[network-manager-openvpn] Update Catalan translation



commit 33ff31f2845157c44f8a6da159294149ada89dfb
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Aug 14 00:16:20 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  983 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 552 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index beac62c..785713c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,53 +3,55 @@
 # Copyright © 2006 The Free Software Foundaton, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the
 # NetworkManager package.
+#
 # Josep Puigdemont Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2006.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2009.
 # Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
 # Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>, 2016.
-#
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-28 07:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 18:55+0200\n"
-"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-04 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-12 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "OpenVPN client"
-msgstr "OpenVPN"
+msgstr "Client OpenVPN"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
-msgstr ""
+msgstr "Client per a xarxes privades virtuals OpenVPN"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda per configurar connexions a xarxes privades virtuals OpenVPN"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN és una solució VPN lliure flexible i popular."
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
 msgid "The NetworkManager Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Els desenvolupadors del NetworkManager"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autentica la VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Contrasenya del certificat:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari HTTP:"
+msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:234
 msgid "Authenticate VPN"
@@ -75,191 +77,194 @@ msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari HTTP:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:164
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:182
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:298
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:342
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:281
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Trieu una clau estàtica OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:366 ../properties/auth-helpers.c:1108
-#: ../properties/auth-helpers.c:1802
+#: ../properties/auth-helpers.c:305 ../properties/auth-helpers.c:968
+#: ../properties/auth-helpers.c:1731 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:808
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "Certificats PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:809
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:869
+#: ../properties/auth-helpers.c:719
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claus estàtiques OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1012 ../properties/auth-helpers.c:1100
+#: ../properties/auth-helpers.c:866 ../properties/auth-helpers.c:960
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1110
+#: ../properties/auth-helpers.c:970
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:972
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/auth-helpers.c:974
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:976
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/auth-helpers.c:978
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1120
+#: ../properties/auth-helpers.c:980
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/auth-helpers.c:982
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+#: ../properties/auth-helpers.c:984
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175 ../properties/auth-helpers.c:1241
+#: ../properties/auth-helpers.c:1027
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "No verifiqueu la identificació remota del certificat"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1033
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Verifica de forma exacta l'assumpte sencer"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1039
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Verifica el nom de forma exacta"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1045
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Verifica el nom per prefix"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1051
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+"Verifica l'assumpte de forma parcial (mode antic, fortament desaconsellat)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1165 ../properties/auth-helpers.c:1236
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180 ../properties/auth-helpers.c:1246
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1241
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1495 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1532 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid "Not required"
 msgstr "No necessari"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1497
+#: ../properties/auth-helpers.c:1534
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1499
+#: ../properties/auth-helpers.c:1536
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1688
+#: ../properties/auth-helpers.c:1658
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1690
+#: ../properties/auth-helpers.c:1660
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1697
+#: ../properties/auth-helpers.c:1667
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automàtic)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1869
+#: ../properties/auth-helpers.c:1791
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-surt"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1871
+#: ../properties/auth-helpers.c:1793
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-reinicia"
 
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "l'opció %s espera un argument entre %u i %u"
 msgstr[1] "l'opció %s espera arguments entre %u i %u"
 
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "l'opció %s no espera cap argument"
 
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "l'opció %s espera exactament un argument"
 msgstr[1] "l'opció %s espera exactament %u arguments"
 
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
-msgstr "l'argument %s de «%s» no pot estar buida"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
+msgstr "l'argument %s de «%s» no pot estar buit"
 
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
-msgstr "l'argument de «%s» no pot estar buida"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
+msgstr "l'argument de «%s» no pot estar buit"
 
