[gimp-help-2] Update Catalan translation



commit 6b5fe553b3da50a811e0968f852f5d029b761784
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Aug 6 09:59:20 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/concepts.po |11397 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/ca/dialogs.po  |  437 ++-
 2 files changed, 6329 insertions(+), 5505 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index 2216f80..60257b5 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -2,600 +2,211 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-22 02:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-05 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-05 17:27+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#: src/concepts/undo.xml12(title) src/concepts/concepts.xml223(term)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Desfer"
-
-#: src/concepts/undo.xml14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
-
-#: src/concepts/undo.xml17(para)
-msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone."
-" You can undo the most recent action by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>"
-" from the image menu, but this is done so frequently that you really should "
-"memorize the keyboard shortcut, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Gairebé tot el que podeu fer sobre una imatge en <acronym>GIMP</acronym> es "
-"pot desfer. Podeu desfer l'acció més recent seleccionant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>"
-" des del menú de la imatge, però això es fa tan sovint que realment convé "
-"memoritzar la drecera de teclat, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/undo.xml28(para)
-msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>"
-" from the image menu, or use the keyboard shortcut, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. It is often "
-"helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing "
-"it. This is usually very quick, and does not consume any extra resources or "
-"alter the undo history, so there is never any harm in it."
-msgstr ""
-"L'acció de desfer pot al seu torn desfer-se. Després d'haver desfet una "
-"acció, podeu <emphasis>refer-la</emphasis> seleccionant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></menuchoice>"
-" del menú de la imatge, o usant la drecera de teclat, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Sovint és útil"
-" jutjar l'efecte d'una acció desfent-la i refent-la repetidament. Això "
-"sovint es fa molt de pressa, i no consumeix recursos extres, ni altera "
-"l'historial de desfer, així que no hi ha cap perjudici en fer-ho."
-
-#: src/concepts/undo.xml43(para)
-msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is"
-" not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr ""
-"Si desfeu una o més accions i després opereu sobre la imatge de qualsevol "
-"manera, excepte desfent o refent, ja no serà possible refer aquestes "
-"accions: es perdran per sempre. La solució, si això us suposa un "
-"inconvenient, és duplicar la imatge i després operar sobre la còpia "
-"(<emphasis>no</emphasis> sobre l'original, perquè l'historial de "
-"desfer/refer no es copia quan es duplica una imatge)."
-
-#: src/concepts/undo.xml53(para)
-msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
-msgstr ""
-"Si us trobeu sovint desfent i refent molts passos alhora, pot ser més "
-"convenient treballar amb el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diàleg de "
-"l'historial de desfer</link>. És un diàleg encastable que mostra un petit "
-"esborrany per a cada punt de l'historial de desfer, i permet retrocedir o "
-"avançar, cap a un cert punt, fent-hi clic."
-
-#: src/concepts/undo.xml61(para)
-msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of"
-" the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend"
-"=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete"
-" the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Desfer es duu a terme específicament per a cada imatge: l'«historial de "
-"desfer» és un dels components d'una imatge. Per a aquest propòsit, "
-"<acronym>GIMP</acronym> utilitza una certa quantitat de memòria per a cada "
-"imatge. Podeu personalitzar les preferències per a incrementar o reduir "
-"aquesta quantitat, utilitzant la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Entorn</link> del diàleg de preferències. Aquí hi ha dues "
-"variables importants: la <emphasis>quantitat mínima de nivells de "
-"desfer</emphasis>, que <acronym>GIMP</acronym> mantindrà independentment de "
-"la quantitat de memòria que es consumeixi, i la <emphasis>memòria màxima per"
-" a desfer</emphasis>, que, si se sobrepassa, <acronym>GIMP</acronym> "
-"començarà a eliminar els articles més antics de l'historial de desfer."
-
-#: src/concepts/undo.xml77(para)
-msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
-msgstr ""
-"Si bé l'historial de desfer és un component de la imatge, no es desa quan "
-"deseu la imatge amb el format nadiu de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, que "
-"preserva totes les altres propietats de la imatge. Quan la imatge es torna a"
-" obrir, té un historial de desfer buit."
-
-#: src/concepts/undo.xml85(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are"
-" <emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement"
-" Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"La implementació de desfer en <acronym>GIMP</acronym> és prou sofisticada. "
-"Moltes de les operacions requereixen molt poca memòria de desfer (per "
-"exemple, canviar la visibilitat a una capa), així que podeu efectuar "
-"seqüències llargues d'aquestes abans que es comencin a eliminar de "
-"l'historial de desfer. Algunes operacions (canviar la visibilitat a una capa"
-" és de nou un bon exemple) són <emphasis>comprimides</emphasis>, i per això "
-"efectuar-les diverses vegades produeix un sol punt en l'historial de desfer."
-" No obstant això, hi ha altres operacions que poden consumir una gran "
-"quantitat de memòria de desfer. La majoria dels filtres estan implementats "
-"per connectors, i <acronym>GIMP</acronym> no té una manera eficient de saber"
-" què ha canviat. Pel que l'única forma d'implementar desfer és memoritzant "
-"el contingut complet de la capa afectada abans i després de l'operació. "
-"Podríeu efectuar només unes poques operacions d'aquestes abans que es "
-"comencin a eliminar de l'historial de desfer."
-
-#: src/concepts/undo.xml102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Accions que no es poden desfer"
-
-#: src/concepts/undo.xml103(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a"
-" file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"La major part de les accions que alteren una imatge es poden desfer. Les "
-"accions que no l'alteren en general no es poden desfer. Exemples d'aquestes "
-"són operacions com ara desar la imatge en un fitxer, duplicar la imatge, "
-"copiar part de la imatge al porta-retalls, etc. També inclou la major part "
-"de les accions que afecten la visualització de la imatge sense alterar-ne "
-"les dades. L'exemple més rellevant és l'ampliació. No obstant això, hi ha "
-"excepcions: activar i desactivar la màscara ràpida pot desfer-se, malgrat "
-"que no altera les dades de la imatge."
-
-#: src/concepts/undo.xml113(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
-msgstr ""
-"Hi ha unes poques accions importants que alteren una imatge però no poden "
-"desfer-se:"
-
-#: src/concepts/undo.xml119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Tancar la imatge"
-
-#: src/concepts/undo.xml121(para)
-msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
-msgstr ""
-"L'historial de desfer és un component de la imatge, així que quan una imatge"
-" es tanca i tots els seus recursos són alliberats, l'historial desapareix. "
-"Per això, llevat que la imatge no hagi estat modificada des de l'última "
-"vegada que va ser desada, <acronym>GIMP</acronym> sempre us demana que "
-"confirmeu si realment voleu tancar-la. Podeu desactivar-ho en la pàgina "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Entorn</link> del diàleg de "
-"preferències. Si ho feu, assumiu la responsabilitat de les vostres accions."
-
-#: src/concepts/undo.xml135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revertir la imatge"
-
-#: src/concepts/undo.xml137(para)
-msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"<quote>Revertir</quote> significa recarregar la imatge del fitxer. "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en realitat, implementa això tancant la imatge i "
-"creant-ne una de nova, així que, com a conseqüència, es perd l'historial de "
-"desfer. Per això, si la imatge no va ser desada, <acronym>GIMP</acronym> "
-"demana perquè confirmeu que realment voleu revertir la imatge a l'estat "
-"anterior."
-
-#: src/concepts/undo.xml148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Porcions</quote> d'accions"
-
-#: src/concepts/undo.xml150(para)
-msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the"
-" individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back"
-" to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Algunes eines requereixen dur a terme una sèrie complexa de manipulacions "
-"abans que facin efecte, però només permet desfer l'acció sencera en comptes "
-"dels elements individuals. Per exemple, les tisores intel·ligents "
-"requereixen crear un camí tancat fent clic en múltiples punts de la imatge, "
-"i fer clic dins del camí per a crear una selecció. No es poden desfer les "
-"pulsacions individualment: si es desfà després d'acabar, es torna al punt "
-"inicial. Un altre exemple: quan treballeu amb l'eina Text, no podeu desfer "
-"cada caràcter individualment, ni els canvis d'estil de lletra, etc. Desfer, "
-"després d'acabar, esborra la capa de text creada."
-
-#: src/concepts/undo.xml166(para)
-msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you"
-" have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Els filtres, i altres accions efectuades per connectors o scripts, es poden "
-"desfer igual que les accions implementades dins de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"però requereixen que feu un ús correcte de les funcions de desfer de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Si el codi no és correcte, un connector pot "
-"corrompre l'historial de desfer, no sols en els seus propis canvis, sinó en "
-"les accions prèvies, que ja no es podran desfer. Els connectors i els "
-"scripts que es distribueixen amb <acronym>GIMP</acronym>estan configurats "
-"correctament, però òbviament no hi ha cap garantia per als que s'obtinguin "
-"d'altres fonts. Fins i tot quan el codi és correcte, cancel·lar un connector"
-" mentre s'està executant pot corrompre l'historial de desfer, així que és "
-"millor no fer-ho, tret que, accidentalment, s'hagi fet alguna cosa que pugui"
-" tenir conseqüències molt perjudicials."
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Valors predefinits"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml13(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml14(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml15(secondary) src/concepts/plugins.xml18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml19(secondary) src/concepts/brushes.xml145(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml16(para)
-msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
-msgstr ""
-"Si feu servir sovint eines amb una configuració particular, els valors "
-"predefinits són el que necessiteu. Podeu desar aquesta configuració i "
-"activar-la quan vulgueu."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml21(para)
-msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own"
-" preset system."
-msgstr ""
-"Les eines de pintura, que normalment es troben en la caixa d'eines, tenen un"
-" sistema de valors predefinits que ha millorat amb "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Les eines de color (excepte «Redueix el nombre "
-"de colors» i «Dessatura»), que no estan normalment en la caixa d'eines, "
-"tenen el seu propi sistema de valors predefinits."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml28(para)
-msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Quatre botons situats en la part superior dels diàlegs d'opcions d'eines us "
-"permeten desar, restaurar, eliminar o restablir els valors predefinits. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml38(para)
-msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Els valors predefinits d'eines de pintura són descrits a <xref linkend"
-"=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml42(para)
+#: src/concepts/text-management.xml29(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml28(None)
 msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 msgstr ""
-"Els valors predefinits de les eines de color són descrits a <xref "
-"linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml22(None)
+#: src/concepts/text-management.xml40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La caixa d'eines"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caixa d'eines"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml18(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Captura de pantalla de la caixa d'eines"
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml257(None)
 msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of"
-" what you will find there."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr ""
-"La caixa d'eines és el cor de <acronym>GIMP</acronym>. Vet aquí un ràpid "
-"itinerari del que hi trobareu."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml92(None)
 msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over"
-" an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
 msgstr ""
-"En la caixa d'eines, com en la major part de la interfície de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en moure el ratolí sobre algun element i "
-"deixar-l'hi un moment, apareix un <quote>indicador de funció</quote> "
-"descriptiu, que a vegades també mostra la drecera de teclat. En molts casos,"
-" podeu prémer la tecla <keycap>F1</keycap> per a obtenir ajuda sobre "
-"l'element que hi ha sota el cursor."
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+"md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml125(None)
 msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>:"
-" <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, només la icona de primer pla o de fons és visible."
-" Podeu afegir icones de pinzell, patró o degradat i la icona d'imatge activa"
-" mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Caixa"
-" d'eines</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml52(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml140(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an"
-" image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives "
-"an overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
 msgstr ""
-"<emphasis>Icones d'eina:</emphasis> Aquestes icones activen eines que "
-"serveixen per a una varietat de propòsits: seleccionar parts d'imatges, "
-"pintar una imatge, transformar una imatge, etc.<xref linkend=\"gimp-"
-"toolbox\"/> fa un repàs general a l'ús de les eines, i cada una és descrita "
-"sistemàticament en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml62(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml153(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show"
-" you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
 msgstr ""
-"<emphasis>Colors de primer pla/fons:</emphasis> Les àrees de color mostren "
-"els colors de primer pla i de fons actuals de <acronym>GIMP</acronym>, els "
-"quals entren en joc en nombroses operacions. Fent clic en qualsevol dels "
-"dos, apareix un diàleg de selecció de color, que permet canviar-lo a un "
-"color diferent. Si feu clic sobre la fletxa de dues puntes, els dos colors "
-"s'intercanvien. I si feu clic sobre el petit símbol del cantó inferior "
-"esquerre, els colors es restableixen a blanc i negre."
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml171(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern,"
-" which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 msgstr ""
-"<emphasis>Pinzells/patrons/degradats:</emphasis> Aquests símbols us mostren "
-"les seleccions actuals de <acronym>GIMP</acronym> per al Pinzell, usat per "
-"totes les eines que us permeten pintar en la imatge (<quote>painting</quote>"
-" inclou operacions com ara esborrar o tacr amb el dit); per al Patró, que es"
-" fa servir per a omplir àrees seleccionades d'una imatge; i per al Degradat,"
-" que s'empra quan una operació requereix variar suaument dins d'un rang de "
-"colors. Fent clic en qualsevol d'aquests símbols apareix un diàleg que us "
-"permet canviar-los."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml87(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Imatge activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, es pot "
-"treballar amb moltes imatges alhora, però només una és la <quote>imatge "
-"activa</quote>. Aquí podeu trobar una representació en miniatura de la "
-"imatge activa. Feu clic en la icona per a mostrar un diàleg amb una llista "
-"amb totes les imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per a "
-"convertir-la en la imatge activa. També podeu fer clic en una finestra "
-"d'imatge en el mode de multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra "
-"única, per a convertir-la en la imatge activa."
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml97(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml240(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml109(None)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym"
-" for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Podeu <quote>arrossegar a un "
-"gestor de fitxers XDS per a desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym> "
-"és l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament "
-"directe)</quote>: una característica addicional del sistema de finestres X "
-"de la interfície d'usuari dels sistemes operatius de tipus UNIX."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml109(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml313(None)
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color,"
-" a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input"
-" device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
 msgstr ""
-"Cada vegada que s'inicia, <acronym>GIMP</acronym> selecciona una eina (el "
-"pinzell), un color, un pinzell i un patró predeterminats. Si voleu que "
-"<acronym>GIMP</acronym> seleccioni els darrers utilitzats, activeu l'opció "
-"<guilabel>Desa la configuració del dispositiu d'entrada en sortir</guilabel>"
-" en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferències/Dispositius "
-"d'entrada</link>."
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml121(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml339(None)
 msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
 msgstr ""
-"La caixa d'eines mostra <quote>els ulls de Wilber</quote> en la capçalera "
-"del diàleg. Podeu desfer-vos dels <quote>ulls de Wilber</quote> afegint la "
-"línia següent en el fitxer <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. Només afecta la caixa d'eines. Els ulls de la "
-"finestra d'imatge només són visibles quan no hi ha cap imatge oberta."
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml132(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml355(None)
 msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
 msgstr ""
-"Arrossegueu i deixeu anar una imatge des del navegador de fitxers fins a la "
-"finestra de la caixa d'eines per a obrir una imatge en la seva pròpia "
-"finestra d'imatge o pestanya."
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+"md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml28(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml28(None)
+#: src/concepts/text-management.xml373(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml39(None)
+#: src/concepts/text-management.xml420(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml58(None)
+#: src/concepts/text-management.xml472(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml166(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml109(None)
+#: src/concepts/text-management.xml486(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml181(None)
+#: src/concepts/text-management.xml501(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
+"md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml255(None)
+#: src/concepts/text-management.xml536(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
@@ -606,7 +217,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml277(None)
+#: src/concepts/text-management.xml558(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
@@ -617,7 +228,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml283(None)
+#: src/concepts/text-management.xml564(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
 "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
@@ -625,21 +236,26 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; "
 "md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 
-#: src/concepts/text-management.xml8(title)
+#: src/concepts/text-management.xml9(title)
 msgid "Text Management"
 msgstr "Gestió de text"
 
-#: src/concepts/text-management.xml11(primary) src/concepts/docks.xml376(term)
+#: src/concepts/text-management.xml12(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml76(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml192(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml249(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml412(primary)
+#: src/concepts/docks.xml376(term)
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/concepts/text-management.xml12(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml13(secondary)
 msgid "Editing text"
 msgstr "Edició de text"
 
 #. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#. concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml18(para)
+#.     text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml19(para)
 msgid ""
 "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing"
 " the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the"
@@ -649,12 +265,12 @@ msgstr ""
 "conté el text, sobre la capa actual en el diàleg de capes, amb la mida de la"
 " caixa de text. El nom que té és el principi del text escrit."
 
-#: src/concepts/text-management.xml25(title)
+#: src/concepts/text-management.xml26(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml25(title)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "Exemple d'un element de text"
 
-#: src/concepts/text-management.xml31(para)
+#: src/concepts/text-management.xml32(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml31(para)
 msgid ""
 "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
@@ -663,22 +279,22 @@ msgstr ""
 "Exemple d'un element de text, mostrant els contorns de la capa de text. "
 "(Lletra: Utopia Bold.)"
 
-#: src/concepts/text-management.xml42(para)
+#: src/concepts/text-management.xml43(para)
 msgid ""
 "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr "El diàleg de capes, amb la capa de text damunt de la capa actual."
 
-#: src/concepts/text-management.xml50(para)
+#: src/concepts/text-management.xml51(para)
 msgid ""
 "The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
 "which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
-"L'eina Text va millorant progressivament. Amb <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
-"ara podeu editar el text directament en el llenç. S'ha afegit una caixa "
+"L'eina Text va millorant progressivament. Amb el <acronym>GIMP</acronym>-2.8"
+" ara podeu editar el text directament en el llenç. S'ha afegit una caixa "
 "d'eina de text que situa la caixa de text damunt del llenç."
 
-#: src/concepts/text-management.xml61(para)
+#: src/concepts/text-management.xml62(para)
 msgid ""
 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text"
 " box and a semi-transparent tool box just above."
@@ -686,46 +302,49 @@ msgstr ""
 "Tan bon punt feu clic en el llenç amb l'eina Text, obteniu una caixa de text"
 " delimitada i una caixa d'eines semitransparent just damunt."
 
-#: src/concepts/text-management.xml68(para)
+#: src/concepts/text-management.xml69(para)
 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
 "Les opcions de l'eina Text es descriuen a <xref linkend=\"gimp-tool-"
 "text\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml72(para)
+#: src/concepts/text-management.xml74(title)
+#: src/concepts/text-management.xml77(secondary)
+msgid "Text Area"
+msgstr "Àrea del text"
+
+#: src/concepts/text-management.xml79(para)
 msgid ""
-"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
-"text at once. The text box will enlarge gradually. Press "
-"<keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
+"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
-"El mode de caixa predeterminat és <quote>Dinàmic</quote>, i podeu començar a"
-" picar text de seguida. La caixa de text es farà més grossa progressivament."
-" Premeu <keycap>Retorn</keycap> per a afegir una línia nova."
+"Podeu començar a picar el text de seguida. La caixa de text es farà més "
+"grossa progressivament. Premeu <keycap>Retorn</keycap> per a afegir-hi una "
+"línia nova."
 
-#: src/concepts/text-management.xml77(para)
+#: src/concepts/text-management.xml83(para)
 msgid ""
 "You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
-"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
+"the status bar at the bottom of the image:"
 msgstr ""
 "També podeu <emphasis role=\"bold\">ampliar la caixa de text</emphasis> fent"
-" clic i arrossegant, tal com es fa amb les seleccions. Observeu que el mode "
-"de caixa passa a \"Fixat\". També podeu prémer <keycap>Retorn</keycap> per a"
-" afegir una línia nova."
+" clic i arrossegant, tal com es fa amb les seleccions. La mida de la caixa "
+"apareix a continuació a la barra d'estat a la part inferior de la imatge:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml83(para)
+#: src/concepts/text-management.xml96(para)
 msgid ""
 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the"
 " part you want to edit by click-and-drag, or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and "
-"then use the options of the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and "
+"then use the options of the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 msgstr ""
 "Per a <emphasis role=\"bold\">editar text</emphasis>, primer heu de "
 "seleccionar la part que voleu editar fent clic i arrossegant, o amb "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>tecla de cursor</keycap></keycombo> i "
-"llavors useu les opcions de la <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Cursor</keycap></keycombo> i llavors "
+"utilizeu les opcions de la <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml90(para)
+#: src/concepts/text-management.xml103(para)
 msgid ""
 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
@@ -733,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "En lloc d'usar l'edició de text del llenç, podeu usar el diàleg de l'editor "
 "de text descrit a <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml95(para)
+#: src/concepts/text-management.xml108(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
@@ -741,19 +360,60 @@ msgstr ""
 "Podeu <emphasis role=\"bold\">moure el text</emphasis> en la imatge amb "
 "l'eina Mou: heu de fer clic en el caràcter, no en el fons."
 
-#: src/concepts/text-management.xml100(para)
+#: src/concepts/text-management.xml113(para)
 msgid ""
-"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
+"You can get Unicode characters with "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
-" plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see <xref linkend"
-"=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+" plus hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
 msgstr ""
-"Podeu obtenir <emphasis role=\"bold\">caràcters Unicode</emphasis> amb "
+"Podeu obtenir caràcters Unicode amb "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>"
-" més el codi hexadecimal Unicode del caràcter desitjat. Vegeu <xref linkend"
-"=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+" més el codi Unicode hexadecimal del caràcter desitjat, per exemple:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml121(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Introduïu caràcters Unicode"
+
+#: src/concepts/text-management.xml130(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/concepts/text-management.xml131(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
+
+#: src/concepts/text-management.xml132(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/concepts/text-management.xml145(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/concepts/text-management.xml145(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: src/concepts/text-management.xml109(para)
+#: src/concepts/text-management.xml157(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Retorn"
+
+#: src/concepts/text-management.xml162(para)
+msgid ""
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+msgstr ""
+"Per descomptat, aquesta característica és més útil per introduir caràcters "
+"especials (fins i tot exòtics), sempre que els glifs per a aquests caràcters"
+" siguin subministrats per la lletra tipogràfica seleccionada &mdash; només "
+"algunes lletres tipogràfiques admeten Klingon. ;-)"
+
+#: src/concepts/text-management.xml174(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+
+#: src/concepts/text-management.xml180(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
 "layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
@@ -767,11 +427,12 @@ msgstr ""
 "dialog\">diàleg de capes</link>, seleccioneu l'eina Text i feu clic sobre el"
 " text en la finestra d'imatge."
 
-#: src/concepts/text-management.xml119(term)
+#: src/concepts/text-management.xml190(title)
+#: src/concepts/text-management.xml193(secondary)
 msgid "Managing Text Layer"
 msgstr "Gestió de la capa de text"
 
-#: src/concepts/text-management.xml121(para)
+#: src/concepts/text-management.xml195(para)
 msgid ""
 "You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
 "doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
@@ -781,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "qualsevol altra capa, però en fer-ho pot ser que perdeu la capacitat d"
 "'editar-ne el text sense que es perdin els resultats de la vostra feina."
 
-#: src/concepts/text-management.xml126(para)
+#: src/concepts/text-management.xml200(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml70(para)
 msgid ""
 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
@@ -793,13 +454,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a comprendre algunes de les particularitats de la manipulació de text, "
 "pot ser útil saber que una capa de text conté més informació que les dades "
-"de píxel que mostra: també conté una representació del text en un format de "
+"de píxel que mostra, també conté una representació del text en un format de "
 "l'editor de text. Podeu veure-ho en la finestra de l'editor de text que "
 "apareix quan feu servir l'eina Text. Cada vegada que altereu el text, la "
 "capa de la imatge que el conté es torna a dibuixar per a reflectir els "
 "canvis."
 
-#: src/concepts/text-management.xml134(para)
+#: src/concepts/text-management.xml208(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml78(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that"
@@ -808,13 +469,13 @@ msgid ""
 "text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
 "operations you performed in the meantime."
 msgstr ""
-"Ara suposeu que creeu una capa de text, i després hi duu a terme operacions "
-"que no impliquen l'eina Text, com per exemple girar-la. Suposeu que hi "
+"Ara suposeu que creeu una capa de text, i després hi dueu a terme operacions"
+" que no impliquen l'eina Text, com per exemple girar-la. Suposeu que hi "
 "torneu per a editar-la amb l'eina de text. Tan bon punt editeu el text, "
 "l'eina de text torna a dibuixar la capa, reemplaçant les modificacions que "
 "heu fet mentrestant."
 
-#: src/concepts/text-management.xml142(para)
+#: src/concepts/text-management.xml216(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml85(para)
 msgid ""
 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
@@ -824,19 +485,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Atès que aquest perill no és obvi, l'eina Text us adverteix del que passarà."
 " Si modifiqueu la capa de text i després intenteu editar el text, apareix un"
-" missatge avisant que es desfaran els canvis, que ofereix tres opcions:"
+" missatge avisant que es desfaran els canvis, i ofereix tres opcions:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml150(para)
+#: src/concepts/text-management.xml224(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml93(para)
 msgid "edit the text anyway;"
 msgstr "editar el text de totes maneres;"
 
-#: src/concepts/text-management.xml153(para)
+#: src/concepts/text-management.xml227(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml96(para)
 msgid "cancel;"
 msgstr "cancel·lar;"
 
-#: src/concepts/text-management.xml156(para)
+#: src/concepts/text-management.xml230(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml99(para)
 msgid ""
 "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
@@ -845,25 +506,202 @@ msgstr ""
 "crear una capa nova de text amb el mateix text que la capa existent, "
 "mantenint la capa existent com està."
 
