[gtk+/gtk-3-22] Update Galician translation



commit 56ce3356129c43fb738f7cf0ef12a7620c47bdef
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Thu Aug 10 13:55:33 2017 +0000

    Update Galician translation

 po-properties/gl.po | 7920 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 4265 insertions(+), 3655 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 03f9451..8c916a9 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-09 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-10 11:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-10 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 15:50+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -30,8 +30,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
-#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
+#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
@@ -139,51 +138,53 @@ msgstr "A ferramenta que esta usando actualmente con este dispositivo"
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
 
-#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
-msgid "Composited"
-msgstr "Composto"
-
-#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
-msgid "RGBA"
-msgstr "RGBA"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
 
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
-msgid "The GDK display used to create the context"
-msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto"
+#: gdk/gdkglcontext.c:318
+#| msgid "The GDK display used to create the context"
+msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto GL"
 
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263
+#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1338
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
-msgid "The GDK window bound to the context"
-msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto"
+#: gdk/gdkglcontext.c:334
+#| msgid "The GDK window bound to the context"
+msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto GL"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:343
+#: gdk/gdkglcontext.c:349
 msgid "Shared context"
 msgstr "Contexto compartido"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:344
+#: gdk/gdkglcontext.c:350
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "Opcións do tipo de letra"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución do tipo de letra"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:85
+#: gdk/gdkscreen.c:100
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
+#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
@@ -227,11 +228,934 @@ msgstr "Renderización da cela"
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
+#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Un nome único para a acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
+#: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtkmenuitem.c:787
+#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta curta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
+"ferramentas."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Suxestión"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Unha suxestión para esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Icona de inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon mostrado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
+#: gtk/gtkwindow.c:885
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome da icona"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visíbel se é horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación horizontal."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visíbel cando rebosa"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta acción "
+"no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visíbel se é vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
+"ferramentas está en orientación vertical."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
+msgid "Is important"
+msgstr "É importante"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
+"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Ocultar se está baleiro"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
+"acción ocúltanse."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1146
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensíbel"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Indica se a acción está activada."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
+#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1139
+msgid "Visible"
+msgstr "Visíbel"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Indica se a acción é visíbel."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de acción"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
+"interno)."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
+#: gtk/gtkbutton.c:393
+msgid "Always show image"
+msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:394
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Un nome para o grupo da acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo da tecla rápida"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acción relacionada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar aparencia de acción"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr ""
+"Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións relacionadas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Aliñamento horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
+"1.0 é aliñado á dereita"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Aliñamento vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
+"aliñado abaixo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
+"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
+"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Separación superior"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Separación inferior"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Separación poa esquerda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Recheo á dereita"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Dirección da frecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra da frecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
+#: gtk/gtkmenuitem.c:896
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escalado da frecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Ten un control de opacidade"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
+msgid "Has palette"
+msgstr "Ten unha paleta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
+msgid "Current Color"
+msgstr "Cor actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
+msgid "The current color"
+msgstr "A cor actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
+"completamente opaco)"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de cor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botón Aceptar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botón Cancelar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botón Axuda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "O botón Axuda do diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome do tipo de letra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Previsualizar o texto"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr ""
+"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
+#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
+#: gtk/gtkviewport.c:408
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posición do manipulador"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Axustar ao bordo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
+"ancorar a caixa manipuladora"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Definición do axuste de bordo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
+"handle_position"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Fillo separado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
+"separada ou anexada."
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget de imaxe"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
+msgid "Use stock"
+msgstr "Usar inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr ""
+"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
+"inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de teclas rápidas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:850
+msgid "X align"
+msgstr "Aliñamento X"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:851
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
+"disposicións DAE."
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:868
+msgid "Y align"
+msgstr "Aliñamento Y"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:869
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
+msgid "X pad"
+msgstr "Recheo X"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
+"widget"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
+msgid "Y pad"
+msgstr "Recheo Y"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
+"inferior do widget"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contía de iconas"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta da icona"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Contexto de estilo da icona"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "Background icon"
+msgstr "Icona de fondo"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome da icona de fondo"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+msgid "The value"
+msgstr "O valor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
+"a acción actual do seu grupo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+msgid "The current value"
+msgstr "O valor actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
+"acción pertence."
+
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
+
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: gtk/gtkimage.c:281
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID de inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamento"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "O tamaño da icona"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
+#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:892
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incorporado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientación da bandexa"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1276
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Ten indicación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1300
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto da indicación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1301 gtk/gtkwidget.c:1325
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1324
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcado das indicacións"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2017 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
+#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
+msgid "Style context"
+msgstr "Contexto do estilo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "O número de filas na táboa"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "O número de columnas na táboa"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espazamento de fila"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espazamento de columna"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3837
+#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homoxéneo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexo á esquerda"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Anexo á dereita"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexo superior"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Anexo inferior"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcións horizontais"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcións verticais"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Recheo horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
+"esquerda e á dereita"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Recheo vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
+"superiores e inferiores"
+
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome do motor de temas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
+"acción radio"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
+#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+#: gtk/gtktexttag.c:276
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de primeiro plano"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color"
+msgstr "Cor de erro"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color"
+msgstr "Cor de aviso"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color"
+msgstr "Cor de éxito"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
+msgid "Padding"
+msgstr "Separación"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño da icona"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Engadir tiradores aos menús"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definición de IU combinado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -239,108 +1163,100 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
 "g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea do copyright"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de copyright do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
 msgid "The license of the program"
 msgstr "O tipo de licenza do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
-msgid "System Information"
-msgstr "Información do sistema"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
-msgid "Information about the system on which the program is running"
-msgstr "Información sobre o sistema no cal está executándose o programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipo de licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo de licenza do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos da tradución"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -348,70 +1264,44 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:227
+#: gtk/gtkaccellabel.c:207
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:228
+#: gtk/gtkaccellabel.c:208
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:234
+#: gtk/gtkaccellabel.c:214
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:235
+#: gtk/gtkaccellabel.c:215
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
-#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
-#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:242
-#, fuzzy
-#| msgid "The keyval of the accelerator"
-msgid "The text displayed next to the accelerator"
-msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
-#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
-msgid "Use underline"
-msgstr "Usar subliñado"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
-#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
-"usarse para a tecla rápida mnemónica"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:154
+#: gtk/gtkaccessible.c:157
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
 
@@ -420,7 +1310,8 @@ msgid "Action name"
 msgstr "Nome da acción"
 
 #: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+#| msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
 
 #: gtk/gtkactionable.c:76
@@ -431,11 +1322,11 @@ msgstr "Acción do valor obxectivo"
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "O parámetro para accións de invocación"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
+#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2003
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
+#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2004
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -443,27 +1334,19 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
-#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1623
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2010
+#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1729
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
-#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
+#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2011
+#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
-msgid "Reveal"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
-msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
-msgstr "Controla se a barra de accións mostra os seus contidos ou non"
-
 #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -512,7 +1395,8 @@ msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an “Other…” item"
+#| msgid "Include an “Other…” item"
+msgid "Include an 'Other…' item"
 msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
 
 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
@@ -533,11 +1417,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
 "parte superior"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
 msgid "Heading"
 msgstr "Cabeceira"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
 
@@ -549,104 +1433,105 @@ msgstr "Tipo de contido"
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
-msgid "Widget’s default text"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+#| msgid "Widget’s default text"
+msgid "Widget's default text"
 msgstr "Texto predeterminado do widget"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:648
+#: gtk/gtkapplication.c:650
 msgid "Register session"
 msgstr "Rexistrar sesión"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:649
+#: gtk/gtkapplication.c:651
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:655
+#: gtk/gtkapplication.c:657
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicativo"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:656
+#: gtk/gtkapplication.c:658
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:662
+#: gtk/gtkapplication.c:664
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:663
+#: gtk/gtkapplication.c:665
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:669
+#: gtk/gtkapplication.c:671
 msgid "Active window"
 msgstr "Xanela activa"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:670
+#: gtk/gtkapplication.c:672
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostrar unha barra de menú"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1368
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo horizontal"
 
@@ -654,7 +1539,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1383
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamentoo vertical"
 
@@ -675,54 +1560,119 @@ msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
+#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
 msgid "Use Header Bar"
 msgstr "Usar Barra de cabeceira"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
+#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
 msgid "Use Header Bar for actions."
 msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:528
+#: gtk/gtkassistant.c:540
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Separación da cabeceira"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:541
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:556
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Separación do contido"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:557
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:573
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:529
+#: gtk/gtkassistant.c:574
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:544
+#: gtk/gtkassistant.c:589
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:545
+#: gtk/gtkassistant.c:590
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:561
+#: gtk/gtkassistant.c:607
+msgid "Header image"
+msgstr "Imaxe da cabeceira"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:608
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:624
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imaxe da barra lateral"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:625
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:641
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:562
+#: gtk/gtkassistant.c:642
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:567
+#: gtk/gtkassistant.c:647
 msgid "Has padding"
 msgstr "Ten marxes interiores"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:567
+#: gtk/gtkassistant.c:647
 msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
 msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:153
+#: gtk/gtkbbox.c:217
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Largura mínima do fillo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:218
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:233
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Altura mínima do fillo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:234
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:249
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:250
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:265
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:266
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:275
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo da disposición"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:154
+#: gtk/gtkbbox.c:276
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -730,11 +1680,11 @@ msgstr ""
 "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
 "«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:162
+#: gtk/gtkbbox.c:284
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:163
+#: gtk/gtkbbox.c:285
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -742,52 +1692,74 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
 "por exemplo, botóns de axuda"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:170
+#: gtk/gtkbbox.c:292
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "Non homoxéneo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:171
+#: gtk/gtkbbox.c:293
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
-#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2038 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
+#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2039
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
-#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homoxéneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
+#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3838
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683
+#: gtk/gtkbox.c:296
 msgid "Baseline position"
 msgstr "Posición da liña base"
 
-#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684
+#: gtk/gtkbox.c:297
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
 "A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional "
 "dispoñíbel"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:282
+#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: gtk/gtkbox.c:323
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
+
+#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
+msgid "Fill"
+msgstr "Recheo"
+
+#: gtk/gtkbox.c:339
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
+"usado como separación"
+
+#: gtk/gtkbox.c:346
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr ""
+"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:292
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:283
+#: gtk/gtkbuilder.c:293
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:226
+#: gtk/gtkbutton.c:282
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -795,44 +1767,144 @@ msgstr ""
 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
 "do widget"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:239
+#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:825
+#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
+msgid "Use underline"
+msgstr "Usar subliñado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:826
+#: gtk/gtkmenuitem.c:802
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
+"usarse para a tecla rápida mnemónica"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:301
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
+"inventario no lugar de para mostrarse"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:307
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:240
+#: gtk/gtkbutton.c:308
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome da icona"
+#: gtk/gtkbutton.c:327
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:346
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:361
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:374
+msgid "Image position"
+msgstr "Posición da imaxe"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:375
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:523
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espazamento predeterminado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:524
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:541
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:542
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
+"debuxados fóra do bordo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:556
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Desprazamento X do fillo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:557
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:573
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Desprazamento Y do fillo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:574
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:593
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Desprazar o foco"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:594
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
+"rectángulo do foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:248
-msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
-msgstr "O nome da icona usada para poboar automaticamente o botón"
+#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2064
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Bordo interior"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:384
+#: gtk/gtkbutton.c:611
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:626
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espazamento da imaxe"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:627
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:398
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:385
+#: gtk/gtkcalendar.c:399
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
+#: gtk/gtkcalendar.c:412
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
+#: gtk/gtkcalendar.c:413
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
+#: gtk/gtkcalendar.c:427
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:414
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -840,71 +1912,90 @@ msgstr ""
 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
 "do día seleccionado actualmente)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
+#: gtk/gtkcalendar.c:442
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:429
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:444
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambio de mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
+#: gtk/gtkcalendar.c:486
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar os números de semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:473
+#: gtk/gtkcalendar.c:487
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:488
+#: gtk/gtkcalendar.c:502
 msgid "Details Width"
 msgstr "Largura dos detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:489
+#: gtk/gtkcalendar.c:503
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:504
+#: gtk/gtkcalendar.c:518
 msgid "Details Height"
 msgstr "Altura dos detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:505
+#: gtk/gtkcalendar.c:519
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:521
+#: gtk/gtkcalendar.c:535
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar os detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
+#: gtk/gtkcalendar.c:536
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtkcalendar.c:548
+msgid "Inner border"
+msgstr "Bordo interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:549
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espacio do bordo interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:560
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separación vertical"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:561
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:572
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separación horizontal"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
-#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
 #: gtk/gtkcellareabox.c:331
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Indica se a cela se expande"
@@ -937,27 +2028,27 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
 "inicio ou o final da área da cela"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
+#: gtk/gtkcellarea.c:790
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Cela engocada"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:792
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
+#: gtk/gtkcellarea.c:809
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Cela editada"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:811
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "A cela que está editándose actualmente"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
+#: gtk/gtkcellarea.c:828
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Widget editada"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:830
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
 
@@ -970,7 +2061,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "A área da cela para a que se creou este contexto"
 
 #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura mínima"
 
@@ -994,252 +2085,255 @@ msgstr "Edición cancelada"
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
 msgid "visible"
 msgstr "visíbel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensíbel"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliñamento x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliñamento y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Is Expander"
 msgstr "É expansor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Cor de fondo da cela"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Definición do fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "Indica se a cor de fondo da cela está estabelecida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
-msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+#| msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 msgid "surface"
 msgstr "superficie"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 msgid "The surface to render"
 msgstr "A superficie a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
+msgid "Follow State"
+msgstr "Seguir o estado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:836
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon mostrado"
-
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkmessagedialog.c:201
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
-#: gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -1247,14 +2341,17 @@ msgstr "Texto"
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsación"
 