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "l'argument %s de «%s» ha de ser codificat en UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "l'argument de «%s» ha de ser codificat en UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "argument %uth no vàlida per a «%s» quan s'esperava un número"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
-msgstr "argument %uth no vàlid per a «%s»"
+#: ../properties/import-export.c:307
+#, c-format
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr "argument %uth no compatible per a %s de «%s»"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: ../properties/import-export.c:325
+#, c-format
 msgid ""
-"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
 "address supported"
-msgstr "argument %uth no vàlid per a «%s» on s'esperava una adreça IPv4"
+msgstr ""
+"argument %uth no compatible per a «%s» que sembla FQDN però sols són "
+"compatibles adreces IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "argument %uth no vàlid per a «%s» on s'esperava una adreça IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
 #, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "argument no vàlid %uth de direcció de la clau per a «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "argument %uth no vàlid per a «%s»"
 
 #: ../properties/import-export.c:486
@@ -275,118 +280,127 @@ msgstr "cometes dobles"
 msgid "single quote"
 msgstr "cometa simple"
 
-#: ../properties/import-export.c:496
+#: ../properties/import-export.c:503
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "barra inversa d'escapament al final a la posició %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:617
+#: ../properties/import-export.c:633
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "no s'ha pogut llegir el fitxer d'autorització de servidor intermediari HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:635
+#: ../properties/import-export.c:651
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "no es pot llegir l'usuari/contrasenya des del fitxer d'autorització del "
 "servidor intermediari HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:643
+#: ../properties/import-export.c:659
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "l'usuari/contrasenya del fitxer d'autorització del servidor intermediari "
 "HTTP ha d'estar codificat en UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:705
+#: ../properties/import-export.c:721
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "«%s» no és un directori"
 
-#: ../properties/import-export.c:713
+#: ../properties/import-export.c:729
 #, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
 
-#: ../properties/import-export.c:733
+#: ../properties/import-export.c:749
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "no es pot escriure la bombolla <%s> des de la línia %ld al fitxer (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:750
+#: ../properties/import-export.c:766
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
+msgstr "no es pot escriure la bombolla <%s> des de la línia %ld al fitxer (%s)"
+
+#: ../properties/import-export.c:935
 #, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
-msgstr "no es pot escriure la bombolla <%s> des de la línia %ld al fiter «%s»"
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "argument mtu-disc no suportat"
 
-#: ../properties/import-export.c:913 ../properties/import-export.c:1224
+#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1306
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opció no vàlida"
 
-#: ../properties/import-export.c:942
+#: ../properties/import-export.c:985
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argumento comp-lzo no suportat"
 
-#: ../properties/import-export.c:1029
+#: ../properties/import-export.c:1081
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "el remot no pot contenir un espai"
 
-#: ../properties/import-export.c:1033
+#: ../properties/import-export.c:1085
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "el remot no pot contenir una coma"
 
-#: ../properties/import-export.c:1044
+#: ../properties/import-export.c:1096
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "el remot espera un protocol o bé udp o bé remot"
 
-#: ../properties/import-export.c:1337
+#: ../properties/import-export.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr "tipus verify-x509-name no vàlid"
+
+#: ../properties/import-export.c:1432
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "element bombolla/xml no suportat"
 
-#: ../properties/import-export.c:1366
+#: ../properties/import-export.c:1461
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "element bombolla no terminat <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1416
+#: ../properties/import-export.c:1517
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "error de configuració: %s (línia %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1417
+#: ../properties/import-export.c:1518
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opció desconeguda o no suportada"
 
-#: ../properties/import-export.c:1427
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1533
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "El fitxer a importar no era una configuració vàlida de client OpenVPN."
 
