datoteka se ne može zvati „.“."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“."
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji."
@@ -1938,8 +1946,8 @@ msgstr "Obrisati sve stavke iz smeća?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno obrisane."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
-#: src/nautilus-window.c:1343
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1478
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Izbaci sme_će"
 
@@ -1992,9 +2000,9 @@ msgstr[3] "Brišem datoteku"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
 #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
-#: src/nautilus-file-operations.c:8747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d od %'d"
@@ -2022,7 +2030,7 @@ msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
 msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
 msgstr[3] "(%d datoteka/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Greška prilikom brisanja."
 
@@ -2085,29 +2093,29 @@ msgstr ""
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ovo udaljeno mesto ne podržava slanje stavki u smeće."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Premeštam datoteke u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2492
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brišem datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ne mogu da izbacim %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Ne mogu da otkačim %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2763
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što se otkačite?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2115,19 +2123,19 @@ msgstr ""
 "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve "
 "stavke iz smeća će biti trajno izgubljene."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2771
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne prazni smeće."
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6657
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ne mogu da pristupim datoteci „%s“"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.master.sr.po (nautilus)  #-#-#-#-#
 # msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :(
-#: src/nautilus-file-operations.c:2999
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2136,7 +2144,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[2] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteka (%s)"
 msgstr[3] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2145,7 +2153,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka (%s)"
 msgstr[3] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2154,7 +2162,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za brisanje %'d datoteke (%s)"
 msgstr[2] "Pripremam se za brisanje %'d datoteka (%s)"
 msgstr[3] "Pripremam za brisanje %'d datoteku (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3035
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2163,7 +2171,7 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteka"
 msgstr[3] "Pripremam datoteku za slanje u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3043
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2172,25 +2180,25 @@ msgstr[1] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteka"
 msgstr[3] "Pripremam se za pakovanje datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
-#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
+#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Greška prilikom kopiranja."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4762
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Greška prilikom pomeranja."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteka u smeće."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Greška pri pakovanju datoteka."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2199,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 "Ne možete pristupiti datotekama u fascikli „%s“ jer nemate ovlašćenja da ih "
 "vidite."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2207,49 +2215,49 @@ msgstr ""
 "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle "
 "„%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ne može se raditi u fascikli „%s“ jer nemate ovlašćenje da je čitate."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ne možete pristupiti datoteci „%s“ jer nemate ovlašćenja da je čitate."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Greška prilikom kopiranja u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3475
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemate ovlašćenja za pristupanje odredišnoj fascikli."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3479
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3533
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Odredište nije fascikla."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3580
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2257,46 +2265,46 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno slobodnog prostora u odredištu. Pokušajte da najpre uklonite "
 "nepotrebne datoteke."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3584
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Potrebno je %s slobodnog prostora za kopiranje podataka u odredište."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Odredište je samo za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Premestio sam „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopirao sam „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Udvostručujem „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Udvostručio sam „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2305,7 +2313,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%s“"
 msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka u „%s“"
 msgstr[3] "Premeštam %'d datoteku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2314,7 +2322,7 @@ msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%s“"
 msgstr[2] "Kopiram %'d datoteka u „%s“"
 msgstr[3] "Kopiram %'d datoteku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2323,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "Premestio sam %'d datoteke u „%s“"
 msgstr[2] "Premestio sam %'d datoteka u „%s“"
 msgstr[3] "Premestio sam %'d datoteku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2332,7 +2340,7 @@ msgstr[1] "Kopirao sam %'d datoteke u „%s“"
 msgstr[2] "Kopirao sam %'d datoteka u „%s“"
 msgstr[3] "Kopirao sam %'d datoteku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2341,7 +2349,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke u „%s“"
 msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka u „%s“"
 msgstr[3] "Udvostručujem %'d datoteku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2357,9 +2365,9 @@ msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%s“"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
-#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s od %s"
@@ -2382,8 +2390,8 @@ msgstr "%s od %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2397,7 +2405,7 @@ msgstr[3] "%s od %s — preostaje %s (%s po sekundi)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2406,7 +2414,7 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %s (%s po sekundi)"
 msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %s (%s po sekundi)"
 msgstr[3] "%'d od %'d — preostaje %s (%s po sekundi)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4535
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2415,12 +2423,12 @@ msgstr ""
 "Fascikla „%s“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je "
 "napravite u odredištu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2429,11 +2437,11 @@ msgstr ""
 "Datoteke u fascikli „%s“ ne mogu biti kopirane zato što nemate ovlašćenja za "
 "njihov prikaz."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoči datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2441,79 +2449,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fascikla „%s“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
-#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6254
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Greška pri premeštanju „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4843
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
-#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
+#: src/nautilus-file-operations.c:5632
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Greška pri kopiranju „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:4927
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %s."
 msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću fasciklu „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4938
+#: src/nautilus-file-operations.c:4932
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %s."
 msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%s“."
 
