[gnome-boxes] Update Galician translation



commit 73f42fe0accdc53ffab95bbe10fa2e057f758d21
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Thu Aug 10 14:07:10 2017 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po |  842 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 476 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index afb6089..12a1f63 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 23:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 23:53+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-17 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 16:03+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -21,15 +22,15 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
 msgid "GNOME Boxes"
 msgstr "Boxes de GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
 msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgstr "Máquinas virtuais e remotas doadas"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
 msgid ""
 "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
 "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
 "virtuais. No lugar, Caixas enfócase en obter as mellores cousas da máquina "
 "virtual con moi pouca información requirida do usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -56,269 +57,326 @@ msgstr ""
 "sistema operativo favorito, ou se precisa conectarse a máquinas remotas (por "
 "exemplo, na súa oficina)."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
-#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: src/app-window.vala:130 src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:4
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
 msgstr "Visor/Xestor de máquinas virtuais"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:5
 msgid "View and use virtual machines"
 msgstr "Ver e usar máquinas virtuais"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:7
 msgid "virtual machine;vm;"
 msgstr "máquina virtual;vm;"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-boxes"
+msgstr "gnome-boxes"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:11
 msgid "Collections"
 msgstr "Coleccións"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:12
 msgid "The list of boxes collections"
 msgstr "A lista de coleccións de «boxes»"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Traballo', 'Investigación', 'Xogo' ]"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:19
 msgid "Screenshot interval"
 msgstr "Intervalo de capturas de pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:20
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "O intervalo en segundos no cal actualizar a captura de pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:32
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño da xanela"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:33
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:39
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:40
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Posición da xanela (x e y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:46
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Xanela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:47
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado da xanela maximizada"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:54
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Cartafois compartidos"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in:55
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr "Array de variantes dos nomes de cartafoles compartidos e mapeo de rutas"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "Nome de _usuario"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasinal"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
 #. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 #. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:110
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleccionar elementos"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
 msgid "List view"
 msgstr "Vista en listado"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista en grella"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
 msgid "Actions"
 msgstr "Accións"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:54
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
 msgid "State of the art virtualization"
 msgstr "Estado do arte da virtualización"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
 msgstr "As caixas poden ser virtuais ou máquinas remotas."
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
 msgstr "Simplemente prema o botón <b>Nova</b> para crear a primeira."
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista xeral"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new box"
 msgstr "Crear unha nova caixa"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "Pechar xanela/Saír de Boxes"
+msgstr "Pechar xanela/Saír de Caixas"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "Creación e propiedades da caixa"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "Cambiar á seguinte páxina"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "Cambiar á anterior páxina"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "Mostrar caixa"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "Capturar/Liberar teclado"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Volver á vista previa"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa/Saír da pantalla completa"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: data/ui/menus.ui:19
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
 msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "_Copiar ao portapapeis"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Seleccione un dispositivo ou ficheiro ISO"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 data/ui/wizard-toolbar.ui:149
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
 msgstr "_Favorita"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_ausa"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
 msgid "Select Running"
 msgstr "Seleccionar en execución"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
 msgid "Select None"
 msgstr "Deseleccionar todas"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Cartafol local"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+#| msgid "_Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Seleccione un cartafol compartido"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
 msgid "Revert to this state"
 msgstr "Reverter a este estado"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:75
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:79
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
@@ -326,50 +384,51 @@ msgstr ""
 "Seleccione instalación rápida para preconfigurar automaticamente a caixa "
 "coas configuracións óptimas."
 
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instalación rápida"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Engadir contrasinal"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
 msgid "Product Key"
 msgstr "Chave de produto"
 
