[gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation
- Date: Thu, 10 Aug 2017 18:59:30 +0000 (UTC)
commit dec561c02d5235dd8ca9e414ef89d792c2d35478
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Aug 10 18:59:22 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 33 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index f3193cc..fcb2e8f 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-03 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-08 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-08 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
msgid "Geolocation services are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "I servizis di gjeolocalizazion a son abilitâts."
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
@@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
msgid "The maximum accuracy level of location."
-msgstr ""
+msgstr "Il massim nivel di precision de posizion."
#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât configurazion proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de configurazion automatiche dal proxy"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -2991,25 +2991,27 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Unused; ignore"
-msgstr ""
+msgstr "No doprade; ignorâ"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr ""
+msgstr "Cheste clâf no je doprade e no varès di jessi lete o modificade."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
+"Cheste clâf no je doprade; il proxy HTTP al è abilitât cuant che la clâf "
+"host no je vueide e la puarte no je 0."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Non host proxy HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTTP proxy port"
@@ -3020,6 +3022,8 @@ msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
+"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/http/host” che traviers "
+"di chê fâ il proxy."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Authenticate proxy server connections"
@@ -3037,45 +3041,47 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
msgid "HTTP proxy username"
-msgstr ""
+msgstr "Non utent proxy HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Non utent di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "Password proxy HTTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
+msgstr "Password di passâ come autenticazion cuant che si fâs il proxy HTTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Non host proxy HTTP sigûr"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy HTTP sigûr."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte proxy HTTP sigûr"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
+"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/https/host” che traviers "
+"di chê fâ il proxy."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
msgid "FTP proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Non host proxy FTP"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr ""
+msgstr "Il non de machine che traviers di chel fâ il proxy FTP."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
msgid "FTP proxy port"
@@ -3086,21 +3092,25 @@ msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
+"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/ftp/host” che traviers di "
+"chê fâ il proxy."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Non host proxy SOCKS"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Il non de machine di doprâ come proxy SOCKS."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte dal proxy SOCKS"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
+"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/socks/host” che traviers "
+"di chê fâ il proxy."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]