-#: src/concepts/text-management.xml163(title)
+#: src/concepts/text-management.xml237(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml106(title)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr "Avís de la pèrdua de modificacions"
 
-#: src/concepts/text-management.xml174(term)
-#: src/concepts/text-management.xml177(title)
+#: src/concepts/text-management.xml247(title)
+#: src/concepts/text-management.xml250(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml253(title)
+msgid "Text Toolbox"
+msgstr "La caixa d'eines del text"
+
+#: src/concepts/text-management.xml262(para)
+msgid ""
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with"
+" the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+msgstr ""
+"Obteniu aquesta caixa, que se superposa al llenç, tan bon punt hi feu clic a"
+" sobre amb l'eina Text, us permetrà editar text directament sobre el llenç."
+
+#: src/concepts/text-management.xml266(para)
+msgid ""
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
+msgstr ""
+"A part de les característiques de format de text habituals, com ara la "
+"família de les lletres tipogràfiques, els seleccionadors d'estil i de mida, "
+"obtindreu un control numèric sobre el desplaçament inicial i "
+"l'interlletratge, així com la possibilitat de canviar el color del text per "
+"a una selecció."
+
+#: src/concepts/text-management.xml274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
+"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
+"you to select a font."
+msgstr ""
+"<Emphasis role=\"bold\">Canvia la lletra tipogràfica del text "
+"seleccionat</emphasis>: tan bon punt comenceu a editar el nom de la lletra "
+"tipogràfica, per defecte apareix una llista desplegable que us permetrà "
+"seleccionar una lletra."
+
+#: src/concepts/text-management.xml282(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
+"explanatory."
+msgstr ""
+"<Emphasis role=\"bold\">Canvia la mida del text seleccionat</emphasis>: no "
+"cal explicació."
+
+#: src/concepts/text-management.xml289(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
+"self-explanatory."
+msgstr ""
+"<Emphasis role=\"bold\">negreta, cursiva, subratllat, tatxat</emphasis>: no "
+"cal explicació."
+
+#: src/concepts/text-management.xml296(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
+"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
+"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
+"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
+"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
+"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
+"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
+msgstr ""
+"<Emphasis role=\"bold\">Canvia la línia de base del text "
+"seleccionat</emphasis>: «En la tipografia i la cal·ligrafia europees, la "
+"línia de base és la línia en què la majoria de les lletres s'assenten i els "
+"descendents s'estenen per sota» (Wikipedia). En HTML, hi ha diversos tipus "
+"de línies de base (alfabètiques, ideogràfiques, inferiors...). Aquí, "
+"considereu que la línia de base és «inferior» i determina el lloc pels "
+"descendents. La línia de base per defecte «0» dóna lloc als descendents. "
+"Podeu utilitzar-la per augmentar només l'espai entre dues línies, mentre "
+"que, <quote>Ajusta l'espaiat entre línies</quote>, fa augmentar l'espai "
+"entre totes les línies."
+
+#: src/concepts/text-management.xml309(title)
+msgid "Default Baseline"
+msgstr "Línia de base per defecte"
+
+#: src/concepts/text-management.xml316(para)
+msgid "Default baseline marked with a red line."
+msgstr "Línia de base per defecte marcada amb una línia vermella."
+
+#: src/concepts/text-management.xml325(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
+"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this"
+" setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
+msgstr ""
+"<Emphasis role=\"bold\">Canvia l'interlletratge del text "
+"seleccionat</emphasis>: «En tipografia, l'interlletratge... és el procés "
+"d'ajustar l'espai entre els caràcters en una lletra tipogràfica "
+"proporcional». (Wikipedia). És probable que utilitzeu aquesta opció per a "
+"ajustar l'espaiat entre lletres d'una part seleccionada del text."
+
+#: src/concepts/text-management.xml332(para)
+msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
+msgstr "Vegem un text seleccionat (zoomx800 per veure els píxels):"
+
+#: src/concepts/text-management.xml343(para)
+msgid ""
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
+"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
+"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
+"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
+msgstr ""
+"Podem veure que la lletra tipogràfica Sans és una lletra proporcional: les "
+"lletres són diferents, i el glif <quote>T</quote> arriba a la "
+"<quote>e</quote>. L'amplada de les lletres es marca amb línies verticals "
+"primes i els marges de l'esquerre de l'amplada de les lletres precedeixen "
+"lletres d'un píxel. Ara hem establert <quote>Canvia l'interlletratge del "
+"text seleccionat </quote> a 2 píxels:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml359(para)
+msgid ""
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
+"at the place of the mouse pointer between two characters."
+msgstr ""
+"Els espais en blanc, de 2 píxels d'amplada, s'afegeixen entre tots els "
+"caràcters seleccionats i es conserven els ample de les lletres. Si no hi ha "
+"text seleccionat, s’hi afegeix un espai en blanc en el lloc del punter del "
+"ratolí entre dos caràcters."
+
+#: src/concepts/text-management.xml365(para)
+msgid ""
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text"
+" tool:"
+msgstr ""
+"Ara, comparem l'opció <quote>Ajusta els espais de les lletres</quote> de "
+"l'eina Text:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml377(para)
+msgid ""
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
+"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+msgstr ""
+"L'opció s'aplica a tot el text, no només al text seleccionat. Els espais en "
+"blanc s'afegeixen a l'interior de l'amplada de les lletres i no es respecta "
+"l'amplada de les lletres."
+
+#: src/concepts/text-management.xml385(para)
+msgid ""
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow "
+"keys</keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>cursor</ "
+"keycap></keycombo> per a canviar el desplaçament inicial i l'interlletratge."
+
+#: src/concepts/text-management.xml392(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
+"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
+msgstr ""
+"<Emphasis role=\"bold\">Canvia el color del text seleccionat</emphasis>: "
+"aquesta ordre obre un diàleg de color, on en trieu un pel text seleccionat."
+
+#: src/concepts/text-management.xml400(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
+"text."
+msgstr ""
+"<Emphasis role=\"bold\">Esborra l'estil del text seleccionat</emphasis>: "
+"mitjançant aquesta ordre, podeu desfer-vos de totes les configuracions noves"
+" que heu aplicat al text seleccionat."
+
+#: src/concepts/text-management.xml410(title)
+msgid "Text Context Menu"
+msgstr "Menú contextual del text"
+
+#: src/concepts/text-management.xml413(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml200(term) src/concepts/docks.xml204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: src/concepts/text-management.xml416(title)
 msgid "Text Editing Context Menu"
 msgstr "Menú de context de l'editor de text."
 
-#: src/concepts/text-management.xml186(para)
+#: src/concepts/text-management.xml425(para)
 msgid ""
 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
 "that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
-"Obteniu aquest menú fent clic en el text amb el botó dret. És una mica "
-"diferent del diàleg de l'editor de text."
+"Obteniu aquest menú fent clic dret en el text. És una mica diferent del "
+"diàleg de l'editor de text."
 
-#: src/concepts/text-management.xml194(para)
+#: src/concepts/text-management.xml432(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
@@ -874,7 +712,7 @@ msgstr ""
 " el text no estigui seleccionat. <quote>Enganxa</quote> s'activa si el "
 "porta-retalls conté text."
 
-#: src/concepts/text-management.xml202(para)
+#: src/concepts/text-management.xml440(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where"
 " you can find the wanted text file."
@@ -882,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Obre un fitxer de text</guilabel>: aquesta ordre obre un navegador"
 " de fitxers en què podeu trobar el fitxer de text desitjat."
 
-#: src/concepts/text-management.xml208(para)
+#: src/concepts/text-management.xml446(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
 "not."
@@ -890,7 +728,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Neteja</guilabel>: aquesta ordre elimina tot el text, seleccionat "
 "o no."
 
-#: src/concepts/text-management.xml214(para)
+#: src/concepts/text-management.xml452(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
 "outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
@@ -899,13 +737,13 @@ msgid ""
 "can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
 "<guilabel>Camí a partir d'un text</guilabel>: aquesta ordre crea un camí a "
-"partir de la vora el text actual. El resultat no és evident. Heu d'obrir el "
-"diàleg de camins i fer el camí visible. Seleccioneu llavors l'eina de camins"
-" i feu clic en el text. Cada lletra es vorejarà amb un component de camí. "
-"Podeu modificar la forma de les lletres movent els punts de control del "
-"camí."
+"partir de la vora del text actual. El resultat no és evident. Heu d'obrir el"
+" diàleg de camins i fer el camí visible. Seleccioneu llavors l'eina de "
+"camins i feu clic en el text. Cada lletra es vorejarà amb un component de "
+"camí. Podeu modificar la forma de les lletres movent els punts de control "
+"del camí."
 
-#: src/concepts/text-management.xml222(para)
+#: src/concepts/text-management.xml460(para)
 msgid ""
 "This command is similar to "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Text to "
@@ -915,7 +753,34 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Crea un camí del "
 "text</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml231(para)
+#: src/concepts/text-management.xml468(title)
+msgid "Text to path applied"
+msgstr "S'ha aplicat el text al camí"
+
+#: src/concepts/text-management.xml475(para)
+msgid "Nothing appears."
+msgstr "No hi apareix res."
+
+#: src/concepts/text-management.xml482(title)
+msgid "Path made visible"
+msgstr "El camí s'ha fet visible"
+
+#: src/concepts/text-management.xml489(para)
+msgid ""
+"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+msgstr ""
+"El camí s'ha fet visible a la pestanya Camí. El camí apareix com una vora "
+"vermella al voltant del text."
+
+#: src/concepts/text-management.xml497(title)
+msgid "Path tool activated"
+msgstr "L'eina Camí s'ha activat"
+
+#: src/concepts/text-management.xml504(para)
+msgid "Path tool activated; click on path."
+msgstr "Eina Camí activada; feu clic al camí."
+
+#: src/concepts/text-management.xml512(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along "
 "Path</primary></indexterm>"
@@ -923,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Text seguint el camí</guilabel>: <indexterm><primary>Text seguint "
 "el camí</primary></indexterm>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml237(para)
+#: src/concepts/text-management.xml518(para)
 msgid ""
 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-"
 "paths\">path</link> exists. When your text is created, then create or import"
@@ -935,21 +800,20 @@ msgstr ""
 "i activeu-lo. Si creeu el camí abans que el text, el camí es fa invisible i "
 "heu de fer-lo visible en el diàleg de camins."
 
-#: src/concepts/text-management.xml244(para)
+#: src/concepts/text-management.xml525(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
 msgstr "Aquesta ordre també està disponible en el menú <quote>Capes</quote>:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml248(title)
+#: src/concepts/text-management.xml529(title)
 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
-"L'ordre de Text seguint el camí, entre altres ordres de text, en el menú "
-"Capes."
+"L'ordre Text seguint el camí, entre altres ordres de text, en el menú Capes."
 
-#: src/concepts/text-management.xml258(para)
+#: src/concepts/text-management.xml539(para)
 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
 msgstr "Aquest grup d'opcions només apareix si existeix una capa de text."
 
-#: src/concepts/text-management.xml265(para)
+#: src/concepts/text-management.xml546(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent"
 " along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is"
@@ -962,11 +826,11 @@ msgstr ""
 "=\"gimp-path-dialog\">Diàleg de camins</link>. Totes les opcions de camins "
 "estan disponibles per a aquest nou camí."
 
-#: src/concepts/text-management.xml273(title)
+#: src/concepts/text-management.xml554(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
 msgstr "Exemple de <quote>Text seguint el camí</quote>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml289(para)
+#: src/concepts/text-management.xml570(para)
 msgid ""
 "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
 "writing direction of your language."
@@ -974,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>D'esquerra a dreta / De dreta a esquerra</guilabel>: corregeix el "
 "sentit en què s'escriu l'idioma."
 