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-media-entry.ui:52
 msgid "Unknown media"
 msgstr "Soporte descoñecido"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-source.ui:26
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr ""
 "Inserte o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
 "orixe desde abaixo"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+#: data/ui/wizard-source.ui:62
 msgid "_Enter URL"
 msgstr "_Escriba o URL"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:72 data/ui/wizard-source.ui:115
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-source.ui:105
 msgid "_Select a file"
 msgstr "_Seleccione un ficheiro"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:172
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -379,15 +438,15 @@ msgstr ""
 "de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus respectivos "
 "propietarios."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-source.ui:223
 msgid "◀"
 msgstr "◀"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+#: data/ui/wizard-source.ui:234
 msgid "Enter URL"
 msgstr "Escriba o URL"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+#: data/ui/wizard-source.ui:264
 msgid ""
 "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
 "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
@@ -395,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "Escriba un enderezo para a caixa que quere engadir. Os enderezos pode ser "
 "imaxes de instalación, servidores SPICE ou VNC, ou brokers oVirt ou Libvirt."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+#: data/ui/wizard-source.ui:282
 msgid ""
 "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
 "path"
@@ -403,31 +462,31 @@ msgstr ""
 "Exemplos: http://descarga./imaxe.iso, spice://equipo:5051, ovirt://máquina/"
 "ruta"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
 msgid "Create a Box"
 msgstr "Crear unha caixa"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:71
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:94
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Personalizar recursos"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard.ui:59
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard.ui:223
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
 "Check your BIOS settings to enable them."
@@ -436,295 +495,301 @@ msgstr ""
 "Comprobe as configuracións da súa BIOS para activalas."
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:28
+#: src/actions-popover.vala:29
 msgid "Box actions"
 msgstr "Accións da caixa"
 
 #. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:43
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir en nova xanela"
 
 #. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:50
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Quitar dos favoritos"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:52
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:58
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:56
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Sacar captura de pantalla"
+
+#: src/actions-popover.vala:62
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forzar apagado"
 
 #. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:65
+#: src/actions-popover.vala:69
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
 #. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:70
+#: src/actions-popover.vala:74
 msgid "Clone"
 msgstr "Clonar"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/machine.vala:604
+#: src/actions-popover.vala:83 src/machine.vala:604
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:92
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:114 ../src/selectionbar.vala:60
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:116
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot interval"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla desde %s"
+
+#: src/actions-popover.vala:147 src/selectionbar.vala:60
 #, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "Pausa de «%s» fallada"
+#| msgid "Pausing '%s' failed"
+msgid "Pausing “%s” failed"
+msgstr "Fallou a pausa de «%s»"
 
-#: ../src/app.vala:103
+#: src/app.vala:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
 
-#: ../src/app.vala:104
+#: src/app.vala:107
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:123
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
-
-#: ../src/app.vala:124
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/app.vala:126
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
-
-#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar número de versión"
 
-#: ../src/app.vala:180
+#: src/app.vala:175
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir a pantalla completa"
 
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Comprobar capacidades de virtualizacińo"
 
-#: ../src/app.vala:182
+#: src/app.vala:177
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa con UUID"
 
-#: ../src/app.vala:183
+#: src/app.vala:178
 msgid "Search term"
 msgstr "Buscar termo"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:185
+#: src/app.vala:180
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
 
-#: ../src/app.vala:196
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
+#: src/app.vala:191
+#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
+msgstr "— Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:218
+#: src/app.vala:216
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
 
-#: ../src/app.vala:443
+#: src/app.vala:451
 #, c-format
-msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+#| msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
 
-#: ../src/app.vala:531
+#: src/app.vala:539
 #, c-format
-msgid "Box '%s' has been deleted"
+#| msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
 
-#: ../src/app.vala:532
+#: src/app.vala:540
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
 msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
 
-#: ../src/app.vala:559 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:567 src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/display-page.vala:110
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Prema Ctrl+Alt (esquerda) para deseleccionar"
 
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr "Prema e solte Ctrl+Alt (esquerda) para desmarcar o teclado."
 
-#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
+#: src/display-page.vala:256
 #, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%dx%d"
+msgid "%d×%d"
+msgstr "%d×%d"
 
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:51
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Saír da pantalla completa"
 
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/icon-view.vala:56
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Novo e recente"
 
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:51
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
 
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:108 src/installer-media.vala:112
+#: src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#: src/i-properties-provider.vala:89
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
 msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:101
 #, c-format
 msgid "%s (recommended)"
 msgstr "%s (recomendado)"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (máximo)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+#: src/keys-input-popover.vala:26
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Retroceso"
 
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
+
 #. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+#: src/keys-input-popover.vala:31
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:32
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:33
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + F3"
+msgstr "Ctrl + Alt + F3"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:34
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
 #. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+#: src/keys-input-popover.vala:43
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Enviar combinacións de teclas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:96 ../src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:61
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
 msgid "IP Address"
 msgstr "Enderezo IP"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:110 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
 msgid "Broker"
 msgstr "Broker"
 
 #. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
 msgid "Display Protocol"
 msgstr "Protocolo de pantalla"
 
