[epiphany] Update Friulian translation



commit f78a4880e31639a3a9ffb5d99b18782b48e5d64b
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Aug 9 08:20:56 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  256 ++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 94 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index cd76e37..04e376b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-07 14:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-08 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:20+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -563,10 +563,8 @@ msgstr ""
 "precedente, al à di jessi tal inprin slargjât."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Currently logged in as %s"
 msgid "Currently signed in sync user"
-msgstr "Atualmentri jentrât come %s"
+msgstr "Utent de sincronizazion atualmentri regjistrât"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
@@ -577,34 +575,30 @@ msgstr ""
 "servidôrs di Mozilla."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Sync timestamp"
 msgid "Last sync timestamp"
-msgstr "Date sincronizazion"
+msgstr "Date ultime sincronizazion"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
-#, fuzzy
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
-msgstr "La date de ultime sincronizazion"
+msgstr ""
+"La ore UNIX in seconts di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion."
 
+# sincronizazion o sync (il servizi)?
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid "Sync device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID dal dispositîf di sincronizâ"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid "The sync device ID of the current device."
-msgstr ""
+msgstr "ID dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Sync timestamp"
 msgid "Sync device name"
-msgstr "Date sincronizazion"
+msgstr "Non dispositîf de sincronizazion"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid "The sync device name of the current device."
-msgstr ""
+msgstr "Il non dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid "The sync frequency in minutes"
@@ -627,10 +621,8 @@ msgstr ""
 "colezions di Firefox, al contrari FALS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
-#, fuzzy
-#| msgid "No bookmarks yet?"
 msgid "Enable bookmarks sync"
-msgstr "Ancjemò nissun segnelibri?"
+msgstr "Abilite la sincronizazion dai segnelibris"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -639,22 +631,20 @@ msgstr ""
 "FALS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
-#, fuzzy
-#| msgid "Sync timestamp"
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
-msgstr "Date sincronizazion"
+msgstr "Date sincronizazion segnelibris"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
-#, fuzzy
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
-msgstr "La date de ultime sincronizazion"
+msgstr ""
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion dai "
+"segnelibris."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Initial sync or normal sync"
-msgstr "Sincronizazion iniziâl o sincronizazion normâl"
+msgstr "Sincronizazion iniziâl o normâl"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
@@ -665,10 +655,8 @@ msgstr ""
 "volte, al contrari FALS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter passwords"
 msgid "Enable passwords sync"
-msgstr "Filtre password"
+msgstr "Abilite sincronizazion des password"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -677,16 +665,13 @@ msgstr ""
 "FALS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
-#, fuzzy
-#| msgid "Sync timestamp"
 msgid "Passwords sync timestamp"
-msgstr "Date sincronizazion"
+msgstr "Date sincronizazion des password"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
-#, fuzzy
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
-msgstr "La date de ultime sincronizazion"
+msgstr ""
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des password."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid ""
@@ -707,16 +692,13 @@ msgstr ""
 "FALS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
-#, fuzzy
-#| msgid "Sync timestamp"
 msgid "History sync timestamp"
-msgstr "Date sincronizazion"
+msgstr "Date sincronizazion cornologjie"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
-#, fuzzy
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
-msgstr "La date de ultime sincronizazion"
+msgstr ""
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion de cronologjie."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid ""
@@ -727,28 +709,24 @@ msgstr ""
 "volte, al contrari FALS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#, fuzzy
-#| msgid "View open tabs"
 msgid "Enable open tabs sync"
-msgstr "Viôt lis schedis viertis"
+msgstr "Abilite sincronizazion schedis viertis"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
-"VÊR se la colezion des schedis di vierzi e varès di jessi sincronizade, al "
+"VÊR se la colezion des schedis viertis e varès di jessi sincronizade, al "
 "contrari FALS."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Sync timestamp"
 msgid "Open tabs sync timestamp"
-msgstr "Date sincronizazion"
+msgstr "Date sincronizazion schedis viertis"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
-#, fuzzy
-#| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
-msgstr "La date de ultime sincronizazion"
+msgstr ""
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des schedis "
+"viertis."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
@@ -935,20 +913,15 @@ msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazion privade"
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:579
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
-#| "be cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
 "when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Cumò tu stâs navigant in <em>segret</em>. Lis pagjinis viodudis in cheste "
-"modalitât no vegnaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions "
-"memorizadis a vegnaran scanceladis cuant che tu sierarâs il barcon. I file "
-"che tu discjamarâs a saran tignûts."
+"Cumò si sta navigant in segret. Lis pagjinis viodudis in cheste modalitât no "
+"vegnaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions memorizadis a vegnaran "
+"scanceladis cuant che si sierarà il barcon. I file che si discjariarà a "
+"saran tignûts."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:583
 msgid ""
@@ -1329,7 +1302,7 @@ msgstr "Ricercje tornade tal inizi"
 