-#: src/concepts/text-management.xml295(para)
+#: src/concepts/text-management.xml576(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
 "languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
@@ -982,1920 +846,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Mètodes d'entrada</guilabel>: estan disponibles per a alguns "
 "idiomes. Per exemple, en seleccionar <quote>Inuktitut</quote> el teclat es "
-"transformarà en un teclat Inuktitut temporalment."
-
-#: src/concepts/setup.xml14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Iniciar GIMP per primera vegada"
-
-#: src/concepts/setup.xml17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuració"
-
-#: src/concepts/setup.xml20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. All of the configuration "
-"information is stored in this directory. If you remove or rename the "
-"directory, <acronym>GIMP</acronym> will repeat the initial configuration "
-"process, creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> "
-"directory. Use this capability to explore different configuration options "
-"without destroying your existing installation, or to recover if your "
-"configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Quan executeu <acronym>GIMP</acronym> per primera vegada, es fan una sèrie "
-"de passos per a configurar les opcions i les carpetes. El procés de "
-"configuració crea una subcarpeta en la carpeta personal de l'usuari "
-"anomenada <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Tota la "
-"informació de la configuració es desa en aquest directori. Si s'elimina o es"
-" canvia de nom aquest directori, <acronym>GIMP</acronym> repeteix el procés "
-"inicial de configuració, creant un directori nou <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Feu servir aquesta capacitat per a"
-" explorar diferents opcions de configuració sense destruir la instal·lació "
-"existent, o per a recuperar-la si se us fan malbé els fitxers de "
-"configuració."
-
-#: src/concepts/setup.xml35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Per acabar..."
-
-#: src/concepts/setup.xml36(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides tips you can read at any time using the "
-"menu command <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the "
-"Day</guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is "
-"considered useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth"
-" reading. Please read the tips when you have the time. Second, if at some "
-"point you are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to "
-"have suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-"
-"getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Donarem uns consells abans de començar: primer, <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona uns consells, que podeu llegir amb l'ordre del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Consell el "
-"dia</guimenuitem></menuchoice>. Aquests consells proporcionen informació "
-"bastant útil que no és fàcil d'aprendre experimentant i que val la pena "
-"llegir. Segon, si en algun moment intenteu fer alguna cosa i "
-"<acronym>GIMP</acronym> sembla que deixa de funcionar sobtadament, la secció"
-" <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Desencallament</link> podria "
-"ajudar-vos. Bon Gimping!"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-
-#: src/concepts/selection.xml18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-#: src/concepts/selection.xml21(primary) src/concepts/concepts.xml191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Seleccions"
-
-#: src/concepts/selection.xml22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Conceptes"
-
-#: src/concepts/selection.xml25(para)
-msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected."
-" In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by "
-"<emphasis>selecting</emphasis> that part. Each image has a "
-"<emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not all, "
-"<acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected portions of the "
-"image."
-msgstr ""
-"Sovint, quan treballeu sobre una imatge, voleu que només una part es vegi "
-"afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, això s'aconsegueix "
-"<emphasis>seleccionant</emphasis> aquesta part. Cada imatge té una "
-"<emphasis>selecció</emphasis> associada a ella. Moltes operacions de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, però no totes, actuen solament sobre les porcions "
-"seleccionades de la imatge."
-
-#: src/concepts/selection.xml34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Com aïllaríeu l'arbre?"
-
-#: src/concepts/selection.xml41(para)
-msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard"
-" to distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Hi ha moltíssimes situacions en què crear la selecció adequada és la clau "
-"per a obtenir el resultat desitjat, i això sovint no és gens fàcil "
-"d'aconseguir. Per exemple, en la imatge de dalt, suposem que desitgem tallar"
-" l'arbre del fons, i enganxar-lo en una altra imatge. Per a fer-ho, cal "
-"crear una selecció que contingui l'arbre i res més. Això és difícil perquè "
-"l'arbre té una silueta molt complexa, i en diverses zones es fa impossible "
-"distingir-lo dels objectes que té al darrere."
-
-#: src/concepts/selection.xml51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Selecció mostrada com de costum amb una línia discontínua."
-
-#: src/concepts/selection.xml58(para)
-msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"Vet aquí un punt molt important, i és crucial entendre-ho. En general quan "
-"es crea una selecció, es visualitza com una línia discontínua que tanca una "
-"porció de la imatge. La idea que podríeu fer-vos és que la selecció és un "
-"tipus de contenidor, amb les parts de la imatge seleccionades a dins, i les "
-"parts no seleccionades a fora. Aquest concepte de selecció està bé per a "
-"molts propòsits, però no és del tot correcte."
-
-#: src/concepts/selection.xml67(para)
-msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
-msgstr ""
-"En realitat, la selecció està implementada com un "
-"<emphasis>canal</emphasis>. En termes d'estructura interna, és idèntic als "
-"canals vermell, verd, blau i alfa d'una imatge. Per això, la selecció té un "
-"valor definit per a cada píxel de la imatge, que va des de 0 (no "
-"seleccionat) fins a 255 (completament seleccionat). L'avantatge d'això és "
-"que permet que alguns píxels es trobin <emphasis>parcialment "
-"seleccionats</emphasis>, donant-los valors intermedis. Com podeu observar, "
-"hi ha moltes situacions en què és preferible tenir transicions suaus entre "
-"les regions seleccionades i les no seleccionades."
-
-#: src/concepts/selection.xml78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr ""
-"Així doncs, què és aquesta línia de guions que apareix quan es crea una "
-"selecció?"
-
-#: src/concepts/selection.xml81(para)
-msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr ""
-"La línia discontínua és una <emphasis>línia de contorn</emphasis> que "
-"divideix les àrees que es troben més d'un 50% seleccionades de les àrees que"
-" es troben menys d'un 50% seleccionades."
-
-#: src/concepts/selection.xml87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "La mateixa selecció en el mode de màscara ràpida."
-
-#: src/concepts/selection.xml95(para)
-msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"En observar la línia discontínua que representa la selecció, recordeu sempre"
-" que només explica una part de la història. Si voleu veure la selecció amb "
-"tot detall, la manera més fàcil és fer clic en el botó de màscara ràpida, "
-"que és en el cantó inferior esquerre de la finestra d'imatge. Això fa que la"
-" selecció es mostri com una capa de color translúcida sobre la imatge. Les "
-"àrees seleccionades no es veuen afectades, mentre que les àrees no "
-"seleccionades apareixen vermelloses. Com més seleccionada estigui una àrea, "
-"menys vermella es veurà."
-
-#: src/concepts/selection.xml104(para)
-msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask "
-"overview</link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the "
-"image window to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr ""
-"Moltes operacions treballen de manera diferent en el mode de màscara ràpida,"
-" com s'esmenta en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"overview\">Generalitats de la màscara ràpida</link>. Feu servir el botó de "
-"màscara ràpida en el cantó inferior esquerre de la finestra d'imatge "
-"s'activa o es desactiva el mode de màscara ràpida."
-
-#: src/concepts/selection.xml112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr ""
-"La mateixa selecció en el mode de màscara ràpida després de difuminar-la."
-
-#: src/concepts/selection.xml122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Difuminació"
-
-#: src/concepts/selection.xml123(para)
-msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
-msgstr ""
-"Amb la configuració predeterminada, les eines de selecció bàsica, com l'eina"
-" Selecció rectangular, creen seleccions sòlides. Els píxels que són dins de "
-"la línia discontínua estan completament seleccionats, i els píxels que són "
-"fora completament no seleccionats. Podeu verificar-ho canviant al mode de "
-"màscara ràpida: veureu un rectangle net amb vores sòlides, envoltat d'un "
-"vermell uniforme. Feu servir la casella <quote>Difumina les vores</quote> en"
-" les opcions de l'eina per a alternar entre seleccions graduals i seleccions"
-" sòlides. El radi de difuminació, que podeu ajustar, determina la distància "
-"al llarg de la qual es produeix la transició."
-
-#: src/concepts/selection.xml135(para)
-msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Si ho seguiu, intenteu-ho amb l'eina Selecció rectangular, i després canvieu"
-" al mode de màscara ràpida. Veureu que el rectangle té una vora difusa."
-
-#: src/concepts/selection.xml140(para)
-msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr ""
-"La difuminació és particularment útil quan talleu i enganxeu, perquè ajuda a"
-" fer que l'objecte enganxat combini suaument en el seu contorn."
-
-#: src/concepts/selection.xml145(para)
-msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally"
-" created as a sharp selection. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice>"
-" from the image menu to open the Feather Selection dialog. Set the feather "
-"radius and click <guibutton>OK</guibutton>. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>"
-" to do the opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-"
-"nothing selection."
-msgstr ""
-"Es pot difuminar una selecció en qualsevol moment, fins i tot si ha estat "
-"creada originalment com una selecció sòlida. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Difumina la "
-"vora</guimenuitem></menuchoice> des del menú de la imatge per a obrir el "
-"diàleg de selecció de difuminació. Establiu el radi de difuminació i feu "
-"clic en <guibutton>D'acord</guibutton>. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Realça la "
-"vora</guimenuitem></menuchoice> per a fer l'oposat: enfocar una selecció "
-"graduada en tot o res."
-
-#: src/concepts/selection.xml162(para)
-msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr ""
-"Per a lectors amb una orientació tècnica: la difuminació funciona aplicant "
-"una difuminació gaussiana al canal de selecció, amb el radi de difuminació "
-"especificat."
-
-#: src/concepts/selection.xml171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Fer una selecció parcialment transparent"
-
-#: src/concepts/selection.xml172(para)
-msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
-msgstr ""
-"Podeu ajustar l'opacitat de la capa, però no podeu fer-ho directament per a "
-"una selecció. És prou útil fer transparent la imatge d'un got. Useu els "
-"següents mètodes per a ajustar l'opacitat de la capa:"
-
-#: src/concepts/selection.xml179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Per a seleccions simples, feu servir la goma d'esborrar amb l'opacitat "
-"desitjada."
-
-#: src/concepts/selection.xml184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use "
-"<menuchoice><guimenu>Selection</guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice>"
-" to create a floating selection. This creates a new layer with the selection"
-" called <quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the "
-"Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated "
-": you can also use the Anchor Layer command in the context menu by right "
-"clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Per a seleccions complexes: useu "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Flotant</guimenuitem></menuchoice>per"
-" a crear seleccions flotants. Això crea una capa nova amb la selecció "
-"anomenada <quote>Selecció flotant</quote>. Ajusteu el lliscador de "
-"l'opacitat en el diàleg de capes a l'opacitat desitjada. Llavors ancoreu la "
-"selecció: fora de la selecció, el punter del ratolí inclou una àncora. Quan "
-"feu clic mentre el punter del ratolí inclou l'àncora, la selecció flotant "
-"desapareix del diàleg de capa i la selecció és en el lloc correcte i "
-"parcialment transparent (l'ancoratge funciona d'aquesta manera només si està"
-" activada una eina de selecció: també podeu usar l'ordre «Fixa la capa» en "
-"el menú contextual fent clic amb el botó dret sobre la capa seleccionada en "
-"el diàleg de capa)."
-
-#: src/concepts/selection.xml203(para)
-msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo "
-"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy "
-"the selection, <keycombo "
-"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste"
-" the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New "
-"Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn the selection into a new layer. You"
-" can adjust the opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"I, si utilitzeu sovint aquesta funció: <keycombo "
-"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per a "
-"copiar la selecció, <keycombo "
-"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per a "
-"enganxar el porta-retalls com una selecció flotant, i "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa "
-"nova</guimenuitem></menuchoice> per a convertir la selecció en una capa "
-"nova. Podeu ajustar l'opacitat abans o després de crear la capa nova."
-
-#: src/concepts/selection.xml221(para)
-msgid ""
-"Another way: use "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add"
-" Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer mask to the layer with"
-" the selection, initializing it with the selection. Then use a brush with "
-"the desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint it with "
-"transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-"
-"layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Una altra manera: useu "
-"<menuchoice><guimenu>Capes</guimenu><guisubmenu>Màscara</guisubmenu><guimenuitem>Afegeix"
-" una màscara de capa</guimenuitem></menuchoice> per a afegir una màscara de "
-"capa a la capa amb la selecció, inicialitzant-la amb la selecció. Feu servir"
-" un pinzell amb l'opacitat desitjada per a pintar la selecció amb negre, és "
-"a dir, pintar-la amb transparència. Després Capa/Màscara/Aplica màscara de "
-"capa. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-
-#: src/concepts/selection.xml236(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then,"
-" use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the"
-" foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Per a <emphasis>fer transparent el fons sòlid d'una imatge</emphasis>, "
-"afegiu un canal alfa, i useu la vareta màgica per a seleccionar el fons. "
-"Llavors, feu servir l'eina Pipeta per a seleccionar el color de fons, que es"
-" converteix en el color de primer pla en la caixa d'eines. Useu l'eina "
-"Cubell de pintura amb el color seleccionat. Ajusteu el mode del Cubell de "
-"pintura a <quote>Esborra el color</quote>, que esborrarà els píxels amb el "
-"color seleccionat; altres píxels s'esborraran parcialment i en canviarà el "
-"color."
-
-#: src/concepts/selection.xml246(para)
-msgid ""
-"The simplest method is to use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>,"
-" which gives complete transparency to a selection."
-msgstr ""
-"El mètode més senzill és usar "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></menuchoice>,"
-" que dóna una transparència completa a una selecció."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml170(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml15(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Ús de scripts Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml18(primary) src/concepts/script-fu.xml69(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml286(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml339(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml23(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Script-Fu?"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml24(para)
-msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the "
-"<acronym>GIMP</acronym> database. You can do all kinds of things with "
-"Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it"
-" for automating things that:"
-msgstr ""
-"Script-Fu és el que en el món de Windows es dirien «macros». Però Script-Fu "
-"és molt més potent. Script-Fu es basa en un llenguatge interpretat anomenat "
-"«Scheme», i funciona consultant funcions de la base de dades de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Podeu fer tota mena de coses amb Script-Fu, però en"
-" general l'usuari de <acronym>GIMP</acronym> probablement ho farà servir per"
-" a automatitzar tasques que:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml35(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "Voleu fer sovint."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml38(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "Són realment complicades de fer i difícils de recordar."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml41(para)
-msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as"
-" models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr ""
-"Recordeu que podeu fer una gran quantitat de coses amb Script-Fu. Els "
-"scripts que vénen amb<acronym>GIMP</acronym> poden ser molt útils, però "
-"també poden servir com a models per a aprendre Script-Fu, o almenys com una "
-"plantilla per a escriure un script propi. Si voleu aprendre més sobre com "
-"fer scripts consulteu el tutorial de Script-Fu en la secció següent."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml49(para)
-msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts"
-" are also very simple and you will probably not need any documentation to be"
-" able to use them."
-msgstr ""
-"En aquest capítol es descriuen alguns dels scripts més útils, però no tots. "
-"Simplement perquè hi ha massa scripts. Alguns dels scripts són molt "
-"senzills, i no necessitareu documentació per a poder-los fer servir."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml55(para)
-msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the "
-"<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp-plugin-registry\"/>."
-msgstr ""
-"Script-Fu (un dialecte de Scheme) no és l'únic llenguatge de scripts "
-"disponible per a <acronym>GIMP</acronym>. Però Script-Fu és l'únic "
-"llenguatge de scipts instal·lat de manera predeterminada. Perl i Tcl són "
-"altres extensions de scripts disponibles. Podeu baixar i instal·lar totes "
-"dues extensions en el registre de connectors <acronym>GIMP</acronym><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml67(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Instal·lació de Script-Fus"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml70(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml156(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Instal·lació"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml72(para)
-msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"El que té de bo Script-Fu és que podeu compartir els scripts amb els vostres"
-" amics de <acronym>GIMP</acronym>. Amb <acronym>GIMP</acronym> hi ha molts "
-"scripts que vénen de manera predeterminada, però també hi ha una vasta "
-"quantitat de scripts que estan disponibles per a descarregar a Internet."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml81(para)
-msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\">Preferences</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si heu baixat un script, copieu-lo o moveu-lo a la vostra carpeta de "
-"scripts. Podeu trobar-la en <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\">Preferències</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Carpetes</guimenu><guimenuitem>Funcions "
-"(scripts)</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml92(para)
-msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu"
-">Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh "
-"Scripts</guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will "
-"now appear in one of your menus. If you don't find it, look for it under the"
-" root file menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong "
-"with the script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr ""
-"Feu una actualització amb <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu"
-">Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú de la imatge. "
-"L'script hauria d'aparèixer ara en un dels vostres menús. Si no el trobeu, "
-"mireu en els filtres del menú de fitxer arrel. I si no hi apareix, potser "
-"alguna cosa ha anat malament amb l'script (per exemple pot tenir errors "
-"sintàctics)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml110(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Què fer i què no fer"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml111(para)
-msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring"
-" them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
-msgstr ""
-"Un error comú quan s'utilitzen Script-Fus és que simplement els inicieu i "
-"premeu el botó D'acord. Quan no passa res, probablement penseu que l'script "
-"s'ha espatllat o té errors, però el més probable és que no hi hagi cap "
-"problema."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml120(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Diferents tipus de Script-Fus"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml121(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Hi ha dos tipus de Script-Fus:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml126(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Script-Fus independents"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml128(para)
-msgid ""
-"You will find the standalone variants under "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type"
-" of Script</guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure "
-"below)."
-msgstr ""
-"Les variants independents són en "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Tipus"
-" de script</guisubmenu></menuchoice> en la barra de menú de la imatge (vegeu"
-" la imatge de baix)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml138(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Script-Fus per categories"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml149(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Script-Fus dependents de la imatge"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml151(para)
-msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are"
-" merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories."
-" Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Els menús s'han reorganitzat. Hi ha un nou menú de colors que agrupa tots "
-"els scripts que treballen sobre colors, per exemple, les eines que ajusten "
-"el to, la saturació, la lluminositat..., els filtres... Els menús «filtres» "
-"i «Script-Fu» es fusionen en un i s'organitzen en noves categories. Els "
-"connectors i Script-Fus dependents de la imatge ara estan disseminats en el "
-"menú «imatge». Per exemple, el filtre de color a alfa és en el menú "
-"«colors». Al principi pot desorientar, però al capdavall un s'hi acostuma "
-"aviat perquè és més lògic."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml162(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr "La següent figura mostra on els podeu trobar en el menú de la imatge."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml166(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "On es troben els scripts dependents de la imatge"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml180(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Scripts independents"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml183(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Independent"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml186(primary) src/concepts/script-fu.xml197(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml211(term) src/concepts/patterns.xml18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml21(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrons"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml291(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml344(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "generat per Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml190(para)
-msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types"
-" are installed by default:"
-msgstr ""
-"No descriurem cada script en profunditat. La majoria de Script-Fus són "
-"fàcils d'entendre i d'usar. En el moment d'escriure aquest manual, els tipus"
-" següents estan instal·lats de manera predeterminada:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml200(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Temes de pàgina web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml203(para) src/concepts/script-fu.xml283(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logos"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml206(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botons"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml213(para)
-msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr ""
-"Aquí trobareu tota menu de scripts que generen patrons. Generalment són "
-"útils perquè podeu afegir molts arguments als vostres propis patrons."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml218(para)
-msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10"
-" will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Miri l'script «Mapa de relleu». En aquest script heu de seleccionar la mida "
-"de la imatge/patró, i especificar el nivell d'aleatorietat que cal usar per "
-"a la creació del mapa. Per a generar el mapa s'usaran els colors del "
-"degradat seleccionat en l'editor de degradats. També heu de proporcionar els"
-" valors per al nivell de detall, l'altura del terreny i la profunditat del "
-"mar i l'escala. L'escala es refereix a l'escala del mapa, com en els mapes "
-"habituals de carreteres, 1:10 s'escriu com a 10."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml231(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Temes de pàgina web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml233(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making"
-" custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Aquí s'exposa, amb claredat, un ús pràctic dels scripts. Creeu un script per"
-" a generar text, logos, botons, etc., personalitzats per a la vostra pàgina "
-"web, donant-los el mateix estil i la mateixa forma. També us permet "
-"estalviar molt de temps, perquè no haureu de crear cada logo, text o botó a "
-"mà."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml240(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"La majoria de scripts s'expliquen per si mateixos, però aquí hi ha uns "
-"quants consells:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml246(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Deixeu intactes tots els caràcters estranys com ara ' i \" ."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml251(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Assegureu-vos que existeix el patró especificat en l'script."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml256(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "Farciment es refereix a la quantitat d'espai al voltant del text."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml261(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
-msgstr ""
-"Un valor alt per a l'amplada de bisell produeix la il·lusió d'un botó més "
-"gran."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml267(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr "Si marqueu la casella \"Premut\", el botó semblarà enfonsat."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml273(para)
-msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
-msgstr ""
-"Trieu transparència si no voleu un fons sòlid. Si seleccioneu un fons sòlid,"
-" cal assegurar-se que és del mateix color que el del fons de la pàgina web."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml287(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml290(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml293(para)
-msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Aquí podeu trobar tota mena de scripts per a generar logotips. Això està bé,"
-" però s'ha d'usar amb cura, ja que es podria reconèixer que el logotip s'ha "
-"creat amb un script conegut del <acronym>GIMP</acronym>. Hauríeu de "
-"considerar-ho com una base que podeu modificar segons les vostres "
-"necessitats. El diàleg per a fer un logotip és més o menys el mateix per a "
-"tots els scripts d'exemple:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml303(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"En el camp de text, escriviu un nom per al logotip, com ara «Riu gelat»."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml309(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr ""
-"En el camp de la mida de la lletra, escriviu la mida en píxels del logotip."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml315(para)
-msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
-msgstr ""
-"En el camp de l'estil de lletra, escriviu el nom de la lletra que voleu fer "
-"servir per al logotip."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml321(para)
-msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"Trieu el color del logotip, feu clic en el botó de color. S'obrirà un diàleg"
-" de color."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml327(para)
-msgid ""
-"If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Si us fixeu en el camp d'ordre actual, podeu observar l'execució de "
-"l'script."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml336(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Crear botons"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml340(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml343(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Botó"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml346(para)
-msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to"
-" those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-" Sota aquest títol trobareu dos scripts que creen botons rectangulars "
-"bisellats, amb cantons arrodonits o sense (botó arrodonit o botó simple "
-"bisellat). Tenen prop d'una dotzena de paràmetres i la majoria són similars "
-"als dels scripts de logotip. Podeu experimentar amb diferents opcions fins "
-"que aconseguiu el botó desitjat."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml360(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dependents de la imatge"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml361(para)
-msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the"
-" <guimenu>Edit</guimenu> image menu "
-"(<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
-"as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that "
-"is more logical."
-msgstr ""
-"Els scripts i filtres que fan operacions sobre imatges existents estan "
-"disponibles en el menú apropiat. Per exemple, l'script <guimenu>Pinzell "
-"nou</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) està integrat en el menú Imatge "
-"<guimenu>Edita</guimenu> "
-"(<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxar com "
-"a...</guimenuitem><guimenuitem>Pinzell nou</guimenuitem></menuchoice>), que "
-"és més lògic."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml373(para)
-msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
-msgstr ""
-"A més a més, s'ha creat un nou menú <guimenu>Color</guimenu> per a reagrupar"
-" tots els que treballen amb colors, el to o les eines d'ajust del nivell de "
-"color, etc."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml378(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"Els menús de <guimenu>Filtres</guimenu> i <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> "
-"s'han reagrupat en un menú de <guimenu>Filtres</guimenu> i s'han organitzat "
-"d'acord amb categories noves. Ara si un connector i un filtre treballen de "
-"manera similar, són a prop en el menú."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml384(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to"
-" your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
-msgstr ""
-"El menú de <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> apareix sols si heu carregat "
-"scripts addicionals: per exemple el paquet gimp-resynthesizer que "
-"correspongui a la vostra distribució Linux (<filename "
-"class=\"extension\">.deb</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-
-#: src/concepts/qmask.xml15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "La màscara ràpida"
-
-#: src/concepts/qmask.xml18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Màscara ràpida"
-
-#: src/concepts/qmask.xml22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Una imatge amb la màscara ràpida activada"
-
-#: src/concepts/qmask.xml30(para)
-msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr ""
-"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link> "
-"habituals impliquen traçar el contorn que envolta una àrea d'interès, cosa "
-"que no funciona bé en algunes seleccions complexes. La màscara ràpida, no "
-"obstant això, us permet pintar una selecció en lloc de traçar-ne el contorn."
-
-#: src/concepts/qmask.xml38(title) src/concepts/layers.xml412(tertiary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml13(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml21(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
-
-#: src/concepts/qmask.xml39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may"
-" be more to a selection than the marching ants show. A "
-"<acronym>GIMP</acronym> selection is actually a full-fledged grayscale "
-"channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) "
-"to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a contour of "
-"half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside"
-" or outside the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Generalment, una selecció en <acronym>GIMP</acronym> és representada per un "
-"<quote>caminet de formigues</quote> que recorren el contorn, però pot haver-"
-"hi més en una selecció que el que mostra la desfilada de formigues: una "
-"selecció en <acronym>GIMP</acronym> és, en realitat, un canal en escala de "
-"grisos complet, de la mida de la imatge, amb valors per a cada píxel que van"
-" des de 0 (no seleccionat) fins a 255 (completament seleccionat). La "
-"desfilada de formigues es dibuixa al llarg del contorn dels píxels mig "
-"seleccionats. El que la desfilada de formigues mostra tant dins com fora del"
-" contorn és en realitat un tall a través de valors continus."
-
-#: src/concepts/qmask.xml50(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure"
-" of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on"
-" and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants "
-"mode. You can also use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle "
-"between QuickMask and marching ants mode."
-msgstr ""
-"La màscara ràpida és la manera en què <acronym>GIMP</acronym> mostra tota "
-"l'estructura de la selecció. A més, la màscara ràpida proporciona "
-"l'habilitat d'interactuar amb la selecció de maneres noves i substancialment"
-" més potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de baix"
-" a l'esquerra de la finestra d'imatge per a activar i desactivar la màscara "
-"ràpida. El botó canvia entre el mode de la màscara ràpida i el caminet de "
-"formigues. També podeu usar "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Activa la màscara "
-"ràpida</guimenuitem></menuchoice>, o "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per a alternar "
-"entre la màscara ràpida i el caminet de formigues."
-
-#: src/concepts/qmask.xml66(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"En el mode de màscara ràpida, la selecció es mostra com una capa translúcida"
-" que cobreix la imatge, la transparència de la qual en cada píxel indica el "
-"grau en què el píxel està seleccionat. De manera predeterminada, la màscara "
-"es mostra en vermell, però podeu canviar-ho si us resulta més convenient un "
-"altre color. Com menys seleccionat estigui un píxel, més tenyit es veurà per"
-" la màscara. Els píxels completament seleccionats es mostren nítids."
-
-#: src/concepts/qmask.xml74(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"En el mode de màscara ràpida, moltes manipulacions de la imatge actuen sobre"
-" el canal de selecció en lloc de fer-ho sobre la imatge mateixa. Això "
-"inclou, en particular, les eines de pintura. En pintar amb blanc se "
-"seleccionen els píxels, i en pintar amb negre no se seleccionen. Podeu "
-"utilitzar qualsevol eina de pintura, així com l'eina Cubell de pintura o "
-"l'eina Degradats, d'aquesta manera. Els usuaris avançats de "
-"<acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la selecció</quote> és la "
-"manera més fàcil i més efectiva de manipular la imatge amb delicadesa."
-
-#: src/concepts/qmask.xml86(para)
-msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to "
-"Channel</guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel "
-"dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command "
-"creates <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"Per a desar la selecció feta per la màscara ràpida en un canal nou, "
-"assegureu-vos que hi ha una selecció i que el mode de màscara ràpida no és "
-"actiu en la finestra d'imatge. Utilitzeu "
-"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Desa en un "
-"canal</guimenuitem></menuchoice>, per a crear un canal nou en el diàleg de "
-"canals anomenat <quote>Còpia de màscara de selecció</quote> (en repetir "
-"l'ordre es crea <quote>...còpia#1</quote>, <quote>...còpia#2</quote> i així "
-"successivament)."
-
-#: src/concepts/qmask.xml101(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image."
-" You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"En el mode de màscara ràpida, retallar i enganxar actuen sobre la selecció "
-"en lloc de fer-ho sobre la imatge. A vegades aquest ús pot ser la manera més"
-" convenient de transferir una selecció d'una imatge a una altra."
-
-#: src/concepts/qmask.xml107(para)
-msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection "
-"masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr ""
-"Podeu aprendre més sobre les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">màscares de"
-" selecció</link> en la secció dedicada al diàleg de canals."
-
-#: src/concepts/qmask.xml115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: src/concepts/qmask.xml116(para)
-msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"Hi ha dues propietats de la màscara ràpida que poden canviar-se fent clic "
-"amb el botó dret del ratolí sobre el botó de màscara ràpida."
-
-#: src/concepts/qmask.xml122(para)
-msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr ""
-"Generalment la màscara ràpida mostra les àrees no seleccionades <quote"
-">cobrint-les</quote> i les àrees seleccionades <quote>netes</quote>, però es"
-" pot invertir aquest comportament triant <quote>Emmascara les àrees "
-"seleccionades</quote> en lloc de l'opció predeterminada <quote>Emmascara les"
-" àrees no seleccionades</quote>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml130(para)
-msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
-msgstr ""
-"Useu <quote>Configura el color i l'opacitat</quote> per a obrir un diàleg "
-"que us permet ajustar aquests valors diferents dels predeterminats, que són "
-"vermell al 50% d'opacitat."
-
-#: src/concepts/plugins.xml12(title) src/concepts/plugins.xml14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml155(primary) src/concepts/plugins.xml287(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
-
-#: src/concepts/plugins.xml19(para)
-msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to "
-"<acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge"
-" mass of complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many "
-"valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Una de les principals bondats de <acronym>GIMP</acronym> és la facilitat amb"
-" què se'n pot estendre la funcionalitat per mitjà de connectors. Els "
-"connectors de <acronym>GIMP</acronym> són programes externs que s'executen "
-"sota el control de l'aplicació <acronym>GIMP</acronym>, i hi interactuen. "
-"Els connectors poden modificar les imatges gairebé de la mateixa manera en "
-"què poden fer-ho els usuaris. El seu avantatge és que és molt més fàcil "
-"afegir una capacitat a <acronym>GIMP</acronym> escrivint un petit connector "
-"que modificar la gran massa de codi complex que forma el nucli de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Molts dels connectors més valorats estan fets en "
-"només 100 o 200 línies de codi font en C."
-
-#: src/concepts/plugins.xml31(para)
-msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Most of them can be accessed through the "
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a "
-"plugin), but a number are located in other menus. In many cases you can use "
-"one without ever realizing that it is a plugin: for example, the "
-"\"Normalize\" function for automatic color correction is actually a plugin, "
-"although there is nothing about the way it works that would tell you this."
-msgstr ""
-"La distribució principal de <acronym>GIMP</acronym> inclou diverses desenes "
-"de connectors, i s'instal·len automàticament juntament amb "
-"<acronym>GIMP</acronym>. A la majoria es pot accedir mitjançant el menú "
-"<guimenu>Filtres</guimenu> (de fet, cada entrada d'aquest menú es correspon "
-"amb un connector), però n'hi ha uns quants situats en altres menús. En molts"
-" casos podeu usar-ne algun sense ni tan sols saber-ho: per exemple, la "
-"funció \"Normalitza\" per a la correcció automàtica del color és en realitat"
-" un connector, encara que no hi hagi res en el seu funcionament que ho "
-"indiqui."
-
-#: src/concepts/plugins.xml42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more"
-" are available on the net. A large number can be found at the "
-"<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central "
-"repository for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in "
-"search of plugins for a specific purpose can search the site in a variety of"
-" ways."
-msgstr ""
-"A més dels connectors que vénen inclosos en <acronym>GIMP</acronym>, n'hi ha"
-" molts altres disponibles a la xarxa. Una gran quantitat són en el registre "
-"de connectors de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-registry\"/>, un lloc web el propòsit del qual és "
-"proporcionar un repositori central de connectors. Els creadors de connectors"
-" els hi poden pujar; els usuaris interessats a cercar connectors per a un "
-"propòsit específic els poden cercar en el lloc de diverses maneres."
-
-#: src/concepts/plugins.xml51(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of"
-" systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you"
-" get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Qualsevol persona del món pot escriure un connector per a "
-"<acronym>GIMP</acronym> i fer que estigui disponible a la web, tant en el "
-"registre anteriorment esmentat, com en un lloc personal, i molts connectors "
-"valuosos s'obtenen d'aquesta manera. Alguns es descriuen en aquest manual. "
-"Aquesta llibertat comporta un cert risc, ja que el fet que qualsevol pugui "
-"fer-ho significa que no hi ha cap control de qualitat. Els connectors que es"
-" distribueixen amb <acronym>GIMP</acronym> han estat provats i refinats pels"
-" desenvolupadors, però molts dels que es troben a la web s'han hackejat en "
-"uns minuts, i després s'han deixat a la deriva. Alguns creadors de "
-"connectors simplement no es preocupen per la seva robustesa, i fins i tot "
-"els que sí que ho fan no tenen la capacitat de provar-los en diversos "
-"sistemes i en diverses situacions. Bàsicament, quan baixeu un connector "
-"l'obteniu gratuïtament, però a vegades n'obteniu exactament el que heu "
-"pagat. Això no es diu amb la intenció de desencoratjar-vos, sinó perquè "
-"conegueu la realitat."
-
-#: src/concepts/plugins.xml69(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes"
-" from a trusted source."
-msgstr ""
-"Els connectors, com que són programes executables complets, poden fer totes "
-"les coses que els altres programes poden fer, incloent-hi la instal·lació de"
-" portes del darrere (back-doors) en el vostre sistema, entre altres maneres "
-"de posar en risc la vostra seguretat. Per tant, no instal·leu connectors "
-"llevat que provinguin de fonts fiables."
-
-#: src/concepts/plugins.xml76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of"
-" plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"Aquestes qüestions són rellevants tant per als connectors del registre de "
-"connectors com per a qualsevol altra font de connectors. El registre de "
-"connectors està disponible per a qualsevol creador de connectors que vulgui "
-"usar-lo: no hi ha cap supervisió sistemàtica. Òbviament, si els mantenidors "
-"adverteixen que s'ha registrat un connector maliciós, el poden eliminar "
-"(això encara no ha succeït mai). Així i tot, <acronym>GIMP</acronym> i els "
-"seus connectors es proporcionen amb la mateixa garantia que la resta del "
-"programari lliure, és a dir, amb cap."
-
-#: src/concepts/plugins.xml86(para)
-msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Els connectors són una característica de <acronym>GIMP</acronym> des de fa "
-"moltes versions. No obstant això, els connectors escrits per a una versió "
-"determinada <acronym>GIMP</acronym> difícilment funcionen en altres "
-"versions. Han de ser portats: a vegades és fàcil i altres vegades no. Molts "
-"connectors estan disponibles en diverses versions. En poques paraules: abans"
-" d'instal·lar un connector, assegureu-vos que estigui escrit per a la vostra"
-" versió de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml99(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Com s'usen els connectors"
-
-#: src/concepts/plugins.xml100(para)
-msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other "
-"<acronym>GIMP</acronym> tool, without needing to be aware that it is a "
-"plugin. But there are a few things about plugins that are useful to "
-"understand."
-msgstr ""
-"En general es fa ús d'un connector sense ni tan sols notar-ho, com amb "
-"altres eines de <acronym>GIMP</acronym>. Però hi ha alguns detalls sobre els"
-" connectors que és útil conèixer."
-
-#: src/concepts/plugins.xml106(para)
-msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is "
-"considered a very serious thing: it can cost the user a lot of trouble and "
-"headache. When a plugin crashes, the consequences are usually not so "
-"serious. In most cases you can just continuing working without worrying "
-"about it."
-msgstr ""
-"Primer, els connectors no són tan robusts com el nucli de l'aplicació "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Quan <acronym>GIMP</acronym> falla, es considera "
-"que ha passat alguna cosa molt seriosa, ja que pot suposar a l'usuari molts "
-"problemes i algun maldecap. Quan un connector té una fallada, les "
-"conseqüències generalment no són tan serioses. En la majoria dels casos "
-"podeu continuar treballant sense preocupar-vos pel que ha passat."
-
-#: src/concepts/plugins.xml115(para)
-msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
-msgstr ""
-"Els connectors són programes aïllats, i es comuniquen amb el nucli de "
-"<acronym>GIMP</acronym> d'una manera especial: els desenvolupadors de "
-"<acronym>GIMP</acronym> en diuen <quote>parlar per mitjà d'un cable</quote>."
-" Quan un connector falla, la comunicació es talla, i veureu un missatge "
-"d'<quote>error de lectura del cable</quote>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml125(para)
-msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left "
-"<acronym>GIMP</acronym> in a corrupted state, and you should consider saving"
-" your images and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because "
-"plugins have the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, "
-"but for practical purposes, experience has shown that corruption is actually"
-" quite rare, and many users just continue working and don't worry about it. "
-"Our advice is that you simply think about how much trouble it would cause "
-"you if something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr ""
-"Quan un connector falla, <acronym>GIMP</acronym> us proporciona un missatge "
-"dient que un connector pot haver deixat <acronym>GIMP</acronym> en un estat "
-"corrupte, i que hauríeu de considerar desar les vostres imatges i sortir. "
-"Estrictament parlant, això és correcte, perquè els connectors tenen la "
-"capacitat de modificar-ho gairebé tot en <acronym>GIMP</acronym>, però en la"
-" pràctica, l'experiència ha demostrat que aquesta corrupció és de fet molt "
-"rara, i molts usuaris continuen treballant sense preocupar-se'n. El consell "
-"és que considereu els problemes que es produirien si res anés malament i que"
-" ho compareu amb la incomoditat de sortir i tornar a iniciar."
-
-#: src/concepts/plugins.xml138(para)
-msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do"
-" not have any mechanism for being informed about changes you make to an "
-"image after the plugin has been started. If you start a plugin, and then "
-"alter the image using some other tool, the plugin will often crash, and when"
-" it doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more "
-"than one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image"
-" until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not"
-" only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
-msgstr ""
-"A causa de la manera en què els connectors es comuniquen amb "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aquests no tenen cap mecanisme per a conèixer els "
-"canvis que heu fet en una imatge abans que siguin iniciats. Si inicieu un "
-"connector, i després modifiqueu la imatge emprant una altra eina, el "
-"connector probablement fallarà, i si no ho fa, donarà un resultat "
-"incorrecte. Hauríeu d'evitar executar més d'un connector al mateix temps "
-"sobre una imatge, i eviteu també fer modificacions a la imatge fins que el "
-"connector acabi de treballar. Si no feu cas d'aquest consell, no només es "
-"farà malbé la imatge, sinó que a més es farà malbé el sistema de desfer, i "
-"ni tan sols podreu recuperar-vos de l'accident."
-
-#: src/concepts/plugins.xml153(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Instal·lació de nous connectors"
-
-#: src/concepts/plugins.xml158(para)
-msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
-msgstr ""
-"Els connectors distribuïts amb <acronym>GIMP</acronym>no requereixen una "
-"instal·lació especial. Són els que baixeu vosaltres mateixos els que "
-"requereixen instal·lar-se. Hi ha diversos escenaris, depenent del vostre "
-"sistema operatiu, i de com està estructurat el connector mateix. En Linux "
-"usualment és molt fàcil instal·lar un connector nou. En Windows, pot ser o "
-"bé fàcil o bé molt difícil. Per això val més considerar tots dos sistemes "
-"separadament."
-
-#: src/concepts/plugins.xml167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Sistemes similars a Linux / Unix"
-
-#: src/concepts/plugins.xml168(para)
-msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
-msgstr ""
-"La majoria dels connectors encaixen en dues categories: els petits, amb un "
-"codi font que es distribueix en un únic fitxer «.c», i els grans, amb un "
-"codi font que es distribueix com un directori que conté diversos fitxers, "
-"incloent-hi un fitxer <filename>Makefile</filename>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml174(para)
-msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, "
-"<filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. This "
-"will cause it to be loaded automatically the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do these things; in "
-"fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, be creative."
-msgstr ""
-"Per a un connector petit d'un fitxer, anomenat "
-"<filename>borker.c</filename>, instal·lar-lo és només qüestió d'executar "
-"l'ordre <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Aquesta ordre "
-"compila el connector i l'instal·la en la vostra carpeta personal de "
-"connectors, per exemple <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> tret que "
-"l'hàgiu canviat. Estarà disponible la pròxima vegada que inicieu "
-"<acronym>GIMP</acronym>. No cal ser administrador per a dur a terme aquesta "
-"tasca; de fet, no hauríeu de ser-ho. Si el connector falla en compilar, bé, "
-"sigueu creatiu."
-
-#: src/concepts/plugins.xml185(para)
-msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is"
-" determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Una vegada instal·lat el connector, com l'activeu? El connector mateix "
-"determina l'entrada de menú per a accedir-hi, així que per a conèixer-ne la "
-"ubicació podeu revisar-ne la documentació (si en té) o bé executar el diàleg"
-" de descripció del connector (Ajuda/Gestor de connectors). Cerqueu el "
-"connector pel seu nom i mireu la pestanya <guilabel>Visualització en "
-"arbre</guilabel>. Si encara no el trobeu, exploreu els menús o doneu un cop "
-"d'ull al codi font en la secció «Register», el que sigui més fàcil."
-
-#: src/concepts/plugins.xml195(para)
-msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
-msgstr ""
-"Per a connectors més complexos, organitzats en un directori amb múltiples "
-"fitxers, podeu veure que inclouen un fitxer anomenat "
-"<filename>INSTALL</filename> o un fitxer <filename>README</filename>, amb "
-"instruccions. Si no és així, val més que no l'utilitzeu: qualsevol codi que "
-"s'ha escrit amb tan poca preocupació per l'usuari és probable que sigui "
-"decebedor de mil maneres diferents."
-
-#: src/concepts/plugins.xml204(para)
-msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin"
-" Template) are designed to be installed in the main system "
-"<acronym>GIMP</acronym> directory, rather than your home directory. For "
-"these, you will need to be root to perform the final stage of installation "
-"(when issuing the <command>make install</command> command)."
-msgstr ""
-"Alguns connectors (especialment els basats en la plantilla de connectors de "
-"<acronym>GIMP</acronym>) estan dissenyats per a ser instal·lats en el "
-"directori principal de <acronym>GIMP</acronym>, en comptes de la vostra "
-"carpeta personal. Per a aquests, cal que tingueu privilegis d'administrador "
-"per a dur a terme l'última etapa d'instal·lació (en executar l'ordre "
-"<command>make install</command>)."
-
-#: src/concepts/plugins.xml212(para)
-msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
-msgstr ""
-"Si instal·leu un connector a la vostra carpeta personal que té el mateix nom"
-" que un dels connectors instal·lats en el sistema, només se'n pot carregar-"
-"se un, i serà el que es troba a la vostra carpeta. Rebreu un missatge "
-"comunicant-vos que ha passat això cada vegada que arrenqueu "
-"<acronym>GIMP</acronym>. El millor és evitar aquesta situació."
-
-#: src/concepts/plugins.xml222(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
-
-#: src/concepts/plugins.xml223(para)
-msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr ""
-"L'entorn Windows és molt més problemàtic que Linux per a compilar "
-"programari. Totes les distribucions acceptables de Linux porten les eines "
-"necessàries per a la compilació, i totes treballen de manera molt similar. "
-"Però Windows no ve amb aquestes eines. És possible establir un bon entorn de"
-" compilació de programari en Windows, però requereix una quantitat "
-"substancial de diners, o una quantitat substancial d'esforç i coneixement."
-
-#: src/concepts/plugins.xml232(para)
-msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"El que això vol dir respecte als connectors de <acronym>GIMP</acronym> és el"
-" següent: teniu un entorn en què podeu compilar programari, o no el teniu. "
-"Si no el teniu, tingueu l'esperança de trobar una versió precompilada en "
-"algun lloc (o persuadiu algú que faci la compilació en lloc vostre). En "
-"aquest cas tan sols caldrà col·locar-la en la vostra carpeta personal de "
-"connectors. En cas que sí que tingueu aquest entorn (i això vol dir un "
-"entorn en què podeu compilar <acronym>GIMP</acronym>), llavors segurament "
-"teniu prou coneixements i podeu seguir les instruccions per a Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml258(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
-
-#: src/concepts/plugins.xml259(para)
-msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the "
-"way it is described for the Linux platform already. The only difference is, "
-"that a couple of plugins might be even available in the repository of you "
-"package manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"La majoria de les vegades, la instal·lació de connectors sobre OS X depèn de"
-" com s'hagi instal·lat <acronym>GIMP</acronym>. Si heu instal·lat "
-"<acronym>GIMP</acronym> amb un dels gestors de paquets com «fink»<xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports»,<xref linkend"
-"=\"bibliography-online-fink\"/> la instal·lació del connector funciona de la"
-" mateixa manera que la descrita per a la plataforma Linux. L'única "
-"diferència és que els connectors poden estar disponibles en el repositori "
-"del gestor de paquets; proveu-ho."
-
-#: src/concepts/plugins.xml271(para)
-msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Si us estimeu més fer servir paquets precompilats de <acronym>GIMP</acronym>"
-" com ara «GIMP.app», segurament voldreu usar material precompilat. Podeu "
-"intentar aconseguir la versió directament de l'autor del connector, encara "
-"que això és poc probable. Compilar uns binaris propis també és complicat, ja"
-" que depèn de la instal·lació de <acronym>GIMP</acronym> mitjançant un dels "
-"gestors de paquets esmentats abans."
-
-#: src/concepts/plugins.xml285(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Escriure connectors"
-
-#: src/concepts/plugins.xml288(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Escriptura"
-
-#: src/concepts/plugins.xml290(para)
-msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a "
-"complex program, but the development team has made strenuous efforts to "
-"flatten the learning curve for plugin writing: there are good instructions "
-"and examples, and the main library that plugins use to interface with "
-"<acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</quote>) has a well-"
-"documented <acronym>API</acronym>. Good programmers, learning by modifying "
-"existing plugins, are often able to accomplish interesting things after just"
-" a couple of days of work."
-msgstr ""
-"Si voleu aprendre a escriure connectors, podeu trobar molta ajuda en el lloc"
-" web dels desenvolupadors de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> és un "
-"programa complex, però els desenvolupadors han fet un gran esforç perquè la "
-"corba d'aprenentatge sigui suau, especialment per a la codificació de "
-"connectors. Hi ha molt bones instruccions i exemples, i la biblioteca "
-"principal que empren els connectors com a interfície amb "
-"<acronym>GIMP</acronym> (anomenada <quote>libgimp</quote>) disposa d'una "
-"<acronym>API</acronym> molt ben documentada. Els bons programadors, que "
-"aprenen modificant els connectors existents, arriben a aconseguir coses "
-"interessants en pocs dies de feina."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-
-#: src/concepts/patterns.xml25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>patró</emphasis> és una imatge, normalment petita, usada per a "
-"omplir regions <emphasis>amb mosaics</emphasis>, és a dir, situant còpies "
-"del patró les unes al costat de les altres, com un mosaic de ceràmica. Es "
-"diu que un patró és <emphasis>enrajolable</emphasis> si les còpies poden "
-"ajuntar-se sense crear unions òbvies. No tots els patrons són enrajolables, "
-"però els enrajolables són millors per a molts propòsits. (Una "
-"<emphasis>textura</emphasis>, és el mateix que un patró.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Ús del patró"
-
-#: src/concepts/patterns.xml43(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Tres formes d'usar el patró <quote>Leopard</quote>: omplint una selecció, "
-"pintant amb l'eina de clonatge, i traçant una selecció el·líptica amb un "
-"patró."
-
-#: src/concepts/patterns.xml51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "En GIMP, els patrons tenen tres usos principals:"
-
-#: src/concepts/patterns.xml54(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
-msgstr ""
-"Amb l'eina de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Cubell de "
-"pintura</link>, podeu triar omplir una regió amb un patró en lloc de fer-ho "
-"amb un color sòlid."
-
-#: src/concepts/patterns.xml60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La casella marcada per a usar un patró"
-
-#: src/concepts/patterns.xml67(para)
-msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all"
-" patterns in grid mode."
-msgstr ""
-"La casella per a omplir amb un patró està marcada i un clic sobre el patró "
-"mostra tots els patrons en mode de quadrícula."
-
-#: src/concepts/patterns.xml76(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
-msgstr ""
-"Amb l'eina de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</link>, podeu pintar "
-"amb un patró, amb una gran varietat de formes de pinzell."
-
-#: src/concepts/patterns.xml83(para)
-msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with"
-" a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your"
-" choice if you stroke the selection using a painting tool."
-msgstr ""
-"Quan es <emphasis>traça</emphasis> un camí o una selecció, podeu fer-ho amb "
-"un patró en lloc de fer-ho amb un color sòlid. També podeu usar l'eina de "
-"clonatge si voleu traçar la selecció amb una eina de pintura."
-
-#: src/concepts/patterns.xml92(para)
-msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of"
-" the area will show through from behind it. This is one of many ways of "
-"doing <quote>overlays</quote> in GIMP."
-msgstr ""
-"Nota: Els patrons no necessiten ser opacs. Si ompliu o pinteu usant un patró"
-" amb àrees translúcides o transparents, els continguts previs de l'àrea es "
-"mostraran per darrere. Aquesta és una de les moltes maneres de fer "
-"<quote>superposicions</quote> en GIMP."
-
-#: src/concepts/patterns.xml99(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which"
-" seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
-msgstr ""
-"Quan instal·leu GIMP, ve assortit amb unes quantes dotzenes de patrons, que "
-"semblen triats més o menys aleatòriament. També podeu afegir patrons nous, "
-"creant-los o baixant-los dels nombrosos llocs disponibles en línia."
-
-#: src/concepts/patterns.xml105(para)
-msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that"
-" it is present continuously."
-msgstr ""
-"El <emphasis>patró actiu</emphasis> de GIMP, usat en la majoria d'operacions"
-" relacionades amb els patrons, es mostra a l'àrea pinzell/patró/degradat de "
-"la caixa d'eines. Fent clic sobre el símbol de patró apareix el <link "
-"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg de patrons</link>, que us permet "
-"seleccionar un patró diferent. També podeu accedir a aquest diàleg a través "
-"del menú, o encastant-lo, i amb això serà sempre present."
-
-#: src/concepts/patterns.xml113(para)
-msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
-msgstr ""
-"Per a afegir un nou patró a la col·lecció, i que així es mostri en el diàleg"
-" de patrons, és cal desar-lo en un format que GIMP pugui utilitzar, en una "
-"carpeta inclosa en el camí de cerca de patrons de GIMP. Es poden usar molts "
-"formats de fitxer per als patrons:"
-
-#: src/concepts/patterns.xml122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
-
-#: src/concepts/patterns.xml124(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image"
-" into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>."
-msgstr ""
-"El format <filename class=\"extension\">.pat</filename> s'usa per a patrons "
-"creats específicament per a GIMP. Podeu convertir qualsevol imatge en un "
-"fitxer <filename class=\"extension\">.pat</filename>, obrint-lo en GIMP i "
-"desant-lo en un fitxer amb un nom que acabi en <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>."
-
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml133(para)
-msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> files with files created by other "
-"programs (e.g. <application>Photoshop</application>) &ndash; after all, "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename> is just a part of an "
-"(arbitrary) file name."
-msgstr ""
-"No s'han de confondre els fitxers <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> creats amb <acronym>GIMP</acronym> amb "
-"els creats per altres programes (per exemple "
-"<application>Photoshop</application>); al capdavall, <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> és una part d'un nom (arbitrari) de "
-"fitxer."
-
-#: src/concepts/patterns.xml141(para)
-msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> files until a certain version.)"
-msgstr ""
-"(No obstant això, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>sí que admet</emphasis> "
-"els fitxers <filename class=\"extension\">.pat</filename> d'algunes versions"
-" de <application>Photoshop</application>.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-
-#: src/concepts/patterns.xml153(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename "
-"class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr ""
-"Des de GIMP 2.2 podeu usar fitxers <filename "
-"class=\"extension\">.png</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename> o <filename "
-"class=\"extension\">.tiff</filename> com a patrons."
-
-#: src/concepts/patterns.xml165(para)
-msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr ""
-"Per a fer que un patró estigui disponible, situeu-lo en una de les carpetes "
-"en el camí de cerca de patrons de GIMP. De manera predeterminada, aquest "
-"camí inclou dues carpetes, el directori <filename>patterns</filename> del "
-"sistema, que no hauríeu d'usar o alterar, i la carpeta "
-"<filename>patterns</filename> en el vostre directori personal de GIMP. Podeu"
-" afegir carpetes noves en el camí de cerca de patrons usant la pàgina <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetes de patrons</link> del diàleg de"
-" preferències. Qualsevol fitxer PAT (o, en GIMP 2.2, algun altre dels "
-"formats acceptats) inclòs en el camí de cerca de patrons apareixerà en el "
-"diàleg de patrons la pròxima vegada que inicieu GIMP."
-
-#: src/concepts/patterns.xml177(para)
-msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the"
-" wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend"
-" the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr ""
-"Hi ha innombrables maneres de crear patrons interessants en GIMP, usant la "
-"gran varietat d'eines i filtres, particularment els filtres de "
-"renderització. Podeu trobar tutorials sobre això en diverses ubicacions, "
-"inclosa la pàgina principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp\"/>. Alguns dels filtres tenen opcions que permeten fer els resultats "
-"enrajolables. També podeu consultar <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>;"
-" aquest filtre us permet difuminar les vores d'una imatge de manera que es "
-"faci un enllosat més suau."
-
-#: src/concepts/patterns.xml188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Exemples de scripts de patró"
-
-#: src/concepts/patterns.xml195(para)
-msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left"
-" to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr ""
-"Exemples de patrons creats usant sis dels Script-Fus de patrons que vénen "
-"amb GIMP. S'han usat la configuració predeterminada per a tot excepte per a "
-"la mida. (D'esquerra a dreta: Canonades 3D; Camuflatge; Aplana; Mapa de "
-"relleu I; Mapa de relleu II; Remolí)."
-
-#: src/concepts/patterns.xml204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-" Each of the scripts creates a new image filled with a particular type of "
-"pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling the "
-"details of the appearance. Some of these patterns are most useful for "
-"cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-"
-"bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr ""
-"Podeu trobar interessant una sèrie de scripts de generació de patrons que "
-"vénen amb GIMP, en la barra de menú: "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>Patrons</guimenuitem></menuchoice>."
-" Cada un crea una imatge nova farcida amb un tipus particular de patró: "
-"apareix un diàleg que us permet seleccionar paràmetres per a controlar els "
-"detalls de l'aparença. Alguns d'aquests patrons són molt útils per a tallar "
-"i enganxar; uns altres serveixen millor com a <link linkend=\"glossary-"
-"bumpmapping\">mapes de relleu</link>."
-
-#: src/concepts/patterns.xml219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "Com crear patrons nous"
+"transformarà temporalment en un teclat Inuktitut."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -2947,13 +898,23 @@ msgstr "Paletes"
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
+#: src/concepts/palettes.xml19(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml14(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml22(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml19(secondary) src/concepts/brushes.xml145(tertiary)
+#: src/concepts/plugins.xml15(secondary) src/concepts/plugins.xml18(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml13(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml14(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
 #: src/concepts/palettes.xml22(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml29(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml1223(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml1227(secondary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml13(primary)
 #: src/concepts/brushes.xml103(secondary)
+#: src/concepts/color-management.xml13(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
@@ -2970,7 +931,7 @@ msgid ""
 "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Una <emphasis>paleta</emphasis> és una col·lecció de colors discrets. En "
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> és una col·lecció de colors discrets. En el "
 "<acronym>GIMP</acronym>, s'utilitzen les paletes principalment per a dos "
 "propòsits:"
 
