[nautilus] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Friulian translation
- Date: Wed, 9 Aug 2017 10:24:27 +0000 (UTC)
commit 1077998373ce3ee21c6d4256da198f20cc11d505
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Wed Aug 9 10:24:01 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index ce1927b..5f14a9a 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-18 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-18 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-09 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"plugin e script."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3123
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "indiche se mostrâ i file platâts"
+msgstr "Indiche se mostrâ i file platâts"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
@@ -819,6 +819,7 @@ msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Cjase"
@@ -831,18 +832,18 @@ msgstr "Scritori"
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
-msgstr "Invie a..."
+msgstr "Invie a…"
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Invie file par pueste..."
+msgstr "Invie file par pueste…"
#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Invie file par pueste..."
+msgstr "Invie file par pueste…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1412
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
@@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”."
#: src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
+msgstr "Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
@@ -1816,12 +1817,12 @@ msgstr "colegament %'d a %s"
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
-msgstr "(copie)"
+msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
-msgstr "(une altre copie)"
+msgstr " (une altre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
@@ -1830,22 +1831,22 @@ msgstr "(une altre copie)"
#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
-msgstr "(copie"
+msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
-msgstr "(copie"
+msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
-msgstr "(copie"
+msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
-msgstr "(copie"
+msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:585
@@ -1935,7 +1936,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dis_vuede scovacere"
@@ -2640,12 +2641,12 @@ msgstr "Daûr a striçâ i file"
#: src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
-msgstr "Cirint..."
+msgstr "Daûr a cirî…"
#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:841
msgid "Loading…"
-msgstr "Daûr a cjamâ..."
+msgstr "Daûr a cjamâ…"
#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937
msgid "Are you sure you want to open all files?"
@@ -2685,7 +2686,7 @@ msgstr "_Model:"
#: src/nautilus-files-view.c:1689
msgid "Examples: "
-msgstr "Esemplis:"
+msgstr "Esemplis: "
#: src/nautilus-files-view.c:2802
msgid ""
@@ -2711,16 +2712,16 @@ msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
-msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
+msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
+msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3351
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
-msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
+msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
+msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
#: src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
@@ -2774,7 +2775,7 @@ msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
#: src/nautilus-files-view.c:6723
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "No si pues gjavâ %s"
+msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6751
@@ -2790,7 +2791,7 @@ msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#: src/nautilus-files-view.c:6886
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "No si pues fâ partî %s"
+msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7782
#, c-format
@@ -2814,7 +2815,7 @@ msgstr "Tire fûr ca"
#: src/nautilus-files-view.c:7860
msgid "Extract to…"
-msgstr "Tire fûr su..."
+msgstr "Tire fûr su…"
#: src/nautilus-files-view.c:7864
msgid "Open"
@@ -3241,7 +3242,7 @@ msgstr "Torne met come grup di “%s” “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
-msgstr "Met grup di “%s” a “%s”."
+msgstr "Met grup di “%s” a “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
@@ -3259,7 +3260,7 @@ msgstr "Torne met come proprietari di “%s” “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "Met proprietari di “%s” a “%s”."
+msgstr "Met proprietari di “%s” a “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
@@ -3320,7 +3321,7 @@ msgstr "_Torne striçe"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s”"
+msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s” "
#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
@@ -3357,7 +3358,7 @@ msgstr "Picture CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls."
+msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
@@ -3878,7 +3879,7 @@ msgstr "Cartele origjinâl"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Items:"
-msgstr "elements:"
+msgstr "Elements:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
@@ -3970,7 +3971,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
-msgstr "Detais:"
+msgstr "Detais: "
#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
@@ -4085,7 +4086,7 @@ msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
-msgstr "Contignûts: "
+msgstr "Contignûts:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2960
@@ -4099,7 +4100,7 @@ msgstr "libars"
#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
-msgstr "Capacitât totâl"
+msgstr "Capacitât totâl:"
#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
@@ -4243,7 +4244,7 @@ msgstr "Contest di sigurece:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Cambie permès ai file contignûts..."
+msgstr "Cambie permès ai file contignûts…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
@@ -4334,7 +4335,7 @@ msgstr "In cualsisei moment"
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:510
msgid "Other Type…"
-msgstr "Altri gjenar..."