 # Šaljivo, bat it vil du :)
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
+#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u istu fasciklu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Ne možete da kopirate fasciklu u istu fasciklu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
+#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5251
+#: src/nautilus-file-operations.c:5245
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5252
+#: src/nautilus-file-operations.c:5246
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Ne možete kopirati datoteku u istu datoteku."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5253
+#: src/nautilus-file-operations.c:5247
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5554
+#: src/nautilus-file-operations.c:5548
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5640
+#: src/nautilus-file-operations.c:5634
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Došlo je do greške pri kopiranju datoteke u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
+#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiram datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5971
+#: src/nautilus-file-operations.c:5959
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Pripremam se za premeštanje u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5975
+#: src/nautilus-file-operations.c:5963
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2522,21 +2530,21 @@ msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka"
 msgstr[3] "Pripremam datoteku za premeštanje"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:6256
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6556
+#: src/nautilus-file-operations.c:6538
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premeštam datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#: src/nautilus-file-operations.c:6579
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Pravim veze u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6601
+#: src/nautilus-file-operations.c:6583
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2545,86 +2553,91 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka"
 msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6742
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6746
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6769
+#: src/nautilus-file-operations.c:6751
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6777
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7132
+#: src/nautilus-file-operations.c:7102
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Postavljam ovlašćenja"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7419
+#: src/nautilus-file-operations.c:7383
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana fascikla"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7435
+#: src/nautilus-file-operations.c:7398
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovan dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#: src/nautilus-file-operations.c:7665
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Greška pri stvaranju fascikle „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7670
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7711
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Došlo je do greške pri stvaranju fascikle u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8000
+#: src/nautilus-file-operations.c:7952
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Praznim smeće"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
+#: src/nautilus-file-operations.c:8017
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8119
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Proveravam odredište"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8251
+#: src/nautilus-file-operations.c:8163
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Raspakujem „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Greška pri raspakovanju „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakovanja „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8405
+#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za raspakivanje „%s“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Raspakovao sam „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2633,20 +2646,20 @@ msgstr[1] "Raspakovao sam %'d datoteke u „%s“"
 msgstr[2] "Raspakovao sam %'d datoteka u „%s“"
 msgstr[3] "Raspakovao sam %'d datoteku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+#: src/nautilus-file-operations.c:8402
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Pripremam se za raspakovanje"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8530
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Raspakujem datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Pakujem „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8595
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2655,12 +2668,12 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%s“"
 msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%s“"
 msgstr[3] "Pakujem %'d datoteku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Greška prilikom pakovanja „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8749
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2669,16 +2682,16 @@ msgstr[1] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%s“"
 msgstr[2] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteka u „%s“"
 msgstr[3] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+#: src/nautilus-file-operations.c:8759
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Došlo je do greške pri pakovanju datoteka."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Pakujem „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2687,25 +2700,24 @@ msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%s“"
 msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%s“"
 msgstr[3] "Pakujem %'d datoteku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+#: src/nautilus-file-operations.c:8881
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Pakujem datoteke"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:396
 msgid "Searching…"
 msgstr "Tražim…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
 msgid "Loading…"
 msgstr "Učitavam…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:941
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1104
+#: src/nautilus-files-view.c:1105
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2714,7 +2726,7 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna jezička."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih jezičaka."
 msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1109
+#: src/nautilus-files-view.c:1110
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2723,30 +2735,29 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
 msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
 msgid "_OK"
 msgstr "U _redu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1665
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Označi stavke po uslovu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970
-#: src/nautilus-files-view.c:6466
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
 msgid "_Select"
 msgstr "_Izaberi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Šablon:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1684
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
 msgid "Examples: "
 msgstr "Primeri: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2791
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2754,12 +2765,12 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na "
 "novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ je izabrano"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2768,7 +2779,7 @@ msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle"
 msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli"
 msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2778,7 +2789,7 @@ msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)"
 msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3340
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2787,7 +2798,7 @@ msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)"
 msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)"
 msgstr[3] " (sadrže samo jednu stavku)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2797,7 +2808,7 @@ msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki"
 msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3368
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2810,7 +2821,7 @@ msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3383
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2822,46 +2833,46 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3416
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5957
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Izaberite odredište premeštanja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5961
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Izaberite odredište kopiranja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6462
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Izaberite odredište za raspakovanje"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6705
+#: src/nautilus-files-view.c:6685
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6733
+#: src/nautilus-files-view.c:6713
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6756
+#: src/nautilus-files-view.c:6736
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6868
+#: src/nautilus-files-view.c:6848
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2870,69 +2881,69 @@ msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)"
 msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)"
 msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7825
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otvori pomoću %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
 msgid "Run"
 msgstr "Pokreni"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7842
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Raspakuj ovde"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7843
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Raspakuj u…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7847
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Pokreni"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Poveži se"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7922
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Otključaj uređaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Zaustavi uređaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini vezu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zaključaj uređaj"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9641
+#: src/nautilus-files-view.c:9631
 msgid "Content View"
 msgstr "Pregled sadržaja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9642
+#: src/nautilus-files-view.c:9632
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Pregled tekuće fascikle"
 