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#| msgid ""
+#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but "
+#| "you don’t know how much."
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don’t know how much."
+"don't know how much."
 msgstr ""
 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
 "progreso, mais non se sabe canto."
@@ -1279,240 +2376,250 @@ msgstr "Aliñamento y do texto"
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1043
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1086
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
-#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:379
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
-#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
-#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
-#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulso do spinner"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1345 gtk/gtklabel.c:762
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1483 gtk/gtklabel.c:811
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo único"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:780 gtk/gtktexttag.c:274
-#: gtk/gtktextview.c:816
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtktextview.c:820
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
+#| msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo «Sans Italic 12»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
 "Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
-#: gtk/gtktexttag.c:314
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
-#: gtk/gtktexttag.c:323
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
+#: gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
-#: gtk/gtktexttag.c:332
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
+#: gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
-#: gtk/gtktexttag.c:343
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
+#: gtk/gtktexttag.c:377
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
-#: gtk/gtktexttag.c:352
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
+#: gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+#| msgid ""
+#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
+#| "hint when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+#| "probably don’t need it"
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
-"probably don’t need it"
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
 msgstr ""
 "O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar "
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probabelmente non o necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:962 gtk/gtkprogressbar.c:330
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1520,28 +2627,28 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
-#: gtk/gtklabel.c:933
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
+#: gtk/gtklabel.c:982
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:983
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1038
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1549,301 +2656,317 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamentooo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliñar as liñas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:993
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Escribir aquí"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Background set"
 msgstr "Definición do fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Definición do primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
 msgid "Editability set"
 msgstr "Definición da editabilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
 msgid "Font family set"
 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
 msgid "Font style set"
 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
 msgid "Font size set"
 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
 msgid "Rise set"
 msgstr "Definición da elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Definición do riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
 msgid "Underline set"
 msgstr "Definición do subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
 msgid "Language set"
 msgstr "Definición do idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Definición da elipse"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
 msgid "Align set"
 msgstr "Definición de aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado alternábel do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3800
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de opción"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:184
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Tamaño do indicador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:248
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Cor de fondo RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:263
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:185
+#: gtk/gtkcellview.c:264
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
-#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
+#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Área da cela"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
-#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
+#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:227
+#: gtk/gtkcellview.c:306
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "Contexto da área da cela"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:228
+#: gtk/gtkcellview.c:307
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:245
+#: gtk/gtkcellview.c:324
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:246
+#: gtk/gtkcellview.c:325
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:264
+#: gtk/gtkcellview.c:343
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Arranxar modelo"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:265
+#: gtk/gtkcellview.c:344
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr ""
 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Debuxar o indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
-msgid "If the indicator part of the button is displayed"
-msgstr "Se se mostra a parte do indicador do botón"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espazamento do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
-msgid "If the check button is in an “in between” state"
-msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
-msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
+#| msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado «inconsistente»"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
 "opción"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
-#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+msgid "The selected color"
+msgstr "A cor seleccionada"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
+"completamente opaco)"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Cor RGBA actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
 msgid "Show Editor"
 msgstr "Mostrar editor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
 msgid "Whether to show the color editor right away"
 msgstr "Indica se mostrar o editor de cor inmediatamente"
 
@@ -1859,146 +2982,221 @@ msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
 msgid "Show editor"
 msgstr "Mostrar editor"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:255
+#: gtk/gtkcolorscale.c:258
 msgid "Scale type"
 msgstr "Tipo de escala"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "Cor RGBA"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Cor como RGBA"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtklistbox.c:3814
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionábel"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:578
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 msgid "Has Menu"
 msgstr "Ten menú"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
 msgid "Whether the swatch should offer customization"
 msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:661
+#: gtk/gtkcombobox.c:910
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:662
+#: gtk/gtkcombobox.c:911
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:679
+#: gtk/gtkcombobox.c:928
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332
+#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333
+#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353
+#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354
+#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: gtk/gtkcombobox.c:994
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: gtk/gtkcombobox.c:995
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:802
+#: gtk/gtkcombobox.c:1017
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr ""
+"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:764
+#: gtk/gtkcombobox.c:1033
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:780
+#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Título do tirador"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1051
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
+"separa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1068
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:781
-msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+#: gtk/gtkcombobox.c:1069
+#| msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:797
+#: gtk/gtkcombobox.c:1085
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:798
+#: gtk/gtkcombobox.c:1086
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:814
+#: gtk/gtkcombobox.c:1102
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:829
+#: gtk/gtkcombobox.c:1117
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna de entrada de texto"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:830
+#: gtk/gtkcombobox.c:1118
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box’s model to associate with strings from the "
+#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgid ""
-"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:847
+#: gtk/gtkcombobox.c:1135
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: gtk/gtkcombobox.c:1136
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the "
+#| "values in the model"
 msgid ""
-"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
 msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
 "os valores no modelo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:863
+#: gtk/gtkcombobox.c:1151
 msgid "Active id"
 msgstr "ID activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:864
+#: gtk/gtkcombobox.c:1152
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:880
+#: gtk/gtkcombobox.c:1168
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:881
+#: gtk/gtkcombobox.c:1169
+#| msgid ""
+#| "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+#| "width of the combo box"
 msgid ""
-"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr ""
 "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
 "reservada para a caixa de combinación"
 
+#: gtk/gtkcombobox.c:1195
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Móstrase como unha lista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1196
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1215
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamaño da frecha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1216
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1234
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1253
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:531
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:532
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:539
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura do bordo"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:540
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:547
+msgid "Child"
+msgstr "Fillo"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:548
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
+
 #: gtk/gtkcssnode.c:624
 msgid "Style Classes"
 msgstr "Clases de estilo"
@@ -2007,7 +3205,7 @@ msgstr "Clases de estilo"
 msgid "List of classes"
 msgstr "Listado de clases"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -2015,12 +3213,7 @@ msgstr "ID"
 msgid "Unique ID"
 msgstr "Identificador único"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
-#: gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
+#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
@@ -2028,11 +3221,6 @@ msgstr "Estado"
 msgid "State flags"
 msgstr "Bandeiras de estado"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: gtk/gtkwidget.c:1111
-msgid "Visible"
-msgstr "Visíbel"
-
 #: gtk/gtkcssnode.c:645
 msgid "If other nodes can see this node"
 msgstr "Se outros nodos poden ver este nodo"
@@ -2045,71 +3233,89 @@ msgstr "Tipo de widget"
 msgid "GType of the widget"
 msgstr "GType do widget"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
 msgid "Subproperties"
 msgstr "Subpropiedades"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "A lista de subpropiedades"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
 msgid "Animated"
 msgstr "Animado"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "Estabelecer se o valor pode ser animado"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
 msgid "Affects"
 msgstr "Afecta a"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "Estabelecer se o valor afecta ao tamaño dos elementos"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "O ID numérico para acceso rápido"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
 msgid "Inherit"
 msgstr "Herdar"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 msgid "Initial value"
 msgstr "Valor inicial"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
 
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
-msgid "Content Width"
-msgstr "Anchura do contido"
+#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
+msgid "Content area border"
+msgstr "Bordo da área de contidos"
 
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
-msgid "Desired width for displayed content"
-msgstr "Anchura desexada para mostrar o contido"
+#: gtk/gtkdialog.c:589
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
-msgid "Content Height"
-msgstr "Altura do contido"
+#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Espazamento da área de contido"
 
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
-msgid "Desired height for displayed content"
-msgstr "Altura desexada para mostrar o contido"
+#: gtk/gtkdialog.c:607
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espazamento dos botóns"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espazamento entre os botóns"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
+msgid "Action area border"
+msgstr "Bordo da área de acción"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:632
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr ""
+"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
+"diálogo"
 
 #: gtk/gtkentrybuffer.c:351
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do búfer"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:914
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
@@ -2117,74 +3323,86 @@ msgstr "Lonxitude de texto"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:787
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:788
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:757
+#: gtk/gtkentry.c:828
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:758
+#: gtk/gtkentry.c:829
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:764 gtk/gtklabel.c:880
+#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:929
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:765 gtk/gtklabel.c:881
+#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:930
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:772 gtk/gtklabel.c:888
+#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:937
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: gtk/gtkentry.c:773 gtk/gtklabel.c:889
+#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:938
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:781
+#: gtk/gtkentry.c:852
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:795
+#: gtk/gtkentry.c:866
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:796
+#: gtk/gtkentry.c:867
+#| msgid ""
+#| "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+#| "mode)"
 msgid ""
-"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
 "FALSE mostra o «carácter invisíbel» en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:803
+#: gtk/gtkentry.c:874
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:809
+#: gtk/gtkentry.c:890
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
+"interno"
+
+#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1571
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:810
-msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1572
+#| msgid ""
+#| "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no «modo de "
 "contrasinal»)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:816
+#: gtk/gtkentry.c:903
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:817
+#: gtk/gtkentry.c:904
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2192,98 +3410,92 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
 "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: gtk/gtkentry.c:823 gtk/gtkspinbutton.c:405
+#: gtk/gtkentry.c:910
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:824 gtk/gtkspinbutton.c:406
+#: gtk/gtkentry.c:911
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkspinbutton.c:414
+#: gtk/gtkentry.c:927
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtkspinbutton.c:415
+#: gtk/gtkentry.c:928
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:848
+#: gtk/gtkentry.c:935
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:849
+#: gtk/gtkentry.c:936
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkspinbutton.c:424
+#: gtk/gtkentry.c:944
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:871 gtk/gtklabel.c:801
-msgid "X align"
-msgstr "Aliñamento X"
-
-#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtklabel.c:802
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
-"disposicións DAE."
-
-#: gtk/gtkentry.c:886
+#: gtk/gtkentry.c:973
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: gtk/gtkentry.c:974
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtktextview.c:956
+#: gtk/gtkentry.c:992
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:901
+#: gtk/gtkentry.c:1007
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: gtk/gtkentry.c:915
+#: gtk/gtkentry.c:1021
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:929
+#: gtk/gtkentry.c:1035
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:930
+#: gtk/gtkentry.c:1036
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: gtk/gtkentry.c:947
+#: gtk/gtkentry.c:1053
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: gtk/gtkentry.c:948
+#: gtk/gtkentry.c:1054
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:961
+#: gtk/gtkentry.c:1067
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:962
-msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+#: gtk/gtkentry.c:1068
+#| msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:977
+#: gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:978
+#: gtk/gtkentry.c:1084
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2291,248 +3503,311 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:994
-msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+#: gtk/gtkentry.c:1100
+#| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:1113
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1008
+#: gtk/gtkentry.c:1114
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1021
+#: gtk/gtkentry.c:1127
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1022
+#: gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1035
+#: gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "ID de inventario primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1144
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1159
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "ID de inventario secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1160
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1173
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1036
+#: gtk/gtkentry.c:1174
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1049
+#: gtk/gtkentry.c:1187
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1050
+#: gtk/gtkentry.c:1188
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1063
+#: gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1064
+#: gtk/gtkentry.c:1202
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1077
+#: gtk/gtkentry.c:1215
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1078
+#: gtk/gtkentry.c:1216
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1091
+#: gtk/gtkentry.c:1229
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1092
+#: gtk/gtkentry.c:1230
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1106
+#: gtk/gtkentry.c:1244
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: gtk/gtkentry.c:1245
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1127
+#: gtk/gtkentry.c:1265
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: gtk/gtkentry.c:1266
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1147
+#: gtk/gtkentry.c:1285
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1148
+#: gtk/gtkentry.c:1286
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1168
+#: gtk/gtkentry.c:1306
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1169
+#: gtk/gtkentry.c:1307
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1189
+#: gtk/gtkentry.c:1327
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1190
+#: gtk/gtkentry.c:1328
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1205
+#: gtk/gtkentry.c:1343
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1206 gtk/gtkentry.c:1239
+#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1221
+#: gtk/gtkentry.c:1359
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtkentry.c:1256
+#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1238
+#: gtk/gtkentry.c:1376
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1255
+#: gtk/gtkentry.c:1393
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1274 gtk/gtktextview.c:984
+#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1275 gtk/gtktextview.c:985
+#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1288
+#: gtk/gtkentry.c:1426
 msgid "Completion"
 msgstr "Completado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1289
+#: gtk/gtkentry.c:1427
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1309 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
+#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
 msgid "Purpose"
 msgstr "Finalidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1310 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
+#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Finalidade do campo de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
+#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
 msgid "hints"
 msgstr "suxestións"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1326 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
+#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1346 gtk/gtklabel.c:763
+#: gtk/gtkentry.c:1484 gtk/gtklabel.c:812
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037
+#: gtk/gtkentry.c:1498 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
 msgid "Populate all"
 msgstr "Completar todo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1361 gtk/gtktextview.c:1038
+#: gtk/gtkentry.c:1499 gtk/gtktextview.c:1042
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
 msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1374 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
+#: gtk/gtkentry.c:1512 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapelas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1375
+#: gtk/gtkentry.c:1513
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr ""
 "Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto "
 "da entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: gtk/gtkentry.c:1532
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Iluminación previa da icona"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1533
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
+"rato por encima"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1550
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Bordo do progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1551
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:2065
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
 msgid "Your description here"
 msgstr "A súa descrición aquí"
 
+#: gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Xanela visíbel"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
+"para capturar eventos."
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
+msgid "Above child"
+msgstr "Encima do fillo"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:122
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
+"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
+
 #: gtk/gtkeventcontroller.c:169
 msgid "Widget the gesture relates to"
 msgstr "Widget ao que está relacionado o xesto"
@@ -2545,49 +3820,54 @@ msgstr "Fase de propagación"
 msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:283
+#: gtk/gtkexpander.c:296
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:284
+#: gtk/gtkexpander.c:297
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:292
-msgid "Text of the expander’s label"
+#: gtk/gtkexpander.c:305
+#| msgid "Text of the expander’s label"
+msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
+#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:818
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar a marcación"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
+#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:819
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
+#: gtk/gtkexpander.c:338
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:316
+#: gtk/gtkexpander.c:348
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:323
+#: gtk/gtkexpander.c:355
 msgid "Label fill"
 msgstr "Recheo da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:324
+#: gtk/gtkexpander.c:356
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:339
+#: gtk/gtkexpander.c:371
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Redimensionar nivel superior"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:340
+#: gtk/gtkexpander.c:372
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -2595,19 +3875,31 @@ msgstr ""
 "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
 "e contraerse"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
+#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamaño do expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:403
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
 
@@ -2619,7 +3911,7 @@ msgstr "Acción"
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
@@ -2627,8 +3919,8 @@ msgstr "Filtro"
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383
-#: gtk/gtkplacesview.c:2200
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
+#: gtk/gtkplacesview.c:2210
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
@@ -2674,7 +3966,7 @@ msgstr "Widget adicional"
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
@@ -2714,71 +4006,71 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:816
 msgid "Accept label"
 msgstr "Etiqueta de aceptar"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:817
 msgid "The label on the accept button"
 msgstr "A etiqueta do botón de aceptar"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:829
 msgid "Cancel label"
 msgstr "Etiqueta de cancelar"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:830
 msgid "The label on the cancel button"
 msgstr "A etiqueta do botón de cancelar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8448
 msgid "Search mode"
 msgstr "Modo busca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8455
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2024 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
+#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:649
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
+#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:658
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
+#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:659
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
+#: gtk/gtkflowbox.c:3810 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:468
 #: gtk/gtktreeselection.c:131
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
+#: gtk/gtkflowbox.c:3811 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:469
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
-#: gtk/gtktreeview.c:1195
+#: gtk/gtkflowbox.c:3824 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:476
+#: gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Activar cun único clic"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
-#: gtk/gtktreeview.c:1196
+#: gtk/gtkflowbox.c:3825 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:477
+#: gtk/gtktreeview.c:1223
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Activar a fila cun único clic"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3513
+#: gtk/gtkflowbox.c:3854
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "Fillos mínimos por liña"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3514
+#: gtk/gtkflowbox.c:3855
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
@@ -2786,11 +4078,11 @@ msgstr ""
 "O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación "
 "fornecida."
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3527
+#: gtk/gtkflowbox.c:3868
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "Fillos máximos por liña"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3528
+#: gtk/gtkflowbox.c:3869
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
@@ -2798,63 +4090,59 @@ msgstr ""
 "A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación "
 "fornecida."
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3540
+#: gtk/gtkflowbox.c:3881
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3541
+#: gtk/gtkflowbox.c:3882
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3552
+#: gtk/gtkflowbox.c:3893
 msgid "Horizontal spacing"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3553
+#: gtk/gtkflowbox.c:3894
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+#: gtk/gtkfontbutton.c:477
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:522
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome do tipo de letra"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+#: gtk/gtkfontbutton.c:492
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:538
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:539
+#: gtk/gtkfontbutton.c:508
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:554
+#: gtk/gtkfontbutton.c:523
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:555
+#: gtk/gtkfontbutton.c:524
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:571
+#: gtk/gtkfontbutton.c:540
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar o estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:572
+#: gtk/gtkfontbutton.c:541
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:587
+#: gtk/gtkfontbutton.c:556
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:588
+#: gtk/gtkfontbutton.c:557
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
@@ -2862,15 +4150,6 @@ msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 msgid "Font description"
 msgstr "Descrición do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualizar o texto"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
-"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-
 #: gtk/gtkfontchooser.c:103
 msgid "Show preview text entry"
 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
@@ -2879,46 +4158,52 @@ msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
 
