[gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Update Friulian translation
- Date: Tue, 8 Aug 2017 15:21:08 +0000 (UTC)
commit 4d18c108760f2720b554d7c0513d47852e519864
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Aug 8 15:20:59 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 173 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 127 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index fbd13f6..f3193cc 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-03 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-08 11:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-08 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -1874,6 +1874,12 @@ msgid ""
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
+"Profîl di acelerazion doprât pe trackball. Il profîl di acelerazion al pues "
+"jessi stabilît a sielte tra predefinît (“default”) che al dopre il profîl di "
+"acelerazion predefinît, plat (“flat”) che al acelere cuntun fatôr costant "
+"specific dal dispositîf, derivât de velocitât configurade, o adatîf "
+"(“adaptive”) che si adate ae acelerazion in base al moviment. Se la "
+"trackball no supuarte il profîl configurât al vignarà doprât “default”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1908,33 +1914,36 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se gjavâ in automatic i file temporanis vecjos"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
+"Se VÊR, gjave in automatic i file temporanis cuant che a deventin plui "
+"vecjos di “old-files-age” dîs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di dîs che si à di tignî la scovacere e i file temporanis"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
+"Considere vieris la scovacere e i file temporanis dopo chest numar di dîs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to remember recently used files"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se visâsi i file doprâts di resint"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
-msgstr ""
+msgstr "Se FALS, lis aplicazion no si visaran i file doprâts di resint."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Number of days to remember recently used files for"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di dîs di visâsi pai file doprâts di resint"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -1942,36 +1951,43 @@ msgid ""
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitively."
msgstr ""
+"I file doprâts di resint a vignaran memorizâts par chest numar di dîs. Se "
+"stabilît a 0, i file resints no vignaran memorizâts; se stabilît a -1 a "
+"restaran par un timp indeterminât."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to remember application usage"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se visâsi l'ûs di une aplicazion"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Se FALS, l'ûs de aplicazion nol vignarà monitorât ni regjistrât."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr ""
+"Invie statistichis cuant che lis aplicazions a vegnin gjavadis o instaladis"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
+"Se FALS, nissune informazion anonime e vignarà inviade al furnidôr ae "
+"instalazion o rimozion."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Invie segnalazions di problemis tecnics al furnidôr"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
+"Se VÊR, segnalazions anonimis a vignaran inviadis in automatic al furnidôr."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Ativâ cuant che si è inatîfs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1980,37 +1996,48 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
+"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je "
+"inative.\n"
+"\n"
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Stabilìs idle-delay a 0 in "
+"org.gnome.desktop.session se no si vûl ativâ il salveschermi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Lock on activation"
-msgstr ""
+msgstr "Bloche ae ativazion"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
+"Met chest a VÊR par blocâ il schermi cuant che il salveschermi si ative."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time before locking"
-msgstr ""
+msgstr "Timp prime che si blochi"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
+"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi, prime che si blochi "
+"il schermi."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show full name in the lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il non complet te videade di bloc"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
+"Indiche se al à di jessi mostrât il non complet dal utent te schermade di "
+"bloc o mancul. Chest si riferìs dome ae schermade di protezion, il non al "
+"ven simpri mostrât tal dialic di sbloc."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr ""
+msgstr "Permet di incorporâ une tastiere tal barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -2020,10 +2047,15 @@ msgid ""
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Met chest a VÊR par permeti l'inseriment di une tastiere tal barcon cuant "
+"che si cîr di sblocâ. La clâf “keyboard_command” e scugne jessi stabilide "
+"cul comant just.\n"
+"\n"
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr ""
+msgstr "Comant tastiere incorporade"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -2034,10 +2066,16 @@ msgid ""
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Il comant che al vignarà eseguît, se la clâf “embedded_keyboard_enabled” e "
+"je metude a VÊR, par incorporâ un widget-tastiere tal barcon. Chest comant "
+"al varès di implementâ une interface plug XEMBED e dâ come jessude un barcon "
+"XID te jessude standard (standard output, stdout).\n"
+"\n"
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
-msgstr ""
+msgstr "Permet di terminâ la session"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -2046,10 +2084,15 @@ msgid ""
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Met chest a VÊR par dâ une opzion tal dialic di sbloc che e permeti di "
+"terminâ la session daspò un ciert timp. Il ritart al è specificât te clâf "
+"“logout_delay”.\n"
+"\n"
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Time before logout option"
-msgstr ""
+msgstr "Timp di atese prime di terminâ la session"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -2059,10 +2102,15 @@ msgid ""
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
+"Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi e prime che une "
+"opzion par terminâ la session e vegni mostrade tal dialic di sbloc. Cheste "
