[gnome-applets] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Update Polish translation
- Date: Sun, 6 Aug 2017 14:22:57 +0000 (UTC)
commit 7345fef03f40b8feb7e52c0516e4b9497a07c851
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Aug 6 16:22:45 2017 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 427 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 211 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cb6678b..9fa1ff2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,15 +12,15 @@
# Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2009.
# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-28 21:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-28 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-06 16:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-06 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencje dostępności _klawiatury"
+msgstr "Preferencje ułatwień dostępu _klawiatury"
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
@@ -63,8 +63,7 @@ msgstr "Pomo_c"
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
@@ -74,16 +73,16 @@ msgstr "Generator apletu stan AccessX"
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu stanu dostępności klawiatury"
+msgstr "Generator apletu stanu ułatwień dostępu klawiatury"
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Stan dostępności klawiatury"
+msgstr "Stan ułatwień dostępu klawiatury"
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Wyświetla stan funkcji dostępności klawiatury"
+msgstr "Wyświetla stan funkcji ułatwień dostępu klawiatury"
#: ../accessx-status/src/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
@@ -92,10 +91,10 @@ msgstr "Wyświetla stan funkcji AccessX, takich jak modyfikatory zapadkowe"
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002 ../multiload/src/main.c:62
#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
@@ -112,13 +111,13 @@ msgstr ""
"Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2009\n"
"Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
#: ../accessx-status/src/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Podczas uruchamianiu przeglądarki pomocy wystąpił błąd: %s"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamianiu przeglądarki pomocy: %s"
#: ../accessx-status/src/applet.c:204
msgid "Open the universal access preferences dialog"
@@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "Stan AccessX"
#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Wyświetla stan klawiatury, gdy używane są funkcje dostępności."
+msgstr "Wyświetla stan klawiatury, gdy używane są funkcje ułatwień dostępu."
#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
msgid "XKB Extension is not enabled"
@@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Błąd: %s"
#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Wyświetla bieżący stan funkcji dostępności klawiatury"
+msgstr "Wyświetla bieżący stan funkcji ułatwień dostępu klawiatury"
#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
@@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "Wyświetla bieżący stan funkcji dostępności klawiatury"
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
@@ -598,7 +597,7 @@ msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
"jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
@@ -671,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ../charpick/src/properties.c:73
#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
#: ../trash/src/trash-empty.c:341
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -733,7 +732,7 @@ msgstr "Przycisk modyfikowania"
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliknięcie modyfikuje wybraną tablicę"
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
@@ -852,7 +851,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Częstotliwość procesora w p_rocentach"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:992
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor częstotliwości procesora"
@@ -900,39 +899,18 @@ msgstr ""
"„frequency-unit” częstotliwości i jednostek, „percentage” procentów zamiast "
"częstotliwości."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:573 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:601
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą zmianę częstotliwość procesora."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:993
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą częstotliwość procesora"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:118
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Zmiana częstotliwości nie jest obsługiwana"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Zmiana częstotliwości procesora nie jest obsługiwana"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Nie będzie można zmieniać częstotliwości pracy procesora. Komputer może być "
-"niepoprawnie skonfigurowany, albo nie obsługuje sprzętowej zmiany "
-"częstotliwości."
-
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "Graficznym"
@@ -997,22 +975,22 @@ msgstr "_Odtwórz CD"
#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
#, c-format
msgid "_Open %s"
-msgstr "_Otwórz %s"
+msgstr "_Otwórz „%s”"
#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
-msgstr "O_dmontuj %s"
+msgstr "O_dmontuj „%s”"
#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Zamontuj %s"
+msgstr "_Zamontuj „%s”"
#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "_Eject %s"
-msgstr "_Wysuń %s"
+msgstr "_Wysuń „%s”"
#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
@@ -1312,16 +1290,16 @@ msgstr "Domyślne"
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
msgid "Kelvin"
-msgstr "kelwin"
+msgstr "kelwiny"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
msgid "Celsius"
-msgstr "stopień Celsjusza"
+msgstr "stopnie Celsjusza"
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
msgid "Fahrenheit"
-msgstr "stopień Fahrenheita"
+msgstr "stopnie Fahrenheita"
#. Speed Unit
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
@@ -1370,7 +1348,7 @@ msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
msgid "mb"
-msgstr "mb"
+msgstr "mbar"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
@@ -1425,7 +1403,7 @@ msgstr "Odświeżanie"
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgstr "min"
#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
msgid "Display"
@@ -1470,7 +1448,7 @@ msgstr ""
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
msgid "Cannot connect to gnome-session"
-msgstr "Nie można połączyć z gnome-session"