-#: gtk/gtkframe.c:171
-msgid "Text of the frame’s label"
+#: gtk/gtkframe.c:231
+#| msgid "Text of the frame’s label"
+msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:177
+#: gtk/gtkframe.c:237
 msgid "Label xalign"
 msgstr "xalign da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:178
+#: gtk/gtkframe.c:238
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:185
+#: gtk/gtkframe.c:245
 msgid "Label yalign"
 msgstr "yalign da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:186
+#: gtk/gtkframe.c:246
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:193
+#: gtk/gtkframe.c:253
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:194
-msgid "Appearance of the frame"
-msgstr "Aparencia do marco"
+#: gtk/gtkframe.c:254
+#| msgid "Appearance of the frame"
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Aparencia do borde do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:202
+#: gtk/gtkframe.c:262
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:798
+#: gtk/gtkgesture.c:869
 msgid "Number of points"
 msgstr "Número de puntos"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:799
+#: gtk/gtkgesture.c:870
 msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto"
 
+#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos"
+
 #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
 msgid "Delay factor"
 msgstr "Factor de atraso"
@@ -2927,10 +4212,6 @@ msgstr "Factor de atraso"
 msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 msgstr "Facto polo que modificar o tempo de tempo de expiración predeterminado"
 
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
 #: gtk/gtkgesturepan.c:238
 msgid "Allowed orientations"
 msgstr "Orientacións permitidas"
@@ -2955,389 +4236,371 @@ msgstr "Número de botón"
 msgid "Button number to listen to"
 msgstr "O número de botón ao que escoitar"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:723
+#: gtk/gtkglarea.c:783
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:724
+#: gtk/gtkglarea.c:784
 msgid "The GL context"
 msgstr "O contexto GL"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:746
+#: gtk/gtkglarea.c:806
 msgid "Auto render"
 msgstr "Auto renderizar"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:747
+#: gtk/gtkglarea.c:807
 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 msgstr "Indica se o GtkGLArea se renderiza con cada redebuxado "
 
-#: gtk/gtkglarea.c:767
+#: gtk/gtkglarea.c:827
 msgid "Has alpha"
 msgstr "Ten alfa"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:768
+#: gtk/gtkglarea.c:828
 msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
 msgstr "Indica se o búfer de cor ten un compoñente alfa"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:784
+#: gtk/gtkglarea.c:844
 msgid "Has depth buffer"
 msgstr "Ten búfer de profundidade"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:785
+#: gtk/gtkglarea.c:845
 msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 msgstr "Indica se se reservou un búfer de profundidade"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:801
+#: gtk/gtkglarea.c:861
 msgid "Has stencil buffer"
 msgstr "Ten búfer de plantilla"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:802
+#: gtk/gtkglarea.c:862
 msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:820
+#: gtk/gtkglarea.c:880
 msgid "Use OpenGL ES"
 msgstr "Usar OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:821
+#: gtk/gtkglarea.c:881
 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 msgstr "Indica se o contexto usa OpenGL ou OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1652
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espazamento de fila"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1653
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1659
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espazamento de columna"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1660
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1666
+#: gtk/gtkgrid.c:1772
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Fila homoxénea"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1667
+#: gtk/gtkgrid.c:1773
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1673
+#: gtk/gtkgrid.c:1779
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columnas homoxéneas"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1674
+#: gtk/gtkgrid.c:1780
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1680
+#: gtk/gtkgrid.c:1786
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "Fila da liña base"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1681
+#: gtk/gtkgrid.c:1787
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1691
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo á esquerda"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1698
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo superior"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1699
+#: gtk/gtkgrid.c:1805
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1706
+#: gtk/gtkgrid.c:1812
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
+#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1713
+#: gtk/gtkgrid.c:1819
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2018
 msgid "The title to display"
 msgstr "O título a mostrar"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2025
 msgid "The subtitle to display"
 msgstr "O subtítulo a mostrar"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2031
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2032
 msgid "Custom title widget to display"
 msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2056
 msgid "Show decorations"
 msgstr "Mostrar decoracións"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2057
 msgid "Whether to show window decorations"
 msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2075 gtk/gtksettings.c:1610
 msgid "Decoration Layout"
 msgstr "Disposición da decoración"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2076 gtk/gtksettings.c:1611
 msgid "The layout for window decorations"
 msgstr "A disposición para as decoracións de xanela"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2089
 msgid "Decoration Layout Set"
 msgstr "Conxunto da disposición de xanela"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2090
 msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2104
 msgid "Has Subtitle"
 msgstr "Ten subtítulo"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
+#: gtk/gtkheaderbar.c:2105
 msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
 msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:413
+#: gtk/gtkiconview.c:427
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:414
+#: gtk/gtkiconview.c:428
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:432
+#: gtk/gtkiconview.c:446
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:451
+#: gtk/gtkiconview.c:465
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:452
+#: gtk/gtkiconview.c:466
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:459
+#: gtk/gtkiconview.c:473
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:460
+#: gtk/gtkiconview.c:474
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:476
+#: gtk/gtkiconview.c:490
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:477
+#: gtk/gtkiconview.c:491
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:494
+#: gtk/gtkiconview.c:508
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:495
+#: gtk/gtkiconview.c:509
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:511
+#: gtk/gtkiconview.c:525
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:526
+#: gtk/gtkiconview.c:540
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:527
+#: gtk/gtkiconview.c:541
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:542
+#: gtk/gtkiconview.c:556
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:543
+#: gtk/gtkiconview.c:557
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:558
+#: gtk/gtkiconview.c:572
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:559
+#: gtk/gtkiconview.c:573
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:574
+#: gtk/gtkiconview.c:588
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Orientación do elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:575
+#: gtk/gtkiconview.c:589
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
+#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
+#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:600
+#: gtk/gtkiconview.c:614
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:617
+#: gtk/gtkiconview.c:631
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Recheo de elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:618
+#: gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
 
-#: gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: gtk/gtkiconview.c:687
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkimage.c:171
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
+#: gtk/gtkiconview.c:688
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Cor da caixa de selección"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:703
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkimage.c:177
+#: gtk/gtkiconview.c:704
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidade da caixa de selección"
+
+#: gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Surface"
 msgstr "Superficie"
 
-#: gtk/gtkimage.c:178
+#: gtk/gtkimage.c:263
 msgid "A cairo_surface_t to display"
 msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
+#: gtk/gtkimage.c:294
+msgid "Icon set"
+msgstr "Definición da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:185
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
+#: gtk/gtkimage.c:295
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523
-#: gtk/gtktoolpalette.c:915
+#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
+#: gtk/gtktoolpalette.c:965
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:192
-msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
-msgstr "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario ou icona nomeada"
+#: gtk/gtkimage.c:303
+#| msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
+"icona nomeada"
 
-#: gtk/gtkimage.c:208
+#: gtk/gtkimage.c:319
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:209
+#: gtk/gtkimage.c:320
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:216
+#: gtk/gtkimage.c:327
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:217
+#: gtk/gtkimage.c:328
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:261
+#: gtk/gtkimage.c:372
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: gtk/gtkimage.c:262
+#: gtk/gtkimage.c:373
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando"
 
-#: gtk/gtkimage.c:268
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamento"
-
-#: gtk/gtkimage.c:269
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
-
-#: gtk/gtkimage.c:286
+#: gtk/gtkimage.c:397
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkimage.c:287
+#: gtk/gtkimage.c:398
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
+#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
+#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Mostrar botón de pechar"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:347
+#: gtk/gtkinfobar.c:380
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
-#: gtk/gtkwindow.c:983
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: gtk/gtkinfobar.c:435
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:453
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
+#: gtk/gtkinfobar.c:487
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:893
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
-#: gtk/gtklabel.c:756
+#: gtk/gtklabel.c:805
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
+#: gtk/gtklabel.c:832 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:784
+#: gtk/gtklabel.c:833
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3347,19 +4610,11 @@ msgstr ""
 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::"
 "xalign para iso"
 
-#: gtk/gtklabel.c:819
-msgid "Y align"
-msgstr "Aliñamento Y"
-
-#: gtk/gtklabel.c:820
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
-
-#: gtk/gtklabel.c:827
+#: gtk/gtklabel.c:876
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: gtk/gtklabel.c:828
+#: gtk/gtklabel.c:877
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3367,43 +4622,44 @@ msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 "texto para subliñar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:834
+#: gtk/gtklabel.c:883
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:835
+#: gtk/gtklabel.c:884
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:850
+#: gtk/gtklabel.c:899
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:851
+#: gtk/gtklabel.c:900
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:859
+#: gtk/gtklabel.c:908
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: gtk/gtklabel.c:865
+#: gtk/gtklabel.c:914
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla mnemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:866
+#: gtk/gtklabel.c:915
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:873
+#: gtk/gtklabel.c:922
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget mnemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:874
-msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+#: gtk/gtklabel.c:923
+#| msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:914
+#: gtk/gtklabel.c:963
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3411,101 +4667,125 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:952
+#: gtk/gtklabel.c:1001
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:953
+#: gtk/gtklabel.c:1002
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:972
+#: gtk/gtklabel.c:1018
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1019
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1039
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:988
+#: gtk/gtklabel.c:1055
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:989
+#: gtk/gtklabel.c:1056
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1005
+#: gtk/gtklabel.c:1072
 msgid "Number of lines"
 msgstr "Número de liñas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1006
+#: gtk/gtklabel.c:1073
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr ""
 "O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de "
 "envoltorio"
 
-#: gtk/gtklayout.c:547
+#: gtk/gtklayout.c:675
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A largura da disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:556
+#: gtk/gtklayout.c:684
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:976
+#: gtk/gtklevelbar.c:1019
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:977
+#: gtk/gtklevelbar.c:1020
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:991
+#: gtk/gtklevelbar.c:1034
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:992
+#: gtk/gtklevelbar.c:1035
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1006
+#: gtk/gtklevelbar.c:1049
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1007
+#: gtk/gtklevelbar.c:1050
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1027
+#: gtk/gtklevelbar.c:1070
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "O modo do indicador do valor"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1028
+#: gtk/gtklevelbar.c:1071
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1044
+#: gtk/gtklevelbar.c:1087
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
+#: gtk/gtklevelbar.c:1104
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1105
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1121
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1122
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:164
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
+#: gtk/gtklinkbutton.c:165
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: gtk/gtklinkbutton.c:180
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
+#: gtk/gtklinkbutton.c:181
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3443
+#: gtk/gtklistbox.c:3801
 msgid "Whether this row can be activated"
 msgstr "Indica se esta fila se pode activar"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3457
+#: gtk/gtklistbox.c:3815
 msgid "Whether this row can be selected"
 msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse"
 
@@ -3560,38 +4840,52 @@ msgstr ""
 "A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
 "autorización"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:282
+#: gtk/gtkmagnifier.c:295
 msgid "Inspected"
 msgstr "Inspeccionado"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:283
+#: gtk/gtkmagnifier.c:296
 msgid "Inspected widget"
 msgstr "Widget inspeccionado"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290
+#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
 msgid "magnification"
 msgstr "maginificación"
 
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297
+#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
 msgid "resize"
 msgstr "redimensionar"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:180
+#: gtk/gtkmenubar.c:219
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:181
+#: gtk/gtkmenubar.c:220
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:197
+#: gtk/gtkmenubar.c:236
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:198
+#: gtk/gtkmenubar.c:237
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
+#: gtk/gtkmenubar.c:254
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Recheo interno"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:271
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
+"de menú"
+
 #: gtk/gtkmenubutton.c:486
 msgid "Popup"
 msgstr "Xanela emerxente"
@@ -3616,7 +4910,8 @@ msgstr "Aliñar con"
 msgid "The parent widget which the menu should align with."
 msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
+#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
+#: gtk/gtkstylecontext.c:242
 msgid "Direction"
 msgstr "Enderezo"
 
@@ -3640,252 +4935,364 @@ msgstr "Diálogo superposto"
 msgid "The popover"
 msgstr "O diálogo superposto"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:615
+#: gtk/gtkmenu.c:633
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:629
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de teclas rápidas"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:630
+#: gtk/gtkmenu.c:648
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
+#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Ruta de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:645
+#: gtk/gtkmenu.c:663
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
 "teclas rápidas dos elementos fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:661
+#: gtk/gtkmenu.c:679
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:662
+#: gtk/gtkmenu.c:680
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:676
+#: gtk/gtkmenu.c:696
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
+"desprazado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:712
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estado de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:713
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:727
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:677
+#: gtk/gtkmenu.c:728
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: gtk/gtkmenu.c:748
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:698
+#: gtk/gtkmenu.c:749
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:726
+#: gtk/gtkmenu.c:777
 msgid "Anchor hints"
 msgstr "Pistas de anclaxes"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:727
+#: gtk/gtkmenu.c:778
 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
 msgstr "Pistas de posicionamento para cando o menú poida saírse da pantalla"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:755
+#: gtk/gtkmenu.c:806
 msgid "Rect anchor dx"
 msgstr "dx da anclaxe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:756
+#: gtk/gtkmenu.c:807
 msgid "Rect anchor horizontal offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal do anclaxe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:782
+#: gtk/gtkmenu.c:833
 msgid "Rect anchor dy"
 msgstr "dy da anclaxe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:783
+#: gtk/gtkmenu.c:834
 msgid "Rect anchor vertical offset"
 msgstr "Desprazamento vertical do anclaxe"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:809
+#: gtk/gtkmenu.c:860
 msgid "Menu type hint"
 msgstr "Pista de tipo de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:810
+#: gtk/gtkmenu.c:861
 msgid "Menu window type hint"
 msgstr "Pista do tipo de xanela de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:823
+#: gtk/gtkmenu.c:882
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Recheo horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:883
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:901
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Recheo vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:902
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:911
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desprazamento vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:912
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
+"de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:920
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desprazamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:921
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
+"píxeles de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:936
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Frechas dobres"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:937
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:952
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Colocación da frecha"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:953
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:961
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar á esquerda"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:831
+#: gtk/gtkmenu.c:969
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:832
+#: gtk/gtkmenu.c:970
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:839
+#: gtk/gtkmenu.c:977
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:840
+#: gtk/gtkmenu.c:978
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:847
+#: gtk/gtkmenu.c:985
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:848
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
+#: gtk/gtkmenu.c:1003
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr ""
+"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
+"desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
+#: gtk/gtkmenuitem.c:743
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Xustificado á dereita"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:744
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
+"de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:612
+#: gtk/gtkmenuitem.c:758
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:628
+#: gtk/gtkmenuitem.c:774
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:642
+#: gtk/gtkmenuitem.c:788
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filla"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:404
+#: gtk/gtkmenuitem.c:897
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
+"do elemento de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:913
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Largura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:914
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:419
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Obtén o foco"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:405
+#: gtk/gtkmenushell.c:420
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregábel"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
+msgid "label border"
+msgstr "bordo da etiqueta"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
+msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcación"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcación no secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The image"
+msgstr "A imaxe"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
 msgid "Message area"
 msgstr "Área do mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
-msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
+#| msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
 msgid "The role of this button"
 msgstr "O rol deste botón"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
 msgid "The icon"
 msgstr "A icona"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
 msgid "The text"
 msgstr "O texto"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nome do menú"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
 msgid "The name of the menu to open"
 msgstr "O nome do menú a abrir"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
 msgid "Whether the menu is a parent"
 msgstr "Indica se o menú é un pai"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrado"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
 msgid "Whether to center the contents"
 msgstr "Indica se se debe centrar o contido"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
 msgid "Iconic"
 msgstr "Icónico"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
 msgid "Whether to prefer the icon over text"
 msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
+#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: gtk/gtkmountoperation.c:164
 msgid "The parent window"
 msgstr "A xanela pai"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Estase mostrando"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: gtk/gtkmountoperation.c:172
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:181
+#: gtk/gtkmountoperation.c:180
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
 