-#: ../properties/import-export.c:1435
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1541
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
-"El fitxer a importar no era una configuració vàlida de client OpenVPN (sense "
-"remot).<"
+"El fitxer a importar no era una configuració vàlida de OpenVPN (sense remot)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1667
+#: ../properties/import-export.c:1773
 msgid "missing path argument"
 msgstr "no s'ha trobat l'argument de camí "
 
-#: ../properties/import-export.c:1677
+#: ../properties/import-export.c:1783
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "la connexió no és una connexió vàlida OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1686
+#: ../properties/import-export.c:1792
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la connexió era incompleta (falta la passarel·la)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1990
+#: ../properties/import-export.c:2131
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: %s"
@@ -403,41 +417,41 @@ msgstr "Compatible amb el servidor OpenVPN."
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "extensió desconeguda de fitxer OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:298
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificats (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:322
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:334
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clau estàtica"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:488
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte openvpn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:505
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "no s'ha pogut carregar el giny IU"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "la classe «%s» d'objecte no té una propietat anomenada «%s»"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "la propietat «%s» de la classe «%s» d'objectes no es pot escriure"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -445,19 +459,19 @@ msgstr ""
 "la propietat «%s» de construcció per a l'objecte «%s» no es pot establir "
 "després de la construcció"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr "«%s::%s» no és un nom vàlid de propietat; «%s» no un subtipus GObject"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "no s'ha pogut establir la propietat «%s» de tipus «%s» a partir del valor de "
 "tipus «%s»"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -466,222 +480,233 @@ msgstr ""
 "el valor «%s» de tipus «%s» no és vàlid o està fora de rang per a la "
 "propietat «%s» de tipus «%s»"
 
-#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
 #, c-format
 msgid "missing plugin file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "No es troba el fitxer «%s» del connector"
 
-#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
 #, c-format
 msgid "cannot load editor plugin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot carregar el connector de l'editor: %s"
 
-#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
 #, c-format
 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot carregar la fàbrica %s del connector: %s"
 
