[gnome-robots] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Turkish translation
- Date: Sun, 13 Aug 2017 15:10:32 +0000 (UTC)
commit c75efb175e2b041330d9acf7139ecaa6b8abbc06
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Sun Aug 13 15:10:23 2017 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 243 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0c1eaf3..30f9686 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,30 +10,29 @@
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad hotmail com>,2002.
# Hakan Bekdas <hakanbekdas yahoo com>, 2006.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-28 07:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-13 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnometurk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "Yeni _Oyun"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
-#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
@@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "_Yardım"
msgid "_About"
msgstr "H_akkında"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"
@@ -93,8 +92,12 @@ msgstr ""
"robotun yanına götürebilir, ki bu da ölümünüze sebep olacaktır. "
"Olabildiğince uzun süre hayatta kalın!"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME Projesi"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robotlar"
@@ -168,7 +171,7 @@ msgstr "Oyun seslerini etkinleştir"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Oyun seslerini etkinleştirir. Oyundaki bir çok olay için ses çalar."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "KB için tuş"
@@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "KB için tuş"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Kuzeybatıya hareket etmek için kullanılan tuş."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "K için tuş"
@@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "K için tuş"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Kuzeye hareket etmek için kullanılan tuş."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "KD için tuş"
@@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "KD için tuş"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Kuzeydoğuya hareket etmek için kullanılan tuş."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "B için tuş"
@@ -200,7 +203,7 @@ msgstr "B için tuş"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Batıya hareket etmek için kullanılan tuş."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Saklamak için tuş"
@@ -208,7 +211,7 @@ msgstr "Saklamak için tuş"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Yerinde durmak için kullanılan tuş."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "D için tuş"
@@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "D için tuş"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Doğuya hareket etmek için kullanılan tuş."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "GB için tuş"
@@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "GB için tuş"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Güzeybatıya hareket etmek için kullanılan tuş."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "G için tuş"
@@ -232,7 +235,7 @@ msgstr "G için tuş"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Güneye hareket etmek için kullanılan tuş."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "GD için tuş"
@@ -252,36 +255,7 @@ msgstr "Pencerenin piksel olarak yüksekliği"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "pencere büyütülmüşse bunun değeri doğrudur"
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Oyun bitti!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Çok iyi iş çıkardınız, ancak puanınız en iyi on listesine yer bulamadı."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robots Puanları"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Harita:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Tebrikler!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "En iyi skor sizinki!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Puanınız en iyi on listesine girdi."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -290,156 +264,132 @@ msgstr ""
"Peki,Tekrar Yapabilir misiniz?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Geriye hiç ışınlanma bölgesi kalmadı!!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Işınlanma ile gidilebilecek güvenli bölge kalmadı!!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Bilinmeyen Komut"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Süre"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Puan"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$ddak %2$dsn"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Yeni Oyun"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Tarih"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klasik robotlar"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klasik robotlar güvenli hareketler ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klasik robotlar süper güvenli hareketler ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Kabus"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Kabus güvenli hareketler ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Kabus süper güvenli hareketler ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robotlar2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robotlar2 güvenli hareketler ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robotlar2 süper güvenli hareketler ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robotlar2 kolay"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robotlar2 kolay güvenli hareketler ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robotlar2 kolay süper güvenli hareketler ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robotlar güvenli ışınlama ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robotlar güvenli ışınlama ve güvenli hareketler ile"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotlar güvenli ışınlama ve süper güvenli hareketler ile"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Seviye: %d\tPuan: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Kalan: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "G_üvenle Işınlan"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
-#| msgid "classic robots"
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Klasik BSD Robotlar Örnek Alınmıştır"
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris teamforce name tr> \n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr ""
"Mevcut oyunu bırakarak ilerlemenizi kaybetmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Oynamaya Devam Et"
-#: ../src/gnome-robots.c:361
+#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "_Rastgele Işınlan"
-#: ../src/gnome-robots.c:380
+#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "Robotları _Bekle"
-#: ../src/gnome-robots.c:408
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Oyun Türü:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Oyun verisi bulunamadı."
-#: ../src/gnome-robots.c:410
+#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -447,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Robotlar uygulaması geçerli bir yapılandırma dosyası bulamadı. Lütfen bu "
"programın kurulumunu gözden geçirin."
-#: ../src/gnome-robots.c:426
+#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Kimi grafik dosyaları eksik ya da bozuk."
-#: ../src/gnome-robots.c:428
+#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -459,67 +409,107 @@ msgstr ""
"Robotlar uygulaması gerekli olan tüm grafik dosyalarını yükleyemedi. Lütfen "
"bu programın kurulumunu gözden geçirin."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "'%s' benekeşlem dosyası bulunamadı\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Oyun Türü"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Güvenli hareketleri kullan"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Ölüm ile sonuçlanabilecek kazalı hamleleri önle."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "_Süper güvenli harekeri kullan"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Ölüm ile sonuçlanan tüm hamleleri önle."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Sesleri etkinleştir"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Seviyeyi geçme ve ölme gibi olaylar için ses çal."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Resim teması:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arkaplan rengi:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Ö_ntanımlılara Dön"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Oyun bitti!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok iyi iş çıkardınız, ancak puanınız en iyi on listesine yer bulamadı."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Robots Puanları"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Harita:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Tebrikler!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "En iyi skor sizinki!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Puanınız en iyi on listesine girdi."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Süre"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Puan"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$ddak %2$dsn"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Yeni Oyun"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Tarih"
+
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "Puanlar"
@@ -5455,9 +5445,6 @@ msgstr "Klavye"
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "Koltuk Dağılımı"
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Oyun Türü:"
-
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "Koltuk sayısı"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]