@@ -2991,8 +952,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Forma els mapes de colors d'imatges indexades. Una imatge indexada es pot "
-"compondre de fins a 256 colors diferents. En <acronym>GIMP</acronym> es diu "
-"«paleta indexada» del mapa de colors d'una imatge indexada."
+"compondre de fins a 256 colors diferents. En el <acronym>GIMP</acronym> es "
+"diu «paleta indexada» del mapa de colors d'una imatge indexada."
 
 #: src/concepts/palettes.xml50(para)
 msgid ""
@@ -3003,8 +964,8 @@ msgid ""
 " advanced user may need to think about them in some situations, as for "
 "example when working with GIF files."
 msgstr ""
-"En realitat cap d'aquestes funcions no és d'ús ampli en "
-"<acronym>GIMP</acronym>: és possible fer coses prou sofisticades en "
+"En realitat, cap d'aquestes funcions no és d'ús ampli en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>: és possible fer coses prou sofisticades en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> sense necessitat de fer servir les paletes. Així i "
 "tot, són una facilitat que un usuari avançat pot aprofitar. Fins i tot un "
 "usuari intermedi pot obtenir avantatges en algunes ocasions, per exemple "
@@ -3025,9 +986,9 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
 "starting point if you want to create a new palette."
 msgstr ""
-"Quan instal·leu <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve proveït amb desenes de "
-"paletes predefinides, a les quals podeu agregar-ne de noves. Algunes de les "
-"paletes predefinides són molt útils, com per exemple la paleta "
+"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve proveït amb desenes de"
+" paletes predefinides, a les quals podeu agregar-ne de noves. Algunes de les"
+" paletes predefinides són molt útils, com per exemple la paleta "
 "<quote>Web</quote>, que conté un conjunt de colors considerats <quote>segurs"
 " per a la web</quote>; altres paletes predefinides semblen haver estat "
 "triades capritxosament. Podeu accedir a totes les paletes disponibles des "
@@ -3051,10 +1012,10 @@ msgstr ""
 "Fent doble clic en el diàleg de paletes apareix l'<link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-dialog\">Editor de la paleta</link>, mostrant els colors de "
 "la paleta triada. Podeu usar-la per a pintar amb la paleta: fent clic sobre "
-"un color el selecciona com el color de primer pla de "
+"un color el selecciona com el color del primer pla del "
 "<acronym>GIMP</acronym>, i es mostra a l'àrea de color de la caixa d'eines. "
 "Si es manté pressionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre es fa clic "
-"sobre el color, se selecciona com el color de fons de "
+"sobre el color, se selecciona com el color del fons del "
 "<acronym>GIMP</acronym> amb el color en què feu clic."
 
 #: src/concepts/palettes.xml99(para)
@@ -3067,9 +1028,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A més, com indica el seu nom, podeu usar l'editor de paletes per a canviar-"
 "ne els colors, sempre que es tracti d'una paleta que hàgiu creat vosaltres "
-"mateixos. No podeu editar les paletes proporcionades per "
+"mateixos. No podeu editar les paletes proporcionades pel "
 "<acronym>GIMP</acronym>; no obstant això, podeu duplicar-les i després "
-"editar les còpies."
+"editar-ne les còpies."
 
 #: src/concepts/palettes.xml106(para)
 msgid ""
@@ -3085,12 +1046,12 @@ msgid ""
 "dialog."
 msgstr ""
 "Les paletes que creeu mitjançant l'editor de paleta es desen automàticament "
-"en sortir de <acronym>GIMP</acronym>, a la carpeta "
-"<filename>paletes</filename> de la vostra carpeta personal de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers de paleta que es trobin en aquesta "
+"en sortir del <acronym>GIMP</acronym>, a la carpeta "
+"<filename>paletes</filename> de la vostra carpeta personal del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers de la paleta que es trobin en aquesta "
 "carpeta, o en el directori <filename>paletes</filename> del sistema que es "
-"crea quan instal·leu <acronym>GIMP</acronym>, es carreguen automàticament i "
-"es mostren en el diàleg de paletes la pròxima vegada que inicieu "
+"crea quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, es carreguen automàticament"
+" i es mostren en el diàleg de paletes la pròxima vegada que inicieu el "
 "<acronym>GIMP</acronym>, i es disposen en el diàleg Paletes. Podeu afegir "
 "altres carpetes al camí de cerca de paletes, en la pàgina <link linkend"
 "=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetes de paleta</link> del diàleg de "
@@ -3105,11 +1066,11 @@ msgid ""
 "probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Les paletes de<acronym>GIMP</acronym> es desen en fitxers amb un format "
+"Les paletes del <acronym>GIMP</acronym> es desen en fitxers amb un format "
 "especial, amb l'extensió <filename>.gpl</filename>. És un format molt "
 "simple, i es tracta de fitxers de text ASCII, així que si obteniu paletes "
-"d'altres fonts i desitgeu usar-les en <acronym>GIMP</acronym>, no és gaire "
-"difícil convertir-les: podeu donar un cop d'ull a qualsevol fitxer "
+"d'altres fonts i desitgeu usar-les en el <acronym>GIMP</acronym>, no és "
+"gaire difícil convertir-les: podeu donar un cop d'ull a qualsevol fitxer "
 "<filename>.gpl</filename> i veureu què s'ha de fer."
 
 #: src/concepts/palettes.xml133(title)
@@ -3129,8 +1090,8 @@ msgid ""
 "ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
 "significance.)"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> fa ús de dos tipus de paletes, i això pot induir a "
-"confusió. El tipus més notable és el que apareix en el diàleg de paletes: "
+"El <acronym>GIMP</acronym> fa ús de dos tipus de paletes, i això pot induir "
+"a confusió. El tipus més notable és el que apareix en el diàleg de paletes: "
 "són les paletes que existeixen independentment en qualsevol imatge. El segon"
 " tipus són les <emphasis>paletes indexades</emphasis>, que conformen el mapa"
 " de colors de les imatges indexades. Cada imatge indexada té la seva paleta "
@@ -3153,11 +1114,11 @@ msgid ""
 "currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows"
 " nothing."
 msgstr ""
-"El mapa de color d'una imatge indexada es mostra en el <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">diàleg de paleta indexada</link>, que no s'ha de "
-"confondre amb el diàleg de paletes. El diàleg de paletes mostra una llista "
-"de totes les paletes disponibles. El diàleg de mapa de color mostra el mapa "
-"de colors de la imatge activa, si es tracta d'una imatge indexada; "
+"El mapa de colors d'una imatge indexada es mostra en el <link linkend"
+"=\"gimp-indexed-palette-dialog\">diàleg de paleta indexada</link>, que no "
+"s'ha de confondre amb el diàleg de paletes. El diàleg de paletes mostra una "
+"llista de totes les paletes disponibles. El diàleg de mapa de colors mostra "
+"el mapa de colors de la imatge activa, si es tracta d'una imatge indexada; "
 "altrament, no mostra res."
 
 #: src/concepts/palettes.xml166(para)
@@ -3176,7 +1137,7 @@ msgstr ""
 "fer-ho, trieu <guimenuitem>Importa paleta</guimenuitem> des del menú que "
 "apareix en fer clic amb el botó dret en el diàleg de paletes: s'obre un nou "
 "diàleg amb diverses opcions, inclosa la d'importar la paleta des d'una "
-"imatge. (També podeu importar qualsevol dels degradats de "
+"imatge. (També podeu importar qualsevol dels degradats del "
 "<acronym>GIMP</acronym> com a paleta.) Aquesta possibilitat és important si "
 "voleu crear un conjunt d'imatges indexades que emprin el mateix conjunt de "
 "colors."
@@ -3191,9 +1152,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan convertiu una imatge al mode indexat, gran part del procés consisteix "
 "en la creació d'una paleta indexada per a la imatge. La manera en què això "
-"es fa es detalla a <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Breument, s'ofereixen diversos mètodes, un dels quals us permet utilitzar "
-"una paleta ordinària del diàleg de paletes."
+"es fa es detalla a <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Breument,"
+" s'ofereixen diversos mètodes, un dels quals us permet utilitzar una paleta "
+"ordinària del diàleg de paletes."
 
 #: src/concepts/palettes.xml184(para)
 msgid ""
@@ -3207,7 +1168,496 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/palettes.xml191(title)
 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Diàleg de mapa de color (1) i diàleg de paletes (2)"
+msgstr "Diàleg de mapa de colors (1) i diàleg de paletes (2)"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "Finestra d'imatge"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Finestres d'imatge"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Finestra d'imatge"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Previsualització de navegació"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml26(para)
+msgid ""
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window "
+"Mode</guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option "
+"enabled, GIMP will open in single mode next time)."
+msgstr ""
+"La interfície d'usuari del GIMP ara està disponible en dos modes: modes "
+"multifinestra (per defecte) i mode de finestra única (opcional, accessible "
+"mitjançant <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Mode de "
+"finestra única</guimenuitem></menuchoice>. Però si sortiu del GIMP amb "
+"aquesta opció activada, la pròxima vegada s'obrirà en aquest mode)."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml36(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+"En el mode de finestra única no s'afegeix cap finestra nova: les imatges i "
+"els diàlegs s'afegeixen en pestanyes. Consulteu la <xref linkend=\"single-"
+"window-mode\"/>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml40(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr ""
+"Quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym> sense cap imatge oberta, la finestra"
+" de la imatge sembla absent en el mode de finestra única mentre que, en el "
+"mode multifinestra, la finestra d'imatge existeix, encara que no hi hagi cap"
+" imatge oberta."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml46(para)
+msgid ""
+"We will begin with a brief description of the components that are present by"
+" default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr ""
+"Començarem amb una breu descripció dels components que es mostren per "
+"defecte en una finestra d'imatge normal. Alguns dels components es poden "
+"eliminar usant les ordres del menú <link linkend=\"gimp-view-"
+"menu\">Visualitza</link>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "La finestra d'imatge en el mode multifinestra"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "L'àrea de la imatge en el mode de finestra única"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml73(para)
+msgid ""
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+msgstr ""
+"Malgrat el mode de finestra <emphasis>única</emphasis>, s'usarà la "
+"<quote>finestra d'imatge</quote> per a l'<quote>àrea de la imatge</quote>."
+
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml82(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"dialog\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the "
+"operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is "
+"likely to vary with the operating system, window manager, and/or theme "
+"&mdash; in Linux systems, this title bar has a button to display the image "
+"window on all your desktops. You also have this button in toolbox window and"
+" layer window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barra de títol:</emphasis> si no s'ha obert una imatge, en la "
+"barra de títol es llegeix <quote>Programa de retoc d'imatges GNU</quote>. "
+"Quan hi ha una finestra d'imatge es mostra el nom de la imatge i les seves "
+"especificacions, d'acord amb les opcions del <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"dialog\">diàleg de preferències</link>. La barra de títol la proporciona el "
+"sistema operatiu, no ho fa el <acronym>GIMP</acronym>, i per això el seu "
+"aspecte pot variar depenent del sistema operatiu, el gestor de finestres o "
+"el tema; en els sistemes Linux aquesta barra de títol té un botó per a "
+"mostrar la finestra d'imatge en tots els escriptoris. També teniu aquest "
+"botó en la finestra de la caixa d'eines i en la finestra de capes."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml96(para)
+msgid ""
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a "
+".xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
+msgstr ""
+"Si heu obert una imatge que no és XCF, s'<quote>importarà</quote> com a "
+"fitxer .xcf i el seu nom original apareixerà en la barra d'estat en la part "
+"inferior de la finestra d'imatge."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "Quan es modifica una imatge apareix un asterisc en el títol."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml114(para)
+msgid ""
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse "
+"Button</mousebutton></keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Els usuaris d’Apple Macintosh i amb un ratolí d'un sol botó poden fer servir"
+" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botó del "
+"ratolí</mousebutton></keycombo>."
+
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click"
+" on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard "
+"<emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own"
+" custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de la imatge:</emphasis> Directament sota la barra de títol "
+"hi ha el menú de la imatge (tret que s'hagi ocultat). Aquest menú dóna accés"
+" a gairebé totes les operacions que es poden efectuar sobre una imatge. "
+"També podeu obtenir aquest mateix menú fent clic dret dins de la imatge per "
+"a mostrar un menú emergent de la imatge.<placeholder-1/>, o fent clic "
+"esquerre sobre la petita <quote>fletxa</quote> del cantó superior esquerre, "
+"anomenat <emphasis>Botó de menú</emphasis>, descrit més avall. La major part"
+" de les ordres del menú es poden associar a <emphasis>dreceres</emphasis> de"
+" teclat com es mostra en el menú. Podeu definir dreceres de teclat pròpies "
+"per a les accions del menú, si activeu <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques</link> en el diàleg "
+"de preferències."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml134(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image"
+" Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botó del menú:</emphasis> Feu clic sobre el botó del menú per a "
+"mostrar el menú de la imatge en una columna (imprescindible en el mode "
+"pantalla completa). Si voleu usar les dreceres de teclat, useu "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el"
+" menú."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml146(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within"
+" the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings "
+"described below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Regle:</emphasis> En la configuració per defecte, els regles es "
+"mostren en la part superior i en la part esquerra de la imatge. Useu els "
+"regles per a determinar les coordenades dins de la imatge. La unitat són els"
+" píxels; feu servir les opcions que es descriuen tot seguit per a usar una "
+"unitat diferent dels píxels."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml153(para)
+msgid ""
+"One of the most important uses of rulers is to create "
+"<emphasis>guides</emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create"
+" a guide. A guide is a line that helps you accurately position "
+"things&mdash;or verify that another line is truly horizontal or vertical. "
+"Click and drag a guide to move it. Drag a guide out of the image to delete "
+"it; you can always drag another guide into the image. You can even use "
+"multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Un dels usos més importants dels regles és el de crear "
+"<emphasis>Guies</emphasis>. Si feu clic sobre un regle i arrossegueu el "
+"ratolí cap a dins de la imatge, es crea una línia guia, que pot usar-se per "
+"a posicionar objectes amb precisió. Les guies poden moure's fent-hi clic i "
+"arrossegant el ratolí, i poden esborrar-se arrossegant-les fora de la "
+"imatge. Sempre es pot arrossegar una altra guia sobre la imatge. Podeu usar "
+"tantes guies com calgui al mateix temps."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml164(para)
+msgid ""
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr ""
+"A l'àrea del regle, la posició del punter del ratolí es ressalta amb dues "
+"fletxes (una vertical i una altra horitzontal)."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml172(para)
+msgid ""
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botó de commutació de la màscara ràpida:</emphasis> En el cantó "
+"inferior esquerre de la finestra de la imatge hi ha un petit botó que activa"
+" o desactiva la màscara ràpida. Quan la màscara ràpida s'activa, el contorn "
+"del botó és vermell. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">màscara ràpida</link> per a obtenir més detalls sobre aquesta eina "
+"tan útil."
+
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml182(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if"
+" you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area"
+" in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Coordenades del punter:</emphasis> Quan el punter (cursor del "
+"ratolí, si feu servir un ratolí) es troba dins de la imatge, en el cantó "
+"inferior esquerre de la finestra hi ha una àrea rectangular en la qual es "
+"mostren les coordenades actuals del punter. Les unitats emprades són les "
+"mateixes que les dels regles."
+
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml192(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used"
+" for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
+"dot\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú d'unitats:</emphasis> S'utilitza per a canviar les unitats "
+"emprades per als regles i per a molts altres propòsits. La unitat per "
+"defecte és el píxel, però podeu canviar ràpidament a centímetres, polzades, "
+"o altres possibilitats usant aquest menú. Tingueu en compte que la "
+"configuració <quote>Punt per punt</quote> en el menú «Visualitza» afecta la "
+"manera en què es canvia l'escala de la pantalla: consulteu <link linkend"
+"=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punt per punt</link> per a més informació."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml206(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botó zoom:</emphasis> hi ha diverses maneres d'ampliar o reduir la"
+" imatge, però el botó zoom és segurament el més simple. Podeu introduir un "
+"nivell d'ampliació directament en la caixa de text per a tenir un major "
+"control."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml216(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image"
+" Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Àrea d'estat:</emphasis> L'àrea d'estat és a la part superior de "
+"la finestra d'imatge. Per defecte, l'àrea d'estat mostra el nom original del"
+" fitxer imatge.xcf, i la quantitat de memòria del sistema emprada. Useu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Finestres"
+" d'imatge</guimenuitem><guimenuitem>Títol i estat</guimenuitem></menuchoice>"
+" per a modificar la informació mostrada en l'àrea d'estat. Durant l'execució"
+" d'operacions llargues, l'àrea d'estat mostra, temporalment, l'operació que "
+"s'executa i el seu estat de compleció."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml232(para)
+msgid ""
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file"
+" size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory,"
+" and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que la quantitat de memòria que consumeix una imatge no és"
+" el mateix que la mida del fitxer que la conté. Per exemple, un fitxer PNG "
+"de 70 KB pot ocupar uns 246 KB de memòria quan s'obre. Això té dues raons. "
+"Primer, la imatge es reconstrueix des del fitxer PNG comprimit. Segon, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa memòria extra i còpies de la imatge per a ser "
+"utilitzades per l'ordre de desfer."
+
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml246(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
+msgstr ""
+"<emphasis>Botó de cancel·lar:</emphasis> Durant l'execució d'operacions "
+"complexes lentes, generalment un connector, apareix temporalment un botó "
+"«Cancel·la» en el cantó inferior dret de la finestra. Useu el botó "
+"«Cancel·la» per a detenir l'operació."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml253(para)
+msgid ""
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
+msgstr ""
+"Hi ha alguns connectors que responen malament a la cancel·lació, i a vegades"
+" deixen parts corruptes d'imatges."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml263(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml264(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Botó de navegació"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button"
+" at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image"
+" with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan"
+" to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Control de navegació:</emphasis> És un petit botó amb forma de "
+"creu que hi ha al cantó inferior dret de la visualització de la imatge. Feu "
+"clic sobre el control de navegació i mantingueu-lo premut (sense deixar anar"
+" el botó del ratolí) per a mostrar la previsualització de navegació. La "
+"previsualització de navegació té una visualització en miniatura de la "
+"imatge, amb l'àrea visible delineada. Useu la previsualització de navegació "
+"per a desplaçar-vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el "
+"ratolí mentre manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera"
+" més convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part"
+" visible en la finestra. (Consulteu el <link linkend=\"gimp-navigation-"
+"dialog\">diàleg de navegació</link> per a veure altres maneres d'accedir a "
+"la finestra de navegació). (Si el vostre ratolí té un botó central, feu-hi "
+"clic i arrossegueu per a desplaçar-vos per la imatge)."
+
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml285(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between"
+" them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive"
+" area."
+msgstr ""
+"<emphasis>Àrea de farciment inactiva:</emphasis> Quan les dimensions de la "
+"imatge són més petites que les de la finestra d'imatge, aquest farciment "
+"separa la imatge activa i l'àrea de farciment inactiva perquè sigui possible"
+" distingir entre ambdues. En general, no podeu aplicar filtres ni fer "
+"operacions sobre l'àrea inactiva."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml296(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Visor de la imatge:</emphasis> la part més important de la "
+"finestra d'imatge és, per descomptat, la visualització de la imatge o llenç."
+" Ocupa l'àrea central de la finestra, i està envoltada per una línia de "
+"punts groga que mostra els contorns de la imatge, contra un fons gris "
+"neutre. Podeu canviar el nivell d'ampliació de la visualització de la imatge"
+" de diverses maneres, incloent-hi l'ajust de l'ampliació descrit tot seguit."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml309(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Redimensionar la mida de la finestra de la imatge:</emphasis> "
+"Sense activar aquesta característica, si canvieu la mida de la finestra "
+"d'imatge fent clic i arrossegant els límits de la vora, la mida de la imatge"
+" i la seva ampliació no canvien. Si feu més grossa la finestra, per exemple,"
+" veureu més part de la imatge. No obstant això, si activeu aquesta opció, la"
+" imatge es redimensiona quan es canvia la mida de la finestra de manera que "
+"es veu la mateixa porció de la imatge, abans i després de redimensionar la "
+"finestra."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml323(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+"Arrossegueu i deixeu anar una imatge a la finestra de la caixa d'eines des "
+"d'un navegador de fitxers per a obrir la imatge en la seva pròpia finestra "
+"d'imatge o en una pestanya."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml327(para)
+msgid ""
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
+msgstr ""
+"Arrossegar un fitxer d'imatge al diàleg de capes afegeix la imatge com a "
+"capa nova."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml338(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: aquesta ordre "
+"manté el nivell d'ampliació; adapta la mida de la finestra a la mida de la "
+"imatge. L'ordre «Ajusta la finestra a la imatge» fa el mateix."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml345(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
+" this command modifies the zoom level to adapt the image display to the "
+"window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
+" aquesta ordre modifica el nivell d'ampliació per a adaptar la visualització"
+" de la imatge a la finestra."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml333(para)
+msgid ""
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La mida de la imatge i de la finestra d'imatge poden ser diferents. Podeu "
+"fer que la imatge s'ajusti a la finestra, i viceversa, usant dues dreceres "
+"de teclat: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -3300,10 +1750,32 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml444(None)
+#: src/concepts/layers.xml442(None)
 msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
 "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml463(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml485(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
 "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
@@ -3326,8 +1798,8 @@ msgid ""
 "memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
 "work with images containing dozens of layers."
 msgstr ""
-"Una bona manera d'imaginar-se una imatge de <acronym>GIMP</acronym> és com "
-"una pila de transparències. En la terminologia de <acronym>GIMP</acronym>, "
+"Una bona manera d'imaginar-se una imatge del <acronym>GIMP</acronym> és com "
+"una pila de transparències. En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, "
 "cada transparència es denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principi, no hi"
 " ha límit per al nombre de capes que pot tenir una imatge: només la "
 "quantitat de memòria disponible en el sistema. No és estrany que els usuaris"
@@ -3344,12 +1816,12 @@ msgid ""
 "relation to the layer properties that they display."
 msgstr ""
 "L'organització de les capes d'una imatge es mostra en el diàleg de capes, "
-"que és el segon diàleg més important de <acronym>GIMP</acronym>, després de "
-"la caixa d'eines. L'aparença del diàleg de capes es mostra en la "
+"que és el segon diàleg més important del <acronym>GIMP</acronym>, després de"
+" la caixa d'eines. L'aparença del diàleg de capes es mostra en la "
 "il·lustració adjunta. El seu funcionament es descriu detalladament en la "
 "secció <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link>, però aquí"
-" en tractem alguns aspectes, els relacionats amb les propietats de capa que "
-"mostra."
+" en tractem alguns aspectes, els relacionats amb les propietats de la capa "
+"que mostra."
 