+msgstr "Nie można połączyć z usługą gnome-session"
#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
msgid "Automatic sleep inhibited"
@@ -2184,7 +2162,6 @@ msgstr "_Dezaktywuj"
#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
-#: ../window-title/windowtitle.c:51
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
@@ -2194,7 +2171,7 @@ msgstr "Proszę podać hasło"
#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
-msgstr "Wymagane hasło administratora"
+msgstr "Wymagane jest hasło administratora"
#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
@@ -2212,20 +2189,20 @@ msgstr "Monitor modemu"
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktywuje i monitoruje wdzwaniane połączenie sieciowe"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Połączenie aktywne, ale nie można pobrać czasu połączenia"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Czas połączenia: %.1d∶%.2d"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
msgid "Not connected"
msgstr "Brak połączenia"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2233,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"Aby połączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
"administratora"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2241,39 +2218,39 @@ msgstr ""
"Aby rozłączyć się z dostawcą usług internetowych, wymagane są uprawnienia "
"administratora"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Wprowadzone hasło jest nieprawidłowe"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy zostało wprowadzone poprawnie, oraz czy nie wciśnięto "
-"klawisza „Caps Lock”"
+"klawisza Caps Lock"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Połączyć?"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Rozłączyć?"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
msgid "C_onnect"
msgstr "_Połącz"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Nie można uruchomić narzędzia konfiguracji sieci"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2281,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy jest zainstalowane w poprawnym położeniu, oraz czy ma "
"nadane właściwe uprawnienia"
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Aplet służący do aktywacji i monitorowania wdzwanianego połączenia "
@@ -2485,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: ../multiload/src/main.c:309
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Średnie obciążenie systemu wynosi %0.02f"
+msgstr "Średnie obciążenie systemu: %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/src/main.c:317
@@ -2757,11 +2734,11 @@ msgstr "B/s"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
msgid "bits"
-msgstr "bitów"
+msgstr "b"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
msgid "bytes"
-msgstr "bajtów"
+msgstr "B"
#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
msgid "kb/s"
@@ -3138,11 +3115,11 @@ msgstr "Za_blokuj notatki"
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Usuń notatki"
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
msgid "This note is locked."
msgstr "Notatka jest zablokowana."
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Notatka jest odblokowana."
@@ -3157,7 +3134,7 @@ msgstr "Usunąć wszystkie notatki?"
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Czynności nie można cofnąć."
+msgstr "Tego działania nie można cofnąć."
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
msgid "Delete this sticky note?"
@@ -3177,7 +3154,7 @@ msgstr "Notatka"
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Zablokowanie/Odblokowanie notatki"
+msgstr "Zablokowanie/odblokowanie notatki"
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
msgid "Close note"
@@ -3253,7 +3230,7 @@ msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Wybór domyślnej czcionki dla notatki"
#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
@@ -3519,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"Z pewnością wraz z programem Tracker dostarczono także egzemplarz "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
@@ -3566,16 +3543,32 @@ msgstr "Usunąć natychmiast?"
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
-#: ../trash/src/trash-applet.c:473
+#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] "Nie można przenieść zaznaczonego elementu do kosza"
+msgstr[1] "Nie można przenieść żadnego z %d zaznaczonych elementów do kosza"
+msgstr[2] "Nie można przenieść żadnego z %d zaznaczonych elementów do kosza"
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:475
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy usunąć je od razu?"
+#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] "Nie można przenieść zaznaczonego elementu do kosza"
+msgstr[1] "Nie można przenieść %d zaznaczonych elementów do kosza"
+msgstr[2] "Nie można przenieść %d zaznaczonych elementów do kosza"
+
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trash/src/trash-empty.c:70
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Usuwanie elementu %s z %s"
+msgstr "Usuwanie %s. elementu z %s"
#. Translators: %s is a file name
#: ../trash/src/trash-empty.c:96
@@ -3611,49 +3604,13 @@ msgstr "Od:"
msgid "_Open Trash"
msgstr "Ot_wórz kosz"
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Buttons applet Factory"
-msgstr "Generator apletu przycisków okien"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
-msgstr "Przyciski okien dla panelu GNOME"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Przyciski okien"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
-msgstr "Przyciski okien dla panelu GNOME."
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
-msgid "Window Applets on Gnome-Look"
-msgstr "Aplety okien na stronie GNOME-Look"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Cofnij maksymalizację"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
-msgid "Maximize"
-msgstr "Zmaksymalizuj"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
-msgid "Minimize"
-msgstr "Zminimalizuj"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
msgstr ""
"Określa, czy używać niestandardowego układu przycisków lub układu menedżera "
"Metacity"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
"buttons."
@@ -3661,11 +3618,11 @@ msgstr ""
"Kiedy jest wyłączone, ciąg „button_layout” tego apletu będzie używany do "
"porządkowania przycisków."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Layout of buttons."
msgstr "Układ przycisków."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
"custom settings."