-#: ../shared/nm-vpn/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
 msgid "unknown error creating editor instance"
-msgstr ""
+msgstr "error desconegut al crear la instància de l'editor"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:362
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
 #, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "adreça no vàlida «%s»"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:374
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
 #, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propietat no vàlida d'enter «%s» o fora de rang [%d-> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
 #, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "Propietat «%s» booleana no vàlida (no és sí o no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:392
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
 #, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "propietat no gestionada «%s» tipus %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:403
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
 #, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "propietat «%s» no vàlida o no suportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:419
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "No hi ha cap opció de configuració del VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
 msgid "A username is required."
 msgstr "Es requereix un nom d'usuari."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
 msgid "A password is required."
 msgstr "Es requereix una contrasenya."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:595
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:615
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Es requereix una contrasenya de la clau privada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Es requereix un nom d'usuari de proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Es requereix una contrasenya de proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:635
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Es requereix un nom d'usuari i una contrasenya de proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1117
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2058
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2092
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut processar la demanda perquè els paràmetres de configuració de "
+"la VPN eren erroni."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2067
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Tipus de connexió no vàlida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "No s'ha pogut trobar el binari de l'openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1127
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticació HMC no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1137 ../src/nm-openvpn-service.c:1851
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Tipus de connexió no vàlida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172 ../src/nm-openvpn-service.c:1182
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354 ../src/nm-openvpn-service.c:1362
 #, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Número «%s» de port no vàlid."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1199
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1378
 #, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Proto «%s» no vàlid."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1420
 #, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Tipus «%s» de proxy no vàlid."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1270
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1468
 #, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Duració «%s» de ping no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1481
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Duració «%s» de ping-exit no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1298
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Duració «%s» de ping-restar no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1513
 #, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "argument «%s» max-routes no vàlid"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Mida de clau «%s» no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1625
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "configuració  no vàlida amb  tls-remote i verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1639
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "verify-x509-name no vàlid."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
 #, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Segons «%s» de renegociació no vàlids."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1705
 #, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Mida «%s» de TUN MTU no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1463
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1719
 #, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Mida «%s» de fragment no vàlida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1542
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Falta l'adreça IP local requerida per al mode de clau estàtica."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Falta l'adreça IP remota requerida per al mode de clau estàtica."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
 #, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Tipus de connexió desconeguda «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1604
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1850
 #, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuari «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1618
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
 #, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grup «%s» no trobat, verifiqueu NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1765 ../src/nm-openvpn-service.c:1842
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut processar la demanda perquè els paràmetres de configuració de "
-"la VPN eren erroni."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la demanda perquè el tipus de la connexió openvpn no "
-"era vàlid."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1889
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2105
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticació pendent sense gestionar."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2008
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2224
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "No surtis quan la connexió VPN acabi"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2009
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2225
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
-"Habilita el registre de depuració amb missatges (pot exposar contrasenyes)"
+"Habilita el registre de depuració de la sessió (pot exposar contrasenyes)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2226
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nom D-Bus a usar per a aquesta instància"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2036
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2252
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "el nm-openvpn-service proveeix funcionalitat OpenVPN integrada al "
 "NetworkManager."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "Autenticació TLS"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS xifrat"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Potser"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "Pas_sarel·la:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -693,73 +718,23 @@ msgstr ""