 #: src/concepts/layers.xml43(para)
 msgid ""
@@ -3366,7 +1838,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Dibuixable</primary></indexterm> Tota imatge oberta té "
 "un únic <emphasis>dibuixable actiu</emphasis> en cada moment. Un "
-"<quote>dibuixable</quote> és un concepte de <acronym>GIMP</acronym> que "
+"<quote>dibuixable</quote> és un concepte del <acronym>GIMP</acronym> que "
 "inclou les capes, però també altres tipus d'objectes, com els canals, les "
 "màscares de capa i la màscara de selecció. (Bàsicament, un "
 "<quote>dibuixable</quote> és tot el que serveixi com a suport per a dibuixar"
@@ -3384,8 +1856,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En la barra de menú de la finestra d'imatge, podeu trobar un menú anomenat "
 "<guimenu>Capa</guimenu>, que conté una quantitat d'ordres que afecten la "
-"capa activa de la imatge. Es pot accedir al mateix menú fent clic amb el "
-"botó dret del ratolí en el diàleg de capes."
+"capa activa de la imatge. Es pot accedir al mateix menú fent clic dret en el"
+" diàleg de capes."
 
 #: src/concepts/layers.xml65(title)
 msgid "Layer Properties"
@@ -3409,9 +1881,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cada capa té un nom. Aquest s'assigna automàticament quan es crea la capa, "
 "però el podeu canviar. Per a canviar-lo, podeu fer clic dues vegades sobre "
-"el nom en el diàleg de capes, o fer clic amb el botó dret del ratolí i "
-"seleccionar la primera entrada del menú que apareix, <guimenuitem>Edita els "
-"atributs de la capa</guimenuitem>."
+"el nom en el diàleg de capes, o fer clic dret i seleccionar la primera "
+"entrada del menú que apareix, <guimenuitem>Edita els atributs de la "
+"capa</guimenuitem>."
 
 #: src/concepts/layers.xml87(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -3544,7 +2016,7 @@ msgstr ""
 "La part esquerra de la tercera capa s'ha fet transparent. El canal alfa "
 "encara és blanc i la part esquerra de la capa és blanca, opaca. La capa de "
 "fons no té canal alfa. En aquest cas, l'ordre Neteja funciona com la Goma "
-"d'esborrar i usa el color de fons de la caixa d'eines."
+"d'esborrar i usa el color del fons de la caixa d'eines."
 
 #: src/concepts/layers.xml200(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
@@ -3719,7 +2191,7 @@ msgid ""
 "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed"
 " line."
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, els límits d'una capa no es corresponen "
+"En el <acronym>GIMP</acronym>, els límits d'una capa no es corresponen "
 "necessàriament amb els contorns de la imatge que la conté. Quan creeu text, "
 "per exemple, cada element de text es col·loca en una capa separada, i la "
 "capa es dimensiona amb precisió per a contenir el text i res més. També, "
@@ -3754,7 +2226,7 @@ msgstr ""
 "moltes capes, pot resultar convenient retallar les capes a la mida mínima "
 "necessària."
 
-#: src/concepts/layers.xml382(term) src/concepts/layer-groups.xml227(term)
+#: src/concepts/layers.xml382(term) src/concepts/layer-groups.xml221(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
@@ -3765,7 +2237,7 @@ msgid ""
 "with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
 "L'opacitat d'una capa determina quant deixa passar els colors de les capes "
-"que hi ha per sota en la pila. El rang d'opacitat va de 0 a 100; 0 és "
+"que hi ha per sota de la pila. El rang d'opacitat va de 0 a 100; 0 és "
 "completament transparent, i 100, completament opac."
 
 #: src/concepts/layers.xml394(term)
@@ -3783,8 +2255,7 @@ msgstr ""
 "El mode d'una capa determina la manera en què els colors es combinen amb els"
 " colors de les capes que té per sota, per a produir el resultat visible. "
 "Aquest concepte és prou complex i prou important per a dedicar-li una secció"
-" completa, que és la que segueix. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\"/>."
+" completa. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 
 #: src/concepts/layers.xml407(term) src/concepts/layers.xml411(secondary)
 msgid "Layer mask"
@@ -3794,6 +2265,14 @@ msgstr "Màscara de capa"
 msgid "Masks"
 msgstr "Màscares"
 
+#: src/concepts/layers.xml412(tertiary) src/concepts/qmask.xml38(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml24(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml28(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml21(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml13(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visió general"
+
 #: src/concepts/layers.xml414(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
@@ -3806,35 +2285,434 @@ msgstr ""
 "A més del canal alfa, hi ha una altra manera de controlar la transparència "
 "d'una capa: afegint una <emphasis>Màscara de capa</emphasis>, que és un "
 "dibuixable extra en escala de grisos associat a la capa. Una capa no té "
-"màscara de manera predeterminada: s'ha d'afegir específicament. Les màscares"
-" de capa i el seu ús es descriuen detalladament en la secció <link linkend"
-"=\"gimp-layer-mask\">màscara de capa</link>."
+"màscara per defecte: s'ha d'afegir específicament. Les màscares de capa i el"
+" seu ús es descriuen detalladament en la secció <link linkend=\"gimp-layer-"
+"mask\">màscara de capa</link>."
 
 #: src/concepts/layers.xml428(term)
+msgid "<quote>Lock pixels</quote> setting"
+msgstr "Configuració <quote>Bloqueja els píxels</quote>"
+
+#: src/concepts/layers.xml430(para)
+msgid ""
+"This toggle button enables and disables protection from painting over the "
+"currently selected layer. When the button is pressed down, you cannot use "
+"any brush-based tool (Paintbrush, Pencil, Eraser etc.), the Airbrush or the "
+"Ink tool on the currently selected layer."
+msgstr ""
+"Aquest botó de commutació activa i desactiva la protecció de la pintura "
+"sobre l'actual capa seleccionada. Quan es prem el botó, no podeu fer servir "
+"cap eina basada en pinzells (pinzell, llapis, goma d'esborrar, etc.), "
+"aerògraf o l'eina Tinta a l'actual capa seleccionada."
+
+#: src/concepts/layers.xml438(title)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Bloqueja els píxels"
+
+#: src/concepts/layers.xml450(term)
+msgid "<quote>Lock position and size</quote> setting"
+msgstr "Configuració <quote>Bloqueja la posició i la mida</quote>"
+
+#: src/concepts/layers.xml452(para)
+msgid ""
+"This toggle button enables and disables protection of layers from moving "
+"them around or transforming them. When the button is pressed down, you "
+"cannot use any transform tool (Rotate, Shear, Perspective and others) or "
+"move it."
+msgstr ""
+"Aquest botó de commutació activa i desactiva la protecció de capes de moure-"
+"les o transformar-les. Quan es prem el botó, no podeu utilitzar cap eina de "
+"transformació (Gira, Cisalla, Perspectiva i altres) o de moure."
+
+#: src/concepts/layers.xml459(title)
+msgid "Lock position and size"
+msgstr "Bloqueja la posició i la mida"
+
+#: src/concepts/layers.xml471(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
 msgstr "Configuració <quote>Bloqueja el canal alfa</quote>"
 
-#: src/concepts/layers.xml430(para)
+#: src/concepts/layers.xml473(para)
 msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+"This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the "
+"transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then "
+"the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any "
+"effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of "
+"the layer will have any effect."
 msgstr ""
-"En el cantó superior esquerra del diàleg de capes hi ha una casella que "
-"controla l'opció <quote>Bloqueja</quote> per a la transparència de la capa "
-"(vegeu la imatge següent). Si està marcada, el canal alfa de la capa roman "
-"bloquejat, i no hi té efecte cap manipulació. En particular, no tindrà "
-"efecte res del que es faci sobre una part transparent de la capa."
+"Aquest botó commutador controla la configuració <quote>Bloqueja</quote> per "
+"a la transparència de la capa (consulteu la figura següent). Si està marcat,"
+" el canal alfa per a la capa quedarà bloquejat i cap manipulació no tindrà "
+"efecte. En particular, res que es faci a una part transparent de la capa "
+"tindrà cap efecte."
 
-#: src/concepts/layers.xml440(title)
+#: src/concepts/layers.xml481(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
 msgstr "Bloqueja el canal alfa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Finestres principals"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Configuració bàsica"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "mode multifinestra,"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "mode de finestra única."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml17(para)
+msgid ""
+"The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La interfície d'usuari del GIMP ara està disponible en dos modes: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml32(para)
+msgid ""
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window "
+"Mode</guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP "
+"with this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+msgstr ""
+"Quan obriu el GIMP per primera vegada, s'obre en mode multifinestra per "
+"defecte. Podeu activar el mode de finestra única en "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Mode de finestra "
+"única</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú de la imatge. Després "
+"de sortir del GIMP amb aquesta opció activada, el GIMP s'iniciarà en mode de"
+" finestra única la pròxima vegada."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Mode multifinestra"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Captura de pantalla il·lustrant el mode multifinestra."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml59(para)
+msgid ""
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of "
+"<acronym>GIMP</acronym> windows that can be used effectively."
+msgstr ""
+"La captura de pantalla anterior mostra la disposició més bàsica de les "
+"finestres del <acronym>GIMP</acronym> que es poden usar eficaçment."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml63(para)
+msgid ""
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Podeu tenir dos panells, dret i esquerra i una finestra d'imatge al mig. Una"
+" segona imatge està parcialment oculta. El panell de l'esquerra conté la "
+"caixa d'eines i les opcions de l'eina. El panell de la dreta conté els "
+"diàlegs de capes, canals, camins i historial de desfer junts en un acoblador"
+" multipestanya; i els diàlegs de pinzells, patrons i degradats en un altre "
+"acoblador a sota. Podeu moure aquests panells per la pantalla. També podeu "
+"ocultar-los amb la tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml74(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice>"
+" to enable, or disable the extra items."
+msgstr ""
+"<emphasis>La caixa d'eines principal:</emphasis> conté un conjunt d'icones "
+"de botons usats per a seleccionar les eines. Per defecte, també conté els "
+"colors del primer pla i del fons. Podeu afegir icones de pinzell, patró, "
+"imatge activa i degradat. Useu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Caixa"
+" d'eines</guisubmenu></menuchoice> per a activar o desactivar elements "
+"addicionals."
+
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml90(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Opcions de l'eina:</emphasis> encastat sota la caixa d'eines hi ha"
+" el diàleg d'opcions de l'eina, que mostra les opcions per a l'eina "
+"actualment seleccionada (en aquest cas, l'eina Mou)."
+
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in "
+"<acronym>GIMP</acronym> is displayed in a separate window. Many images can "
+"be open at the same time, limited by only the system resources. Before you "
+"can do anything useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least"
+" one image window open. The image window holds the Menu of the main commands"
+" of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get "
+"by right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Finestres d'imatge:</emphasis> cada imatge oberta en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> es mostra en una finestra independent. Poden haver-"
+"hi diverses imatges obertes al mateix temps, el límit el posa la quantitat "
+"de recursos del seu sistema. Abans que pugueu fer res en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, heu de tenir almenys una finestra d'imatge oberta. "
+"La finestra de la imatge conté el menú de les ordres principals del "
+"<acronym>GIMP</acronym> (Fitxer, Edita, Selecciona, etc.), que també podeu "
+"obtenir fent clic dret sobre la finestra."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml109(para)
+msgid ""
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+"Una imatge pot ser més grossa que la finestra d'imatge. En aquest cas, el "
+"GIMP mostra la imatge reduïda, i això us permet veure la imatge completa en "
+"la finestra d'imatge. Si poseu l'ampliació al 100%, apareixeran les barres "
+"de desplaçament, que us permeten moure-us per tota la imatge."
+
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml118(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be"
+" manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr ""
+"Els acobladors de les <emphasis>Capes, canals, camins, historial de "
+"desfer</emphasis>; tingueu en compte que els diàlegs en els acobladors són "
+"pestanyes. La pestanya de les capes és oberta: mostra l'estructura de capes "
+"de la imatge activa, i permet manipular-la de diverses maneres. Es poden fer"
+" algunes coses sense usar el diàleg de capes, però la majoria d'usuaris del "
+"<acronym>GIMP</acronym> troben indispensable tenir el diàleg de capes "
+"disponible tot el temps."
+
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml132(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the"
+" layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pinzells, patrons i degradats:</emphasis> l’acoblable que hi ha "
+"sota el diàleg de capes mostra els diàlegs (pestanyes) per a gestionar "
+"pinzells, patrons i degradats."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml139(para)
+msgid ""
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\"/>."
+msgstr ""
+"La gestió dels diàlegs i els acobladors es descriu en <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Mode de finestra única"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Captura de pantalla il·lustrant el mode de finestra única"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml166(para)
+msgid ""
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the"
+" mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
+msgstr ""
+"Els panells d'esquerra i dreta es fixen; no podeu moure'ls. Però en podeu "
+"disminuir o augmentar l'amplada arrossegant el punter de moviment que "
+"apareix quan el punter del ratolí sobrepassa la vora dreta del panell "
+"esquerre. Si voleu mantenir el panell esquerre estret, feu servir el "
+"lliscador de la part inferior de les opcions de l'eina per passar a la "
+"pantalla d'opcions."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml174(para)
+msgid ""
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si reduïu l'amplada d'un multi acoblador, pot ser que no hi hagi prou espai "
+"per a totes les pestanyes, llavors apareixen les puntes de fletxa que "
+"permeten desplaçar-vos per les pestanyes. <Placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml185(para)
+msgid ""
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the "
+"<keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Igual que en el mode multifinestra, podeu ocultar aquests panells amb la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml191(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "La finestra d'imatge ocupa tot l'espai entre tots dos panells."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml194(para)
+msgid ""
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with"
+" a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. "
+"<quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys of the "
+"upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for "
+"some national keyboards)."
+msgstr ""
+"Quan hi ha diverses imatges obertes, apareix una nova barra a sobre de la "
+"finestra de la imatge, amb una pestanya per a cada imatge. Podeu navegar "
+"entre imatges fent clic a les pestanyes o bé utilitzant "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</ keycap><keycap>Re Pàg o Av Pàg</keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Alt</Keycap> <keycap>Número</keycap></keycombo>. "
+"<Quote>Número</quote> és el número de la pestanya; heu d'utilitzar les "
+"tecles numèriques de la part superior del vostre teclat, i no les del cantó "
+"dret (Alt-Maj és necessari per a alguns teclats nacionals)."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml162(para)
+msgid ""
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Veureu els mateixos elements, amb diferències en la seva gestió: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml212(para)
+msgid ""
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
+msgstr ""
+"Aquesta és la configuració mínima. En el <acronym>GIMP</acronym> s'utilitzen"
+" molts altres tipus de diàlegs per a diferents propòsits, però en general "
+"els usuaris els obren quan els necessiten i després els tanquen. Els usuaris"
+" més experimentats mantenen oberta la caixa d'eines (amb les opcions de "
+"l'eina) i el diàleg de capes tot el temps. La caixa d'eines és essencial per"
+" a moltes operacions del <acronym>GIMP</acronym>. La secció d'opcions de "
+"l’eina és en realitat un diàleg individual, que en la captura de pantalla "
+"anterior està encastat en la caixa d'eines principal. Els usuaris més "
+"experimentats ho disposen d'aquesta manera: és molt difícil emprar les eines"
+" de manera efectiva sense veure la configuració de les opcions. El diàleg de"
+" capes entra en joc quan es treballa amb una imatge que té múltiples capes: "
+"després de superar els estadis més bàsics de coneixement del "
+"<acronym>GIMP</acronym> això vol dir <emphasis>gairebé sempre</emphasis>. I,"
+" per descomptat, ajuda a mostrar les imatges que editeu en la pantalla; si "
+"tanqueu la finestra d'imatge abans de desar el treball, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> us preguntarà si voleu tancar el fitxer."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml231(para)
+msgid ""
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Si perdeu la vostra disposició del <acronym>GIMP</acronym>, podeu recuperar-"
+"la fàcilment mitjançant "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Acobladors tancats "
+"recentment</guisubmenu></menuchoice>; l'ordre del menú de finestres només "
+"està disponible mentre hi ha una imatge oberta. Per a afegir, tancar o "
+"desacobla una pestanya d'un acoblador, feu clic <placeholder-1/> en el cantó"
+" superior dret d'un diàleg. Això obre el menú de les pestanyes. Seleccioneu "
+"<guimenuitem>Afegeix pestanya</guimenuitem>, <guimenuitem>Tanca "
+"pestanya</guimenuitem> o <guimenuitem>Desacobla pestanya</guimenuitem>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml253(para)
+msgid ""
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work."
+" Once you have read them, plus the section describing the basic structure of"
+" <acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You"
+" can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
+msgstr ""
+"Les seccions següents recorren els components de cada una de les finestres "
+"que es mostren en la captura de pantalla, explicant què són i com funcionen."
+" Una vegada les hàgiu llegides, juntament amb les seccions que descriuen "
+"l'estructura bàsica de les imatges del <acronym>GIMP</acronym>, haureu après"
+" prou per a poder fer una gran varietat de manipulacions d'imatge bàsiques "
+"amb el <acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar per la resta del "
+"manual al vostre gust (o simplement experimentar) per a aprendre un nombre "
+"gairebé il·limitat de coses més subtils especialitzades que es poden fer. "
+"Passeu-ho bé!"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
@@ -3913,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-modes.xml224(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
 "md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
@@ -3968,10 +2846,10 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-modes.xml343(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -4392,7 +3270,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-modes.xml1226(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml1269(primary)
 msgid "Layer Modes"
-msgstr "Modes de capa"
+msgstr "Modes de la capa"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml23(secondary)
 msgid "Modes"
@@ -4404,7 +3282,7 @@ msgstr "Modes de capes"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml30(secondary)
 msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Modes de combinar capes"
+msgstr "Modes de la capa per a la fusió"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml33(para)
 msgid ""
@@ -4415,11 +3293,11 @@ msgid ""
 "must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
 "modes."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> té vint-i-un modes de capes. Els modes de capes "
-"també s'anomenen <quote>modes de fusió</quote>. En seleccionar un mode de "
+"El <acronym>GIMP</acronym> té vint-i-un modes de la capa. Els modes de la "
+"capa també s'anomenen <quote>modes de fusió</quote>. En seleccionar un mode "
 "capa canvia l'aparença de la capa o de la imatge, segons la capa o capes "
-"subjacents. Si solament hi ha una capa, el mode de capa no té efecte. Ha d"
-"'haver-hi almenys dues capes en la imatge per a poder usar el mode de capes."
+"subjacents. Si només hi ha una capa, el mode capa no té efecte. Ha d'haver-"
+"hi almenys dues capes en la imatge per a poder usar el mode de capes."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml41(para)
 msgid ""
@@ -4428,8 +3306,8 @@ msgid ""
 "to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
 "in the layer below it."
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar el mode de capa en el menú <guilabel>Mode</guilabel> en el"
-" diàleg de capes. <acronym>GIMP</acronym> usa el mode de capa per a "
+"Podeu seleccionar el mode capa en el menú <guilabel>Mode</guilabel> en el "
+"diàleg de capes. El <acronym>GIMP</acronym> usa el mode capa per a "
 "determinar com es combinarà cada píxel en la capa superior amb el píxel en "
 "la mateixa localització en la capa subjacent."
 