 #. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
 msgid "Display URL"
 msgstr "URI da pantalla"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
 msgid "empty"
 msgstr "baleiro"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:242
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:242
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second “%s” is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
 #, c-format
-msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
-msgstr "A inserción de «%s» como un CD/DVD en «%s»"
+#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
+msgstr "Fallou a inserción de «%s» como un CD/DVD en «%s»"
 
-#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#. Translators: “%s” here is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
 #, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
-msgstr "A extracción do CD/DVD desde «%s» fallou"
+#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
+msgstr "Fallou a extracción do CD/DVD desde «%s»"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:306
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:312
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:318
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:347 src/properties.vala:84
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:355
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "_Forzar apagado"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:369
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Rexistro de resolución de problemas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:390
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Memoria:"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
 #, c-format
 msgid ""
 "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -733,324 +798,343 @@ msgstr ""
 "<span color=\"grey\">Tamaño de disco máximo</span>\t\t %s <span color=\"grey"
 "\">(%s usado)</span>"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "Non hai espazo dabondo no teu computador para incrementar o tamaño de disco "
 "máximo."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Tamaño máximo do _disco:"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:611
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:611
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Executar en segundo plano"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:622
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:622
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:625
 #, c-format
-msgid "'%s' will not be paused automatically."
+#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
+msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "«%s» non se pausará automaticamente."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:623
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:623
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:626
 #, c-format
-msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "«%s» vaise pausar automaticamente para aforrar recursos."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:595
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restaurando %s desde o disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:598
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:671
 #, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
 "O reinicio de «%s» está levando debando demasiado tempo. Desexa forzar o "
 "apagado?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:673
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:785
 msgid "Installing…"
 msgstr "Instalando…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:787 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-machine.vala:787 src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Vivo"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:789
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "Configurar un clon…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:791
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importando…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:800 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:800 src/ovirt-machine.vala:88
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "equipo: %s"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
 #, c-format
-msgid "_Import '%s' from system broker"
+#| msgid "_Import '%s' from system broker"
+msgid "_Import “%s” from system broker"
 msgstr "_Importar «%s» desde o axente do sistema "
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
 #, c-format
 msgid "_Import %u box from system broker"
 msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "_Importar %u caixa desde o axente do sistema "
 msgstr[1] "_Importar %u caixas desde o axente do sistema "
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
 #, c-format
-msgid "Will import '%s' from system broker"
+#| msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgid "Will import “%s” from system broker"
 msgstr "Importará «%s» desde o axente do sistema "
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
 #, c-format
 msgid "Will import %u box from system broker"
 msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "Importará %u caixa desde o axente do sistema"
 msgstr[1] "Importará %u caixas desde o axente do sistema"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
 msgid "No boxes to import"
 msgstr "Non hai caixas para importar"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
 #, c-format
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+#| msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao atopar o disco axeitado a importar para a caixa «%s»"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:134
 msgid "Running"
 msgstr "Executándose"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:140
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:145
 msgid "Powered Off"
 msgstr "Apagado"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:195
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectándose a %s"
 
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:617
+#: src/machine.vala:218 src/machine.vala:617
 #, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "Conexión «%s» fallada"
+#| msgid "Connection to '%s' failed"
+msgid "Connection to “%s” failed"
+msgstr "Fallou a conexión «%s»"
 
-#: ../src/machine.vala:416
+#: src/machine.vala:416
 msgid "Saving…"
 msgstr "Gardando…"
 
-#: ../src/machine.vala:603
+#: src/machine.vala:603
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' could not be restored from disk\n"
+#| "Try without saved state?"
 msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
+"“%s” could not be restored from disk\n"
 "Try without saved state?"
 msgstr ""
 "«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
 "Desexa tentalo sen o estado gardado?"
 
-#: ../src/machine.vala:613
+#: src/machine.vala:613
 #, c-format
-msgid "Failed to start '%s'"
+#| msgid "Failed to start '%s'"
+msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:646
+#: src/machine.vala:646
 #, c-format
-msgid "'%s' requires authentication"
+#| msgid "'%s' requires authentication"
+msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "«%s» require autenticación"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• A CPU pode virtualizar: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• O módulo de KVM está cargado: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
 msgstr "• Convidado Libvirt KVM dispoñíbel: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Pool de almacenamento de Boxes dispoñíbel: %s\n"
+msgstr "• Pool de almacenamento de Caixas dispoñíbel: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
 msgstr "• O contexto SELinux e o predeterminado: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "Informe de fallos a <%s>.\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:248
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Non existe o ficheiro «%s»"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:44
+#: src/notificationbar.vala:44
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Iniciar sesión en %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:47
+#: src/notificationbar.vala:47
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Non conectado a %s"
 