@@ -3673,20 +3630,20 @@ msgstr ""
"Kopia ciągu „button_layout” menedżera Metacity, ale można ją modyfikować dla "
"niestandardowych ustawień."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Button theme"
msgstr "Motyw przycisków"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
msgstr ""
"Nazwa katalogu w „windowapplets/themes/” lub „custom” (niestandardowy)."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Button orientation"
msgstr "Orientacja przycisków"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
@@ -3698,11 +3655,11 @@ msgstr ""
"Ustawienie jej na 2 spowoduje to samo, ale pionowo. Domyślne ustawienie, 0, "
"spowoduje orientację automatycznie dostosowaną do panelu."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Hides buttons when there are no windows present."
msgstr "Ukrywa przyciski, kiedy nie ma żadnych okien."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
"active) windows on the screen."
@@ -3710,12 +3667,12 @@ msgstr ""
"Kiedy jest włączone, przyciski znikną, kiedy na ekranie nie ma "
"zmaksymalizowanych (lub aktywnych) okien."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Only control maximized windows."
msgstr "Sterowanie tylko zmaksymalizowanymi oknami."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
"maximized window."
@@ -3723,11 +3680,11 @@ msgstr ""
"Kiedy jest włączone, przyciski okien będą zawsze sterowały najwyższym "
"zmaksymalizowanym oknem."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Reverse the buttons placement."
msgstr "Odwrócenie umieszczenia przycisków."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
@@ -3736,22 +3693,22 @@ msgstr ""
"(od prawej do lewej zamiast od lewej do prawej, lub od dołu do góry zamiast "
"od góry do dołu)."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Enable click effect."
msgstr "Efekt kliknięcia."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
"clicked."
msgstr ""
"Kiedy jest włączone, po kliknięciu przycisk zmieni obraz na „kliknięty”."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Enable hover effect."
msgstr "Efekt najechania."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
"passes it."
@@ -3759,11 +3716,11 @@ msgstr ""
"Kiedy jest włączone, po najechaniu na niego myszą przycisk zmieni obraz na "
"„najechany”."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show tooltips on buttons."
msgstr "Wskazówki na przyciskach."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
"function that it represents."
@@ -3771,6 +3728,42 @@ msgstr ""
"Kiedy jest włączone, każdy przycisk będzie wyświetlał swoją wskazówkę, "
"opisującą jego funkcję."
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Generator apletu przycisków okien"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Przyciski okien dla panelu GNOME"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Przyciski okien"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Przyciski okien dla panelu GNOME."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Aplety okien na stronie GNOME-Look"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Cofnij maksymalizację"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr "Zmaksymalizuj"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Zminimalizuj"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
msgid "Window Buttons Preferences"
msgstr "Preferencje przycisków okien"
@@ -3843,7 +3836,8 @@ msgstr ""
msgid "Custom order:"
msgstr "Niestandardowa kolejność:"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
msgid ""
"Define your custom order by using the words:\n"
"minimize, maximize and close\n"
@@ -3856,103 +3850,104 @@ msgstr ""
"Należy je oddzielać przecinkami (,).\n"
"Nie należy używać przycisku dwa razy."
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
+#. Translators: these words should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
msgid "minimize,maximize,close"
msgstr "minimize,maximize,close"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
msgid "Click to reload buttons."
msgstr "Ponownie wczytuje przyciski"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
msgid "Reverse order"
msgstr "Odwrotna kolejność"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
msgid "<b>Button Order</b>"
msgstr "<b>Kolejność przycisków</b>"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczna"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
msgid "Align buttons with panel orientation."
msgstr "Wyrównuje przyciski z orientacją panelu"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
msgid "Horizontal"
msgstr "Pozioma"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
msgid "Force buttons to always appear horizontal."
msgstr "Wymusza poziome ułożenie przycisków"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
msgid "Force buttons to always appear vertical."