@@ -4441,11 +3319,11 @@ msgid ""
 "there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
 "linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 msgstr ""
-"Hi ha una llista desplegable en opcions de la caixa d'eines que conté els "
-"modes que afecten les eines de pintura d'una manera semblant als modes de "
-"capa. Podeu usar els mateixos modes per a pintar que els disponibles per a "
-"capes, i hi ha dos modes més per a les eines de pintura. Consulteu la <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Hi ha una llista desplegable en les opcions de la caixa d'eines que conté "
+"els modes que afecten les eines de pintura d'una manera semblant als modes "
+"de la capa. Podeu usar els mateixos modes per a pintar els que estan "
+"disponibles per capes, i hi ha dos modes més per a les eines de pintura. "
+"Consulteu <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml56(para)
 msgid ""
@@ -4455,15 +3333,15 @@ msgid ""
 "<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
 "shades of gray."
 msgstr ""
-"Els modes de capes permeten canvis complexos de color en la imatge. Sovint "
-"s'usen amb una capa nova que actua com una espècie de màscara. Per exemple, "
-"si poseu una capa blanca sobre una imatge i se selecciona el mode de capa, "
-"per a la capa nova, en <quote>Saturació</quote>, les capes visibles per sota"
-" apareixeran en escala de gris."
+"Els modes de la capa permeten canvis complexos de color en la imatge. Sovint"
+" s'usen amb una capa nova que actua com una espècie de màscara. Per exemple,"
+" si poseu una capa blanca sobre una imatge i poseu el mode capa de la capa "
+"nova en <quote>Saturació</quote>, les capes visibles de sota apareixeran en "
+"escala de grisos."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml65(title)
 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Imatges (màscares) d'exemple per a modes de capa"
+msgstr "Exemples d’imatges (màscares) per al mode capa"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml71(para)
 msgid "Mask 1"
@@ -4475,7 +3353,7 @@ msgstr "Màscara 2"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml85(title)
 msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Imatges (fons) d'exemple per als modes de capes"
+msgstr "Exemples d’imatges (fons) per al mode capa"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml91(para)
 msgid "Key fob"
@@ -4492,9 +3370,9 @@ msgid ""
 "You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
 "effectively, however."
 msgstr ""
-"En les descripcions de modes de capes següents es mostren també les "
+"En les descripcions dels modes de la capa següents, es mostren també les "
 "equacions. Això és per als interessats en les matemàtiques dels modes de "
-"capa. De totes maneres, no cal entendre les equacions per a usar els modes "
+"capes. De totes maneres, no cal entendre les equacions per a usar els modes "
 "de capes eficientment."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml110(para)
@@ -4547,11 +3425,11 @@ msgid ""
 " happens with the layer modes."
 msgstr ""
 "Com que els resultats de cada mode varien notablement depenent dels colors "
-"en les capes, aquestes imatges solament donen una idea general de com "
-"funcionen els modes. Us animem a provar-los. Podríeu començar amb dues capes"
-" similars, una és una còpia de l'altra, però amb alguna lleugera modificació"
-" (desenfocada, moguda, girada, escalada, amb els colors invertits, etc.) i "
-"observeu què passa amb els modes de capa."
+"en les capes, aquestes imatges només donen una idea general de com funcionen"
+" els modes. Us animem a provar-los. Podríeu començar amb dues capes "
+"similars, una és una còpia de l'altra, però amb alguna lleugera modificació "
+"(desenfocada, moguda, girada, escalada, amb els colors invertits, etc.) i "
+"observeu què passa amb els modes de la capa."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml149(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml153(secondary)
@@ -4560,7 +3438,7 @@ msgstr "Normal"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml156(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Exemple del mode de capa<quote>Normal</quote>"
+msgstr "Exemple del mode capa<quote>Normal</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml163(para) src/concepts/layer-modes.xml215(para)
 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
@@ -4582,10 +3460,10 @@ msgid ""
 " covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer"
 " when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Normal</guilabel> és el mode de capa predeterminat. La "
-"capa superior cobreix les capes que hi ha per sota. Si voleu veure qualsevol"
-" cosa per sota de la capa superior quan useu aquest mode, la capa ha de "
-"tenir àrees transparents."
+"El mode <guilabel>Normal</guilabel> és el mode capa per defecte. La capa "
+"superior cobreix les capes que hi ha per sota. Si voleu veure qualsevol cosa"
+" per sota de la capa superior quan useu aquest mode, la capa ha de tenir "
+"àrees transparents."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml188(para) src/concepts/layer-modes.xml316(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml371(para) src/concepts/layer-modes.xml427(para)
@@ -4600,7 +3478,7 @@ msgstr "L'equació és:"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml190(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Normal</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml191(alt)
 msgid "$$E = M$$"
@@ -4614,15 +3492,15 @@ msgstr "Dissol"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml208(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Dissol</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Dissol</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml227(para)
 msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>dissolve</quote>."
 msgstr ""
-"Amb l'opacitat al 100%, solament es mostra la capa superior quan es fusionen"
-" amb <quote>Dissol</quote>."
+"Amb l'opacitat al 100%, només es mostra la capa superior quan es fusionen "
+"amb <quote>Dissol</quote>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml234(para)
 msgid ""
@@ -4633,8 +3511,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El mode <guilabel>Dissol</guilabel> dissol la capa superior en la capa "
 "subjacent, dibuixant un patró aleatori de píxels en àrees parcialment "
-"transparents. És útil com a mode de capa, i també útil com a mode de "
-"pintura."
+"transparents. És útil com a mode capa, i també útil com a mode de pintura."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml241(para)
 msgid ""
@@ -4645,7 +3522,7 @@ msgid ""
 "clearly seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
 "És especialment visible en les vores de la imatge. És més fàcil de veure en "
-"una captura de pantalla ampliada. La imatge de l'esquerra mostra el mode de "
+"una captura de pantalla ampliada. La imatge de l'esquerra mostra el mode "
 "capa <quote>Normal</quote> (ampliat) i la de la dreta mostra les mateixes "
 "dues capes en mode <quote>Dissol</quote>, on es pot veure clarament com "
 "s'han dispersat els píxels."
@@ -4670,7 +3547,7 @@ msgstr "Multiplica"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml284(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Multiplica</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Multiplica</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml291(para) src/concepts/layer-modes.xml346(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml398(para) src/concepts/layer-modes.xml459(para)
@@ -4721,7 +3598,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml318(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "L'equació per al mode de capa <quote>Multiplica</quote>"
+msgstr "L'equació per al mode capa <quote>Multiplica</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml319(alt)
 msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
@@ -4742,7 +3619,7 @@ msgstr "Divideix"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml339(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Divideix</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Divideix</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml363(para)
 msgid ""
@@ -4752,7 +3629,7 @@ msgid ""
 "zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
 "<quote>burned out</quote>."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Divideix</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la "
+"El mode <guilabel>Divideix</guilabel> multiplica cada valor del píxel en la "
 "capa inferior per 256 i el divideix pel valor de píxel corresponent de la "
 "capa superior més un. (Afegint un al denominador s'evita la divisió per "
 "zero). La imatge resultant és sovint molt clara, i de vegades sembla "
@@ -4760,7 +3637,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml373(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Divideix</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Divideix</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml374(alt)
 msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
@@ -4774,7 +3651,7 @@ msgstr "Pantalla"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml391(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Pantalla</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Pantalla</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml415(para)
 msgid ""
@@ -4799,7 +3676,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-modes.xml429(title)
 #: src/concepts/layer-modes.xml740(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Pantalla</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Pantalla</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml430(alt)
 msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
@@ -4813,7 +3690,7 @@ msgstr "Superposa"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml452(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Sobreposa</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Sobreposa</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml476(para)
 msgid ""
@@ -4850,7 +3727,7 @@ msgstr "L'equació és: <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml498(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Sobreposa</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Sobreposa</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml499(alt)
 msgid ""
@@ -4868,7 +3745,7 @@ msgstr "Aclareix"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml519(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Aclareix</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Aclareix</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml543(para)
 msgid ""
@@ -4893,11 +3770,11 @@ msgstr ""
 "per a incrementar l'exposició en àrees particulars de la imatge. Això fa que"
 " apareguin detalls en les ombres. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot "
 "funcionar millor treballar en imatges en escala de grisos i utilitzant una "
-"eina de pintura, en lloc del mode de capa."
+"eina de pintura, en lloc del mode capa."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml558(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Aclareix</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Aclareix</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml559(alt)
 msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
@@ -4911,7 +3788,7 @@ msgstr "Crema"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml576(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Crema</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Crema</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml600(para)
 msgid ""
@@ -4935,12 +3812,12 @@ msgstr ""
 "En fotografia, és una tècnica que s'usa en la cambra fosca per a incrementar"
 " l'exposició d'àrees particulars de la imatge. Fa que apareguin detalls en "
 "les zones més il·luminades. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot funcionar "
-"millor treballar en imatges en escala de grisos i utilitzant una eina de "
-"pintura en lloc del mode de capa."
+"millor treballar amb imatges en escala de grisos i utilitzant una eina de "
+"pintura en lloc del mode capa."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml616(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Crema</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Crema</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml617(alt)
 msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
@@ -4954,7 +3831,7 @@ msgstr "Llum forta"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml634(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Llum forta</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Llum forta</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml658(para)
 msgid ""
@@ -4967,7 +3844,7 @@ msgid ""
 "two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
 msgstr ""
 "El mode <guilabel>Llum forta</guilabel> és prou complicat perquè l'equació "
-"consta de dues parts, una per als colors més foscos i una per als colors més"
+"consti de dues parts, una per als colors més foscos i una per als colors més"
 " clars. Si el color del píxel de la capa superior és major que 128, les "
 "capes es combinen segons la primera fórmula mostrada a baix. Altrament, els "
 "valors del píxel de les capes superior i inferior es multipliquen junts i es"
@@ -4983,7 +3860,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml672(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Llum forta</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Llum forta</quote>, M &gt; 128"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml675(alt)
 msgid ""
@@ -4995,7 +3872,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml682(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Llum forta</quote>, M &le; 128"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Llum forta</quote>, M &le; 128"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml685(alt)
 msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
@@ -5009,7 +3886,7 @@ msgstr "Llum suau"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml704(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Llum suau</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Llum suau</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml728(para)
 msgid ""
@@ -5022,7 +3899,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Llum suau</guilabel> no està relacionat amb <quote>Llum "
 "forta</quote> en res fora del nom, però no tendeix a fer les vores més suaus"
 " ni els colors tan brillants. És similar al mode <quote>Sobreposa</quote>. "
-"En algunes versions de <acronym>GIMP</acronym>, el mode "
+"En algunes versions del <acronym>GIMP</acronym>, el mode "
 "<quote>Sobreposa</quote> i el mode <quote>Llum suau</quote> són idèntics."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml736(para)
@@ -5036,7 +3913,7 @@ msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml747(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Llum suau</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Llum suau</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml748(alt)
 msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
@@ -5050,7 +3927,7 @@ msgstr "Extreu gra"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml767(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Extreu gra</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Extreu gra</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml791(para)
 msgid ""
@@ -5060,15 +3937,15 @@ msgid ""
 "It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer"
 " and adds 128."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Extreu de gra</guilabel> se suposa que serveix per a "
-"extreure <quote>el gra de la imatge</quote> des d'una capa per a produir una"
-" nova capa que és gra pur, però també pot ser útil per a donar a les imatges"
-" una aparença de relleu. Sostreu el valor del píxel de la capa superior del "
-"de la capa inferior i hi afegeix 128."
+"El mode <guilabel>Extreu gra</guilabel> se suposa que serveix per a extreure"
+" <quote>el gra de la imatge</quote> des d'una capa per a produir una nova "
+"capa que és gra pur, però també pot ser útil per a donar a les imatges una "
+"aparença de relleu. Sostreu el valor del píxel de la capa superior del de la"
+" capa inferior i hi afegeix 128."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml801(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Extreu gra</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Extreu gra</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml802(alt)
 msgid "$$E = I - M + 128$$"
@@ -5086,13 +3963,13 @@ msgid ""
 "tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
 "for detailed information."
 msgstr ""
-"Hi ha dos modes més de capa, que només estan disponibles per a les eines de "
-"pintura. Consulteu <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
+"Hi ha dos modes més de la capa, que només estan disponibles per a les eines "
+"de pintura. Consulteu <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
 "pintura</link> per a obtenir informació més detallada."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml825(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml849(para)
 msgid ""
@@ -5104,13 +3981,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El mode <guilabel>Fusiona el gra</guilabel> combina una capa amb gra "
 "(possiblement una creada amb el mode <quote>Extreu gra</quote>) en la capa "
-"activa, deixant una versió granulada de la capa original. És l'oposat de "
-"<quote>Extreu gra</quote>. Suma els valors dels píxels de les capes superior"
-" i inferior junts i hi resta 128."
+"activa, deixant una versió granulada de la capa original. És l'oposat "
+"d’<quote>Extreu gra</quote>. Suma els valors dels píxels de les capes "
+"superior i inferior junts i hi resta 128."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml859(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml860(alt)
 msgid "$$E = I + M - 128$$"
@@ -5124,7 +4001,7 @@ msgstr "Diferència"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml877(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Diferència</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Diferència</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml901(para)
 msgid ""
@@ -5140,7 +4017,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml910(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Diferència</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Diferència</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml911(alt)
 msgid "$$E = |I - M|$$"
@@ -5154,7 +4031,7 @@ msgstr "Suma"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml931(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Addició</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Addició</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml955(para)
 msgid ""
@@ -5163,14 +4040,14 @@ msgid ""
 "usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
 "so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Addició</guilabel> és molt simple. Els valors de píxel de "
-"les capes superior i inferior se sumen. La imatge resultant és generalment "
-"més clara. L'equació pot donar valors de color superiors a 255, així que "
-"alguns colors poden posar-se al màxim valor, 255."
+"El mode <guilabel>Addició</guilabel> és molt simple. Els valors dels píxel "
+"de les capes superior i inferior se sumen. La imatge resultant és "
+"generalment més clara. L'equació pot donar valors de color superiors a 255, "
+"així que alguns colors poden posar-se al màxim valor, 255."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml964(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Addició</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Addició</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml965(alt)
 msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
@@ -5184,7 +4061,7 @@ msgstr "Sostreu"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml985(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Sostreu</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Sostreu</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1009(para)
 msgid ""
@@ -5194,15 +4071,15 @@ msgid ""
 " image. The equation can result in negative color values, so some of the "
 "dark colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Sostreu</guilabel> sostreu els valors de píxel de la capa "
-"superior dels de la inferior. La imatge resultant és, generalment, més "
+"El mode <guilabel>Sostreu</guilabel> sostreu els valors dels píxel de la "
+"capa superior dels de la inferior. La imatge resultant és, generalment, més "
 "fosca. Podríeu obtenir molt de negre en la imatge resultant. L'equació pot "
 "donar com a resultat un valor de color negatiu, així que alguns valors més "
 "foscos poden posar-se al valor mínim de 0."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1019(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Sostreu</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Sostreu</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1020(alt)
 msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
@@ -5216,7 +4093,7 @@ msgstr "Només enfosqueix"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1037(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Només enfosqueix</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Només enfosqueix</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1061(para)
 msgid ""
@@ -5234,7 +4111,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1070(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Només enfosqueix</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Només enfosqueix</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1071(alt)
 msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
@@ -5248,7 +4125,7 @@ msgstr "Només aclareix"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1091(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Només aclareix</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Només aclareix</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1115(para)
 msgid ""
@@ -5266,7 +4143,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1124(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Només aclareix</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Només aclareix</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1125(alt)
 msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
@@ -5280,7 +4157,7 @@ msgstr "To"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1145(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>To</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>To</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1169(para)
 msgid ""
@@ -5302,7 +4179,7 @@ msgstr "Saturació"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1190(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Saturació</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Saturació</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1214(para)
 msgid ""
@@ -5314,7 +4191,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1233(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Color</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Color</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1257(para)
 msgid ""
@@ -5332,7 +4209,7 @@ msgstr "Valor"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1276(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Valor</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Valor</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1300(para)
 msgid ""
@@ -5356,11 +4233,11 @@ msgid ""
 "has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with"
 " the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
-"Cada capa en una imatge pot tenir un mode de capa diferent. (Per descomptat,"
-" el mode de la capa del fons no té efecte.) Els efectes d'aquests modes de "
-"capes són acumulatius. La imatge mostrada a baix té tres capes. La capa de "
-"dalt consisteix en un Wilber envoltat d'una transparència i el mode de capa "
-"és <quote>Diferència</quote>. La segona capa és blava clar i té el mode "
+"Cada capa en una imatge pot tenir un mode capa diferent. (Per descomptat, el"
+" mode capa del fons no té efecte.) Els efectes d'aquests modes de la capa "
+"són acumulatius. La imatge mostrada a baix té tres capes. La capa de dalt "
+"consisteix en un Wilber envoltat d'una transparència i el mode capa és "
+"<quote>Diferència</quote>. La segona capa és blava clar i té el mode "
 "<quote>Addició</quote>. La capa del fons s'ha emplenat amb el patró "
 "<quote>Cubs vermells</quote>."
 