@@ -2961,24 +2972,24 @@ msgstr "Prevučeno.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "Prevučeni podaci"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Opozovi"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Opozovite poslednju radnju"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2987,7 +2998,7 @@ msgstr[1] "Premesti %d stavke nazad u „%s“"
 msgstr[2] "Premesti %d stavki nazad u „%s“"
 msgstr[3] "Premesti %d stavku nazad u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2996,7 +3007,7 @@ msgstr[1] "Premesti %d stavke u „%s“"
 msgstr[2] "Premesti %d stavki u „%s“"
 msgstr[3] "Premesti %d stavku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3005,7 +3016,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi premeštanje %d stavke"
 msgstr[2] "_Opozovi premeštanje %d stavki"
 msgstr[3] "_Opozovi premeštanje stavke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3014,33 +3025,33 @@ msgstr[1] "_Ponovi premeštanje %d stavke"
 msgstr[2] "_Ponovi premeštanje %d stavki"
 msgstr[3] "_Ponovi premeštanje stavke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Premesti „%s“ nazad u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Premesti „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Opozovi potez"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ponovi potez"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3049,8 +3060,8 @@ msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u smeće"
 msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u smeće"
 msgstr[3] "Premeštam stavku nazad u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3059,17 +3070,17 @@ msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća"
 msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća"
 msgstr[3] "Vraćam stavku iz smeća?"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Premeštam „%s“ nazad u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3078,7 +3089,7 @@ msgstr[1] "Brišem %d kopirane stavke"
 msgstr[2] "Brišem %d kopiranih stavki"
 msgstr[3] "Brišem kopiranu stavku"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3087,7 +3098,7 @@ msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u „%s“"
 msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u „%s“"
 msgstr[3] "Kopiraj %d stavku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3096,7 +3107,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi kopiranje %d stavke"
 msgstr[2] "_Opozovi kopiranje %d stavki"
 msgstr[3] "_Opozovi kopiranje stavke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3105,29 +3116,29 @@ msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
 msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
 msgstr[3] "_Ponovi kopiranje stavke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Obriši „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopiraj „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Opozovi kopiranje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Ponovi kopiranje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3136,7 +3147,7 @@ msgstr[1] "Brišem %d udvostručene stavke"
 msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki"
 msgstr[3] "Brišem udvostručenu stavku"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3145,7 +3156,7 @@ msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u „%s“"
 msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u „%s“"
 msgstr[3] "Udvostruči %d stavku u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3154,7 +3165,7 @@ msgstr[1] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke"
 msgstr[2] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavki"
 msgstr[3] "_Opozovi udvostručavanje stavke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3163,20 +3174,20 @@ msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke"
 msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavki"
 msgstr[3] "_Ponovi udvostručavanje stavke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Udvostruči „%s“ u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Opozovi udvostručavanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Ponovi udvostručavanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3185,7 +3196,7 @@ msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke"
 msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki"
 msgstr[3] "Brišem veze do stavke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3194,79 +3205,79 @@ msgstr[1] "Pravim veze do %'d stavke"
 msgstr[2] "Pravim veze do %'d stavki"
 msgstr[3] "Pravim vezu do stavke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Brišem vezu do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Pravim vezu do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Opozovi stvaranje veze"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Ponovi stvaranje veze"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Pravim novu fasciklu „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Opozovi stvaranje fascikle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Ponovi stvaranje fascikle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Ponovi stvaranje iz šablona"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Opozovi preimenovanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Ponovi preimenovanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3275,15 +3286,15 @@ msgstr[1] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke"
 msgstr[2] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteka"
 msgstr[3] "Preimenujem seriju od jedne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Opozovi serijsko preimenovanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Ponovi serijsko preimenovanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3292,99 +3303,99 @@ msgstr[1] "Premeštam %d datoteke u smeće"
 msgstr[2] "Premeštam %d datoteka u smeće"
 msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Premeštam „%s“ u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Opozovi bacanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Ponovi bacanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Opozovi izmenu ovlašćenja"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ponovi izmenu ovlašćenja"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Opozovi izmenu gupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ponovi izmenu gupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Opozovi izmenu vlasnika"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ponovi izmenu vlasnika"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Opozovi raspakovanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Ponovi raspakovanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3393,12 +3404,12 @@ msgstr[1] "Brišem %d raspakovane stavke"
 msgstr[2] "Brišem %d raspakovanih stavki"
 msgstr[3] "Brišem raspakovanu stavku"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Raspakuj „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3407,12 +3418,12 @@ msgstr[1] "Raspakuj %'d datoteke"
 msgstr[2] "Raspakuj %'d datoteka"
 msgstr[3] "Raspakuj datoteku"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Zapakuj „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3421,11 +3432,11 @@ msgstr[1] "Zapakuj %'d datoteke"
 msgstr[2] "Zapakuj %'d datoteka"
 msgstr[3] "Zapakuj datoteku"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Opozovi pakovanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Ponovi pakovanje"
 