msgstr "Wymusza pionowe ułożenie przycisków"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
msgid "<b>Button Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientacja przycisków</b>"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
msgid "Minimize Button"
msgstr "Przycisk minimalizacji"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
msgid "Maximize/Unmaximize Button"
msgstr "Przycisk maksymalizacji/cofnięcia maksymalizacji"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
msgid "Close Button"
msgstr "Przycisk zamykania"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
msgid "<b>Button Hiding</b>"
msgstr "<b>Ukrywanie przycisków</b>"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
msgid "Positioning & Visibility"
msgstr "Położenie i widoczność"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
msgid "Control _maximized windows only"
msgstr "Sterowanie tylko z_maksymalizowanymi oknami"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
msgid "_Hide when no active maximized window"
msgstr "_Ukrywanie, kiedy nie ma aktywnych zmaksymalizowanych okien"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
msgid "Enable _click effect"
msgstr "Efekt _kliknięcia"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
msgid "Enable _hover effect"
msgstr "Efekt _najechania"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Wskazówki"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
msgid "<b>Internal</b>"
msgstr "<b>Wewnętrzne</b>"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
msgstr "Ukrywanie _dekoracji menedżera Compiz dla zmaksymalizowanych okien"
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
msgid "<b>External</b>"
msgstr "<b>Zewnętrzne</b>"
@@ -4001,31 +3996,11 @@ msgstr "Wylogowuje, przełącza użytkownika, blokuje ekran lub wyłącza komput
msgid "Close window"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Title applet Factory"
-msgstr "Generator apletu tytułów okien"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for Window Title"
-msgstr "Generator apletu tytułów okien"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Title"
-msgstr "Tytuły okien"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Window title for your GNOME Panel"
-msgstr "Tytuły okien dla panelu GNOME"
-
-#: ../window-title/windowtitle.c:96
-msgid "Window title for your GNOME Panel."
-msgstr "Tytuły okien dla panelu GNOME."
-
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Hides title when there are no windows present."
msgstr "Ukrywa tytuł, kiedy nie ma żadnych okien."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
"active) windows on the screen."
@@ -4033,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"Kiedy jest włączone, tytuł nie będzie wyświetlany, kiedy na ekranie nie ma "
"zmaksymalizowanych (lub aktywnych) okien."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
"window's name."
@@ -4041,55 +4016,55 @@ msgstr ""
"Kiedy jest włączone, tytuł okna będzie zawsze wyświetlał nazwę najwyższego "
"zmaksymalizowanego okna."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Set the title alignment."
msgstr "Ustawienie wyrównania tytułu."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Legal values are between 0 and 1."
msgstr "Dozwolone wartości są między 0 a 1."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Swap icon and title."
msgstr "Zamiana ikony i tytułu."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
"right side."
msgstr ""
"Kiedy jest włączone, tytuł okna będzie po lewej stronie, a ikona po prawej."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand the applet"
msgstr "Rozszerzanie apletu"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
msgstr ""
"Kiedy jest włączone, aplet będzie używał całego dostępnego miejsca na panelu."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Hide the icon"
msgstr "Ukrywanie ikony"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
msgstr "Kiedy jest włączone, ikona okna nie będzie wyświetlana."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Hide the title"
msgstr "Ukrywanie tytułu"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
msgstr "Kiedy jest włączone, tytuł okna nie będzie wyświetlany."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show tooltips over title and icon"
msgstr "Wskazówki nad tytułem i ikoną"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
"will be shown."
@@ -4097,11 +4072,11 @@ msgstr ""
"Kiedy jest włączone, wyświetlana będzie wskazówka z nazwą obecnie aktywnego "
"okna."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Minimal title size"
msgstr "Minimalny rozmiar tytułu"
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
@@ -4112,11 +4087,11 @@ msgstr ""
"minimalnego rozmiaru, do jakiego tytuł może się zmniejszyć. Wartość oznacza "
"liczbę pikseli w szerokości lub wysokości, w zależności od orientacji panelu."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Use a custom style."
msgstr "Niestandardowy styl."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
"system theme defaults will be used."
@@ -4124,11 +4099,11 @@ msgstr ""
"Kiedy jest włączone, używany będzie niestandardowy styl i kolor czcionki. "
"Kiedy jest wyłączone, używany będzie domyślny motyw systemu."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Show the window action menu on right click."
msgstr "Menu działań okna pod kliknięciem prawym przyciskiem myszy."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
@@ -4142,38 +4117,58 @@ msgstr ""
"apletu po kliknięciu tytułu prawym przyciskiem myszy, kiedy ta funkcja jest "
"włączona. Nadal można uzyskać dostęp klikając ikonę prawym przyciskiem myszy."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Active title font."
msgstr "Czcionka aktywnego tytułu."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Font name and size for the active window state."
msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki dla aktywnego okna."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Inactive title font."
msgstr "Czcionka nieaktywnego okna."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Font name and size for the inactive window state."
msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki dla nieaktywnego okna."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Active title foreground color."
msgstr "Kolor tekstu aktywnego tytułu."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
msgstr "Kolor tekstu tytułu dla aktywnego okna w formacie szesnastkowym."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Inactive title foreground color."
msgstr "Kolor tekstu nieaktywnego tytułu."
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
msgstr "Kolor tekstu tytułu dla nieaktywnego okna w formacie szesnastkowym."
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Generator apletu tytułów okien"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Generator apletu tytułów okien"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr "Tytuły okien"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Tytuły okien dla panelu GNOME"
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:105
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Tytuły okien dla panelu GNOME."
+
#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
msgid "Window Title Preferences"
msgstr "Preferencje tytułów okien"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]