[polari] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Friulian translation
- Date: Sat, 12 Aug 2017 15:56:07 +0000 (UTC)
commit 6698afb24480d42f0981a50cadd8bace9163e35b
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Aug 12 15:55:57 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 141 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 95 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 0f51440..680cf39 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-02 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-09 12:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-11 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-12 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:712
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un program IRC par GNOME"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Ultin canâl (selezionât) atîf"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
msgid "Identify botname"
-msgstr "non dal bot di identificazion"
+msgstr "Non dal bot di identificazion"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
msgid "Nickname of the bot to identify with"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Comant doprât par identificâsi cul bot"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
msgid "Identify username"
-msgstr "non utent di identificazion"
+msgstr "Non utent di identificazion"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
msgid "Username to use in identify command"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Non utent di doprâ tal comant di identificazion"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
msgid "Identify username supported"
-msgstr "non utent di identificazion supuartât"
+msgstr "Non utent di identificazion supuartât"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "Sore_non"
msgid "_Real Name"
msgstr "Non _reâl"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "_Cambie"
msgid "Change nickname"
msgstr "Cambie sorenon"
-#: data/resources/entry-area.ui:158
+#: data/resources/entry-area.ui:159
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
@@ -209,54 +209,91 @@ msgstr "Mostre liste utents"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Mostre seletôr Emoji"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Prossime stanzie"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Stanzie precedent"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Stanzie sucessive cun messaçs no lets"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Stanzie precedent cun messaçs no lets"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Prime stanzie"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Ultime stanzie"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Prime – None stanzie"
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configurazion Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "Disconetût"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Conetisi a internet par continuâ la configurazion."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Benvignûts su Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari al è une maniere semplice par chatâ doprant IRC. Selezione une rêt e "
+"tache."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Selezione lis stanziis dulà conetisi. Si pues zontâ plui rêts e stanziis "
+"plui indenant, fasint clic sul boton + ."
+
#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Jentre te stanzie di conversazion"
@@ -357,28 +394,28 @@ msgstr "Al notificarà se l'utent al ven fûr in rêt."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Tache la conversazion"
-#: src/application.js:46
+#: src/application.js:47
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Invie il client Telephathy"
-#: src/application.js:49
+#: src/application.js:50
msgid "Print version and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
-#: src/application.js:366 src/utils.js:185
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Impussibil vierzi il link"
-#: src/application.js:612
+#: src/application.js:657
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s gjavât."
-#: src/application.js:711
+#: src/application.js:757
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/application.js:717
+#: src/application.js:763
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Plui informazions su Polari"
@@ -537,12 +574,12 @@ msgid "Already added"
msgstr "Za zontadis"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:432
+#: src/connections.js:468
#, javascript-format
msgid "“%s†Properties"
msgstr "Proprietâts “%sâ€"
-#: src/connections.js:474
+#: src/connections.js:510
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -550,14 +587,14 @@ msgstr ""
"Polari si è disconetût par vie di un erôr di rêt. Par plasê controle se il "
"cjamp direzion al è coret."
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:338
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Tache %s linie di test suntun servizi public par incolâ?"
msgstr[1] "Tache %s liniis di test suntun servizi public par incolâ?"
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:342
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -566,37 +603,49 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"O stoi cjariant %s liniis di test suntun servizi public par incolâ robis…"
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:349
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Cjariâ imagjin suntun servizi public par incolâ robis?"
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:350
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "O stoi cjariant la imagjin suntun servizi public par incolâ robis…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:371
#, javascript-format
msgid "Upload “%s†to public paste service?"
msgstr "Cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s†to public paste service…"
msgstr "Daûr a cjariâ “%s†suntun servizi public par incolâ robis…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
+#: src/entryArea.js:382
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:384
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Tache da %s"
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Indaûr"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fat"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "P_rossim"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -713,54 +762,54 @@ msgstr "Jes de stanzie"
msgid "End conversation"
msgstr "Termine conversazion"
-#: src/roomList.js:225
+#: src/roomList.js:224
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La rêt %s e presente un erôr"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:282
+#: src/roomList.js:281
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:289
+#: src/roomList.js:288
msgid "Connection Problem"
msgstr "Probleme di conession"
-#: src/roomList.js:305
+#: src/roomList.js:304
msgid "Connected"
msgstr "Conetût"
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:306
msgid "Connecting…"
msgstr "Daûr a coneti…"
-#: src/roomList.js:309 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Fûr rêt"
-#: src/roomList.js:311
+#: src/roomList.js:310
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: src/roomList.js:331
+#: src/roomList.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impussibil conetisi a %s in mût sigûr."
-#: src/roomList.js:334
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s al à dibisugne di une password."
-#: src/roomList.js:340
+#: src/roomList.js:339
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impussibil conetisi a %s. Il servidôr al è ocupât."
-#: src/roomList.js:343
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impussibil conetisi a %s."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]