 "a redundància (useu comes o espais com delimitadors).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autenticació</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Mostra les contrasenyes"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Contrasenya per a la clau privada..."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Clau privada del parell local en format .pem.\n"
-"config: key"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Clau privada:"
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"Fitxer d'autoritat de certificats (CA) en format .pem.\n"
-"config: ca"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certificat de CA:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Certificat d'usuari:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Certificat signat pel parell local en format .pem (signat pel ca del "
-"certificat CD).\n"
-"config: cert"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
 "Es passa la contrasenya a l'OpenVPN quan és demanada.\n"
 "confi: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -767,39 +742,23 @@ msgstr ""
 "Es passa el nom d'usuari a l'OpenVPN quan és demanat.\n"
 "confi: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Adreça IP del punt final local de la VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Adreça IP remota:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Adreça IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Adreça IP del punt final remot de la VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direcció de la clau:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Clau estàtica:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -808,11 +767,27 @@ msgstr ""
 "TLS).\n"
 "config: static <fitxer>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Adreça IP del punt final remot de la VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Adreça IP del punt final local de la VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -823,27 +798,27 @@ msgstr ""
 "amb l'administrador del sistema.<\n"
 "config: static <fitxer> [direcció]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Seleccioneu un mode d'autenticació."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vançat..."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Opcions avançades de l'OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Utilitza un _port de passarel·la personalitzat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -853,11 +828,11 @@ msgstr ""
 "port per a la passarel·la).\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Utilitza un interval de _renegociació personalitzat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -866,11 +841,11 @@ msgstr ""
 "segons.\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Utilitza la compressió de dades L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -878,11 +853,19 @@ msgstr ""
 "Utilitza compressió LZO ràpida.\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Selecciona el mode de compressió de dades LZO.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Utilitza una connexió _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -894,16 +877,16 @@ msgstr ""
 "cap protocol per a la passarel·la.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Estableix el tipus del _dispositiu virtual:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr ""
 "Estableix explícitament el tipus i el nom del dispositiu virtual (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -911,26 +894,26 @@ msgstr ""
 "Estableix explícitament el tipus del dispositiu virtual (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid " and _name:"
 msgstr " i el _nom:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
 "Usa un nom personalitzat per al dispositiu virtual TUN/TAP (en comptes del "
 "predeterminat «tun» o «tap»).\n"
 "config: dev <nom>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "_Utilitza una unitat de transmissió màxima del túnel (MTU) personalitzada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -940,11 +923,11 @@ msgstr ""
 "l'enllaç MTU a partir d'ell.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Utilitza una mida de _fragment UDP personalitzada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -952,11 +935,11 @@ msgstr ""
 "Habilita la fragmentació del datagrama intern amb aquesta mida màxima.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "_Restringeix la mida de segment màxima del túnel TCP (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -964,11 +947,11 @@ msgstr ""
 "Restringeix el MSS del TCP túnel.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Aleatoritza ela a_mfitrions remots"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -978,11 +961,11 @@ msgstr ""
 "mesura bàsica de balancejat de la càrrega.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "enllaç tun IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -990,6 +973,34 @@ msgstr ""
 "Construeix un enllaç tun capaç de reenviar el tràfic IPv6\n"
 "config: tun-ipv6"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Especifiqueu _exit o reinicieu el ping:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+"Surt o reinicia després d'una passada de n segons sense recepció d'un ping o "
+"algun altre paquet del remot.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr "Especifiqueu l'interval de pin_g:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+"Fes un ping al remot sobre un canal de control TCP/UDP si no s'ha enviat cap "
+"paquet per almenys n segons.\n"
+"config: ping <n>"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Accepta paquets autenticats de qualsevol adreça (F_loat)"
@@ -997,11 +1008,11 @@ msgstr "Accepta paquets autenticats de qualsevol adreça (F_loat)"
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
-"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
 "dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
 "\n"
 "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -1020,43 +1031,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Essencialment, --float li diu al OpenVPN que accepti paquets autenticats des "
 "de qualsevol adreça, no sols l'adreça que es va especificar a l'opció --"
-"remot.\n"
+"remote.\n"
 "\n"
 "config: float"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
-msgid "Specify pin_g interval:"
-msgstr "Especifiqueu l'interval de pin_g:"
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Especifica les rutes max:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
-"for at least n seconds.\n"
-"config: ping <n>"
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
 msgstr ""
-"Fes un ping al remot sobre un canal de control TCP/UDP si no s'ha enviat cap "
-"paquet per almenys n segons.\n"
-"config: ping <n>"
+"Especifica el nombre màxim de rutes que el servidor té permès especificar.\n"
+"config: max-routes <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr "Especifiqueu _exit o reinicieu el ping:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
-msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-msgstr ""
-"Surt o reinicia després d'una passada de n segons sense recepció d'un ping o "
-"algun altre paquet del remot.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1066,11 +1057,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "U_sa una mida personalitzada per a la clau de xifrat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1081,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "xifrat.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1091,46 +1082,74 @@ msgstr ""
 "defecte és SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "C_riptògraf:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_Autenticació HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Assumpte que ha de coincidir:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"<i>Connecta només als servidors on el certificat d'aquests coincideixi amb "