@@ -3897,7 +5304,7 @@ msgstr "Título do diálogo"
 msgid "The title of the file chooser dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1638 gtk/gtkwindow.c:889
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1744 gtk/gtkwindow.c:784
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
@@ -3913,61 +5320,61 @@ msgstr ""
 msgid "Whether the dialog is currently visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1059
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1060
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:715
+#: gtk/gtknotebook.c:763
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:716
+#: gtk/gtknotebook.c:764
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:723
+#: gtk/gtknotebook.c:771
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:724
+#: gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:731
+#: gtk/gtknotebook.c:779
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar lapelas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:732
+#: gtk/gtknotebook.c:780
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: gtk/gtknotebook.c:786
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar bordo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:739
+#: gtk/gtknotebook.c:787
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:745
+#: gtk/gtknotebook.c:793
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:746
+#: gtk/gtknotebook.c:794
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
 "encaixar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:752
+#: gtk/gtknotebook.c:800
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar o menú emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:753
+#: gtk/gtknotebook.c:801
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3975,79 +5382,161 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
 "pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:766
+#: gtk/gtknotebook.c:814
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:767
+#: gtk/gtknotebook.c:815
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:776
+#: gtk/gtknotebook.c:824
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:777
-msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+#: gtk/gtknotebook.c:825
+#| msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:783
+#: gtk/gtknotebook.c:831
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:784
-msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
+#: gtk/gtknotebook.c:832
+#| msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:797
+#: gtk/gtknotebook.c:845
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansión da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:798
-msgid "Whether to expand the child’s tab"
+#: gtk/gtknotebook.c:846
+#| msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:804
+#: gtk/gtknotebook.c:852
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Recheo da lapela"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:805
-msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+#: gtk/gtknotebook.c:853
+#| msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:812
+#: gtk/gtknotebook.c:860
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Lapela reordenábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:813
+#: gtk/gtknotebook.c:861
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:819
+#: gtk/gtknotebook.c:867
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Lapela desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:820
+#: gtk/gtknotebook.c:868
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:60
+#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Paso de retroceso secundario"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:884
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
+"tabulación"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Paso de avance secundario"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:900
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
+"tabulación"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Paso de retroceso"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Paso de avance"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:947
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Superposición de lapela"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:948
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:966
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura da lapela"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:967
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:986
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espazamento de frechas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:987
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1006
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espazo inicial"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1007
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1027
+msgid "Tab gap"
+msgstr "Espacio da lapela"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1028
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior"
+
+#: gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientación do orientábel"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:623
+#: gtk/gtkoverlay.c:773
 msgid "Pass Through"
 msgstr "Pasar"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:623
+#: gtk/gtkoverlay.c:773
 msgid "Pass through input, does not affect main child"
 msgstr "Pasar entrada, non afecta ao fillo principal"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:636
+#: gtk/gtkoverlay.c:786
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:637
+#: gtk/gtkoverlay.c:787
 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
 msgstr "O índice do capa superposta do pai, -1 para o fillo principal"
 
@@ -4067,74 +5556,84 @@ msgstr "Dispositivo «pad»"
 msgid "Pad device to control"
 msgstr "Dispositivo «pad» que controlar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:389
+#: gtk/gtkpaned.c:369
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
 "cara á esquerda ou arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:396
+#: gtk/gtkpaned.c:376
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definición de posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:397
+#: gtk/gtkpaned.c:377
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:413
+#: gtk/gtkpaned.c:393
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:414
-msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+#: gtk/gtkpaned.c:394
+#| msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:430
+#: gtk/gtkpaned.c:410
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:431
-msgid "Largest possible value for the “position” property"
+#: gtk/gtkpaned.c:411
+#| msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:447
+#: gtk/gtkpaned.c:427
 msgid "Wide Handle"
 msgstr "Tirador ancho"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:448
+#: gtk/gtkpaned.c:428
 msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:463
+#: gtk/gtkpaned.c:441
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamaño do manipulador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:442
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largura do manipulador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:459
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:464
+#: gtk/gtkpaned.c:460
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:479
+#: gtk/gtkpaned.c:475
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:480
+#: gtk/gtkpaned.c:476
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
 msgid "Location to Select"
 msgstr "Localización a seleccionar"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "A localización a realzar na barra lateral"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2231
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Abrir bandeiras"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2232
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
@@ -4142,175 +5641,211 @@ msgstr ""
 "Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
 "seleccionadas na barra lateral"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
 msgid "Show recent files"
 msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros "
 "recentes"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
-msgid "Show “Desktop”"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
+#| msgid "Show “Desktop”"
+msgid "Show 'Desktop'"
 msgstr "Mostrar «Escritorio»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
-msgid "Show “Enter Location”"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
+msgid "Show 'Connect to Server'"
+msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+"dialog"
+msgstr ""
+"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a "
+"un servidor»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
+#| msgid "Show “Enter Location”"
+msgid "Show 'Enter Location'"
 msgstr "Mostrar «Escribir localización»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir "
 "manualmente a localización"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2211
 msgid "Whether the sidebar only includes local files"
 msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
-msgid "Show “Trash”"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
+#| msgid "Show Tabs"
+msgid "Show 'Trash'"
 msgstr "Mostrar «Lixo»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de "
 "Lixo"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
-msgid "Show “Other locations”"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
+#| msgid "Show “Other locations”"
+msgid "Show 'Other locations'"
 msgstr "Mostrar «Outras localizacións»"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 msgstr ""
 "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as "
 "localizacións externas"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
 msgstr ""
 "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son "
 "menús"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2207
+#: gtk/gtkplacesview.c:2217
 msgid "Loading"
 msgstr "Cargando"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2208
+#: gtk/gtkplacesview.c:2218
 msgid "Whether the view is loading locations"
 msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2214
+#: gtk/gtkplacesview.c:2224
 msgid "Fetching networks"
 msgstr "Obtendo redes"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2215
+#: gtk/gtkplacesview.c:2225
 msgid "Whether the view is fetching networks"
 msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
 msgid "Icon of the row"
 msgstr "Icona da fila"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
 msgid "The icon representing the volume"
 msgstr "A icona representa o volume"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
 msgid "Name of the volume"
 msgstr "Nome do volume"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
 msgid "The name of the volume"
 msgstr "O nome do volume"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
 msgid "Path of the volume"
 msgstr "Ruta do volume"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
 msgid "The path of the volume"
 msgstr "A ruta do volume"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
 msgid "Volume represented by the row"
 msgstr "Volume representado pola fila"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
 msgid "The volume represented by the row"
 msgstr "O volume representado pola fila"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
 msgid "Mount represented by the row"
 msgstr "Montaxe representado pola fila"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
 msgid "The mount point represented by the row, if any"
 msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
 msgid "File represented by the row"
 msgstr "Ficheiro representado pola fila"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
 msgid "The file represented by the row, if any"
 msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
 msgid "Whether the row represents a network location"
 msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1595
+#: gtk/gtkplug.c:197
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
+
+#: gtk/gtkplug.c:211
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Xanela de conectador"
+
+#: gtk/gtkplug.c:212
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1701
 msgid "Relative to"
 msgstr "Relativo a"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1596
+#: gtk/gtkpopover.c:1702
 msgid "Widget the bubble window points to"
 msgstr "Widget ao que apunta a burbulla"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1609
+#: gtk/gtkpopover.c:1715
 msgid "Pointing to"
 msgstr "Apuntando a"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1610
+#: gtk/gtkpopover.c:1716
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1624
+#: gtk/gtkpopover.c:1730
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Posición na que colocar na burbulla"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1639
+#: gtk/gtkpopover.c:1745
 msgid "Whether the popover is modal"
 msgstr "Indica se o popover é activábel"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1652
+#: gtk/gtkpopover.c:1758
+msgid "Transitions enabled"
+msgstr "Transicións activadas"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1759
+msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1772
 msgid "Constraint"
 msgstr "Restricción"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1653
+#: gtk/gtkpopover.c:1773
 msgid "Constraint for the popover position"
 msgstr "Restricción para a posición para a xanela emerxente"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
 msgid "Visible submenu"
 msgstr "Submenú visíbel"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
 msgid "The name of the visible submenu"
 msgstr "O nome do submenú visíbel"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
 msgid "The name of the submenu"
 msgstr "O nome do submenú"
 
@@ -4430,7 +5965,7 @@ msgstr "Configuracións"
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
@@ -4455,11 +5990,11 @@ msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuracións de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
@@ -4479,11 +6014,11 @@ msgstr "Número de páxinas"
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual do documento"
 
@@ -4560,7 +6095,7 @@ msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selección"
 
@@ -4568,7 +6103,7 @@ msgstr "Permite a selección"
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selección"
 
@@ -4576,11 +6111,11 @@ msgstr "Ten unha selección"
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE se existe unha selección."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
@@ -4594,64 +6129,64 @@ msgstr "Número de páxinas para imprimir"
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: gtk/gtkprogressbar.c:271
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkprogressbar.c:279
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: gtk/gtkprogressbar.c:280
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: gtk/gtkprogressbar.c:288
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: gtk/gtkprogressbar.c:309
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:238
+#: gtk/gtkprogressbar.c:310
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: gtk/gtkprogressbar.c:331
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4659,16 +6194,59 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:349
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espazamento X"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:350
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:364
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espazamento Y"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:365
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:380
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:381
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:395
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:396
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:410
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Largura vertical mínima da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:411
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:425
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Altura vertical mínima da barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:426
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:185
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
@@ -4676,134 +6254,228 @@ msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: gtk/gtkrange.c:435
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: gtk/gtkrange.c:442
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:407
+#: gtk/gtkrange.c:448
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
+
+#: gtk/gtkrange.c:449
+#| msgid ""
+#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#| "lower side"
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
+"axuste"
+
+#: gtk/gtkrange.c:456
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do paso superior"
+
+#: gtk/gtkrange.c:457
+#| msgid ""
+#| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
+#| "upper side"
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
+"axuste"
+
+#: gtk/gtkrange.c:473
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:408
+#: gtk/gtkrange.c:474
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: gtk/gtkrange.c:423
+#: gtk/gtkrange.c:489
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:424
+#: gtk/gtkrange.c:490
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
 
-#: gtk/gtkrange.c:438
+#: gtk/gtkrange.c:504
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:439
+#: gtk/gtkrange.c:505
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: gtk/gtkrange.c:454
+#: gtk/gtkrange.c:520
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Arredondar díxitos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:455
+#: gtk/gtkrange.c:521
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "O número de díxitos ao que arredondar o valor."
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
+#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Largura do control desprazábel"
+
+#: gtk/gtkrange.c:539
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
+
+#: gtk/gtkrange.c:554
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Bordo do canal"
+
+#: gtk/gtkrange.c:555
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr ""
+"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
+"exterior"
+
+#: gtk/gtkrange.c:570
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Tamaño do paso"
+
+#: gtk/gtkrange.c:571
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
+
+#: gtk/gtkrange.c:587
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espazamento do paso"
+
+#: gtk/gtkrange.c:588
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
+
+#: gtk/gtkrange.c:603
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Desprazamento X da frecha"
+
+#: gtk/gtkrange.c:604
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
+
+#: gtk/gtkrange.c:619
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Desprazamento Y da frecha"
+
+#: gtk/gtkrange.c:620
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
+
+#: gtk/gtkrange.c:639
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Canal baixo os pasos"
+
+#: gtk/gtkrange.c:640
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
+"e o espazamento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:656
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escalado de frecha"
+
+#: gtk/gtkrange.c:657
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar os privados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostrar as indicacións"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostrar os non atopados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
 "dispoñíbeis"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostrar números"
-
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
-
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:290
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
@@ -4813,35 +6485,35 @@ msgstr ""
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
+#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
 msgid "Transition type"
 msgstr "Tipo de transición"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
+#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "O tipo de animación usado na transición"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
+#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
 msgid "Transition duration"
 msgstr "Duración da transición"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
+#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "A duración da animación, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:251
+#: gtk/gtkrevealer.c:257
 msgid "Reveal Child"
 msgstr "Mostrar o fillo"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:252
+#: gtk/gtkrevealer.c:258
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:258
+#: gtk/gtkrevealer.c:264
 msgid "Child Revealed"
 msgstr "Fillo mostrado"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:259
+#: gtk/gtkrevealer.c:265
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr ""
 "Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"
@@ -4868,38 +6540,54 @@ msgstr "Iconas"
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
-#: gtk/gtkscale.c:709
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkscale.c:768
 #| msgid "The number of decimal places to display"
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
+msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar no valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:716
+#: gtk/gtkscale.c:775
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: gtk/gtkscale.c:717
+#: gtk/gtkscale.c:776
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
 "desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:723
+#: gtk/gtkscale.c:782
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Ten orixe"
 
-#: gtk/gtkscale.c:724
+#: gtk/gtkscale.c:783
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
 