@@ -3622,23 +3633,23 @@ msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1450
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
 msgid "Use Default"
 msgstr "Koristi podrzumevano"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
 msgid "List View"
 msgstr "Prikaži kao spisak"
 
 # bug: plural-forms?
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s — prikazane kolone"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:"
 
@@ -3651,7 +3662,7 @@ msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?"
 msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?"
 msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3660,83 +3671,83 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
 msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Bilo šta"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Fascikle"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:114
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenta"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
 msgid "Illustration"
 msgstr "Crtež"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
 msgid "Music"
 msgstr "Muzika"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / Postskript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstualna datoteka"
 
 # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da je premestim u smeće?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Veza „%s“ je neispravna."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pre_mesti u smeće"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Pokreni u _terminalu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "_Prikaži"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3745,33 +3756,33 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna jezička."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih jezičaka."
 msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nije instaliran program za otvaranje „%s“ datoteka"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Izaberi program"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Došlo je do greške prilikom traženja odgovarajućeg programa:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ne mogu da nađem program"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3780,11 +3791,11 @@ msgstr ""
 "Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n"
 "Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1486
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Nepoverljiv pokretač programa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3793,35 +3804,26 @@ msgstr ""
 "Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam "
 "ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1511
 msgid "Trust and _Launch"
 msgstr "Veruj i _pokreni"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."
-msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program."
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1893 src/nautilus-mime-actions.c:2188
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Ne mogu da učitam putanju"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2277
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Me mogu da pokrenem putanju"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2368
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otvaram „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2373
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3903,7 +3905,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Napravi"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
 msgid "Folder name"
 msgstr "Naziv fascikle"
 