-#: ../src/ovirt-broker.vala:69
+#: src/ovirt-broker.vala:59
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "Conexión fallada ao broker oVirt"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:71
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:71
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:73
-#: ../src/wizard.vala:488
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:73 src/wizard.vala:489
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:15
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#: src/properties-page-widget.vala:23
+#| msgid "Devices"
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Dispositivos e comparticións"
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:27
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantánea"
 
-#: ../src/remote-machine.vala:75
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+#| msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
+
+#: src/remote-machine.vala:75
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:173
 msgctxt "0 items selected"
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Abrir nunha nova xanela"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:175
 #, c-format
+#| msgid "_Open in new window"
+#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
 msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgid_plural "_Open in %u new windows"
 msgstr[0] "_Abrir en nova xanela"
-msgstr[1] "_Abrir en %d novas xanelas"
+msgstr[1] "_Abrir en %u novas xanelas"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
 #, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionada"
-msgstr[1] "%d seleccionadas"
-
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#| msgid "%d selected"
+#| msgid_plural "%d selected"
+msgid "%u selected"
+msgid_plural "%u selected"
+msgstr[0] "%u seleccionada"
+msgstr[1] "%u seleccionadas"
+
+#: src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Prema nos elementos para seleccionalos)"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
 msgid "Reverting to %s…"
 msgstr "Revertendo a %s…"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
 msgid "Failed to apply snapshot"
 msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar a instantánea"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
 #, c-format
-msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgid "Snapshot “%s” deleted."
 msgstr "Instantánea «%s» eliminada."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
 msgstr ""
 "Aínda non se creou ningunha instantánea. Cree unha usando o botón de embaixo."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:121
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "Creando novas instantáneas…"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:129
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instantánea de %s"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:43
+#: src/spice-display.vala:47
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecida"
 
-#: ../src/spice-display.vala:61 ../src/spice-display.vala:385
+#: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
 #, c-format
-msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "A redirección do dispositivo USB «%s» cara «%s» fallou"
+#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
+msgstr "Fallou a redirección do dispositivo USB «%s» cara «%s»"
 
-#: ../src/spice-display.vala:318
+#: src/spice-display.vala:500
 msgid "Share Clipboard"
 msgstr "Compartir portapapeis"
 
-#: ../src/spice-display.vala:323
+#: src/spice-display.vala:505
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
 "enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
@@ -1059,52 +1143,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As ferramentas de convidado SPICE non están instaladas. Estas ferramentas "
 "melloran a experiencia de usuario e permite a interacción entre o equipo "
-"anfitrión e a caixa, como copiar e pegar. Por favor visite <a href=\""
-"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-";
-"space.org/download.html</a> para descargar e instalar estas ferramentas na "
-"máquina."
+"anfitrión e a caixa, como copiar e pegar. Por favor visite <a href=\"http://";
+"www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.";
+"html</a> para descargar e instalar estas ferramentas na máquina."
 
-#: ../src/spice-display.vala:398
+#: src/spice-display.vala:532
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositivos USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:541 ../src/spice-display.vala:566
-#: ../src/spice-display.vala:569 ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:550
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Compartición de cartafoles"
+
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837
+#: src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310 src/wizard.vala:317
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non válido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:551
+#: src/spice-display.vala:822
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "O porto debe especificarse unha vez"
 
-#: ../src/spice-display.vala:562
+#: src/spice-display.vala:833
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Falta o porto no URL Spice"
 
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:192
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro durante a preparación da instalación. A instalación "
 "rápida está desactivada."
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:469
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Descargando controladores de dispositivo…"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:52
 msgid "no password"
 msgstr "sen contrasinal"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "A instalación rápida de %s require unha conexión a internet."
 
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/unattended-setup-box.vala:212
+#, c-format
+msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
+msgstr "Credenciais de Caixas de GNOME para «%s»"
+
+#: src/util-app.vala:242
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1114,193 +1206,214 @@ msgstr ""
 "executando:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:246
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "Está SELinux instalado?"
 
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:328
+#| msgid ""
+#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
+#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel obter a información do pool de almacenamento de «gnome-"
-"boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
-"gnome-boxes» funciona correctamente."
+"Non foi posíbel obter a información do pool de almacenamento de «gnome-boxes»"
+" desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
+"boxes» funciona correctamente."
 