-#: gtk/gtkscale.c:730
+#: gtk/gtkscale.c:789
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:731
+#: gtk/gtkscale.c:790
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
+#: gtk/gtkscale.c:807
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
+
+#: gtk/gtkscale.c:808
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
+
+#: gtk/gtkscale.c:822
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espazamento do valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:823
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr ""
+"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
+
 #: gtk/gtkscrollable.c:77
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
@@ -4936,145 +6624,200 @@ msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
-msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:115
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:116
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr ""
+"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:137
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
+"desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
+#: gtk/gtkscrollbar.c:144
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
+"desprazamento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Definición da colocación da xanela"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
+"contido respecto ás barras de desprazamento."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:455
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr ""
+"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
+"desprazamento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Anchura mínima do contido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Altura mínima do contido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Desprazamento de Kinetic"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701
 msgid "Overlay Scrolling"
 msgstr "Superposición do desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:702
 msgid "Overlay scrolling mode"
 msgstr "Modo da superposición do desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
 msgid "Maximum Content Width"
 msgstr "Anchura máxima do contido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:716
 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A anchura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
 msgid "Maximum Content Height"
 msgstr "Altura máxima do contido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
 msgid ""
 "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A altura máxima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748
 msgid "Propagate Natural Width"
 msgstr "Propagar a anchura natural"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766
 msgid "Propagate Natural Height"
 msgstr "Propagar a altura natural"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:386
+#: gtk/gtksearchbar.c:405
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "Modo busca activado"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:387
+#: gtk/gtksearchbar.c:406
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr ""
 "Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:398
+#: gtk/gtksearchbar.c:417
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:351
+#: gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:391
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5082,11 +6825,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:359
+#: gtk/gtksettings.c:398
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:360
+#: gtk/gtksettings.c:399
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5094,36 +6837,36 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en píxeles)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:415
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:377
+#: gtk/gtksettings.c:416
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:384
+#: gtk/gtksettings.c:423
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:385
+#: gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:443
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:444
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:412
+#: gtk/gtksettings.c:451
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:413
+#: gtk/gtksettings.c:452
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5131,135 +6874,159 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nome do tema que cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:429
+#: gtk/gtksettings.c:468
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: gtk/gtksettings.c:469
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:438
+#: gtk/gtksettings.c:484
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:485
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
+
+#: gtk/gtksettings.c:493
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:439
+#: gtk/gtksettings.c:494
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:447
+#: gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:511
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:519
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:448
+#: gtk/gtksettings.c:520
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: gtk/gtksettings.c:533
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:462
+#: gtk/gtksettings.c:534
 msgid "The default font family and size to use"
 msgstr "A familia e tamaño de tipo de letra predeterminada a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:470
+#: gtk/gtksettings.c:558
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamaño das iconas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:559
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
+
+#: gtk/gtksettings.c:567
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:471
+#: gtk/gtksettings.c:568
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:480
+#: gtk/gtksettings.c:577
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:489
+#: gtk/gtksettings.c:586
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:490
+#: gtk/gtksettings.c:587
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:499
+#: gtk/gtksettings.c:596
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:500
+#: gtk/gtksettings.c:597
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:509
+#: gtk/gtksettings.c:606
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:510
+#: gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:616
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:617
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:529
+#: gtk/gtksettings.c:626
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:627
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:538
+#: gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:539
+#: gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
 "predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:548
+#: gtk/gtksettings.c:645
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:549
+#: gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:566
+#: gtk/gtksettings.c:663
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
-#: gtk/gtksettings.c:567
+#: gtk/gtksettings.c:664
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5268,149 +7035,439 @@ msgstr ""
 "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:677
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:678
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer cambiar o método de entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:691
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
+
+#: gtk/gtksettings.c:692
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
+"deben ofrecer inserir caracteres de control"
+
+#: gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Comezar o tempo de espera"
+
+#: gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
+
+#: gtk/gtksettings.c:720
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Repetir o tempo de espera"
+
+#: gtk/gtksettings.c:721
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:735
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Ampliar o tempo de espera"
+
+#: gtk/gtksettings.c:736
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
+"expandindo unha nova rexión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:775
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:784
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:785
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:596
+#: gtk/gtksettings.c:806
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
+
+#: gtk/gtksettings.c:807
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
+"pantalla"
+
+#: gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tempo de espera da indicación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:827
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:855
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
+"navegación está activo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:878
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:879
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:901
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:902
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
+"widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:921
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:922
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:942
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
-#: gtk/gtksettings.c:597
+#: gtk/gtksettings.c:943
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
-#: gtk/gtksettings.c:615
+#: gtk/gtksettings.c:962
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Hash da cor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:963
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
+
+#: gtk/gtksettings.c:978
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
+
+#: gtk/gtksettings.c:979
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
+
+#: gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:616
+#: gtk/gtksettings.c:997
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:639
+#: gtk/gtksettings.c:1020
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:640
+#: gtk/gtksettings.c:1021
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: gtk/gtksettings.c:1040
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Activar mnemónicos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1041
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1057
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: gtk/gtksettings.c:1058
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: gtk/gtksettings.c:1077
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Límite de ficheiros recentes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1078
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1098
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de MI predeterminado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: gtk/gtksettings.c:1099
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: gtk/gtksettings.c:1117
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:696
+#: gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
-#: gtk/gtksettings.c:705
+#: gtk/gtksettings.c:1127
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:706
+#: gtk/gtksettings.c:1128
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:728
+#: gtk/gtksettings.c:1150
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:729
+#: gtk/gtksettings.c:1151
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:751
+#: gtk/gtksettings.c:1173
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:752
+#: gtk/gtksettings.c:1174
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
-#: gtk/gtksettings.c:773
+#: gtk/gtksettings.c:1195
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:774
+#: gtk/gtksettings.c:1196
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:790
+#: gtk/gtksettings.c:1213
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Activar indicacións"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1214
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1229
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1230
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
+"iconas, só iconas etc."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1246
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1247
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1266
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemónicos automáticos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1267
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
+"o usuario prema un activador de mnemónico."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1283
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "O botón primario deforma o deslizador"
 
-#: gtk/gtksettings.c:791
+#: gtk/gtksettings.c:1284
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr ""
 "Indica si unha pulsación no carril debe deformar o deslizador na posición"
 
-#: gtk/gtksettings.c:816
+#: gtk/gtksettings.c:1302
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visíbel"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1303
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
+"a usar o teclado."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1329
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: gtk/gtksettings.c:817
+#: gtk/gtksettings.c:1330
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
+#: gtk/gtksettings.c:1351
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostrar imaxes no botón"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1352
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:826
+#: gtk/gtksettings.c:1361
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:843
+#: gtk/gtksettings.c:1378
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:844
+#: gtk/gtksettings.c:1379
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:854
+#: gtk/gtksettings.c:1399
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1400
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1415
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1416
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1435
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1436
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
+"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
+"xanela con desprazamento."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1452
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1453
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
+"sobre o elemento de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1468
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1469
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que o submenú apareza"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1485
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1486
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
+"submenú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1496
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
 "enfocada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:862
+#: gtk/gtksettings.c:1511
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1512
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1527
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo preedit IM"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1528
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1544
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo do estado IM"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1545
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1554
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:863
+#: gtk/gtksettings.c:1555
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -5419,11 +7476,11 @@ msgstr ""
 "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
 "mesmo."
 
-#: gtk/gtksettings.c:872
+#: gtk/gtksettings.c:1564
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
 
-#: gtk/gtksettings.c:873
+#: gtk/gtksettings.c:1565
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -5431,11 +7488,11 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
 "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
 
-#: gtk/gtksettings.c:882
+#: gtk/gtksettings.c:1574
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "O ambiente de escritorio mostra o cartafol do escritorio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:883
+#: gtk/gtksettings.c:1575
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
@@ -5443,39 +7500,39 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a VERDADEIRO se o ambiente de escritorio mostra o cartafol de "
 "escritorio, FALSO se non."
 
-#: gtk/gtksettings.c:937
+#: gtk/gtksettings.c:1629
 msgid "Titlebar double-click action"
 msgstr "Acción de duplo clic na barra de título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:938
+#: gtk/gtksettings.c:1630
 msgid "The action to take on titlebar double-click"
 msgstr ""
 "A acción a levar a cabo cando se preme duas veces sobre a barra de título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:956
+#: gtk/gtksettings.c:1648
 msgid "Titlebar middle-click action"
 msgstr "Acción do clic medio na barra de título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:957
+#: gtk/gtksettings.c:1649
 msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr ""
 "A acción a levar a cabo cando se preme co botón medio sobre a barra de título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:975
+#: gtk/gtksettings.c:1667
 msgid "Titlebar right-click action"
 msgstr "Acción do clic dereito na barra de título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:976
+#: gtk/gtksettings.c:1668
 msgid "The action to take on titlebar right-click"
 msgstr ""
 "A acción a levar a cabo cando se preme co botón dereito sobre a barra de "
 "título"
 
-#: gtk/gtksettings.c:998
+#: gtk/gtksettings.c:1690
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "Os diálogos usan a barras de cabeceira"
 
-#: gtk/gtksettings.c:999
+#: gtk/gtksettings.c:1691
 msgid ""
 "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
@@ -5483,132 +7540,137 @@ msgstr ""
 "Indica se os diálogos internos de GTK+ deben usar a barra de cabeceira no "
 "lugar da área de acción."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: gtk/gtksettings.c:1707
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Activar o pegado primario"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: gtk/gtksettings.c:1708
+#| msgid ""
+#| "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+#| "content at the cursor location."
 msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
 "content at the cursor location."
 msgstr ""
 "Indica se unha opción co botón central do rato debe pegar o contido do "
 "portapapeis «PRIMARIO» na posición do cursor."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1032
+#: gtk/gtksettings.c:1724
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Ficheiros recentes activados"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1033
+#: gtk/gtksettings.c:1725
 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
 msgstr "Indica se GTK+ recorda os ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1048
+#: gtk/gtksettings.c:1740
 msgid "Long press time"
 msgstr "Tempo de presión larga"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1049
+#: gtk/gtksettings.c:1741
 msgid ""
 "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión "
 "longa (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
+#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
 msgid "Whether to show cursor in text"
 msgstr "Indica se se mostra o cursor no texto"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Acelerador"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
 msgid "Disabled text"
 msgstr "Texto desactivado"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
 msgid "Accelerator Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño do acelerador"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
 msgid "Title Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño do título"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
 msgid "Section Name"
 msgstr "Nome da sección"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
 msgid "View Name"
 msgstr "Nome da vista"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
 msgid "Maximum Height"
 msgstr "Altura máxima"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
+#| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
 msgstr "As teclas de acelerador para os atallos de tipo «Acelerador»"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
-msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
+#| msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
 msgstr "A icona a mostrar para os atallos do tipo «Outros xestos»"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
 msgid "Icon Set"
 msgstr "Conxunto de iconas"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
 msgid "Whether an icon has been set"
 msgstr "Indica se unha icona foi estabelecida"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
 msgid "A short description for the shortcut"
 msgstr "Unha descrición curta para o atallo"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 msgid "A short description for the gesture"
 msgstr "Unha descrición curta para o xesto"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
 msgid "Subtitle Set"
 msgstr "Subtítulo estabelecido"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 msgid "Whether a subtitle has been set"
 msgstr "Indica se o subtitulo foi estabelecido"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 msgstr "Direccion do texto para o que está activo este atallo"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
 msgid "Shortcut Type"
 msgstr "Tipo de atallo"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
 msgid "The type of shortcut that is represented"
 msgstr "O tipo de atallo que representa"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
 msgid "Action Name"
 msgstr "Nome da acción"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
 msgid "The name of the action"
 msgstr "O nome da acción"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
+#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:221
+#: gtk/gtksizegroup.c:229
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5616,108 +7678,126 @@ msgstr ""
 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
 "seus compoñentes widgets"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: gtk/gtksizegroup.c:253
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar ocultos"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:254
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
+"grupo"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:387
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: gtk/gtkspinbutton.c:403
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustar aos pasos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: gtk/gtkspinbutton.c:404
+#| msgid ""
+#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+#| "nearest step increment"
 msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
 "paso máis próximo dun botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: gtk/gtkspinbutton.c:411
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: gtk/gtkspinbutton.c:412
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: gtk/gtkspinbutton.c:419
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axustar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: gtk/gtkspinbutton.c:420
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
 "seus límites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: gtk/gtkspinbutton.c:427
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: gtk/gtkspinbutton.c:428
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: gtk/gtkspinbutton.c:437
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:204
+#: gtk/gtkspinbutton.c:456
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:221
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
 
-#: gtk/gtkstack.c:326
+#: gtk/gtkstack.c:459
 msgid "Homogeneous sizing"
 msgstr "Tamaño homoxéneo"
 
-#: gtk/gtkstack.c:338
+#: gtk/gtkstack.c:471
 msgid "Horizontally homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo horizontal"
 
-#: gtk/gtkstack.c:338
+#: gtk/gtkstack.c:471
 msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal"
 
-#: gtk/gtkstack.c:350
+#: gtk/gtkstack.c:483
 msgid "Vertically homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo vertical"
 
-#: gtk/gtkstack.c:350
+#: gtk/gtkstack.c:483
 msgid "Vertically homogeneous sizing"
 msgstr "Tamaño homoxéneo vertical"
 
-#: gtk/gtkstack.c:354
+#: gtk/gtkstack.c:487
 msgid "Visible child"
 msgstr "Fillo visíbel"
 
-#: gtk/gtkstack.c:354
+#: gtk/gtkstack.c:487
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila"
 
-#: gtk/gtkstack.c:358
+#: gtk/gtkstack.c:491
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Nome do fillo visíbel"
 
-#: gtk/gtkstack.c:358
+#: gtk/gtkstack.c:491
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"
 
-#: gtk/gtkstack.c:370
+#: gtk/gtkstack.c:503
 msgid "Transition running"
 msgstr "Transición en execución"
 
-#: gtk/gtkstack.c:370
+#: gtk/gtkstack.c:503
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición"
 
-#: gtk/gtkstack.c:374
+#: gtk/gtkstack.c:507
 msgid "Interpolate size"
 msgstr "Interpolar tamaño"
 
-#: gtk/gtkstack.c:374
+#: gtk/gtkstack.c:507
 msgid ""
 "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 "differently sized children"
@@ -5725,61 +7805,65 @@ msgstr ""
 "Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con "
 "diferentes tamaños"
 
-#: gtk/gtkstack.c:384
+#: gtk/gtkstack.c:517
 msgid "The name of the child page"
 msgstr "O nome da páxina filla"
 
-#: gtk/gtkstack.c:391
+#: gtk/gtkstack.c:524
 msgid "The title of the child page"
 msgstr "O título da páxina filla"
 
-#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtkstack.c:398
+#: gtk/gtkstack.c:531
 msgid "The icon name of the child page"
 msgstr "O nome da icona da páxina filla"
 
-#: gtk/gtkstack.c:422
+#: gtk/gtkstack.c:555
 msgid "Needs Attention"
 msgstr "Precisa atención"
 
-#: gtk/gtkstack.c:423
+#: gtk/gtkstack.c:556
 msgid "Whether this page needs attention"
 msgstr "Indica se esta páxina precisa atención"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
 msgid "Stack"
 msgstr "Pila"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar"
 
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño da icona"
-
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
 msgid "Symbolic size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño simbólico a usar para a icona con nome"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:211
+#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:229
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "O GdkScreen asociado"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:217
+#: gtk/gtkstylecontext.c:235
 msgid "FrameClock"
 msgstr "FrameClock"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:218
+#: gtk/gtkstylecontext.c:236
 msgid "The associated GdkFrameClock"
 msgstr "O GdkFrameClock asociado"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:233
+#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Text direction"
+msgstr "Dirección do texto"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:259
 msgid "The parent style context"
 msgstr "Estilo do contexto do pai"
 
@@ -5799,14 +7883,26 @@ msgstr "Tipo de valor"
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:532
+#: gtk/gtkswitch.c:896
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:547
+#: gtk/gtkswitch.c:911
 msgid "The backend state"
 msgstr "O estado do backend"
 
+#: gtk/gtkswitch.c:948
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "O ancho mínimo do tirador"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:964
+msgid "Slider Height"
+msgstr "Alto do deslizador"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:965
+msgid "The minimum height of the handle"
+msgstr "A altura mínima do tirador"
+
 #: gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas"
@@ -5861,7 +7957,7 @@ msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
 "destino do DND"
 