@@ -5380,372 +4257,818 @@ msgid ""
 "in the image to use these modes, since they only operate on the current "
 "layer and the selected painting tool."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> també té modes similars per a les eines de pintura. "
-"Aquests són els mateixos vint-i-un modes dels modes de capes, més dos modes "
-"específics de les eines de pintura. Podeu seleccionar aquests modes des del "
-"menú <guilabel>Mode</guilabel> en el diàleg d'opcions de l'eina de Pintura. "
-"En les equacions mostrades a dalt, la capa sobre la qual pinteu és la "
-"<quote>capa inferior</quote> i els píxels pintats per l'eina són la "
-"<quote>capa superior</quote>. Naturalment, no necessiteu més d'una capa en "
-"la imatge per a usar aquests modes, atès que només actuen sobre la capa "
-"activa i amb l'eina de pintura seleccionada."
+"El <acronym>GIMP</acronym> també té modes similars per a les eines de "
+"pintura. Aquests són els mateixos vint-i-un modes dels modes de la capa, més"
+" dos modes específics de les eines de pintura. Podeu seleccionar aquests "
+"modes des del menú <guilabel>Mode</guilabel> en el diàleg d'opcions de "
+"l'eina de Pintura. En les equacions mostrades a dalt, la capa sobre la qual "
+"pinteu és la <quote>capa inferior</quote> i els píxels pintats per l'eina "
+"són la <quote>capa superior</quote>. Naturalment, no necessiteu més d'una "
+"capa en la imatge per a usar aquests modes, atès que només actuen sobre la "
+"capa activa i amb l'eina de pintura seleccionada."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml1341(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
 "two additional painting modes."
 msgstr ""
-"Vegeu la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> per a obtenir una "
+"Vegeu <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> per a obtenir una "
 "descripció dels dos modes addicionals de pintura."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml24(None)
+#: src/concepts/setup.xml14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "Iniciar el GIMP per primera vegada"
+
+#: src/concepts/setup.xml17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuració"
+
+#: src/concepts/setup.xml20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. All of the configuration "
+"information is stored in this directory. If you remove or rename the "
+"directory, <acronym>GIMP</acronym> will repeat the initial configuration "
+"process, creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> "
+"directory. Use this capability to explore different configuration options "
+"without destroying your existing installation, or to recover if your "
+"configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"Quan executeu el <acronym>GIMP</acronym> per primera vegada, es fan una "
+"sèrie de passos per a configurar les opcions i les carpetes. El procés de "
+"configuració crea una subcarpeta en la carpeta personal de l'usuari "
+"anomenada <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Tota la "
+"informació de la configuració es desa en aquest directori. Si s'elimina o es"
+" canvia de nom aquest directori, el <acronym>GIMP</acronym> repeteix el "
+"procés inicial de configuració, creant un directori nou <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Feu servir aquesta capacitat per a"
+" explorar diferents opcions de configuració sense destruir la instal·lació "
+"existent, o per a recuperar-la si se us fan malbé els fitxers de "
+"configuració."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml91(None)
+#: src/concepts/setup.xml35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Per acabar..."
+
+#: src/concepts/setup.xml36(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides tips you can read at any time using the "
+"menu command <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the "
+"Day</guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is "
+"considered useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth"
+" reading. Please read the tips when you have the time. Second, if at some "
+"point you are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to "
+"have suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-"
+"getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"Donarem uns consells abans de començar: primer, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona uns consells, que podeu llegir amb l'ordre del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Consell el "
+"dia</guimenuitem></menuchoice>. Aquests consells proporcionen informació "
+"bastant útil que no és fàcil d'aprendre experimentant i que val la pena "
+"llegir. Segon, si en algun moment intenteu fer alguna cosa i el "
+"<acronym>GIMP</acronym> sembla que deixa de funcionar sobtadament, la secció"
+" <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Desencallament</link> podria "
+"ajudar-vos. Bon Gimping!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml187(None)
+#: src/concepts/qmask.xml26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml200(None)
+#: src/concepts/qmask.xml15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "La màscara ràpida"
+
+#: src/concepts/qmask.xml18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Màscara ràpida"
+
+#: src/concepts/qmask.xml22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Una imatge amb la màscara ràpida activada"
+
+#: src/concepts/qmask.xml30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link> "
+"habituals impliquen traçar el contorn que envolta una àrea d'interès, cosa "
+"que no funciona bé en algunes seleccions complexes. La màscara ràpida, no "
+"obstant això, us permet pintar una selecció en lloc de traçar-ne el contorn."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml212(None)
+#: src/concepts/qmask.xml39(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may"
+" be more to a selection than the marching ants show. A "
+"<acronym>GIMP</acronym> selection is actually a full-fledged grayscale "
+"channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) "
+"to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a contour of "
+"half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside"
+" or outside the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"Generalment, una selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és representada per "
+"un <quote>caminet de formiguetes</quote> que recorren el contorn, però pot "
+"haver-hi més en una selecció que el que mostra el caminet de formiguetes: "
+"una selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és, en realitat, un canal en "
+"escala de grisos complet, de la mida de la imatge, amb valors per a cada "
+"píxel que van des de 0 (no seleccionat) fins a 255 (completament "
+"seleccionat). El caminet de formiguetes es dibuixa al llarg del contorn dels"
+" píxels mig seleccionats; i el que mostra tant dins com fora del contorn és,"
+" en realitat, un tall a través de valors continus."
+
+#: src/concepts/qmask.xml50(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure"
+" of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on"
+" and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants "
+"mode. You can also use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle "
+"between QuickMask and marching ants mode."
+msgstr ""
+"La Màscara ràpida és la manera en què el <acronym>GIMP</acronym> mostra tota"
+" l'estructura de la selecció. A més, la màscara ràpida proporciona "
+"l'habilitat d'interactuar amb la selecció de maneres noves i substancialment"
+" més potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de baix"
+" a l'esquerra de la finestra d'imatge per a activar i desactivar la màscara "
+"ràpida. El botó canvia entre el mode Màscara ràpida i el caminet de "
+"formiguetes. També podeu usar "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Activa la Màscara "
+"ràpida</guimenuitem></menuchoice>, o "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per a alternar "
+"entre la màscara ràpida i el caminet de formiguetes."
+
+#: src/concepts/qmask.xml66(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
+msgstr ""
+"En el mode Màscara ràpida, la selecció es mostra com una capa translúcida "
+"que cobreix la imatge, la transparència de la qual en cada píxel indica el "
+"grau en què el píxel està seleccionat.  Per defecte, la màscara es mostra en"
+" vermell, però podeu canviar-ho si us resulta més convenient un altre color."
+" Com menys seleccionat estigui un píxel, més tenyit es veurà per la màscara."
+" Els píxels completament seleccionats es mostren nítids."
+
+#: src/concepts/qmask.xml74(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"En el mode Màscara ràpida, moltes manipulacions de la imatge actuen sobre el"
+" canal de selecció en lloc de fer-ho sobre la imatge mateixa. Això inclou, "
+"en particular, les eines de pintura. En pintar amb blanc se seleccionen els "
+"píxels, i en pintar amb negre no se seleccionen. Podeu utilitzar qualsevol "
+"eina de pintura, així com l'eina Cubell de pintura o l'eina Degradats, "
+"d'aquesta manera. Els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> saben que"
+" <quote>pintar la selecció</quote> és la manera més fàcil i més efectiva de "
+"manipular la imatge amb delicadesa."
+
+#: src/concepts/qmask.xml86(para)
+msgid ""
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to "
+"Channel</guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel "
+"dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command "
+"creates <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"Per a desar la selecció feta per la Màscara ràpida en un canal nou, "
+"assegureu-vos que hi ha una selecció i que el mode Màscara ràpida no és "
+"actiu en la finestra d'imatge. Utilitzeu "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Desa en un "
+"canal</guimenuitem></menuchoice>, per a crear un canal nou en el diàleg de "
+"canals anomenat <quote>Còpia de màscara de selecció</quote> (en repetir "
+"l'ordre es crea <quote>...còpia#1</quote>, <quote>...còpia#2</quote> i així "
+"successivament)."
+
+#: src/concepts/qmask.xml101(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image."
+" You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
+msgstr ""
+"En el mode Màscara ràpida, retallar i enganxar actuen sobre la selecció en "
+"lloc de fer-ho sobre la imatge. A vegades, aquest ús pot ser la manera més "
+"convenient de transferir una selecció d'una imatge a una altra."
+
+#: src/concepts/qmask.xml107(para)
+msgid ""
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection "
+"masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr ""
+"Podeu aprendre més sobre les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Màscares de"
+" selecció</link> en la secció dedicada al diàleg de canals."
+
+#: src/concepts/qmask.xml115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: src/concepts/qmask.xml116(para)
+msgid ""
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
+msgstr ""
+"Hi ha dues propietats de la Màscara ràpida que poden canviar-se fent clic "
+"dret sobre el botó de la Màscara ràpida."
+
+#: src/concepts/qmask.xml122(para)
+msgid ""
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+msgstr ""
+"Generalment, la Màscara ràpida mostra les àrees no seleccionades <quote"
+">cobrint-les</quote> i les àrees seleccionades <quote>netes</quote>, però es"
+" pot invertir aquest comportament triant <quote>Emmascara les àrees "
+"seleccionades</quote> en lloc de l'opció per defecte <quote>Emmascara les "
+"àrees no seleccionades</quote>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml130(para)
+msgid ""
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
+msgstr ""
+"Useu <quote>Configura el color i l'opacitat</quote> per a obrir un diàleg "
+"que us permet ajustar aquests valors diferents per defecte, que són vermell "
+"al 50% d'opacitat."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml247(None)
+#: src/concepts/toolbox.xml22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml10(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Grups de capes"
+#: src/concepts/toolbox.xml11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La caixa d'eines"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml12(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Aquesta possibilitat va aparèixer en <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#: src/concepts/toolbox.xml13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa d'eines"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml16(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml18(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Captura de pantalla de la caixa d'eines"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml26(para)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of"
+" what you will find there."
 msgstr ""
-"Podeu agrupar capes similars en forma d'arbre. D'aquesta manera la llista de"
-" capes és més senzilla de gestionar."
+"La caixa d'eines és el cor del <acronym>GIMP</acronym>. Vet aquí un ràpid "
+"itinerari del que hi trobareu."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml30(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Crear un grup de capes"
+#: src/concepts/toolbox.xml31(para)
+msgid ""
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over"
+" an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
+msgstr ""
+"En la caixa d'eines, com en la major part de la interfície del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en moure el ratolí sobre algun element i "
+"deixar-l'hi un moment, apareix un <quote>indicador de funció</quote> "
+"descriptiu, que a vegades també mostra la drecera de teclat. En molts casos,"
+" podeu prémer la tecla <keycap>F1</keycap> per a obtenir ajuda sobre "
+"l'element que hi ha sota el cursor."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml32(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml40(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>:"
+" <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"Podeu crear un grup de capes fent clic en el botó <guibutton>Crea un nou "
-"grup de capes</guibutton><guiicon/> en la part inferior del diàleg de capes,"
+"Per defecte, només la icona de primer pla o de fons és visible. Podeu afegir"
+" icones de pinzell, patró o degradat i la icona d'imatge activa mitjançant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Caixa"
+" d'eines</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml37(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml52(para)
 msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer "
-"Group</guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an"
+" image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives "
+"an overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"per mitjà de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Grup de capes "
-"nou</guimenuitem></menuchoice>, o per mitjà del menú de context del diàleg "
-"de capes."
+"<emphasis>Icones d'eina:</emphasis> aquestes icones activen eines que "
+"serveixen per a una varietat de propòsits: seleccionar parts d'imatges, "
+"pintar una imatge, transformar una imatge, etc.<xref linkend=\"gimp-"
+"toolbox\"/> fa un repàs general a l'ús de les eines, i cada una és descrita "
+"sistemàticament en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml45(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml62(para)
 msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important"
-" to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show"
+" you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
-"Aquest grup de capes buit apareix just damunt de la capa actual. És "
-"important posar un nom significatiu (doble clic o <keycap>F2</keycap> en el "
-"nom, o useu <command>Edita els atributs de la capa</command> en el menú de "
-"context que obteniu fent clic amb el botó dret del ratolí en el diàleg de "
-"capes, per a editar-lo), per a evitar confusions quan en creeu unes quantes."
+"<emphasis>Colors del primer pla/fons:</emphasis> les àrees de color mostren "
+"els colors del primer pla i del fons actuals del <acronym>GIMP</acronym>, "
+"els quals entren en joc en nombroses operacions. Fent clic en qualsevol dels"
+" dos, apareix un diàleg de selecció de color, que permet canviar-lo a un "
+"color diferent. Si feu clic sobre la fletxa de dues puntes, els dos colors "
+"s'intercanvien. I si feu clic sobre el petit símbol del cantó inferior "
+"esquerre, els colors es restableixen a blanc i negre."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml53(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml74(para)
 msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis "
-"role=\"bold\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in "
-"another one."
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern,"
+" which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
 msgstr ""
-"Podeu crear diversos grups de capes i els podeu <emphasis "
-"role=\"bold\">incrustar</emphasis>, és a dir, incloure un grup de capes dins"
-" d'un altre."
+"<Emphasis>Pinzell/Patró/Degradat:</emphasis> els símbols mostren les "
+"seleccions actuals del <acronym>GIMP</acronym> pel pinzell, utilitzat per "
+"totes les eines que us permeten pintar en la imatge (<quote>pintura</quote>,"
+" inclou operacions com esborrar i tacar amb el dit); pel Patró, que "
+"s'utilitza per omplir àrees seleccionades d'una imatge; i pel Degradat, que "
+"s'empra quan una operació requereix variar suaument un rang de colors. En "
+"fer clic a qualsevol d'aquests símbols, s'obrirà un diàleg que us permetrà "
+"canviar-los."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml62(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Afegir capes a un grup de capes"
+#: src/concepts/toolbox.xml87(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imatge activa:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, es pot "
+"treballar amb moltes imatges alhora, però només una és la <quote>imatge "
+"activa</quote>. Aquí podeu trobar una representació en miniatura de la "
+"imatge activa. Feu clic en la icona per a mostrar un diàleg amb una llista "
+"amb totes les imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per a "
+"convertir-la en la imatge activa. També podeu fer clic en una finestra "
+"d'imatge en el mode de multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra "
+"única, per a convertir-la en la imatge activa."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml68(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml97(para)
 msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym"
+" for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"La mà que representa el punter del ratolí hauria d'esdevenir més petita "
-"abans de deixar anar el botó del ratolí."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Podeu <quote>arrossegar a un "
+"gestor de fitxers XDS per a desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym> "
+"és l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament "
+"directe)</quote>: una característica addicional del sistema de finestres X "
+"de la interfície d'usuari dels sistemes operatius de tipus UNIX."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml72(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr "Una fina línia horitzontal marca on recaurà la capa."
+#: src/concepts/toolbox.xml109(para)
+msgid ""
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color,"
+" a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input"
+" device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr ""
+"Cada vegada que s'inicia, el <acronym>GIMP</acronym> selecciona una eina (el"
+" pinzell), un color, un pinzell i un patró per defecte. Si voleu que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> seleccioni els darrers utilitzats, activeu l'opció "
+"<guilabel>Desa la configuració del dispositiu d'entrada en sortir</guilabel>"
+" en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferències/Dispositius "
+"d'entrada</link>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml64(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml121(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"Podeu afegir <emphasis>capes existents</emphasis> a un grup de capes fent "
-"clic i arrossegant.<placeholder-1/>"
+"La caixa d'eines mostra <quote>els ulls de Wilber</quote> en la capçalera "
+"del diàleg. Podeu desfer-vos dels <quote>ulls de Wilber</quote> afegint la "
+"línia següent en el fitxer <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. Només afecta la caixa d'eines. Els ulls de la "
+"finestra d'imatge només són visibles quan no hi ha cap imatge oberta."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml78(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml132(para)
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on"
-" the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image"
-" menu."
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Per a afegir una <emphasis>nova capa</emphasis> al grup de capes actual, feu"
-" clic en el botó<guibutton>Crea una capa nova</guibutton> del diàleg de "
-"capes, o useu l'ordre <guimenuitem>Capa nova</guimenuitem> en el menú de la "
-"imatge."
+"Arrossegueu i deixeu anar una imatge des del navegador de fitxers fins a la "
+"finestra de la caixa d'eines per a obrir una imatge en la seva pròpia "
+"finestra d'imatge o pestanya."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml85(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml51(None)
 msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 msgstr ""
-"Quan un grup de capes no és buit, apareix una icona petita "
-"<quote>&gt;</quote>. Fent-hi clic, podeu plegar o desplegar la llista de "
-"capes. <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml95(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml63(None)
 msgid ""
-"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
-"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
-"active layer group."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 msgstr ""
-"Podeu afegir capes juntes a un grup de capes fent-les, només aquestes, "
-"visibles, i usant l'ordre <quote>Capa nova a partir del que es veu</quote>. "
-"Totes les capes visibles, dins o fora del grup de capes, s'afegiran al grup "
-"de capes actiu."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml101(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml101(None)
 msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
 msgstr ""
-"Les capes que pertanyen a un grup de capes tenen una sagnia cap a la dreta, "
-"i això us permet saber fàcilment quines són part del grup."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml110(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Apujar o abaixar grups de capes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml112(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml139(None)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr ""
-"Podeu apujar i abaixar grups de capes en el diàleg de capes igual que feu "
-"amb les capes normals: fent clic i arrossegant, usant les fletxes d'amunt i "
-"avall en la part inferior del diàleg."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml121(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Duplicar un grup de capes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml123(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml157(None)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 msgstr ""
-"Podeu duplicar un grup de capes: feu clic en el botó <guibutton>Crea un "
-"duplicat de la capa</guibutton> o feu clic amb el botó dret i seleccioneu "
-"l'ordre <command>Duplica la capa</command> en el menú contextual emergent."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml133(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Moure grups de capes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml135(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml177(None)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image "
-"</emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C "
-"and Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 msgstr ""
-"Podeu <emphasis role=\"bold\">moure un grup de capes a una altra "
-"imatge</emphasis> fent clic i arrossegant. També podeu copiar-lo i enganxar-"
-"lo amb Ctrl+C i Ctrl+V; llavors obtindreu una selecció flotant que haureu "
-"d'ancorar (amb el botó d'àncora en la part inferior del diàleg de capes)."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml142(para)
+#: src/concepts/image-types.xml12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Tipus d'imatges"
+
+#: src/concepts/image-types.xml14(primary) src/concepts/concepts.xml45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges obertes"
+
+#: src/concepts/image-types.xml15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/concepts/image-types.xml17(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the "
-"canvas</emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the "
-"group. Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move "
-"tool, then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-"
-"layer objects in an image."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set"
+" of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"També podeu <emphasis role=\"bold\">moure un grup de capes al "
-"llenç</emphasis>: això duplica el grup <emphasis>dins</emphasis> del grup. "
-"Encadeneu totes les capes en el grup de capes duplicat, activeu l'eina Mou "
-"i, en la imatge, moveu la capa. Aquesta és una manera de multiplicar "
-"objectes en una imatge."
+"És temptador pensar que una <emphasis>imatge</emphasis> es correspon a una "
+"sola finestra o a un sol fitxer, com, per exemple <link linkend=\"file-jpeg-"
+"load\">JPEG</link>. Però en realitat una imatge en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> té una estructura una mica més complicada; conté una"
+" pila de capes i a més altres tipus d'objectes: una màscara de selecció, un "
+"conjunt de canals, un conjunt de camins, un historial de desfer, etc. En "
+"aquesta secció farem un repàs detallat de tots els components d'una imatge "
+"en el <acronym>GIMP</acronym>, i les coses que podeu fer-hi."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml153(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Eliminar un grup de capes"
+#: src/concepts/image-types.xml29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a "
+"<quote>blue</quote> level; representing a full-color image. Each color "
+"channel has 256 possible intensity levels. More details in <link linkend"
+"=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propietat més bàsica d'una imatge és el seu <emphasis>mode</emphasis>. Hi"
+" ha tres modes possibles: RGB, escala de grisos i indexat. RGB són les "
+"inicials en anglès de vermell, verd i blau, i indica que cada punt de la "
+"imatge està representat per un nivell de <quote>vermell</quote>, un nivell "
+"de <quote>verd</quote> i un nivell de <quote>blau</quote>, representant una "
+"imatge a tot color. Cada canal de color té 256 nivells d'intensitat "
+"possibles. Per a més detalls, consulteu <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">models de color</link>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml155(para)
+#: src/concepts/image-types.xml41(para)
 msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing"
+" different levels of gray."
 msgstr ""
-"Per a eliminar un grup de capes, feu clic en el botó en forma de creu "
-"vermella en la part inferior del diàleg de capes o feu clic amb el botó dret"
-" i seleccioneu <command>Suprimeix la capa</command>."
+"En una imatge d'escala de grisos, cada punt és representat per un valor de "
+"brillantor, que va des del 0 (negre) fins al 255 (blanc), amb valors "
+"intermedis que representen diferents nivells de gris."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml164(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Incrustar grups de capes"
+#: src/concepts/image-types.xml47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Components dels modes de color RGB i CMY"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml166(para)
+#: src/concepts/image-types.xml54(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
-"Quan s'activa un grup de capes, podeu afegir un altre grup dins d'aquest amb"
-" l'ordre <quote>Afegeix un grup de capes nou</quote>. El nombre de grups de "
-"capes encastades no té límit, excepte el que imposi la memòria de l'equip."
+"En el mode color RGB, en barrejar vermell, verd i blau s'obté el blanc, que "
+"és el que succeeix en la vostra pantalla."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml176(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Modes de capa i grups"
+#: src/concepts/image-types.xml66(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"En el mode color CMY(K), barrejant cian, magenta i groc s'obté el negre, "
+"cosa que succeeix si s'imprimeix sobre un paper blanc. Les impressores "
+"utilitzen realment els cartutxos negres per raons econòmiques i una millor "
+"renderització del color."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml178(para)
+#: src/concepts/image-types.xml75(para)
 msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"Un mode de capa aplicat a un grup de capes actua només en les capes d'aquest"
-" grup. Un mode de capa per sobre d'un grup de capes actua sobre totes les "
-"capes inferiors, dins i fora dels grups de capes."
+"En essència, la diferència entre una imatge en escala de grisos i una imatge"
+" en RGB és el nombre de <quote>canals de color</quote>: una imatge en escala"
+" de grisos en té un; una imatge RGB en té tres. Una imatge RGB es pot "
+"entendre com tres imatges en escala de grisos superposades, una de color "
+"vermell, una altra de verd i una altra de blau."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml190(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Imatge original"
+#: src/concepts/image-types.xml82(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer"
+" is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255),"
+" the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is "
+"determined by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond "
+"to varying degrees of transparency / opacity: the color at the location is a"
+" proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"En realitat, tant les imatges RGB com en escala de grisos tenen un canal de "
+"color addicional, anomenat el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
+"representa l'opacitat. Quan el valor del canal alfa d'una capa és zero en un"
+" cert lloc, la capa és completament transparent en aquest lloc (s’hi pot "
+"veure a través), i el color en aquest lloc el determina el que hi hagi a "
+"sota. Quan l'alfa és màxim (255), la capa és opaca (no podeu veure-hi a "
+"través seu), i el color el determina el color de la capa. Valors intermedis "
+"d'alfa corresponen a graus de transparència/opacitat: el color en el lloc és"
+" proporcional a la barreja de color de la capa i del color que hi hagi a "
+"sota."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml196(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Mode de capa dins i fora del grup de capes"
+#: src/concepts/image-types.xml98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Exemple d'una imatge en mode RGB i en mode escala de grisos"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml203(para)
+#: src/concepts/image-types.xml104(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and "
+"Blue."
 msgstr ""
-"S'ha afegit una capa blanca <emphasis>dins</emphasis> del grup de capes amb "
-"mode de saturació; només s'ombregen el quadrat i el triangle."
+"Una imatge en mode RGB, amb els canals corresponents vermell, verd i blau."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml215(para)
+#: src/concepts/image-types.xml116(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer "
-"also."
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
-"S'ha afegit una capa blanca <emphasis>fora</emphasis> del grup de capes amb "
-"mode de saturació; s'ombregen totes les capes inferiors, incloent-hi la capa"
-" del fons."
+"Una imatge en mode escala de grisos, amb el canal corresponent a la "
+"lluminositat."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml229(para)
+#: src/concepts/image-types.xml123(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files"
+" with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
 msgstr ""
-"Quan un grup de capes està activat, els canvis en l'opacitat s'apliquen a "
-"totes les capes del grup."
+"En el <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, fins i tot el canal "
+"alfa, té un rang possible de valors que van de 0 a 255; en la terminologia "
+"informàtica, això és una profunditat de 8 bits. Algunes càmeres digitals "
+"poden produir fitxers d'imatge d'una profunditat de 16 bits. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> no pot carregar aquestes imatges sense perdre "
+"resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils per a ser "
+"detectats per l'ull humà, però en alguns casos, principalment quan hi ha "
+"àrees grans on la gradació del color varia suaument, la diferència pot ser "
+"perceptible."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml237(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Màscara de capa"
+#: src/concepts/image-types.xml135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Exemple d'una imatge amb el canal alfa"
+
+#: src/concepts/image-types.xml142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal vermell"
+
+#: src/concepts/image-types.xml151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verd"
+
+#: src/concepts/image-types.xml160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal blau"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml239(para)
+#: src/concepts/image-types.xml169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "El canal alfa mostra l'àrea de la imatge que és transparent."
+
+#: src/concepts/image-types.xml180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Una imatge en color en mode RGB amb un canal alfa."
+
+#: src/concepts/image-types.xml186(para)
 msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer"
-" in the group to mask a part of the layer."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively"
+" little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. (Also, there are a few important kinds of image "
+"manipulation that are easier to implement with indexed images than with "
+"continuous-color RGB images.)"
 msgstr ""
-"No podeu afegir una màscara de capa a un grup de capes (l'opció corresponent"
-" apareix desactivada). Però, igual que amb les capes normals, podeu afegir "
-"una màscara de capa a una capa del grup per a ocultar una part de la capa."
+"El tercer tipus, les imatges <emphasis>indexades</emphasis>, és una mica més"
+" complicat d'entendre. En una imatge indexada, només s'usa un conjunt "
+"limitat de colors discrets, generalment 256 o menys. Aquests colors formen "
+"un <quote>mapa de colors</quote> de la imatge, i a cada punt de la imatge se"
+" li assigna un color d'aquest mapa de colors. Les imatges indexades tenen "
+"l'avantatge de poder ser representades dins d'un ordinador consumint "
+"relativament poca memòria, i en els vells temps (fa uns deu anys) el seu ús "
+"era molt comú. Amb el pas del temps són cada vegada menys usades, però "
+"continuen sent prou importants per a ser admeses pel "
+"<acronym>GIMP</acronym>. (A més, hi ha uns quants tipus importants de "
+"manipulacions d'imatges que són més fàcils d'implementar amb imatges "
+"indexades que amb imatges de color continu RGB.)"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml250(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+#: src/concepts/image-types.xml201(para)
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"S'ha afegit una màscara de capa blanca (totalment opaca) a la capa "
-"triangular."
+"Alguns tipus de fitxers usats comunament (incloent-hi <link linkend=\"file-"
+"gif-load\">GIF</link> i <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) "
+"produeixen imatges indexades quan s'obren en el <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Moltes de les eines del <acronym>GIMP</acronym> no funcionen molt bé amb "
+"imatges indexades, i molts filtres no funcionen en absolut, a causa del "
+"nombre limitat de colors disponibles. Per això, generalment és convenient "
+"convertir una imatge al mode RGB abans de treballar-hi. Si cal, podeu "
+"reconvertir-la al mode indexat quan estigueu preparats per a desar-la."
+
+#: src/concepts/image-types.xml213(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting"
+" back in the other direction."
+msgstr ""
+"En el <acronym>GIMP</acronym> és fàcil convertir una imatge d'un mode a un "
+"altre, usant l'ordre <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> del menú "
+"Imatge. Per descomptat, en alguns tipus de conversions (de RGB a escala de "
+"grisos o indexat, per exemple) es perd informació que no es pot recuperar "
+"convertint en la direcció inversa."
+
+#: src/concepts/image-types.xml222(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
+msgstr ""
+"Si tracteu d'usar un filtre en una imatge, i aquest apareix grisa en el "
+"menú, generalment la causa és que la imatge (o, més específicament, la capa)"
+" en la qual treballeu és del tipus incorrecte. Molts filtres no es poden "
+"usar en imatges indexades. Alguns només es poden usar en imatges RGB, o "
+"només en imatges en escala de grisos. Alguns també requereixen la presència "
+"o l'absència d'un canal alfa. Generalment, la solució és convertir la imatge"
+" a un tipus diferent, normalment a RGB."
 
 #: src/concepts/intro.xml13(title) src/concepts/intro.xml15(primary)
 msgid "Running GIMP"
-msgstr "Execució de GIMP"
+msgstr "Execució del GIMP"
 
 #: src/concepts/intro.xml17(para)
 msgid ""
@@ -5759,15 +5082,15 @@ msgid ""
 "It is also possible, though, to open files from within "
 "<acronym>GIMP</acronym> once it is running."
 msgstr ""
-"Sovint s'inicia <acronym>GIMP</acronym> fent clic en una icona (si el vostre"
-" sistema està configurat per a proporcionar-ne una), o escrivint "
-"<command>gimp</command> en la línia d'ordres. Si teniu múltiples versions de"
-" <acronym>GIMP</acronym> instal·lades, potser us cal escriure "
+"Sovint s'inicia el <acronym>GIMP</acronym> fent clic en una icona (si el "
+"vostre sistema està configurat per a proporcionar-ne una), o escrivint "
+"<command>gimp</command> en la línia d'ordres. Si teniu múltiples versions "
+"del <acronym>GIMP</acronym> instal·lades, potser us cal escriure "
 "<command>gimp-2.8</command> per a llançar aquesta versió. Si voleu, podeu "
 "proporcionar una llista de fitxers d'imatge en la línia d'ordres, després "
-"del nom del programa, i automàticament s'obriran a l'inici de "
+"del nom del programa, i automàticament s'obriran a l'inici del "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Una vegada llançat, és possible obrir fitxers des "
-"de l'interior de <acronym>GIMP</acronym>."
+"de l'interior del <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml30(para)
 msgid ""
@@ -5780,9 +5103,10 @@ msgstr ""
 "La majoria de sistemes operatius admeten les associacions de fitxers, que "
 "associen una classe de fitxers (com els determinats per l'extensió del nom "
 "de fitxer, com ara .jpg) amb l'execució de la corresponent aplicació (per "
-"exemple <acronym>GIMP</acronym>). Quan els fitxers d'imatge estan "
-"convenientment <quote>associats</quote> a <acronym>GIMP</acronym>, podeu fer"
-" doble clic sobre una imatge per a obrir-la en <acronym>GIMP</acronym>."
+"exemple, el <acronym>GIMP</acronym>). Quan els fitxers d'imatge estan "
+"convenientment <quote>associats</quote> al <acronym>GIMP</acronym>, podeu "
+"fer doble clic sobre una imatge per a obrir-la en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml40(title)
 msgid "Known Platforms"
@@ -5794,9 +5118,9 @@ msgid ""
 "available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
 "work include:"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> és el programa de manipulació d'imatges més "
+"El <acronym>GIMP</acronym> és el programa de manipulació d'imatges més "
 "àmpliament admès disponible avui dia. Les plataformes en les quals se sap "
-"que <acronym>GIMP</acronym> funciona són:"
+"que el <acronym>GIMP</acronym> funciona són:"
 
 #: src/concepts/intro.xml46(para)
 msgid ""
@@ -5827,10 +5151,10 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> pot ser portat fàcilment a altres sistemes operatius"
-" per la disponibilitat del seu codi font. Podeu trobar informació més "
-"detallada a la pàgina dels desenvolupadors de <acronym>GIMP</acronym> <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"El <acronym>GIMP</acronym> pot ser portat fàcilment a altres sistemes "
+"operatius per la disponibilitat del seu codi font. Podeu trobar informació "
+"més detallada a la pàgina dels desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
 #: src/concepts/intro.xml68(title)
 msgid "Language"
@@ -5848,9 +5172,9 @@ msgid ""
 "through: "
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> detecta i usa, automàticament, l'idioma del sistema."
-" En cas que la detecció de l'idioma falli o que vulgueu usar un idioma "
-"diferent, des de <acronym>GIMP</acronym>-2.8, podeu fer el següent: "
+"El <acronym>GIMP</acronym> detecta i usa, automàticament, l'idioma del "
+"sistema. En cas que la detecció de l'idioma falli o que vulgueu usar un "
+"idioma diferent, des del <acronym>GIMP</acronym>-2.8, podeu fer el següent: "
 
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Interfície</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/intro.xml84(para)
@@ -5873,8 +5197,8 @@ msgstr ""
 "<userinput>LANGUAGE=ca gimp</userinput> o <userinput>LANG=ca "
 "gimp</userinput> reemplaçant «ca» (català) pel codi d'idioma que vulgueu "
 "(«en», «fr», «de», etc.). Explicació: en fer "
-"<userinput>LANGUAGE=ca</userinput> establiu una variable d'entorn per al "
-"programa en qüestió, en aquest cas <userinput>gimp</userinput>."
+"<userinput>LANGUAGE=ca</userinput> establiu una variable d'entorn per a "
+"l’execució del programa <userinput>gimp</userinput>."
 
 #: src/concepts/intro.xml103(term)
 msgid "Under Windows XP"
@@ -5902,7 +5226,7 @@ msgid ""
 "start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or 
another name, but always with a <filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut 
and drag it to your desktop."
 msgstr ""
 "Si canvieu d'idioma sovint, podeu crear un fitxer de processament per lots per a canviar l'idioma. Obriu 
NotePad. Escriviu les ordres següents (l'exemple és per a català): <literallayout><userinput>set lang=ca\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Deseu aquest fitxer com a <filename>GIMP-CA.BAT</filename> 
(o qualsevol altre nom, però sempre amb l'extensió <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Creeu una 
drecera i arrossegueu-la al vostre escriptori."
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Deseu aquest fitxer com a <filename>GIMP-CA.BAT</filename> 
(o qualsevol altre nom, però sempre amb l'extensió <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Creeu una 
drecera i arrossegueu-la cap al vostre escriptori."
 
 #: src/concepts/intro.xml129(para)
 msgid ""
@@ -5932,7 +5256,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml152(term)
 msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "Una altra instància de GIMP"
+msgstr "Una altra instància del GIMP"
 
 #: src/concepts/intro.xml155(primary)
 msgid "New instance"
@@ -5946,11 +5270,11 @@ msgid ""
 " another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful"
 " for translators."
 msgstr ""
-"Useu <userinput>-n</userinput> per a executar múltiples instàncies de GIMP. "
-"Per exemple, useu <userinput>gimp-2.8</userinput> per a llançar GIMP amb "
-"l'idioma predeterminat del sistema, i <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 "
-"-n</userinput> per a llançar una altra instància de <acronym>GIMP</acronym> "
-"en anglès; això és molt útil per als traductors."
+"Useu <userinput>-n</userinput> per a executar múltiples instàncies del GIMP."
+" Per exemple, useu <userinput>gimp-2.8</userinput> per a llançar el GIMP amb"
+" l'idioma per defecte del sistema, i <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 "
+"-n</userinput> per a llançar una altra instància del <acronym>GIMP</acronym>"
+" en anglès; això és molt útil per als traductors."
 
 #: src/concepts/intro.xml171(title)
 msgid "Command Line Arguments"
@@ -5966,7 +5290,7 @@ msgid ""
 "the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
 "<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
 msgstr ""
-"Encara que els arguments no són necessaris per a llançar "
+"Encara que els arguments no són necessaris per a llançar el "
 "<acronym>GIMP</acronym>, a continuació es mostren els arguments més comuns. "
 "En un sistema Unix, podeu usar <userinput>man gimp</userinput> per a "
 "obtenir-ne una llista completa."
@@ -5977,7 +5301,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] "
 "[FILE|URI...]</command>."
 msgstr ""
-"Els arguments de la línia d'ordres que s'usen per a arrencar "
+"Els arguments de la línia d'ordres que s'usen per a arrencar el "
 "<acronym>GIMP</acronym> han de ser en la forma <command>gimp-2.8 [OPCIÓ...] "
 "[FITXER|URI...]</command>."
 
@@ -6011,7 +5335,7 @@ msgstr "Versió"
 
 #: src/concepts/intro.xml208(para)
 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Imprimeix la versió de <acronym>GIMP</acronym> i surt."
+msgstr "Imprimeix la versió del <acronym>GIMP</acronym> i surt."
 
 #: src/concepts/intro.xml214(term)
 msgid "--license"
@@ -6035,7 +5359,7 @@ msgstr "-n, --new-instance"
 
 #: src/concepts/intro.xml228(para)
 msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "Arrenca una nova instància de <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Arrenca una nova instància del <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml232(term)
 msgid "-a, --as-new"
@@ -6075,10 +5399,10 @@ msgid ""
 " for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed"
 " fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"No carrega cap font tipogràfica. És útil per a carregar "
+"No carrega cap lletra tipogràfica. És útil per a carregar el "
 "<acronym>GIMP</acronym> més de pressa quan s'utilitzen scripts que no "
 "requereixen lletres o per a trobar problemes relacionats amb lletres "
-"malmeses que fan que <acronym>GIMP</acronym> es pengi."
+"malmeses que fan que el <acronym>GIMP</acronym> es pengi."
 
 #: src/concepts/intro.xml264(term)
 msgid "-s, --no-splash"
@@ -6095,7 +5419,8 @@ msgstr "--no-shm"
 #: src/concepts/intro.xml272(para)
 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
 msgstr ""
-"No s'usa memòria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> i els connectors."
+"No s'usa memòria compartida entre el <acronym>GIMP</acronym> i els "
+"connectors."
 
 #: src/concepts/intro.xml277(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
@@ -6121,13 +5446,13 @@ msgid ""
 "default <filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
 "Utilitza un fitxer de configuració <filename>sessionrc</filename> alternatiu"
-" per a aquesta sessió de <acronym>GIMP</acronym>. El nom de sessió "
-"proporcionat s'afegeix al final del nom de fitxer "
-"<filename>sessionrc</filename> predeterminat."
+" per a aquesta sessió del <acronym>GIMP</acronym>. El nom de sessió "
+"proporcionat s'afegeix al final del nom del fitxer "
+"<filename>sessionrc</filename> per defecte."
 
 #: src/concepts/intro.xml296(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>nom de fitxer</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>nom del fitxer</filename>"
 
 #: src/concepts/intro.xml298(para)
 msgid ""
@@ -6142,7 +5467,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml307(term)
 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>nom de fitxer</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>nom del fitxer</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml309(para)
 msgid "Use an alternate system gimprc file."
@@ -6174,7 +5499,7 @@ msgid ""
 "procedure is Script-Fu."
 msgstr ""
 "Especifica el procediment que s'ha d'usar per a processar les ordres de "
-"processament per lots. El procediment predefinit és Script-Fu."
+"processament per lots. El procediment per defecte és l’Script-Fu."
 
 #: src/concepts/intro.xml334(term)
 msgid "--console-messages"
@@ -6214,7 +5539,7 @@ msgid ""
 "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for "
 "<acronym>GIMP</acronym> debugging."
 msgstr ""
-"Activa la depuració de senyals no fatals. Útil per a depurar "
+"Activa la depuració de senyals no fatals. Útil per a depurar el "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml362(term)
@@ -6234,7 +5559,7 @@ msgid ""
 "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
 "gimprc file."
 msgstr ""
-"Genera un fitxer «gimprc» amb configuració predeterminada. Útil si s'ha fet "
+"Genera un fitxer «gimprc» amb configuració per defecte. Útil si s'ha fet "
 "malbé el fitxer «gimprc»."
 