+"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR.\n"
+"\n"
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Logout command"
-msgstr ""
+msgstr "Comant di sierâ la session"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@@ -2072,20 +2120,28 @@ msgid ""
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Il comant di invocâ cuant che il boton di “termine session” al ven fracât. "
+"Chest comant al varès semplicementri di sierâ la session dal utent cence "
+"nissune interazion. Cheste clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e "
+"je metude a VÊR.\n"
+"\n"
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
msgid "Allow user switching"
-msgstr ""
+msgstr "Permet di cambiâ utent"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
+"Met chest a VÊR par dâ une opzion, intal dialic di sbloc, par passâ a un "
+"diviers account utent."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
@@ -2093,10 +2149,14 @@ msgid ""
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
+"Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât cuant che il schermi al "
+"è blocât.\n"
+"\n"
+"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external search providers"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilite ducj i furnidôrs di ricercje esternis"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2104,12 +2164,18 @@ msgid ""
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
+"Met a vêr par disabilitâ ducj i programs furnidôrs di ricercje esternis, "
+"indiche se o mancul a son disabilitâts o abilitâts in maniere indipendente. "
+"I furnidôrs di ricercje esternis a son instalâts des aplicazions in "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
+"Liste di ID di file .desktop dulà che i furnidôrs di ricercje abilitâts in "
+"maniere predefinide a varessin di jessi disabilitâts"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2142,46 +2208,50 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr ""
+msgstr "Timp prime che la session e vegni considerade inative"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
+"Il numar di seconts di inativitât prime che la session e vegni considerade "
+"inative."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
msgid "Session type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di session"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
"fallback”."
msgstr ""
+"Il non de session di doprâ. I valôrs cognossûts a son “gnome” e “gnome-"
+"fallback”."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sounds for events"
-msgstr ""
+msgstr "Suns pai events"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events dal utent."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Non dal teme dai suns"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr ""
+msgstr "Il teme dai suns XDG di doprâ pai suns di event."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Input feedback sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Suns di rispueste al input"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se riprodusi suns ai events di input."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2354,7 +2424,7 @@ msgstr "Mostre la richieste \"eseguìs comant\""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
msgid "Don’t use"
-msgstr ""
+msgstr "No sta doprâ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
msgid "Activate the window menu"
@@ -2386,7 +2456,7 @@ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
msgid "Minimize window"
-msgstr ""
+msgstr "Minimize barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
msgid "Close window"
@@ -2422,35 +2492,35 @@ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 4"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 5"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 6"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 7"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 8"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 9"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 10"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 11"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 12"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
msgid "Move window to last workspace"
@@ -2474,19 +2544,19 @@ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
msgid "Move window to the next monitor on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a çampe"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
msgid "Move window to the next monitor on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor a diestre"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
msgid "Move window to the next monitor above"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsore"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
msgid "Move window to the next monitor below"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte il barcon tal prossim monitor parsot"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
@@ -2546,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
msgid "Switch input source"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie sorzint di input"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
msgid "Binding to select the next input source"
@@ -2609,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mût par meti a fûc il barcon"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -2619,10 +2689,17 @@ msgid ""
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"La modalitât par meti a fûc il barcon e indiche ce mût che i barcons a "
+"vegnin ativâts. Si à trê valôrs pussibii; “click” al significhe che si "
+"scugne fâ clic sui barcons par podê vê il fûc su di lôr, “sloppy” al "
+"significhe che i barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre tal "
+"barcon e “mouse” al significhe che i barcons a son metûts a fûc cuant che il "
+"mouse al jentre tal barcon e al piert il fûc cuant che il mouse al jes dal "
+"barcon."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Controle ce mût che i gnûfs barcons a otegnin la metude a fûc"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -2631,6 +2708,10 @@ msgid ""
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Cheste opzion e furnìs un control adizionâl su cemût i gnûfs barcons creâts "
+"a otegnin la metude a fûc. Si à doi valôrs pussibii; “smart” al apliche la "
+"modalitât di metude a fûc normâl dal utent e “strict” par no dâ, ai barcons "
+"inviâts di terminâl, la metude a fûc."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]