-#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088
+#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1116
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
@@ -5877,24 +7973,24 @@ msgstr "Gravidade esquerda"
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:201
+#: gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de etiqueta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:202
+#: gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "Fondo RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
+#: gtk/gtktexttag.c:253
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
+#: gtk/gtktexttag.c:254
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -5902,32 +7998,28 @@ msgstr ""
 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
 "caracteres etiquetados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:257
+#: gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "Primeiro plano RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección do texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
 "dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:315
+#: gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:324
+#: gtk/gtktexttag.c:358
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:333
+#: gtk/gtktexttag.c:367
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5935,17 +8027,17 @@ msgstr ""
 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:344
+#: gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:353
+#: gtk/gtktexttag.c:387
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:363
+#: gtk/gtktexttag.c:397
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5956,11 +8048,11 @@ msgstr ""
 "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
+#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:402
+#: gtk/gtktexttag.c:436
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5969,31 +8061,31 @@ msgstr ""
 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
 "usarase como predeterminado o máis apropiado."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:409
+#: gtk/gtktexttag.c:443
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: gtk/gtktexttag.c:453
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
+#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
+#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:442
+#: gtk/gtktexttag.c:476
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -6001,371 +8093,444 @@ msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:451
+#: gtk/gtktexttag.c:485
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:461
+#: gtk/gtktexttag.c:495
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
+#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:471
+#: gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
+#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:510
+#: gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Underline RGBA"
 msgstr "Subliñado RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:511
+#: gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Color of underline for this text"
 msgstr "Cor do subliñado para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:526
+#: gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Strikethrough RGBA"
 msgstr "Riscado RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:527
+#: gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Color of strikethrough for this text"
 msgstr "Cor do riscado para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
+#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
 "carácter"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
+#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:563
+#: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:578
+#: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:579
+#: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "Fondo do parágrafo RGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:594
+#: gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de fondo do parágrafo como un GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:611
+#: gtk/gtktexttag.c:662
 msgid "Fallback"
 msgstr "Alternativo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:663
 msgid "Whether font fallback is enabled."
 msgstr "Indica se o tipo de letra alternativa está activado."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:626
+#: gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Espazado de letra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:627
+#: gtk/gtktexttag.c:678
 msgid "Extra spacing between graphemes"
 msgstr "Espazado adicional entre os grafemas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:641
+#: gtk/gtktexttag.c:692
 msgid "Font Features"
 msgstr "Caracteristicas do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:642
+#: gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "OpenType Font Features to use"
 msgstr "Características do tipo de letra OpenType a usar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulación de marxes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: gtk/gtktexttag.c:712
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:674
+#: gtk/gtktexttag.c:725
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Altura completa do fondo estabelecida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:675
+#: gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:714
+#: gtk/gtktexttag.c:765
 msgid "Justification set"
 msgstr "Xustificación estabelecida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:715
+#: gtk/gtktexttag.c:766
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:722
+#: gtk/gtktexttag.c:773
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Marxe esquerda estabelecida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:723
+#: gtk/gtktexttag.c:774
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:726
+#: gtk/gtktexttag.c:777
 msgid "Indent set"
 msgstr "Sangría estabelecida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:727
+#: gtk/gtktexttag.c:778
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:734
+#: gtk/gtktexttag.c:785
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Píxeles por enriba das liñas estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
+#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:738
+#: gtk/gtktexttag.c:789
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:742
+#: gtk/gtktexttag.c:793
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:743
+#: gtk/gtktexttag.c:794
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:750
+#: gtk/gtktexttag.c:801
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Marxe dereita estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:751
+#: gtk/gtktexttag.c:802
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:765
+#: gtk/gtktexttag.c:816
 msgid "Underline RGBA set"
 msgstr "Subiñado RGBA estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:766
+#: gtk/gtktexttag.c:817
 msgid "Whether this tag affects underlining color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do subliñado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:776
+#: gtk/gtktexttag.c:827
 msgid "Strikethrough RGBA set"
 msgstr "Riscado RGBA estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:777
+#: gtk/gtktexttag.c:828
 msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor do riscado"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:780
+#: gtk/gtktexttag.c:831
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Modo de axuste estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:781
+#: gtk/gtktexttag.c:832
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:784
+#: gtk/gtktexttag.c:835
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Lapelas estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:785
+#: gtk/gtktexttag.c:836
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ás lapelas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:788
+#: gtk/gtktexttag.c:839
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Invisíbel estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:789
+#: gtk/gtktexttag.c:840
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:792
+#: gtk/gtktexttag.c:843
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Fondo de parágrafo estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:793
+#: gtk/gtktexttag.c:844
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:796
+#: gtk/gtktexttag.c:847
 msgid "Fallback set"
 msgstr "Alternativa estabelecida"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:797
+#: gtk/gtktexttag.c:848
 msgid "Whether this tag affects font fallback"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:800
+#: gtk/gtktexttag.c:851
 msgid "Letter spacing set"
 msgstr "Espazado de letra estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:801
+#: gtk/gtktexttag.c:852
 msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o espazado de letra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:804
+#: gtk/gtktexttag.c:855
 msgid "Font features set"
 msgstr "Características do tipo de letra estabelecido"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:805
+#: gtk/gtktexttag.c:856
 msgid "Whether this tag affects font features"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:792
+#: gtk/gtktextview.c:796
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:800
+#: gtk/gtktextview.c:804
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:808
+#: gtk/gtktextview.c:812
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:824
+#: gtk/gtktextview.c:828
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:854
+#: gtk/gtktextview.c:858
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktextview.c:874
+#: gtk/gtktextview.c:878
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktextview.c:895
+#: gtk/gtktextview.c:899
 msgid "Top Margin"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: gtk/gtktextview.c:896
+#: gtk/gtktextview.c:900
 msgid "Height of the top margin in pixels"
 msgstr "Altura da marxe superior en píxeles"
 
-#: gtk/gtktextview.c:916
+#: gtk/gtktextview.c:920
 msgid "Bottom Margin"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: gtk/gtktextview.c:917
+#: gtk/gtktextview.c:921
 msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles"
 
-#: gtk/gtktextview.c:940
+#: gtk/gtktextview.c:944
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visíbel"
 
-#: gtk/gtktextview.c:941
+#: gtk/gtktextview.c:945
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:948
+#: gtk/gtktextview.c:952
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:949
+#: gtk/gtktextview.c:953
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O búfer que se mostra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:957
+#: gtk/gtktextview.c:961
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
-#: gtk/gtktextview.c:964
+#: gtk/gtktextview.c:968
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:965
+#: gtk/gtktextview.c:969
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1053
+#: gtk/gtktextview.c:1057
 msgid "Monospace"
 msgstr "Monoespaciada"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1054
+#: gtk/gtktextview.c:1058
 msgid "Whether to use a monospace font"
 msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
+#: gtk/gtktextview.c:1076
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Cor de subliñado de erros"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1077
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945
+#: gtk/gtktogglebutton.c:193
+#| msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:199
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Debuxar o indicador"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:200
+#| msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Se se mostra a parte do indicador do botón"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: gtk/gtktoolbar.c:538
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostrar frecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+#: gtk/gtktoolbar.c:539
+#| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
+#: gtk/gtktoolbar.c:560
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931
+#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932
+#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:549
+#: gtk/gtktoolbar.c:585
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
+#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: gtk/gtktoolbar.c:607
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Tamaño do espazador"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:608
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Tamaño dos espazadores"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:626
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+"botóns"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:634
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansión de fillos máxima"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:635
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:651
+msgid "Space style"
+msgstr "Estilo do espazo"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:652
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:659
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relevo do botón"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:660
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:676
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:244
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: gtk/gtktoolbutton.c:251
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6374,51 +8539,39 @@ msgstr ""
 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
 "desbordamento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:230
+#: gtk/gtktoolbutton.c:258
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: gtk/gtktoolbutton.c:269
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID de inventario"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:270
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:288
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:252
+#: gtk/gtktoolbutton.c:294
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: gtk/gtktoolbutton.c:295
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:129
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visíbel se é horizontal"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:130
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
-"ferramentas está en orientación horizontal."
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:136
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visíbel se é vertical"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:137
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
-"ferramentas está en orientación vertical."
+#: gtk/gtktoolbutton.c:311
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espazamento da icona"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:143
-msgid "Is important"
-msgstr "É importante"
+#: gtk/gtktoolbutton.c:312
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:144
+#: gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6427,107 +8580,119 @@ msgstr ""
 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recollido"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve da cabeceira"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espazamento da cabeceira"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
-msgid "Fill"
-msgstr "Recheo"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova fila"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:916
+#: gtk/gtktoolpalette.c:966
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:946
+#: gtk/gtktoolpalette.c:996
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:962
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:963
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:978
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
 "medre"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:251
+#: gtk/gtktreemenu.c:265
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Modelo TreeMenu"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:252
+#: gtk/gtktreemenu.c:266
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "O modelo para o menú en árbore"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:274
+#: gtk/gtktreemenu.c:288
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Fila da raíz do TreeMenu"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:275
+#: gtk/gtktreemenu.c:289
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:310
+#: gtk/gtktreemenu.c:322
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Tirador"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:323
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:339
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Axustar largura"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:311
+#: gtk/gtktreemenu.c:340
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
 
@@ -6555,240 +8720,329 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1021
+#: gtk/gtktreeview.c:1033
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1022
+#: gtk/gtktreeview.c:1034
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1028
+#: gtk/gtktreeview.c:1040
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1029
+#: gtk/gtktreeview.c:1041
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1035
+#: gtk/gtktreeview.c:1047
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1036
+#: gtk/gtktreeview.c:1048
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1042
+#: gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1043
+#: gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1056
+#: gtk/gtktreeview.c:1076
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Suxestión das regras"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1077
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
+"alternas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1083
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1057
+#: gtk/gtktreeview.c:1084
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1063
+#: gtk/gtktreeview.c:1090
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1064
+#: gtk/gtktreeview.c:1091
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1082
+#: gtk/gtktreeview.c:1109
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1083
+#: gtk/gtktreeview.c:1110
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1102
+#: gtk/gtktreeview.c:1129
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1103
+#: gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1121
+#: gtk/gtktreeview.c:1148
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1122
+#: gtk/gtktreeview.c:1149
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1135
+#: gtk/gtktreeview.c:1162
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1136
+#: gtk/gtktreeview.c:1163
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
+#: gtk/gtktreeview.c:1176
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1150
+#: gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1157
+#: gtk/gtktreeview.c:1184
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1158
+#: gtk/gtktreeview.c:1185
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1164
+#: gtk/gtktreeview.c:1191
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liñas da grella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1165
+#: gtk/gtktreeview.c:1192
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1172
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1173
+#: gtk/gtktreeview.c:1200
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1180
+#: gtk/gtktreeview.c:1207
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtktreeview.c:1245
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Largura do separador vertical"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1246
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1254
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Largura do separador horizontal"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1255
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1263
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permitir regras"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1264
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1270
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Sangrar os expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1271
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Crear os expansores sangrados"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1277
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Cor da fila par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1278
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Cor que usar para as filas pares"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1284
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Cor da fila impar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1285
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Cor que usar para as filas impares"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1292
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Largura da liña da grella"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1293
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1299
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Largura da liña da árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1300
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1306
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Patrón da liña da grella"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1307
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
+"árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1313
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Patrón da liña da árbore"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1314
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:777
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Posición X actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura máxima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premíbel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de clasificación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
 "seleccionada para ordenar"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:251
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:252
+#: gtk/gtkviewport.c:409
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
@@ -6801,23 +9055,24 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas"
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1081
+#: gtk/gtkwidget.c:1109
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1082
+#: gtk/gtkwidget.c:1110
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "The parent widget of this widget."
-msgstr "O widget pai deste widget."
+#: gtk/gtkwidget.c:1117
+#| msgid "The parent widget of this widget."
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget Container"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1095
+#: gtk/gtkwidget.c:1123
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1096
+#: gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -6825,11 +9080,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1103
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1104
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -6837,246 +9092,435 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
+#: gtk/gtkwidget.c:1140
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
+#: gtk/gtkwidget.c:1147
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
+#: gtk/gtkwidget.c:1153
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Aplicativo pintábel"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1154
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1160
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1126
+#: gtk/gtkwidget.c:1161
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1132
+#: gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1133
+#: gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1139
+#: gtk/gtkwidget.c:1174
 msgid "Is focus"
 msgstr "É o foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1140
+#: gtk/gtkwidget.c:1175
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1158
+#: gtk/gtkwidget.c:1193
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1159
+#: gtk/gtkwidget.c:1194
 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1165
+#: gtk/gtkwidget.c:1200
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1166
+#: gtk/gtkwidget.c:1201
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1172
+#: gtk/gtkwidget.c:1207
 msgid "Has default"
 msgstr "É o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1173
+#: gtk/gtkwidget.c:1208
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1179
+#: gtk/gtkwidget.c:1214
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predeterminado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1180
+#: gtk/gtkwidget.c:1215
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1201
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Ten indicación"
+#: gtk/gtkwidget.c:1221
+#| msgid "Composited"
+msgid "Composite child"
+msgstr "Fillo composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1202
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
+#: gtk/gtkwidget.c:1222
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1225
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto da indicación"
+#: gtk/gtkwidget.c:1237
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
+#: gtk/gtkwidget.c:1238
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1249
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Marcado das indicacións"
+#: gtk/gtkwidget.c:1246
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1247
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1264
-msgid "The widget’s window if it is realized"
+#: gtk/gtkwidget.c:1254
+msgid "No show all"
+msgstr "Non mostrar todo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1255
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1277
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1339
+#| msgid "The widget’s window if it is realized"
+msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se realiza"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1278
+#: gtk/gtkwidget.c:1354
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Con búfer dobre"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1355
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1369
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1293
+#: gtk/gtkwidget.c:1384
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1312
+#: gtk/gtkwidget.c:1404
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Marxe á esquerda"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1405
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1425
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Marxe á dereita"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1426
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1445
 msgid "Margin on Start"
 msgstr "Marxe ao inicio"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1313
+#: gtk/gtkwidget.c:1446
 msgid "Pixels of extra space on the start"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1332
+#: gtk/gtkwidget.c:1465
 msgid "Margin on End"
 msgstr "Marxe ao final"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1333
+#: gtk/gtkwidget.c:1466
 msgid "Pixels of extra space on the end"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional no final"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1351
+#: gtk/gtkwidget.c:1484
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1352
+#: gtk/gtkwidget.c:1485
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1370
+#: gtk/gtkwidget.c:1503
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1371
+#: gtk/gtkwidget.c:1504
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1386
+#: gtk/gtkwidget.c:1519
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todos os marxes"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1387
+#: gtk/gtkwidget.c:1520
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1401
+#: gtk/gtkwidget.c:1534
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansión horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1402
+#: gtk/gtkwidget.c:1535
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1415
+#: gtk/gtkwidget.c:1548
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1416
+#: gtk/gtkwidget.c:1549
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1429
+#: gtk/gtkwidget.c:1562
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansión vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1430
+#: gtk/gtkwidget.c:1563
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1443
+#: gtk/gtkwidget.c:1576
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansión vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1444
+#: gtk/gtkwidget.c:1577
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1457
+#: gtk/gtkwidget.c:1590
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandir en ambas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1458
+#: gtk/gtkwidget.c:1591
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1474
+#: gtk/gtkwidget.c:1607
 msgid "Opacity for Widget"
 msgstr "Opacidade para o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1475
+#: gtk/gtkwidget.c:1608
 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1490
+#: gtk/gtkwidget.c:1623
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Factor de escala"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1491
+#: gtk/gtkwidget.c:1624
 msgid "The scaling factor of the window"
 msgstr "O factor de escala da xanela"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1505
-msgid "CSS Name"
-msgstr "Nome CSS"
+#: gtk/gtkwidget.c:3443
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Foco interior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3444
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3457
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Enfocar a largura da liña"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3458
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3472
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3473
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"O patrón do trazos para debuxar o indicador de enfoque. Os valores de "
+"caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos "
+"segmentos activado ou desactivado da liña."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3486
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Recheo do foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3487
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3501
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cor do cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3502
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3515
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Cor secundaria do cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3516
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
+"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3522
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3523
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3529
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastre da xanela"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3530
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas "
+"baleiras"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3547
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Cor de ligazón non visitada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3548
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3564
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Cor de ligazón visitada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3565
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3583
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separador longo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3584
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
+"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3601
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Largura do separador"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3602
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3619
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Altura dos separadores"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3620
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3634
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3635
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3649
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1506
-msgid "The name of this widget in the CSS tree"
-msgstr "O nome do widget na árbore CSS"
+#: gtk/gtkwidget.c:3650
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:844
+#: gtk/gtkwidget.c:3656 gtk/gtkwidget.c:3657
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Anchura da selección de texto"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Altura da selección de texto"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:739
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:845
+#: gtk/gtkwindow.c:740
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:852
+#: gtk/gtkwindow.c:747
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:853
+#: gtk/gtkwindow.c:748
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:859
+#: gtk/gtkwindow.c:754
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:860
+#: gtk/gtkwindow.c:755
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:875
+#: gtk/gtkwindow.c:770
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:876
+#: gtk/gtkwindow.c:771
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:883
+#: gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:890
+#: gtk/gtkwindow.c:785
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7084,81 +9528,101 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:896
+#: gtk/gtkwindow.c:791
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:897
+#: gtk/gtkwindow.c:792
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:904
+#: gtk/gtkwindow.c:799
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predeterminada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:905
+#: gtk/gtkwindow.c:800
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:912
+#: gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:913
+#: gtk/gtkwindow.c:808
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:920
+#: gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:921
+#: gtk/gtkwindow.c:816
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:928
+#: gtk/gtkwindow.c:829
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:830
+#| msgid ""
+#| "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
+"maximizada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:837
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:944
+#: gtk/gtkwindow.c:853
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:945
+#: gtk/gtkwindow.c:854
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:961
+#: gtk/gtkwindow.c:870
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Foco visíbel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:962
+#: gtk/gtkwindow.c:871
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr ""
 "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:977
+#: gtk/gtkwindow.c:886
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:990
+#: gtk/gtkwindow.c:899
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:991
+#: gtk/gtkwindow.c:900
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:997
+#: gtk/gtkwindow.c:906
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco no nivel superior"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:907
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:913
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:998
+#: gtk/gtkwindow.c:914
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7166,94 +9630,119 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1005
+#: gtk/gtkwindow.c:921
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1006
+#: gtk/gtkwindow.c:922
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1012
+#: gtk/gtkwindow.c:928
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1013
+#: gtk/gtkwindow.c:929
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1019
+#: gtk/gtkwindow.c:935
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1020
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
-msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
+#: gtk/gtkwindow.c:936
+#| msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1033
+#: gtk/gtkwindow.c:949
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1034
+#: gtk/gtkwindow.c:950
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1047
+#: gtk/gtkwindow.c:963
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1048
+#: gtk/gtkwindow.c:964
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1061
+#: gtk/gtkwindow.c:977
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1062
+#: gtk/gtkwindow.c:978
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1075
+#: gtk/gtkwindow.c:991
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1076
+#: gtk/gtkwindow.c:992
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1090
+#: gtk/gtkwindow.c:1012
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Tirador de redimensión"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1013
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1028
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1029
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1043
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1091
+#: gtk/gtkwindow.c:1044
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1126
+#: gtk/gtkwindow.c:1079
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Anexada ao widget"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1127
+#: gtk/gtkwindow.c:1080
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1133
+#: gtk/gtkwindow.c:1086
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Está maximizada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1134
+#: gtk/gtkwindow.c:1087
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Indica se a xanela está maximizada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1155
+#: gtk/gtkwindow.c:1108
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1156
+#: gtk/gtkwindow.c:1109
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
 