@@ -3911,165 +3913,182 @@ msgstr "Naziv fascikle"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova fascikla"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:340
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvori jezičak"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
 #, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Spojiti fasciklu „%s“?"
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Pokušavate da zamenite odredišnu fasciklu „%s“ simboličkom vezom."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
 msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Ovo nije dozvoljeno kako bi se izbeglo brisanje sadržaja odredišne fascikle."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Preimenujte simboličku vezu ili pritisnite dugme za preskakanje."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Da spojim fasciklu „%s“?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
 "Prilikom spajanje će biti zatražena potvrda zamene već postojećih datoteka i "
 "fascikli."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Starija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Novija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Druga fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Zameniti fasciklu „%s“?"
+msgstr "Da zamenim fasciklu „%s“?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Zamenom ćete ukloniti sve datoteke u fascikli."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Zameniti datoteku „%s“?"
+msgstr "DA zamenim datoteku „%s“?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Zamena će prepisati postojeći sadržaj datoteke."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
 msgid "Original folder"
 msgstr "Izvorna fascikla"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Items:"
 msgstr "Stavke:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
 msgstr "Izvorna datoteka"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 #: src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Size:"
 msgstr "Veličina:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
 #: src/nautilus-properties-window.c:3177
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Datum izmene:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
 msgid "Merge with"
 msgstr "Spoji sa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zameni sa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
 msgid "Merge"
 msgstr "Spoji"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Spoji fasciklu"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Sadržaj datoteke i fascikle"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
 msgid "File conflict"
-msgstr "Sukob datoteke"
+msgstr "Sukob datoteka"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: src/nautilus-program-choosing.c:337
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: src/nautilus-program-choosing.c:381
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
 "prevucite ih ponovo."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: src/nautilus-program-choosing.c:394
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4077,28 +4096,28 @@ msgstr ""
 "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i "
 "prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: src/nautilus-program-choosing.c:427
 msgid "Details: "
 msgstr "Detalji: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
 msgid "Canceled"
 msgstr "Otkazano"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
 msgid "Preparing"
 msgstr "Pripremam"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "File Operations"
 msgstr "Radnje nad datotekama"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
 msgid "Show Details"
 msgstr "Prikaži detalje"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -4107,7 +4126,7 @@ msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama"
 msgstr[2] "U toku je %'d radnji nad datotekama"
 msgstr[3] "U toku je radnja nad datotekama"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspešno završene"
 
@@ -4386,14 +4405,14 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrati"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
 #: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:909
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
@@ -4404,69 +4423,69 @@ msgstr "Pretraga"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Pronađi „%s“"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: src/nautilus-query-editor.c:134
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Pretražujem samo mesta"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: src/nautilus-query-editor.c:139
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Pretražujem samo uređaje"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: src/nautilus-query-editor.c:143
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Pretražujem samo mesta na mreži"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: src/nautilus-query-editor.c:149
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: src/nautilus-query-editor.c:154
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Pretražujem samo trenutnu fasciklu"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
 msgid "File name"
 msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:239
+#: src/nautilus-search-engine.c:229
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Prikaži spisak za biranje datuma"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Prikaži kalendar za biranje datuma"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:413
 msgid "Any time"
 msgstr "Bilo kada"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:510
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Druga vrsta…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:570
 msgid "Select type"
 msgstr "Izaberite vrstu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:574
 msgid "Select"
 msgstr "Izaberi"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:659
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Izaberi datume…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeće"
 
@@ -4488,13 +4507,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“."
 
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Opozovi"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovi"
 
@@ -4515,7 +4532,7 @@ msgstr "_Isprazni"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4524,7 +4541,7 @@ msgstr[1] "Pre %d dana"
 msgstr[2] "Pre %d dana"
 msgstr[3] "Juče"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4533,7 +4550,7 @@ msgstr[1] "Pre %d dana"
 msgstr[2] "Pre %d dana"
 msgstr[3] "Juče"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4542,7 +4559,7 @@ msgstr[1] "Pre %d nedelje"
 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
 msgstr[3] "Prošle nedelje"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4551,7 +4568,7 @@ msgstr[1] "Pre %d nedelje"
 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
 msgstr[3] "Prošle nedelje"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4560,7 +4577,7 @@ msgstr[1] "Pre %d meseca"
 msgstr[2] "Pre %d meseci"
 msgstr[3] "Prošlog meseca"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4569,7 +4586,7 @@ msgstr[1] "Pre %d meseca"
 msgstr[2] "Pre %d meseci"
 msgstr[3] "Prošlog meseca"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4578,7 +4595,7 @@ msgstr[1] "Pre %d godine"
 msgstr[2] "Pre %d godina"
 msgstr[3] "Prošle godine"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4587,23 +4604,48 @@ msgstr[1] "Pre %d godine"
 msgstr[2] "Pre %d godina"
 msgstr[3] "Prošle godine"
 