 #: embed/ephy-find-toolbar.c:390
 msgid "Type to search…"
-msgstr "Scrîf par cirî..."
+msgstr "Scrîf par cirî…"
 
 #: embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
@@ -1379,31 +1352,27 @@ msgstr "Pemet"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
 #: embed/ephy-web-view.c:1436
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+#, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
+msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
 #: embed/ephy-web-view.c:1441
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+#, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl cognossi la tô posizion."
+msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
 #: embed/ephy-web-view.c:1446
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+#, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl doprâ il to microfon."
+msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
 #: embed/ephy-web-view.c:1451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+#, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl doprâ la tô webcam."
+msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
 #: embed/ephy-web-view.c:1623
@@ -1413,7 +1382,7 @@ msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:1625
 msgid "Loading…"
-msgstr "Daûr a cjamâ..."
+msgstr "Daûr a cjamâ…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1875
@@ -1756,70 +1725,55 @@ msgstr "No si è rivâts a otignî lis credenziâls dal archivi."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
-"Par plasê visite Preferencis e torne jentre par continuâ il procès di "
-"sincronizazion."
+"Par plasê visite Preferencis e torne jentre par continuâ la sincronizazion."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
-#, fuzzy
-#| msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
-msgstr "La password dal to account Firefox %s e semee jessi stade cambiade."
+msgstr "La password dal to account Firefox e semee jessi stade cambiade."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
-#| "the sync process."
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
 msgstr ""
-"Par plasê visite Preferencis e jentre cun la gnove password par continuâ il "
-"procès di sincronizazion."
+"Par plasê visite Preferencis e jentre cun la gnove password par continuâ la "
+"sincronizazion."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "No si è rivâts a otignî il certificât firmât."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
-msgstr "Impussibil cjatâ i token di sincronie pal utent atualmentri jentrât."
+msgstr "Impussibil cjatâ i segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
 msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr "I segrets di sync pal utent sync atuâl a son nui."
+msgstr "I segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât a son nui."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
-msgstr ""
+msgstr "I segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât no son valits."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The sync tokens of %s"
+#, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
-msgstr "I token di sincronie di %s"
+msgstr "I segrets de sincronizazion di %s"
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ la regjistrazion crypto/keys."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
-msgstr "Creazion de cartele \"%s\" falide."
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ lis clâfs di cifradure."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
 msgid "Failed to upload meta/global record."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ la regjistrazion meta/global."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
@@ -1827,20 +1781,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
+"Il to account Firefox al dopre la version di archiviazion %d. Web al "
+"supuarte dome la version %d."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
 msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a verificâ la version di archiviazion."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ la clâf di sincronizazion"
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgid "Failed to register device."
-msgstr "Creazion de cartele \"%s\" falide."
+msgstr "No si è rivâts a regjistrâ il dispositîf."
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
@@ -1852,7 +1806,7 @@ msgstr "Il certificât al è scjadût"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
-msgstr "La autoritât dal certificât firmât no je cognossude."
+msgstr "La autoritât dal certificât de firme no je cognossude"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
@@ -1950,11 +1904,11 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
 msgid "Cancelling…"
-msgstr "Anulament..."
+msgstr "Anulament…"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
 msgid "Starting…"
-msgstr "Daûr a tacâ..."
+msgstr "Daûr a tacâ…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
@@ -2043,7 +1997,7 @@ msgstr "La tô conession e semee jessi sigure."
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Viôt certificât..."
+msgstr "_Viôt certificât…"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
 msgid "Bookmark Properties"
@@ -2283,7 +2237,7 @@ msgstr "Selezione _Dut"
 
 #: src/ephy-window.c:881
 msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Invi_e colegament par e-mail..."
+msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
 
 #: src/ephy-window.c:883
 msgid "_Reload"
@@ -2300,7 +2254,7 @@ msgstr "In_denant"
 #. Bookmarks
 #: src/ephy-window.c:888
 msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Zonte segne_libri..."
+msgstr "Zonte segne_libri…"
 
 #. Links.
 #: src/ephy-window.c:892
@@ -2317,7 +2271,7 @@ msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
 
 #: src/ephy-window.c:895
 msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Salve colegament come..."
+msgstr "_Salve colegament come…"
 
 #: src/ephy-window.c:896
 msgid "_Copy Link Address"
@@ -2338,7 +2292,7 @@ msgstr "Copie direzion i_magjin"
 
 #: src/ephy-window.c:903
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Salve imagjin come..."
+msgstr "_Salve imagjin come…"
 
 #: src/ephy-window.c:904
 msgid "Set as _Wallpaper"
@@ -2355,7 +2309,7 @@ msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
 