+#: gtk/gtkwindow.c:1119 gtk/gtkwindow.c:1120
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "Disposición do botón decorado"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1126 gtk/gtkwindow.c:1127
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
+
 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
 msgid "Cloud Print account"
 msgstr "Conta de Cloud Print"
@@ -7278,1940 +9767,61 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "O título do perfil de cor que usar"
 
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
+#~ msgid "RGBA"
+#~ msgstr "RGBA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo "
-#~ "ou usado como separación"
-
-#~ msgid "Inner border"
-#~ msgstr "Bordo interior"
-
-#~ msgid "Inner border space"
-#~ msgstr "Espacio do bordo interior"
-
-#~ msgid "Vertical separation"
-#~ msgstr "Separación vertical"
-
-#~ msgid "Space between day headers and main area"
-#~ msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
-
-#~ msgid "Horizontal separation"
-#~ msgstr "Separación horizontal"
-
-#~ msgid "Space between week headers and main area"
-#~ msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
-
-#~ msgid "Visible Window"
-#~ msgstr "Xanela visíbel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
-#~ "to trap events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se "
-#~ "usa para capturar eventos."
-
-#~ msgid "Above child"
-#~ msgstr "Encima do fillo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
-#~ "the child widget as opposed to below it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por "
-#~ "encima da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Información do sistema"
 
-#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
-#~ msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos"
+#~ msgid "Information about the system on which the program is running"
+#~ msgstr "Información sobre o sistema no cal está executándose o programa"
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ángulo"
-
-#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
-#~ msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Paso de retroceso secundario"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The keyval of the accelerator"
+#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
+#~ msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área "
-#~ "de tabulación"
+#~ msgid "Reveal"
+#~ msgstr "Mostrar"
 
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Paso de avance secundario"
+#~ msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+#~ msgstr "Controla se a barra de accións mostra os seus contidos ou non"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
-#~ "tabulación"
+#~ msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+#~ msgstr "O nome da icona usada para poboar automaticamente o botón"
 
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Paso de retroceso"
+#~ msgid "Content Width"
+#~ msgstr "Anchura do contido"
 
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
+#~ msgid "Desired width for displayed content"
+#~ msgstr "Anchura desexada para mostrar o contido"
 
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Paso de avance"
+#~ msgid "Content Height"
+#~ msgstr "Altura do contido"
 
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
+#~ msgid "Desired height for displayed content"
+#~ msgstr "Altura desexada para mostrar o contido"
 
-#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
+#~ msgid "Show “Trash”"
+#~ msgstr "Mostrar «Lixo»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
-#~ "lower side"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+#~ msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
 #~ msgstr ""
-#~ "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
-#~ "axuste"
+#~ "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Sensibilidade do paso superior"
+#~ msgid "CSS Name"
+#~ msgstr "Nome CSS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
-#~ "upper side"
-#~ msgstr ""
-#~ "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
-#~ "axuste"
+#~ msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+#~ msgstr "O nome do widget na árbore CSS"
 