+msgstr "Altri gjenar…"
#: src/nautilus-search-popover.c:570
msgid "Select type"
@@ -4347,7 +4348,7 @@ msgstr "Selezione"
#: src/nautilus-search-popover.c:659
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
-msgstr "Sielç Datis..."
+msgstr "Sielç Datis…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
@@ -4453,51 +4454,71 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "An passât"
msgstr[1] "%d agns indaûr"
-#: src/nautilus-window.c:1486
+#: src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Cartele superiôr"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Gnove schede"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Siere viodude atuâl"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Indaûr"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Indenant"
+
+#: src/nautilus-window.c:1497
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietâts"
-#: src/nautilus-window.c:1498
+#: src/nautilus-window.c:1509
msgid "_Format…"
-msgstr "_Formate..."
+msgstr "_Formate…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1803
+#: src/nautilus-window.c:1817
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminât"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1824
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d file eliminât"
msgstr[1] "%d file eliminâts"
-#: src/nautilus-window.c:1933
+#: src/nautilus-window.c:1947
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s"
-#: src/nautilus-window.c:2035
+#: src/nautilus-window.c:2049
msgid "_New Tab"
msgstr "_Gnove schede"
-#: src/nautilus-window.c:2045
+#: src/nautilus-window.c:2059
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposte schede a _çampe"
-#: src/nautilus-window.c:2053
+#: src/nautilus-window.c:2067
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposte schede a _drete"
-#: src/nautilus-window.c:2064
+#: src/nautilus-window.c:2078
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Siere Schede"
-#: src/nautilus-window.c:3103
+#: src/nautilus-window.c:3125
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Dopre e organize i tiei file."
@@ -4505,41 +4526,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3112
+#: src/nautilus-window.c:3134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
"Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+#: src/nautilus-window-slot.c:1418
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1417
+#: src/nautilus-window-slot.c:1422
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
"torne prove."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1440
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1440
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
@@ -4548,7 +4569,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1465
+#: src/nautilus-window-slot.c:1470
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4556,12 +4577,12 @@ msgstr ""
"Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
"juste o lis impostazions di rêt."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1489
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: src/nautilus-window-slot.c:1661
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
@@ -5080,11 +5101,11 @@ msgstr "_Tache inte cartele"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
-msgstr "Sposte in..."
+msgstr "Sposte in…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
-msgstr "Copie in..."
+msgstr "Copie in…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
@@ -5105,7 +5126,7 @@ msgstr "_Tire fûr de Scovacere"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Ridimensione icone..."
+msgstr "Ridimensione icone…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon’s Original Size"
@@ -5113,7 +5134,7 @@ msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me…"
-msgstr "Cambie _non..."
+msgstr "Cambie _non…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
@@ -5129,11 +5150,11 @@ msgstr "Tir_e fûr ca"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Tire _fûr su..."
+msgstr "Tire _fûr su…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
msgid "C_ompress…"
-msgstr "_Striçe..."
+msgstr "_Striçe…"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
@@ -5296,10 +5317,10 @@ msgstr "Didascaliis viodude iconis"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Zonte informazions che a vegnaran mostradis sot i nons di file e cartelis."
+"Zonte informazions che a vegnaran mostradis sot i nons di file e cartelis. "
"Aumentant l'ingrandiment a vignaran mostradis plui informazions."
#. Translators: This is an ordinal number
@@ -5342,7 +5363,7 @@ msgstr "Creazion colegament"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics."
+msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
msgid "Executable Text Files"
@@ -5474,7 +5495,7 @@ msgstr "Nete la date cumò selezionade"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
-msgstr "Fintremai..."
+msgstr "Di…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
@@ -5516,10 +5537,6 @@ msgstr "Gnove cartele"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Zonte posizion tai segnelibris"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Gnove schede"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Menù azion"
@@ -5594,7 +5611,7 @@ msgstr "Ultime volte te _scovacere"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Colonis visibilis..."
+msgstr "_Colonis visibilis…"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -5760,7 +5777,7 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
-msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
+msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -6580,9 +6597,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Vierç une altre schede pe posizion mostrade"
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Indaûr"
-
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Va ae posizion visitade prime"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]