-#: ../src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:333
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
+#| "does not exist"
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr ""
-"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero este cartafol "
+"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero este cartafol "
 "non existe"
 
-#: ../src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:337
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
+#| "directory"
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
-"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero non é un "
+"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é un "
 "cartafol "
 
-#: ../src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:341
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+#| "readable/writable"
 msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr ""
-"libvirt coñece %s como o almacenamento de Boxes de GNOME pero non é lexíbel/"
+"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é lexíbel/"
 "escribíbel polo usuario"
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:572
+#: src/vm-configurator.vala:604
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Equipo non capacitado"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:175
+#: src/vm-creator.vala:176
 #, c-format
-msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+#| msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
 msgstr "A caixa live «%s» foi eliminada automaticamente."
 
-#: ../src/vm-importer.vala:50
+#: src/vm-importer.vala:50
 #, c-format
-msgid "Box import from file '%s' failed."
+#| msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
 
-#: ../src/vnc-display.vala:145
-msgid "Read-only"
-msgstr "Só lectura"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:87
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " desde %s"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
 msgid "Source Selection"
 msgstr "Selección de orixe"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
 msgid "Box Preparation"
 msgstr "Preparación da caixa"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
 msgid "Box Setup"
 msgstr "Configuración da caixa"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
 msgid "Review"
 msgstr "Opinión"
 
-#: ../src/wizard.vala:115
+#: src/wizard.vala:115
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
 
-#: ../src/wizard.vala:269
+#: src/wizard.vala:269
 msgid "Empty location"
 msgstr "Localización baleira"
 
-#: ../src/wizard.vala:292
+#: src/wizard.vala:292
 msgid "Unsupported file"
 msgstr "Ficheiro non admitido"
 
-#: ../src/wizard.vala:298
+#: src/wizard.vala:298
 msgid "Invalid file"
 msgstr "Ficheiro non válido"
 
-#: ../src/wizard.vala:335
+#: src/wizard.vala:335
 #, c-format
-msgid "Unsupported protocol '%s'"
+#| msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgid "Unsupported protocol “%s”"
 msgstr "Protocolo «%s» non admitido"
 
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:410
+#: src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:411
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Soporte de instalación descoñecido"
 
-#: ../src/wizard.vala:342 ../src/wizard.vala:411
+#. Translators: Analyzing installer media
+#: src/wizard.vala:343 src/wizard.vala:412
 msgid "Analyzing…"
 msgstr "Analizando…"
 
-#: ../src/wizard.vala:356
+#: src/wizard.vala:357
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao analizar o medio de instalación. Pode ser que sexa un "
 "medio corrompido ou incompleto?"
 
 #. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:464
+#: src/wizard.vala:465
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar a caixa"
 
-#: ../src/wizard.vala:478
+#: src/wizard.vala:479
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
+msgstr "Caixas creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
 
-#: ../src/wizard.vala:483
+#: src/wizard.vala:484
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:486
+#: src/wizard.vala:487
 msgid "Host"
 msgstr "Equipo"
 
-#: ../src/wizard.vala:497 ../src/wizard.vala:508
+#: src/wizard.vala:498 src/wizard.vala:509
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../src/wizard.vala:499
+#: src/wizard.vala:500
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Porto TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:513
+#: src/wizard.vala:514
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Engadirá caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta:"
 
-#: ../src/wizard.vala:526
+#: src/wizard.vala:527
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../src/wizard.vala:535
+#: src/wizard.vala:536
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
 #. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:537
+#: src/wizard.vala:538
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s máximo"
 
-#: ../src/wizard.vala:600
+#: src/wizard.vala:601
 msgid "Downloading media…"
 msgstr "Descargando multimedia…"
 
-#: ../src/wizard.vala:610
+#: src/wizard.vala:611
 msgid "Download failed."
 msgstr "Produciuse un fallo na descarga."
 
-#: ../src/wizard.vala:718
+#: src/wizard.vala:719
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "P_ersonalizar…"
 
+#~ msgid "%dx%d"
+#~ msgstr "%dx%d"
+
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (máximo)"
+
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "Só lectura"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Close window/Quit Boxes"
 #~ msgstr "Pechar xanela/Saír de Boxes"
@@ -1374,9 +1487,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgid "Virtualizer"
 #~ msgstr "Virtualizador"
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gardar"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Pechar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]