 #~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 #~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
 #~ msgstr "O número de lugares decimais ao que o valor se redondea"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra "
-#~ "de desprazamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
-#~ "desprazamento"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Eventos"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-
-#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
-#~ msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
-#~ "maximizada"
-
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Foco no nivel superior"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-
-#~ msgid "Font options"
-#~ msgstr "Opcións do tipo de letra"
-
-#~ msgid "The default font options for the screen"
-#~ msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
-
-#~ msgid "A unique name for the action."
-#~ msgstr "Un nome único para a acción."
-
-#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid "Short label"
-#~ msgstr "Etiqueta curta"
-
-#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
-#~ "ferramentas."
-
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Suxestión"
-
-#~ msgid "A tooltip for this action."
-#~ msgstr "Unha suxestión para esta acción."
-
-#~ msgid "Stock Icon"
-#~ msgstr "Icona de inventario"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
-
-#~ msgid "GIcon"
-#~ msgstr "GIcon"
-
-#~ msgid "Visible when overflown"
-#~ msgstr "Visíbel cando rebosa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
-#~ "toolbar overflow menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando sexa TRUE, represéntanse os elementos de proximidade para esta "
-#~ "acción no menú de rebosamento da barra de ferramentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
-#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
-#~ "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#~ msgid "Hide if empty"
-#~ msgstr "Ocultar se está baleiro"
-
-#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
-#~ "acción ocúltanse."
-
-#~ msgid "Whether the action is enabled."
-#~ msgstr "Indica se a acción está activada."
-
-#~ msgid "Whether the action is visible."
-#~ msgstr "Indica se a acción é visíbel."
-
-#~ msgid "Action Group"
-#~ msgstr "Grupo de acción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
-#~ "internal use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada, ou NULL (para uso "
-#~ "interno)."
-
-#~ msgid "Always show image"
-#~ msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
-
-#~ msgid "Whether the image will always be shown"
-#~ msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
-
-#~ msgid "A name for the action group."
-#~ msgstr "Un nome para o grupo da acción."
-
-#~ msgid "Whether the action group is enabled."
-#~ msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
-
-#~ msgid "Whether the action group is visible."
-#~ msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
-
-#~ msgid "Accelerator Group"
-#~ msgstr "Grupo da tecla rápida"
-
-#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-#~ msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
-
-#~ msgid "Related Action"
-#~ msgstr "Acción relacionada"
-
-#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-#~ msgstr ""
-#~ "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
-
-#~ msgid "Use Action Appearance"
-#~ msgstr "Usar aparencia de acción"
-
-#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das accións "
-#~ "relacionadas"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Aliñamento horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á "
-#~ "esquerda, 1.0 é aliñado á dereita"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Aliñamento vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, "
-#~ "1.0 é aliñado abaixo"
-
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Escala horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
-#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Escala vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, "
-#~ "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#~ msgid "Top Padding"
-#~ msgstr "Separación superior"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-#~ msgstr "A separación a introducir por encima do widget."
-
-#~ msgid "Bottom Padding"
-#~ msgstr "Separación inferior"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-#~ msgstr "A separación a introducir por debaixo do widget."
-
-#~ msgid "Left Padding"
-#~ msgstr "Separación poa esquerda"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-#~ msgstr "A separación a introducir á esquerda do widget."
-
-#~ msgid "Right Padding"
-#~ msgstr "Recheo á dereita"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-#~ msgstr "A separación a introducir á dereita do widget."
-
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Dirección da frecha"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Sombra da frecha"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-
-#~ msgid "Arrow Scaling"
-#~ msgstr "Escalado da frecha"
-
-#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
-#~ msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Ten un control de opacidade"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Ten unha paleta"
-
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Cor actual"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "A cor actual"
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Alfa actual"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
-#~ "completamente opaco)"
-
-#~ msgid "Current RGBA"
-#~ msgstr "RGBA actual"
-
-#~ msgid "The current RGBA color"
-#~ msgstr "A cor RGBA actual"
-
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Selección de cor"
-
-#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
-#~ msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
-
-#~ msgid "OK Button"
-#~ msgstr "Botón Aceptar"
-
-#~ msgid "The OK button of the dialog."
-#~ msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
-
-#~ msgid "Cancel Button"
-#~ msgstr "Botón Cancelar"
-
-#~ msgid "The cancel button of the dialog."
-#~ msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
-
-#~ msgid "Help Button"
-#~ msgstr "Botón Axuda"
-
-#~ msgid "The help button of the dialog."
-#~ msgstr "O botón Axuda do diálogo."
-
-#~ msgid "The string that represents this font"
-#~ msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Posición do manipulador"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
-
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Axustar ao bordo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
-#~ "ancorar a caixa manipuladora"
-
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Definición do axuste de bordo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
-#~ "handle_position"
-
-#~ msgid "Child Detached"
-#~ msgstr "Fillo separado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-#~ "detached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
-#~ "separada ou anexada."
-
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Widget de imaxe"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Usar inventario"
-
-#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú "
-#~ "de inventario"
-
-#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-#~ msgstr ""
-#~ "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "Recheo X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
-#~ "widget"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Recheo Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
-#~ "inferior do widget"
-
-#~ msgid "Icon's count"
-#~ msgstr "Contía de iconas"
-
-#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
-#~ msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
-
-#~ msgid "Icon's label"
-#~ msgstr "Etiqueta da icona"
-
-#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
-#~ msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
-
-#~ msgid "Icon's style context"
-#~ msgstr "Contexto de estilo da icona"
-
-#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
-#~ msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
-
-#~ msgid "Background icon"
-#~ msgstr "Icona de fondo"
-
-#~ msgid "The icon for the number emblem background"
-#~ msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
-
-#~ msgid "Background icon name"
-#~ msgstr "Nome da icona de fondo"
-
-#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
-#~ msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
-
-#~ msgid "The value"
-#~ msgstr "O valor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
-#~ "action is the current action of its group."
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta "
-#~ "acción é a acción actual do seu grupo."
-
-#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-#~ msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "O valor actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
-#~ "this action belongs."
-#~ msgstr ""
-#~ "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
-#~ "acción pertence."
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "ID de inventario"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-
-#~ msgid "The size of the icon"
-#~ msgstr "O tamaño da icona"
-
-#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-#~ msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
-
-#~ msgid "Whether the status icon is visible"
-#~ msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Incorporado"
-
-#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
-#~ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray"
-#~ msgstr "A orientación da bandexa"
-
-#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-#~ msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-
-#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-#~ msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
-
-#~ msgid "The title of this tray icon"
-#~ msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
-
-#~ msgid "Style context"
-#~ msgstr "Contexto do estilo"
-
-#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
-#~ msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Filas"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "O número de filas na táboa"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Columnas"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "O número de columnas na táboa"
-
-#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Anexo á dereita"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Anexo inferior"
-
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Opcións horizontais"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Opcións verticais"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
-
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Recheo horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
-#~ "á esquerda e á dereita"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Recheo vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
-#~ "superiores e inferiores"
-
-#~ msgid "Theming engine name"
-#~ msgstr "Nome do motor de temas"
-
-#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
-#~ msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
-
-#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
-#~ "acción radio"
-
-#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
-#~ msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
-
-#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
-
-#~ msgid "Error color"
-#~ msgstr "Cor de erro"
-
-#~ msgid "Error color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
-
-#~ msgid "Warning color"
-#~ msgstr "Cor de aviso"
-
-#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
-
-#~ msgid "Success color"
-#~ msgstr "Cor de éxito"
-
-#~ msgid "Success color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Separación"
-
-#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-#~ msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
-
-#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-#~ msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
-
-#~ msgid "Add tearoffs to menus"
-#~ msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-
-#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-#~ msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
-
-#~ msgid "Merged UI definition"
-#~ msgstr "Definición de IU combinado"
-
-#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
-#~ msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-
-#~ msgid "Header Padding"
-#~ msgstr "Separación da cabeceira"
-
-#~ msgid "Number of pixels around the header."
-#~ msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
-
-#~ msgid "Content Padding"
-#~ msgstr "Separación do contido"
-
-#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
-#~ msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
-
-#~ msgid "Header image"
-#~ msgstr "Imaxe da cabeceira"
-
-#~ msgid "Header image for the assistant page"
-#~ msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
-
-#~ msgid "Sidebar image"
-#~ msgstr "Imaxe da barra lateral"
-
-#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
-#~ msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Largura mínima do fillo"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Altura mínima do fillo"
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
-#~ "inventario no lugar de para mostrarse"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment for child"
-#~ msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
-
-#~ msgid "Vertical alignment for child"
-#~ msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
-#~ msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
-
-#~ msgid "Image position"
-#~ msgstr "Posición da imaxe"
-
-#~ msgid "The position of the image relative to the text"
-#~ msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
-
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Espazamento predeterminado"
-
-#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
-#~ "outside the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son "
-#~ "sempre debuxados fóra do bordo"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Desprazamento X do fillo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-
-#~ msgid "Displace focus"
-#~ msgstr "Desprazar o foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
-#~ "focus rectangle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén "
-#~ "ao rectángulo do foco"
-
-#~ msgid "Inner Border"
-#~ msgstr "Bordo interior"
-
-#~ msgid "Border between button edges and child."
-#~ msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
-
-#~ msgid "Image spacing"
-#~ msgstr "Espazamento da imaxe"
-
-#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Cor de fondo da cela"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
-
-#~ msgid "Follow State"
-#~ msgstr "Seguir o estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Cor de fondo"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
-
-#~ msgid "Indicator size"
-#~ msgstr "Tamaño do indicador"
-
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
-
-#~ msgid "Background RGBA color"
-#~ msgstr "Cor de fondo RGBA"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Tamaño do indicador"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espazamento do indicador"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
-
-#~ msgid "The selected color"
-#~ msgstr "A cor seleccionada"
-
-#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
-#~ "completamente opaco)"
-
-#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Título do tirador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
-#~ "separa"
-
-#~ msgid "Appears as list"
-#~ msgstr "Móstrase como unha lista"
-
-#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-
-#~ msgid "Arrow Size"
-#~ msgstr "Tamaño da frecha"
-
-#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-#~ msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-
-#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
-#~ msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
-
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-#~ msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
-
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Largura do bordo"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
-
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Fillo"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Bordo da área de contidos"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-
-#~ msgid "Content area spacing"
-#~ msgstr "Espazamento da área de contido"
-
-#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Espazamento dos botóns"
-
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Espazamento entre os botóns"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Bordo da área de acción"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
-#~ "diálogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
-#~ "interno"
-
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está "
-#~ "activado"
-
-#~ msgid "Primary stock ID"
-#~ msgstr "ID de inventario primario"
-
-#~ msgid "Stock ID for primary icon"
-#~ msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-
-#~ msgid "Secondary stock ID"
-#~ msgstr "ID de inventario secundario"
-
-#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
-#~ msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-
-#~ msgid "Icon Prelight"
-#~ msgstr "Iluminación previa da icona"
-
-#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar "
-#~ "o rato por encima"
-
-#~ msgid "Progress Border"
-#~ msgstr "Bordo do progreso"
-
-#~ msgid "Border around the progress bar"
-#~ msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-
-#~ msgid "Border between text and frame."
-#~ msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Tamaño do expansor"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
-
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "Cor da caixa de selección"
-
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "Cor da caixa de selección"
-
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "Alfa da caixa de selección"
-
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Definición da icona"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Definición da icona para mostrar"
-
-#~ msgid "Width of border around the content area"
-#~ msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
-
-#~ msgid "Spacing between elements of the area"
-#~ msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
-
-#~ msgid "Width of border around the action area"
-#~ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
-
-#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
-#~ msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
-
-#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-
-#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
-#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
-
-#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Recheo interno"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os "
-#~ "elementos de menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
-#~ "desprazado"
-
-#~ msgid "Tearoff State"
-#~ msgstr "Estado de desprazamento"
-
-#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-#~ msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-
-#~ msgid "Horizontal Padding"
-#~ msgstr "Recheo horizontal"
-
-#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-#~ msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-
-#~ msgid "Vertical Padding"
-#~ msgstr "Recheo vertical"
-
-#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-#~ msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-
-#~ msgid "Vertical Offset"
-#~ msgstr "Desprazamento vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de "
-#~ "píxeles de desprazamento"
-
-#~ msgid "Horizontal Offset"
-#~ msgstr "Desprazamento horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "horizontally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
-#~ "píxeles de desprazamento"
-
-#~ msgid "Double Arrows"
-#~ msgstr "Frechas dobres"
-
-#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
-#~ msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-
-#~ msgid "Arrow Placement"
-#~ msgstr "Colocación da frecha"
-
-#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-#~ msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
-
-#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
-#~ "desprazamento"
-
-#~ msgid "Right Justified"
-#~ msgstr "Xustificado á dereita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
-#~ "bar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha "
-#~ "barra de menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-#~ msgstr ""
-#~ "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de "
-#~ "letra do elemento de menú"
-
-#~ msgid "Width in Characters"
-#~ msgstr "Largura en caracteres"
-
-#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-#~ msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
-
-#~ msgid "label border"
-#~ msgstr "bordo da etiqueta"
-
-#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-#~ msgstr "Ancho do bordo ao redor da etiqueta no diálogo de mensaxes"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imaxe"
-
-#~ msgid "The image"
-#~ msgstr "A imaxe"
-
-#~ msgid "Tab overlap"
-#~ msgstr "Superposición de lapela"
-
-#~ msgid "Size of tab overlap area"
-#~ msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
-
-#~ msgid "Tab curvature"
-#~ msgstr "Curvatura da lapela"
-
-#~ msgid "Size of tab curvature"
-#~ msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
-
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Espazamento de frechas"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-
-#~ msgid "Initial gap"
-#~ msgstr "Espazo inicial"
-
-#~ msgid "Initial gap before the first tab"
-#~ msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
-
-#~ msgid "Tab gap"
-#~ msgstr "Espacio da lapela"
-
-#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-#~ msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior"
-
-#~ msgid "Handle Size"
-#~ msgstr "Tamaño do manipulador"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Largura do manipulador"
-
-#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
-#~ msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-#~ "dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar "
-#~ "a un servidor»"
-
-#~ msgid "Whether the plug is embedded"
-#~ msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
-
-#~ msgid "Socket Window"
-#~ msgstr "Xanela de conectador"
-
-#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-#~ msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
-
-#~ msgid "Transitions enabled"
-#~ msgstr "Transicións activadas"
-
-#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-#~ msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non"
-
-#~ msgid "X spacing"
-#~ msgstr "Espazamento X"
-
-#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-#~ msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-
-#~ msgid "Y spacing"
-#~ msgstr "Espazamento Y"
-
-#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-#~ msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-
-#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
-#~ msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
-
-#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-#~ msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
-
-#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
-#~ msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
-
-#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-#~ msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
-
-#~ msgid "Minimum vertical bar width"
-#~ msgstr "Largura vertical mínima da barra"
-
-#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-#~ msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
-
-#~ msgid "Minimum vertical bar height"
-#~ msgstr "Altura vertical mínima da barra"
-
-#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-#~ msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
-
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Largura do control desprazábel"
-
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Bordo do canal"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
-#~ "exterior"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Tamaño do paso"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
-
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Espazamento do paso"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
-
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Desprazamento X da frecha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
-
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
-
-#~ msgid "Trough Under Steppers"
-#~ msgstr "Canal baixo os pasos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
-#~ "and spacing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os "
-#~ "pasos e o espazamento"
-
-#~ msgid "Arrow scaling"
-#~ msgstr "Escalado de frecha"
-
-#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-#~ msgstr ""
-#~ "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
-
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
-
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Espazamento do valor"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o "
-#~ "canal"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
-
-#~ msgid "Window Placement Set"
-#~ msgstr "Definición da colocación da xanela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
-#~ "the contents with respect to the scrollbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización "
-#~ "do contido respecto ás barras de desprazamento."
-
-#~ msgid "Scrollbars within bevel"
-#~ msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
-
-#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
-
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
-#~ "desprazamento"
-
-#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
-#~ msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-
-#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-#~ msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Tamaño das iconas"
-
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-
-#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-#~ msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "change the input method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
-#~ "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
-
-#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-#~ msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "insert control characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
-#~ "deben ofrecer inserir caracteres de control"
-
-#~ msgid "Start timeout"
-#~ msgstr "Comezar o tempo de espera"
-
-#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-
-#~ msgid "Repeat timeout"
-#~ msgstr "Repetir o tempo de espera"
-
-#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-
-#~ msgid "Expand timeout"
-#~ msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-
-#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
-#~ "expandindo unha nova rexión"
-
-#~ msgid "Color scheme"
-#~ msgstr "Esquema de cor"
-
-#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
-#~ msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-
-#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
-#~ msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
-#~ "pantalla"
-
-#~ msgid "Tooltip timeout"
-#~ msgstr "Tempo de espera da indicación"
-
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
-#~ msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
-
-#~ msgid "Tooltip browse timeout"
-#~ msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
-
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
-#~ "navegación está activo"
-
-#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
-#~ msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
-
-#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-#~ msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
-
-#~ msgid "Keynav Cursor Only"
-#~ msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-
-#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
-#~ "widgets"
-
-#~ msgid "Keynav Wrap Around"
-#~ msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
-
-#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-#~ msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-
-#~ msgid "Color Hash"
-#~ msgstr "Hash da cor"
-
-#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
-#~ msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-
-#~ msgid "Default file chooser backend"
-#~ msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
-
-#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-#~ msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
-
-#~ msgid "Enable Mnemonics"
-#~ msgstr "Activar mnemónicos"
-
-#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
-#~ msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-
-#~ msgid "Recent Files Limit"
-#~ msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-
-#~ msgid "Number of recently used files"
-#~ msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-
-#~ msgid "Enable Tooltips"
-#~ msgstr "Activar indicacións"
-
-#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto "
-#~ "e iconas, só iconas etc."
-
-#~ msgid "Toolbar Icon Size"
-#~ msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
-#~ msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-
-#~ msgid "Auto Mnemonics"
-#~ msgstr "Mnemónicos automáticos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-#~ "presses the mnemonic activator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente "
-#~ "cando o usuario prema un activador de mnemónico."
-
-#~ msgid "Visible Focus"
-#~ msgstr "Foco visíbel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
-#~ "the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario "
-#~ "comeza a usar o teclado."
-
-#~ msgid "Show button images"
-#~ msgstr "Mostrar imaxes no botón"
-
-#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
-#~ msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
-
-#~ msgid "Show menu images"
-#~ msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-
-#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
-#~ msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-
-#~ msgid "Scrolled Window Placement"
-#~ msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás "
-#~ "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
-#~ "xanela con desprazamento."
-
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha "
-#~ "tecla sobre o elemento de menú"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
-#~ "antes de que o submenú apareza"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara "
-#~ "ao submenú"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Paleta personalizada"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "Estilo preedit IM"
-
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "Estilo do estado IM"
-
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-
-#~ msgid "Ignore hidden"
-#~ msgstr "Ignorar ocultos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
-#~ "group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
-#~ "grupo"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
-#~ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
-
-#~ msgid "The minimum width of the handle"
-#~ msgstr "O ancho mínimo do tirador"
-
-#~ msgid "Slider Height"
-#~ msgstr "Alto do deslizador"
-
-#~ msgid "The minimum height of the handle"
-#~ msgstr "A altura mínima do tirador"
-
-#~ msgid "Paragraph background color"
-#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fondo do parágrafo como un GdkColor"
-
-#~ msgid "Error underline color"
-#~ msgstr "Cor de subliñado de erros"
-
-#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-#~ msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Tamaño do espazador"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Tamaño dos espazadores"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-#~ "botóns"
-
-#~ msgid "Maximum child expand"
-#~ msgstr "Expansión de fillos máxima"
-
-#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-#~ msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Estilo do espazo"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Relevo do botón"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Stock Id"
-#~ msgstr "ID de inventario"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
-#~ msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
-
-#~ msgid "Icon spacing"
-#~ msgstr "Espazamento da icona"
-
-#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-#~ msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
-
-#~ msgid "Header Spacing"
-#~ msgstr "Espazamento da cabeceira"
-
-#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-#~ msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
-
-#~ msgid "Tearoff"
-#~ msgstr "Tirador"
-
-#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-#~ msgstr "Indica se o menú ten un elemento"
-
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Suxestión das regras"
-
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con "
-#~ "cores alternas"
-
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Largura do separador vertical"
-
-#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un número par"
-
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Largura do separador horizontal"
-
-#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un número par"
-
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Permitir regras"
-
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Sangrar os expansores"
-
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Crear os expansores sangrados"
-
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Cor da fila par"
-
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Cor da fila impar"
-
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-
-#~ msgid "Grid line width"
-#~ msgstr "Largura da liña da grella"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-#~ msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
-
-#~ msgid "Tree line width"
-#~ msgstr "Largura da liña da árbore"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-#~ msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-
-#~ msgid "Grid line pattern"
-#~ msgstr "Patrón da liña da grella"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización "
-#~ "en árbore"
-
-#~ msgid "Tree line pattern"
-#~ msgstr "Patrón da liña da árbore"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
-
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Aplicativo pintábel"
-
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-
-#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-#~ msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
-
-#~ msgid "No show all"
-#~ msgstr "Non mostrar todo"
-
-#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-#~ msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-
-#~ msgid "Double Buffered"
-#~ msgstr "Con búfer dobre"
-
-#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
-#~ msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
-
-#~ msgid "Margin on Left"
-#~ msgstr "Marxe á esquerda"
-
-#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
-#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-
-#~ msgid "Margin on Right"
-#~ msgstr "Marxe á dereita"
-
-#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
-#~ msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
-
-#~ msgid "Interior Focus"
-#~ msgstr "Foco interior"
-
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Enfocar a largura da liña"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "O patrón do trazos para debuxar o indicador de enfoque. Os valores de "
-#~ "caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos "
-#~ "segmentos activado ou desactivado da liña."
-
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Recheo do foco"
-
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Cor do cursor"
-
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Cor secundaria do cursor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
-#~ "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-
-#~ msgid "Window dragging"
-#~ msgstr "Arrastre da xanela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas "
-#~ "baleiras"
-
-#~ msgid "Unvisited Link Color"
-#~ msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-
-#~ msgid "Color of unvisited links"
-#~ msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-
-#~ msgid "Visited Link Color"
-#~ msgstr "Cor de ligazón visitada"
-
-#~ msgid "Color of visited links"
-#~ msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-
-#~ msgid "Wide Separators"
-#~ msgstr "Separador longo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
-#~ "box instead of a line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
-#~ "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-
-#~ msgid "Separator Width"
-#~ msgstr "Largura do separador"
-
-#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-#~ msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-
-#~ msgid "Separator Height"
-#~ msgstr "Altura dos separadores"
-
-#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-#~ msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-
-#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-
-#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-
-#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-
-#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
-#~ msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-
-#~ msgid "Width of text selection handles"
-#~ msgstr "Anchura da selección de texto"
-
-#~ msgid "Height of text selection handles"
-#~ msgstr "Altura da selección de texto"
-
-#~ msgid "Resize grip"
-#~ msgstr "Tirador de redimensión"
-
-#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-#~ msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
-
-#~ msgid "Resize grip is visible"
-#~ msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
-
-#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-#~ msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
-
-#~ msgid "Decorated button layout"
-#~ msgstr "Disposición do botón decorado"
-
-#~ msgid "Decoration resize handle size"
-#~ msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
-
 #~ msgid "Sans 12"
 #~ msgstr "Sans 12"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]