 #: src/ephy-window.c:910
 msgid "_Save Video As…"
-msgstr "_Salve video come..."
+msgstr "_Salve video come…"
 
 #: src/ephy-window.c:911
 msgid "_Copy Video Address"
@@ -2372,7 +2326,7 @@ msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
 
 #: src/ephy-window.c:917
 msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "_Salve audio come..."
+msgstr "_Salve audio come…"
 
 #: src/ephy-window.c:918
 msgid "_Copy Audio Address"
@@ -2380,7 +2334,7 @@ msgstr "_Copie direzion audio"
 
 #: src/ephy-window.c:923
 msgid "Save Pa_ge As…"
-msgstr "Salve pa_gjine come..."
+msgstr "Salve pa_gjine come…"
 
 #: src/ephy-window.c:924
 msgid "_Page Source"
@@ -2409,24 +2363,21 @@ msgstr "Salve file multimediâl come"
 #: src/prefs-dialog.c:221
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
 #: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Currently logged in as %s"
+#, c-format
 msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Atualmentri jentrât come %s"
+msgstr "Jentrât come %s"
 
 #: src/prefs-dialog.c:509
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Par plasê no stâ lassâ cheste pagjine cence vê completât la verifiche."
 
 #: src/prefs-dialog.c:526
-#, fuzzy
-#| msgid "Something went wrong, please try again."
 msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove."
+msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
 
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
@@ -2566,7 +2517,7 @@ msgstr "Etichetis"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
 msgid "Add Tag…"
-msgstr "Zonte etichete..."
+msgstr "Zonte etichete…"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -2702,7 +2653,7 @@ msgstr "Codifichis coreladis"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
 msgid "Show all…"
-msgstr "Mostre dutis..."
+msgstr "Mostre dutis…"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
 msgid "_Copy Location"
@@ -2777,7 +2728,7 @@ msgstr "_Codifiche dal test"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
 msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Instale sît come _aplicazion web..."
+msgstr "Instale sît come _aplicazion web…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
@@ -2874,7 +2825,7 @@ msgstr "Cîr di blocâ la _publicitât"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
 msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "Cîr di blocâ i “tracker web”"
+msgstr "Cîr di blocâ i “_tracker web”"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
 msgid "Block popup _windows"
@@ -2938,10 +2889,8 @@ msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
-#, fuzzy
-#| msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "<small>Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts</small>"
+msgstr "Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
 msgid "_Never accept"
@@ -2996,30 +2945,21 @@ msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Abilitâ il control ortografic"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
-#, fuzzy
 #| msgid "Firefox"
 msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "Firefox Sync"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
-#| "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
-#| "produced or endorsed by Mozilla."
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
-"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web su altris "
-"computer. Web nol è Firefox e nol pues sincronizâsi cun Firefox. Web nol è "
-"prodot o aprovât di Mozilla."
+"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox "
+"su altris computer. Web nol è prodot o aprovât di Mozilla."
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
-#, fuzzy
-#| msgid "Firefox"
 msgid "Firefox Account"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "Account Firefox"
 
 # né disconnetti né esci, da valutare
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
@@ -3027,46 +2967,37 @@ msgid "Sign _out"
 msgstr "Sc_oleghe"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
-#, fuzzy
-#| msgid "Sync timestamp"
 msgid "Sync Options"
-msgstr "Date sincronizazion"
+msgstr "Opzions di sincronizazion"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
 msgid "Collections"
-msgstr "Posizion"
+msgstr "Colezions"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
 msgid "S_ynced tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Schedis s_incronizadis"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segneli_bris"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
-#, fuzzy
 #| msgid "Passwords"
 msgid "_Passwords"
-msgstr "Password"
+msgstr "_Password"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Tabs"
 msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Vierç in gnovis _schedis"
+msgstr "Vierç _schedis"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuence"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
-#, fuzzy
-#| msgid "Sync"
 msgid "Sync _now"
-msgstr "Sincronize"
+msgstr "Sincronize _cumò"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
 msgid "_5 min"
@@ -3368,6 +3299,9 @@ msgid ""
 "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
 "Tabs cannot be opened)."
 msgstr ""
+"Chi sot a son lis schedis viertis dai tiei altris dispositîfs che a doprin "
+"Firefox Sync cun chest account. Vierç une schede fasint dopli clic sul so "
+"non (lis schedis sot Schedis locâls no puedin jessi viertis)."
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
 #, c-format
@@ -3375,10 +3309,8 @@ msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Cîr %s tal web"
 
 #: src/synced-tabs-dialog.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Local files"
 msgid "Local Tabs"
-msgstr "File locâi"
+msgstr "Schedis locâls"
 
 #: src/window-commands.c:95
 msgid "GVDB File"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]