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:192
+#| msgid "Parent Folder:"
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Roditeljska fascikla"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Novi jezičak"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Close current view"
+msgstr "Zatvorite trenutni prozor"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: src/nautilus-window.c:1497
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Osobine"
 
-#: src/nautilus-window.c:1374
+#: src/nautilus-window.c:1509
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatiraj…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1644
+#: src/nautilus-window.c:1817
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Stavka „%s“ je obrisana"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1824
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4612,28 +4654,28 @@ msgstr[1] "%d datoteke je obrisano"
 msgstr[2] "%d datoteka je obrisano"
 msgstr[3] "Preostala je jedna datoteka za brisanje"
 
-#: src/nautilus-window.c:1762
+#: src/nautilus-window.c:1947
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvori %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1853
+#: src/nautilus-window.c:2049
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Novi _jezičak"
 
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:2059
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pomeri jezičak u_levo"
 
-#: src/nautilus-window.c:1871
+#: src/nautilus-window.c:2067
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pomeri jezičak u_desno"
 
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:2078
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvori jezičak"
 
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:3130
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
 
@@ -4641,7 +4683,7 @@ msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2878
+#: src/nautilus-window.c:3140
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -4651,35 +4693,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
+#: src/nautilus-window-slot.c:1420
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Izgleda da ova putanja nije fascikla."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
+#: src/nautilus-window-slot.c:1433
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i "
 "pokušajte ponovo."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
+#: src/nautilus-window-slot.c:1442
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "„%s“ mesta nisu podržana."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
+#: src/nautilus-window-slot.c:1447
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
+#: src/nautilus-window-slot.c:1455
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#: src/nautilus-window-slot.c:1461
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
 
@@ -4688,7 +4730,7 @@ msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4696,12 +4738,12 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili "
 "proverite podešavanja mreže."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
+#: src/nautilus-window-slot.c:1491
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Poruka greške: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Me mogu da učitam putanju"
 
@@ -4814,167 +4856,173 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Pomeri jezičak udesno"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Restore"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore tab"
+msgstr "Povrati jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Idi nazad"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Idi napred"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Idi na gore"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Idi na dole"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Idi u ličnu fasciklu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Unesi putanju"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom korenskog diska"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom lične fascikle"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Pregledanje"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Ponovo postavi stepen uvećanja"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Osveži prikaz"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Prikaži ili sakrij skrivene datoteke"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Prikaži ili sakrij izbornik radnji"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Prikaži kao spisak"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Prikaži kao mrežu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Uređivanje"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Napravi fasciklu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Premesti u smeće"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Trajno obriši"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Iseci"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Izaberi sve"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Preokreni izbor"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Označi stavke po uslovu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Opozovi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Prikaži svojstva stavke"
@@ -5180,12 +5228,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Otvori drugim _programom"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Mount"
-msgstr "_Zakači"
+msgstr "_Prikači"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Otkači"
 