-"l'assumpte proporcionat.\n"
-"Per exemple: /CN=elmeuvpn.companyia.com</i>"
+"Assumpte o nom comú a verificar contra la informació del certificat del "
+"servidor.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Comprova el _certificat del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Accepta connexions sols des d'un amfitrió amb nom X509 o nom comú igual al "
-"que s'ha especificat.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verifica la identificació del certificat del servidor.\n"
+"\n"
+"Quan està habilitat, la connexió només tindrà èxit si el certificat del "
+"servidor coincideixamb algunes propietats esperades.\n"
+"La coincidència pot aplicar-se a tot l'assumpte del certificat (tots els "
+"camps),\n"
+"o sols el nom comú (camp CN).\n"
+"\n"
+"L'opció antiga tls-remote està desaconsellada i suprimida de OpenVPN 2.4  i "
+"més recents. No la useu més.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verifica la signatura d'ús de certificat (de servidor) del parell"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1138,11 +1157,11 @@ msgstr ""
 "Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb un ús explícit "
 "de clau i un ús estès de clau basat en regles RFC3280 TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipus TLS del certificat del parell _remot:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1152,12 +1171,12 @@ msgstr ""
 "de clau i un ús estès de clau basat en regles RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr ""
 "_Verifica la designació nsCertType del certificat del parell (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1165,11 +1184,11 @@ msgstr ""
 "Requereix que el certificat del parell hagi estat signat amb una designació "
 "nsCertType explícita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Designació _remota nsCert del certificat del parell:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1179,19 +1198,11 @@ msgstr ""
 "nsCertType explícita\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Utilitza autenticació _TLS addicional"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Afegeix una capa addicional d'autenticació HMAC."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direcció de la clau:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1201,11 +1212,11 @@ msgstr ""
 "TLS per protegir contra atacs DoS.\n"
 "config: tls-auth <file> [direcció]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -1216,15 +1227,27 @@ msgstr ""
 "amb l'administrador del sistema.\n"
 "config: tls-auth <fitxer> [direcció]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Fitxer de clau:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Afegeix una capa addicional de xifrat o d'autenticació HMAC."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Autenticació TLS addicional o xifrat"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticació TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1232,11 +1255,11 @@ msgstr ""
 "Tipus de proxy: HTTP o Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Tipus de servidor intermediari:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1244,11 +1267,11 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccioneu aquesta opció si la vostra organització requereix l'ús d'un "
 "servidor intermediari per accedir a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adreça del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1256,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "Connecta't a l'amfitrió remot mitjançant un proxy amb aquesta adreça.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1268,11 +1291,11 @@ msgstr ""
 "Connecta a l'amfitrió remot mitjançant un proxy amb aquest port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Reintenta-ho indefinidament quan es produeixin errors"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1281,34 +1304,138 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "_Nom d'usuari del servidor intermediari:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "C_ontrasenya del servidor intermediari:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "El nom d'usuari del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va "
 "demanar."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "La contrasenya del proxy HTTP/Socks que s'ha passat a l'OpenVPN quan es va "
 "demanar."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Proxies"
 msgstr "Servidors intermediaris"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Camí a la descoberta mtu"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#~ msgid "Choose your personal certificate..."
+#~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
+
+#~ msgid "Choose your private key..."
+#~ msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
+
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#~ msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació..."
+
+#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#~ msgstr "Certificats PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#~ msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+
+#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot escriure la bombolla <%s> des de la línia %ld al fiter «%s»"
+
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Falta l'adreça IP local requerida per al mode de clau estàtica."
+
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Falta l'adreça IP remota requerida per al mode de clau estàtica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la demanda perquè el tipus de la connexió openvpn no "
+#~ "era vàlid."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Autenticació</b>"
+
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "_Mostra les contrasenyes"
+
+#~ msgid "Password for private key"
+#~ msgstr "Contrasenya per a la clau privada..."
+
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#~ "config: key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clau privada del parell local en format .pem.\n"
+#~ "config: key"
+
+#~ msgid "Private Key:"
+#~ msgstr "Clau privada:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+#~ "config: ca"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer d'autoritat de certificats (CA) en format .pem.\n"
+#~ "config: ca"
+
+#~ msgid "CA Certificate:"
+#~ msgstr "Certificat de CA:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#~ "Certificate).\n"
+#~ "config: cert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificat signat pel parell local en format .pem (signat pel ca del "
+#~ "certificat CD).\n"
+#~ "config: cert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Connecta només als servidors on el certificat d'aquests coincideixi "
+#~ "amb l'assumpte proporcionat.\n"
+#~ "Per exemple: /CN=elmeuvpn.companyia.com</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
+#~ "to the specified one.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta connexions sols des d'un amfitrió amb nom X509 o nom comú igual "
+#~ "al que s'ha especificat.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+
 #~ msgid "could not open file for writing"
 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer per escriure"
 
@@ -1403,9 +1530,6 @@ msgstr "Servidors intermediaris"
 #~ msgid "Routes:  %s"
 #~ msgstr "Rutes:  %s"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
 #~ msgid "TLS auth:  %s %s"
 #~ msgstr "Autenticació TLS:  %s %s"
 
@@ -1493,9 +1617,6 @@ msgstr "Servidors intermediaris"
 #~ msgid "Shared _key:"
 #~ msgstr "_Clau compartida:"
 
-#~ msgid "TLS-Auth"
-#~ msgstr "Autenticació TLS"
-
 #~ msgid "Use _TLS auth:"
 #~ msgstr "Utilitza autenticació _TLS:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]