@@ -5287,8 +5335,8 @@ msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
-"U poslednjem izdanju Datoteka više nije potrebno držati Ktrl taster da biste "
-"brisali datoteke i fascikle. Taster za brisanje će obrisati izabrano."
+"U poslednjem izdanju Datoteka više nije potrebno držati taster „Ctrl“ za "
+"brisanje. Taster „Delete“ će obrisati izabrano."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
 msgid "Got it"
@@ -5404,179 +5452,193 @@ msgstr "4 GB"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "Poređaj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Dozvoli š_irenje fascikli"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+msgid "Experimental"
+msgstr "Probno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#| msgid "Use tree view"
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Koristi nove _preglede"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Natpisi u pregledu ikonica"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#| msgid ""
+#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+#| "More information will appear when zooming closer."
 msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+"information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"Dodajte podatke koji će biti prikazani ispod naziva datoteka i fascikli.\n"
+"Dodajte podatke koji će biti prikazani ispod naziva datoteka i fascikli. "
 "Više podataka će biti prikazano kada uvećate."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Druga"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Treća"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Prva"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
 msgid "Views"
 msgstr "Pregledi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
 msgid "Open Action"
 msgstr "Radnja otvaranja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Pravljenje veze"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Prikaži radnju za pravljenje simbo_ličkih veza"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Prikaži ih"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Pokreni ih"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Pitaj šta da radi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Pitaj pre pražnj_enja korpe sa smećem"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "_Prikaži radnju za trajno brisanje datoteka i fascikli"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Zapakovane datoteke"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "_Raspakuj datoteke i otvori"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
 msgid "Behavior"
 msgstr "Ponašanje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:885
 msgid "List Columns"
 msgstr "Kolone spiska"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:925
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Traži u podfasciklama:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Sam_o na ovom računaru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:953
 msgid "_All locations"
 msgstr "Sv_a mesta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nikada"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:989
+#| msgid "Full Text"
+msgid "Full Text Search:"
+msgstr "Pretraga celog teksta:"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#| msgid "Set as default"
+msgid "Set as _default"
+msgstr "Postavi kao _podrazumevano"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1032
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Sličice"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1048
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Prikaži sličice:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1059
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "Samo _fascikle na ovom računaru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1076
 msgid "A_ll files"
 msgstr "S_ve datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1093
 msgid "N_ever"
 msgstr "Ni_kada"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1117
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "Samo za _datoteke manje od:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1170
 msgid "File count"
 msgstr "Broj datoteka"
 
 # bug:???
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Prebroj datoteke u fasciklama:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1197
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Samo _fascikle na ovom računaru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214
 msgid "All folder_s"
 msgstr "_Sve fascikle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Ni_kada"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Pretraga i pretpregled"
 
@@ -5612,19 +5674,19 @@ msgstr "Šta"
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Koje će se vrste datoteka pretraživati"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
 msgid "Full Text"
 msgstr "Pun tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Pretraži sadržaj i naziv datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
 msgid "File Name"
 msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
 
@@ -5636,10 +5698,6 @@ msgstr "Nova fascikla"
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Pribeleži ovo mesto"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Novi jezičak"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "Izbornik radnji"
@@ -5732,50 +5790,50 @@ msgstr "_Zaustavi"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Datoteke"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Tražim mrežna mesta"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nema mrežnih mesta"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
 msgid "Computer"
 msgstr "Računar"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Povež_i se"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
 msgid "Cance_l"
 msgstr "O_tkaži"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvori u novom _jezičku"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvori u no_vom prozoru"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Ne mogu da pribavim adresu udaljenog servera"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
 msgid "Networks"
 msgstr "Mreže"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Na ovom računaru"
 
@@ -5783,7 +5841,7 @@ msgstr "Na ovom računaru"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5792,11 +5850,11 @@ msgstr[1] "slobodno je %s od %s"
 msgstr[2] "slobodno je %s od %s"
 msgstr[3] "slobodnan je %s od %s"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini vezu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Otkači"
@@ -5811,10 +5869,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Adrese servera se prave na osnovu prefiksa protokola i adrese. Na primer:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1"
-
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Dostupni protokoli"
@@ -5887,6 +5941,36 @@ msgstr "Poveži se na _server"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Adresa servera…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom "
+#~ "programu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+#~ "instead of opening them in another application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će automatski raspakovati "
+#~ "datoteke umesto da ih otvara u drugom programu"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program."
+#~ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa."
+#~ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa."
+#~ msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program."
+
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Zapakovane datoteke"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "_Raspakuj datoteke i otvori"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1"
+
 #~ msgid "Deleted “%B”"
 #~ msgstr "Obrisao sam „%B“"
 
@@ -6436,9 +6520,6 @@ msgstr "Adresa servera…"
 #~ msgid "View options"
 #~ msgstr "Mogućnosti pregleda"
 
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Povrati"
-
 #~ msgid "Save Search as"
 #~ msgstr "Sačuvaj pretragu kao"
 
@@ -6891,9 +6972,6 @@ msgstr "Adresa servera…"
 #~ msgid "Close all Navigation windows"
 #~ msgstr "Zatvorite sve upravljačke prozore"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Nazad"
-
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "Idite na prethodnu posećenu putanju"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]