 #: src/concepts/intro.xml375(term)
@@ -6250,529 +5575,999 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml57(None)
+#: src/concepts/patterns.xml40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml67(None)
+#: src/concepts/patterns.xml64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "Finestra d'imatge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml192(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Finestres d'imatge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: src/concepts/patterns.xml18(title) src/concepts/patterns.xml21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml181(primary) src/concepts/script-fu.xml192(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml206(term)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barra d'estat"
+#: src/concepts/patterns.xml25(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>patró</emphasis> és una imatge, normalment petita, usada per a "
+"omplir regions amb <emphasis>rajoles</emphasis>, és a dir, situant còpies "
+"del patró les unes al costat de les altres, com un mosaic de ceràmica. Es "
+"diu que un patró és <emphasis>enrajolable</emphasis> si les còpies poden "
+"ajuntar-se sense crear unions òbvies. No tots els patrons són enrajolables, "
+"però els enrajolables són millors per a molts propòsits. (Una "
+"<emphasis>textura</emphasis>, és el mateix que un patró.)"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Finestra d'imatge"
+#: src/concepts/patterns.xml37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Ús del patró"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Previsualització de navegació"
+#: src/concepts/patterns.xml43(para)
+msgid ""
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Tres formes d'usar el patró <quote>Lleopard</quote>: omplint una selecció, "
+"pintant amb l'eina de clonatge, i traçant una selecció el·líptica amb un "
+"patró."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualització"
+#: src/concepts/patterns.xml51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr "En el GIMP, els patrons tenen tres usos principals:"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml26(para)
+#: src/concepts/patterns.xml54(para)
 msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window "
-"Mode</guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option "
-"enabled, GIMP will open in single mode next time)."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
 msgstr ""
-"La interfície d'usuari GIMP ara està disponible en dos modes: modes "
-"multifinestra (predeterminat) i mode de finestra única (opcional, accessible"
-" mitjançant <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Mode de "
-"finestra única</guimenuitem></menuchoice>. Però si sortiu de GIMP amb "
-"aquesta opció activada, la pròxima vegada s'obrirà en aquest mode)."
+"Amb l'eina <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Cubell de pintura</link>,"
+" podeu triar omplir una regió amb un patró en lloc de fer-ho amb un color "
+"sòlid."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml36(para)
+#: src/concepts/patterns.xml60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "La casella marcada per a usar un patró"
+
+#: src/concepts/patterns.xml67(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all"
+" patterns in grid mode."
 msgstr ""
-"En el mode de finestra única no s'afegeix cap finestra nova: les imatges i "
-"els diàlegs s'afegeixen en pestanyes. Consulteu la <xref linkend=\"single-"
-"window-mode\"/>."
+"La casella per a omplir amb un patró està marcada i un clic sobre el patró "
+"mostra tots els patrons en mode de quadrícula."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml40(para)
+#: src/concepts/patterns.xml76(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
 msgstr ""
-"Quan inicieu <acronym>GIMP</acronym> sense cap imatge oberta, la finestra de"
-" la imatge sembla absent en el mode de finestra única mentre que, en el mode"
-" multifinestra, la finestra d'imatge existeix, encara que no hi hagi cap "
-"imatge oberta."
+"Amb l'eina de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</link>, podeu pintar "
+"amb un patró, amb una gran varietat de formes de pinzell."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml46(para)
+#: src/concepts/patterns.xml83(para)
 msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by"
-" default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with"
+" a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your"
+" choice if you stroke the selection using a painting tool."
 msgstr ""
-"Començarem amb una breu descripció dels components que es mostren de manera "
-"predeterminada en una finestra d'imatge normal. Alguns dels components es "
-"poden eliminar usant les ordres del menú <link linkend=\"gimp-view-"
-"menu\">Visualitza</link>."
+"Quan es <emphasis>traça</emphasis> un camí o una selecció, podeu fer-ho amb "
+"un patró en lloc de fer-ho amb un color sòlid. També podeu usar l'eina de "
+"clonatge si voleu traçar la selecció amb una eina de pintura."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml53(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "La finestra d'imatge en el mode multifinestra"
+#: src/concepts/patterns.xml92(para)
+msgid ""
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of"
+" the area will show through from behind it. This is one of many ways of "
+"doing <quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Nota: els patrons no necessiten ser opacs. Si ompliu o pinteu usant un patró"
+" amb àrees translúcides o transparents, els continguts previs de l'àrea es "
+"mostraran per darrere. Aquesta és una de les moltes maneres de fer "
+"<quote>superposicions</quote> en el GIMP."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml63(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "L'àrea de la imatge en el mode de finestra única"
+#: src/concepts/patterns.xml99(para)
+msgid ""
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which"
+" seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"Quan instal·leu el GIMP, ve assortit amb unes quantes dotzenes de patrons, "
+"que semblen triats més o menys aleatòriament. També podeu afegir patrons "
+"nous, creant-los o baixant-los dels nombrosos llocs disponibles en línia."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml73(para)
+#: src/concepts/patterns.xml105(para)
 msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that"
+" it is present continuously."
 msgstr ""
-"Malgrat el mode de finestra <emphasis>única</emphasis>, s'usarà la "
-"<quote>finestra d'imatge</quote> per a l'<quote>àrea de la imatge</quote>."
+"El <emphasis>patró actiu</emphasis> del GIMP, usat en la majoria "
+"d'operacions relacionades amb els patrons, es mostra a l'àrea "
+"Pinzell/Patró/Degradat de la caixa d'eines. Fent clic sobre el símbol de "
+"patró apareix el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg de "
+"patrons</link>, que us permet seleccionar un patró diferent. També podeu "
+"accedir a aquest diàleg a través del menú, o encastant-lo, i amb això hi "
+"serà sempre present."
 
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml82(para)
+#: src/concepts/patterns.xml113(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the "
-"operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is "
-"likely to vary with the operating system, window manager, and/or theme "
-"&mdash; in Linux systems, this title bar has a button to display the image "
-"window on all your desktops. You also have this button in toolbox window and"
-" layer window."
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Barra de títol:</emphasis> si no s'ha obert una imatge, en la "
-"barra de títol es llegeix <quote>Programa de retoc d'imatges de GNU</quote>."
-" Quan hi ha una finestra d'imatge es mostra el nom de la imatge i les seves "
-"especificacions, d'acord amb les opcions del <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">diàleg de preferències</link>. La barra de títol la proporciona el "
-"sistema operatiu, no ho fa <acronym>GIMP</acronym>, i per això el seu "
-"aspecte pot variar depenent del sistema operatiu, el gestor de finestres o "
-"el tema; en els sistemes Linux aquesta barra de títol té un botó per a "
-"mostrar la finestra d'imatge en tots els escriptoris. També teniu aquest "
-"botó en la finestra de la caixa d'eines i en la finestra de capes."
+"Per a afegir un nou patró a la col·lecció, i que així es mostri en el diàleg"
+" de patrons, cal desar-lo en un format que el GIMP pugui utilitzar, en una "
+"carpeta inclosa en el camí de cerca de patrons del GIMP. Es poden usar molts"
+" formats de fitxer per als patrons:"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml96(para)
+#: src/concepts/patterns.xml122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
+
+#: src/concepts/patterns.xml124(para)
 msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a "
-".xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image"
+" into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
-"Si heu obert una imatge que no és XCF, s'<quote>importarà</quote> com a "
-"fitxer .xcf i el seu nom original apareixerà en la barra d'estat en la part "
-"inferior de la finestra d'imatge."
+"El format <filename class=\"extension\">.pat</filename> s'usa per a patrons "
+"creats específicament pel GIMP. Podeu convertir qualsevol imatge en un "
+"fitxer <filename class=\"extension\">.pat</filename>, obrint-lo en el GIMP i"
+" desant-lo en un fitxer amb un nom que acabi en <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml101(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
-msgstr "Quan es modifica una imatge apareix un asterisc en el títol."
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml133(para)
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> files with files created by other "
+"programs (e.g. <application>Photoshop</application>) &ndash; after all, "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename> is just a part of an "
+"(arbitrary) file name."
+msgstr ""
+"No s'han de confondre els fitxers <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> creats amb el <acronym>GIMP</acronym> "
+"amb els creats per altres programes (per exemple "
+"<application>Photoshop</application>); al capdavall, <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> és una part d'un nom (arbitrari) de "
+"fitxer."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml114(para)
+#: src/concepts/patterns.xml141(para)
 msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></keycombo>"
-" instead."
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> files until a certain version.)"
 msgstr ""
-"Els usuaris amb un Apple Macintosh i amb un ratolí d'un botó únic poden fer "
-"servir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botó del "
-"ratolí</mousebutton></keycombo> en el seu lloc."
+"(No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym><emphasis>sí que "
+"admet</emphasis> els fitxers <filename class=\"extension\">.pat</filename> "
+"d'algunes versions de <application>Photoshop</application>.)"
 
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml108(para)
+#: src/concepts/patterns.xml151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+
+#: src/concepts/patterns.xml153(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click"
-" on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard "
-"<emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own"
-" custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences "
-"dialog."
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename "
+"class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menú de la imatge:</emphasis> Directament sota la barra de títol "
-"hi ha el menú de la imatge (tret que s'hagi ocultat). Aquest menú dóna accés"
-" a gairebé totes les operacions que es poden efectuar sobre una imatge. "
-"També podeu obtenir aquest mateix menú fent clic amb el botó dret dins de la"
-" imatge per a mostrar un menú emergent de la imatge.<placeholder-1/>, o fent"
-" clic amb el botó esquerre sobre la petita <quote>fletxa</quote> del cantó "
-"superior esquerre, anomenat <emphasis>Botó de menú</emphasis>, descrit més "
-"avall. La major part de les ordres del menú es poden associar a "
-"<emphasis>dreceres</emphasis> de teclat com es mostra en el menú. Podeu "
-"definir dreceres de teclat pròpies per a les accions del menú, si activeu "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Utilitza les dreceres de teclat "
-"dinàmiques</link> en el diàleg de preferències."
+"Des del GIMP 2.2 podeu usar fitxers <filename "
+"class=\"extension\">.png</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gif</filename> o <filename "
+"class=\"extension\">.tiff</filename> com a patrons."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml134(para)
+#: src/concepts/patterns.xml165(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image"
-" Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
-"menu."
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
 msgstr ""
-"<emphasis>Botó del menú:</emphasis> Feu clic sobre el botó del menú per a "
-"mostrar el menú de la imatge en una columna (imprescindible en el mode de "
-"pantalla completa). Si voleu usar les dreceres de teclat, useu "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el"
-" menú."
+"Per a fer que un patró estigui disponible, situeu-lo en una de les carpetes "
+"en el camí de cerca de patrons del GIMP. Per defecte, aquest camí inclou "
+"dues carpetes, el directori <filename>patterns</filename> del sistema, que "
+"no hauríeu d'usar o alterar, i la carpeta <filename>patterns</filename> en "
+"el vostre directori personal del GIMP. Podeu afegir carpetes noves en el "
+"camí de cerca de patrons usant la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-folders-"
+"data\">carpetes de patrons</link> del diàleg de preferències. Qualsevol "
+"fitxer PAT (o, en el GIMP 2.2, algun altre dels formats acceptats) inclòs en"
+" el camí de cerca de patrons apareixerà en el diàleg de patrons la pròxima "
+"vegada que inicieu el GIMP."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml146(para)
+#: src/concepts/patterns.xml177(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within"
-" the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings "
-"described below to use a unit other than pixels."
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the"
+" wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend"
+" the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
 msgstr ""
-"<emphasis>Regle:</emphasis> En la configuració predeterminada, els regles es"
-" mostren en la part superior i en la part esquerra de la imatge. Useu els "
-"regles per a determinar les coordenades dins de la imatge. La unitat són els"
-" píxels; feu servir les opcions que es descriuen tot seguit per a usar una "
-"unitat diferent dels píxels."
+"Hi ha innombrables maneres de crear patrons interessants en el GIMP, usant "
+"la gran varietat d'eines i filtres, particularment els filtres de "
+"renderització. Podeu trobar tutorials sobre això en diverses ubicacions, "
+"inclosa la pàgina principal del GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp\"/>. Alguns dels filtres tenen opcions que permeten fer els resultats "
+"enrajolables. També podeu consultar <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>;"
+" aquest filtre us permet difuminar les vores d'una imatge de manera que es "
+"faci un enllosat més suau."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml153(para)
+#: src/concepts/patterns.xml188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Exemples de scripts de patró"
+
+#: src/concepts/patterns.xml195(para)
 msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create "
-"<emphasis>guides</emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create"
-" a guide. A guide is a line that helps you accurately position "
-"things&mdash;or verify that another line is truly horizontal or vertical. "
-"Click and drag a guide to move it. Drag a guide out of the image to delete "
-"it; you can always drag another guide into the image. You can even use "
-"multiple guides at the same time."
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left"
+" to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
 msgstr ""
-"Un dels usos més importants dels regles és el de crear "
-"<emphasis>Guies</emphasis>. Si feu clic sobre un regle i arrossegueu el "
-"ratolí cap a dins de la imatge, es crea una línia guia, que pot usar-se per "
-"a posicionar objectes amb precisió. Les guies poden moure's fent-hi clic i "
-"arrossegant el ratolí, i poden esborrar-se arrossegant-les fora de la "
-"imatge. Sempre es pot arrossegar una altra guia sobre la imatge. Podeu usar "
-"tantes guies com calgui al mateix temps."
+"Exemples de patrons creats usant sis dels Script-Fus de patrons que vénen "
+"amb el GIMP. S'han usat la configuració predeterminada per a tot excepte per"
+" a la mida. (D'esquerra a dreta: Canonades 3D; Camuflatge; Aplana; Mapa de "
+"relleu I; Mapa de relleu II; Remolí)."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml164(para)
+#: src/concepts/patterns.xml204(para)
 msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+" Each of the scripts creates a new image filled with a particular type of "
+"pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling the "
+"details of the appearance. Some of these patterns are most useful for "
+"cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-"
+"bumpmapping\">bumpmaps</link>."
 msgstr ""
-"A l'àrea del regle, la posició del punter del ratolí es ressalta amb dues "
-"fletxes (una vertical i una altra horitzontal)."
+"Podeu trobar interessant una sèrie de scripts de generació de patrons que "
+"vénen amb el GIMP, els podeu trobar en la barra de menú "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>Patrons</guimenuitem></menuchoice>."
+" Cada un crea una imatge nova farcida amb un tipus particular de patró: "
+"apareix un diàleg que us permet seleccionar paràmetres per a controlar els "
+"detalls de l'aparença. Alguns d'aquests patrons són molt útils per a tallar "
+"i enganxar; uns altres serveixen millor com a <link linkend=\"glossary-"
+"bumpmapping\">mapes de relleu</link>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml172(para)
+#: src/concepts/patterns.xml219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "Com crear patrons nous"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml37(None)
 msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 msgstr ""
-"<emphasis>Botó de commutació de la màscara ràpida:</emphasis> En el cantó "
-"inferior esquerre de la finestra de la imatge hi ha un petit botó que activa"
-" o desactiva la màscara ràpida. Quan la màscara ràpida s'activa, el contorn "
-"del botó és vermell. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">màscara ràpida</link> per a obtenir més detalls sobre aquesta eina "
-"tan útil."
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml182(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml54(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if"
-" you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area"
-" in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 msgstr ""
-"<emphasis>Coordenades del punter:</emphasis> Quan el punter (cursor del "
-"ratolí, si feu servir un ratolí) es troba dins de la imatge, en el cantó "
-"inferior esquerre de la finestra hi ha una àrea rectangular en la qual es "
-"mostren les coordenades actuals del punter. Les unitats emprades són les "
-"mateixes que les dels regles."
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml192(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml91(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used"
-" for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-"
-"dot\">Dot for Dot</link> for more information."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 msgstr ""
-"<emphasis>Menú d'unitats:</emphasis> S'utilitza per a canviar les unitats "
-"emprades per als regles i per a molts altres propòsits. La unitat "
-"predeterminada és el píxel, però podeu canviar ràpidament a centímetres, "
-"polzades, o altres possibilitats usant aquest menú. Tingueu en compte que la"
-" configuració <quote>Punt per punt</quote> en el menú «Visualitza» afecta la"
-" manera en què es canvia l'escala de la pantalla: consulteu <link linkend"
-"=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punt per punt</link> per a més informació."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml206(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml116(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 msgstr ""
-"<emphasis>Botó de zoom:</emphasis> hi ha diverses maneres d'ampliar o reduir"
-" la imatge, però el botó de zoom és segurament el més simple. Podeu "
-"introduir un nivell d'ampliació directament en la caixa de text per a tenir "
-"un major control."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml216(para)
+#: src/concepts/selection.xml18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: src/concepts/selection.xml21(primary) src/concepts/concepts.xml191(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "Seleccions"
+
+#: src/concepts/selection.xml22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Conceptes"
+
+#: src/concepts/selection.xml25(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image"
-" Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected."
+" In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by "
+"<emphasis>selecting</emphasis> that part. Each image has a "
+"<emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not all, "
+"<acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected portions of the "
+"image."
 msgstr ""
-"<emphasis>Àrea d'estat:</emphasis> L'àrea d'estat és a la part superior de "
-"la finestra d'imatge. De manera predeterminada, l'àrea d'estat mostra el nom"
-" original del fitxer imatge.xcf, i la quantitat de memòria del sistema "
-"emprada. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Finestres"
-" d'imatge</guimenuitem><guimenuitem>Títol i estat</guimenuitem></menuchoice>"
-" per a modificar la informació mostrada en l'àrea d'estat. Durant l'execució"
-" d'operacions llargues, l'àrea d'estat mostra, temporalment, l'operació que "
-"s'executa i el seu estat de compleció."
+"Sovint, quan treballeu sobre una imatge, voleu que només una part es vegi "
+"afectada. En el <acronym>GIMP</acronym>, això s'aconsegueix "
+"<emphasis>seleccionant</emphasis> aquesta part. Cada imatge té una "
+"<emphasis>selecció</emphasis> associada a ella. Moltes operacions del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, però no totes, actuen solament sobre les porcions "
+"seleccionades de la imatge."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml232(para)
+#: src/concepts/selection.xml34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Com aïllaríeu l'arbre?"
+
+#: src/concepts/selection.xml41(para)
 msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file"
-" size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory,"
-" and copies of the image, for use by the Undo command."
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard"
+" to distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que la quantitat de memòria que consumeix una imatge no és"
-" el mateix que la mida del fitxer que la conté. Per exemple, un fitxer PNG "
-"de 70 KB pot ocupar uns 246 KB de memòria quan s'obre. Això té dues raons. "
-"Primer, la imatge es reconstrueix des del fitxer PNG comprimit. Segon, "
-"<acronym>GIMP</acronym> usa memòria extra i còpies de la imatge per a ser "
-"utilitzades per l'ordre de desfer."
+"Hi ha moltíssimes situacions en què crear la selecció adequada és la clau "
+"per a obtenir el resultat desitjat, i això sovint no és gens fàcil "
+"d'aconseguir. Per exemple, en la imatge de dalt, suposem que desitgem tallar"
+" l'arbre del fons, i enganxar-lo en una altra imatge. Per a fer-ho, cal "
+"crear una selecció que contingui l'arbre i res més. Això és difícil perquè "
+"l'arbre té una silueta molt complexa, i en diverses zones es fa impossible "
+"distingir-lo dels objectes que té al darrere."
 
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml246(para)
+#: src/concepts/selection.xml51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Selecció mostrada com de costum amb una línia discontínua."
+
+#: src/concepts/selection.xml58(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"<emphasis>Botó de cancel·lar:</emphasis> Durant l'execució d'operacions "
-"complexes lentes, generalment un connector, apareix temporalment un botó "
-"«Cancel·la» en el cantó inferior dret de la finestra. Useu el botó "
-"«Cancel·la» per a detenir l'operació."
+"Vet aquí un punt molt important, i és crucial entendre-ho. En general quan "
+"es crea una selecció, es visualitza com una línia discontínua que tanca una "
+"porció de la imatge. La idea que podríeu fer-vos és que la selecció és un "
+"tipus de contenidor, amb les parts de la imatge seleccionades a dins, i les "
+"parts no seleccionades a fora. Aquest concepte de selecció està bé per a "
+"molts propòsits, però no és del tot correcte."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml253(para)
+#: src/concepts/selection.xml67(para)
 msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
 msgstr ""
-"Hi ha alguns connectors que responen malament a la cancel·lació, i a vegades"
-" deixen parts corruptes d'imatges."
+"En realitat, la selecció està implementada com un "
+"<emphasis>canal</emphasis>. En termes d'estructura interna, és idèntic als "
+"canals vermell, verd, blau i alfa d'una imatge. Per això, la selecció té un "
+"valor definit per a cada píxel de la imatge, que va des de 0 (no "
+"seleccionat) fins a 255 (completament seleccionat). L'avantatge d'això és "
+"que permet que alguns píxels es trobin <emphasis>parcialment "
+"seleccionats</emphasis>, donant-los valors intermedis. Com podeu observar, "
+"hi ha moltes situacions en què és preferible tenir transicions suaus entre "
+"les regions seleccionades i les no seleccionades."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml263(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
+#: src/concepts/selection.xml78(para)
+msgid ""
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgstr ""
+"Així doncs, què és aquesta línia de guions que apareix quan es crea una "
+"selecció?"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml264(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Botó de navegació"
+#: src/concepts/selection.xml81(para)
+msgid ""
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+msgstr ""
+"La línia discontínua és una <emphasis>línia de contorn</emphasis> que "
+"divideix les àrees que es troben més d'un 50% seleccionades de les àrees que"
+" es troben menys d'un 50% seleccionades."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml266(para)
+#: src/concepts/selection.xml87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "La mateixa selecció en el mode Màscara ràpida."
+
+#: src/concepts/selection.xml95(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button"
-" at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image"
-" with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan"
-" to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"<emphasis>Control de navegació:</emphasis> És un petit botó amb forma de "
-"creu que hi ha al cantó inferior dret de la visualització de la imatge. Feu "
-"clic sobre el control de navegació i mantingueu-lo premut (sense deixar anar"
-" el botó del ratolí) per a mostrar la previsualització de navegació. La "
-"previsualització de navegació té una visualització en miniatura de la "
-"imatge, amb l'àrea visible delineada. Useu la previsualització de navegació "
-"per a desplaçar-vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el "
-"ratolí mentre manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera"
-" més convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part"
-" visible en la finestra. (Consulteu el <link linkend=\"gimp-navigation-"
-"dialog\">diàleg de navegació</link> per a veure altres maneres d'accedir a "
-"la finestra de navegació). (Si el vostre ratolí té un botó central, feu-hi "
-"clic i arrossegueu per a desplaçar-vos per la imatge)."
+"En observar la línia discontínua que representa la selecció, recordeu sempre"
+" que només explica una part de la història. Si voleu veure la selecció amb "
+"tot detall, la manera més fàcil és fer clic en el botó de la Màscara ràpida,"
+" que és en el cantó inferior esquerre de la finestra d'imatge. Això fa que "
+"la selecció es mostri com una capa de color translúcida sobre la imatge. Les"
+" àrees seleccionades no es veuen afectades, mentre que les àrees no "
+"seleccionades apareixen vermelloses. Com més seleccionada estigui una àrea, "
+"menys vermella es veurà."
 
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml285(para)
+#: src/concepts/selection.xml104(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between"
-" them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive"
-" area."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask "
+"overview</link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the "
+"image window to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"<emphasis>Àrea de farciment inactiva:</emphasis> Quan les dimensions de la "
-"imatge són més petites que les de la finestra d'imatge, aquest farciment "
-"separa la imatge activa i l'àrea de farciment inactiva perquè sigui possible"
-" distingir entre ambdues. En general, no podeu aplicar filtres ni fer "
-"operacions sobre l'àrea inactiva."
+"Moltes operacions treballen de manera diferent en el mode Màscara ràpida, "
+"com s'esmenta en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"overview\">Generalitats de la Màscara ràpida</link>. Feu servir el botó de "
+"la Màscara ràpida en el cantó inferior esquerre de la finestra de la imatge "
+"per activar o desactivar el mode Màscara ràpida."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml296(para)
+#: src/concepts/selection.xml112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr ""
+"La mateixa selecció en el mode Màscara ràpida després de difuminar-la."
+
+#: src/concepts/selection.xml122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Difuminació"
+
+#: src/concepts/selection.xml123(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
-"<emphasis>Visor de la imatge:</emphasis> la part més important de la "
-"finestra d'imatge és, per descomptat, la visualització de la imatge o llenç."
-" Ocupa l'àrea central de la finestra, i està envoltada per una línia de "
-"punts groga que mostra els contorns de la imatge, contra un fons gris "
-"neutre. Podeu canviar el nivell d'ampliació de la visualització de la imatge"
-" de diverses maneres, incloent-hi l'ajust de l'ampliació descrit tot seguit."
+"Amb la configuració predeterminada, les eines de selecció bàsica, com l'eina"
+" Selecció rectangular, creen seleccions sòlides. Els píxels que són dins de "
+"la línia discontínua estan completament seleccionats, i els píxels que són "
+"fora completament no seleccionats. Podeu verificar-ho canviant al mode "
+"Màscara ràpida: veureu un rectangle net amb vores sòlides, envoltat d'un "
+"vermell uniforme. Feu servir la casella <quote>Difumina les vores</quote> en"
+" les opcions de l'eina per a alternar entre seleccions graduals i seleccions"
+" sòlides. El radi de difuminació, que podeu ajustar, determina la distància "
+"al llarg de la qual es produeix la transició."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml309(para)
+#: src/concepts/selection.xml135(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionar la mida de la finestra de la imatge:</emphasis> "
-"Sense activar aquesta característica, si canvieu la mida de la finestra "
-"d'imatge fent clic i arrossegant els límits de la vora, la mida de la imatge"
-" i la seva ampliació no canvien. Si feu més grossa la finestra, per exemple,"
-" veureu més part de la imatge. No obstant això, si activeu aquesta opció, la"
-" imatge es redimensiona quan es canvia la mida de la finestra de manera que "
-"es veu la mateixa porció de la imatge, abans i després de redimensionar la "
-"finestra."
+"Si ho seguiu, intenteu-ho amb l'eina Selecció rectangular, i després canvieu"
+" al mode Màscara ràpida. Veureu que el rectangle té una vora difusa."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml323(para)
+#: src/concepts/selection.xml140(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Arrossegueu i deixeu anar una imatge a la finestra de la caixa d'eines des "
-"d'un navegador de fitxers per a obrir la imatge en la seva pròpia finestra "
-"d'imatge o en una pestanya."
+"La difuminació és particularment útil quan talleu i enganxeu, perquè ajuda a"
+" fer que l'objecte enganxat combini suaument en el seu contorn."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml327(para)
+#: src/concepts/selection.xml145(para)
 msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally"
+" created as a sharp selection. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the image menu to open the Feather Selection dialog. Set the feather "
+"radius and click <guibutton>OK</guibutton>. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>"
+" to do the opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-"
+"nothing selection."
 msgstr ""
-"Arrossegar un fitxer d'imatge al diàleg de capes afegeix la imatge com a "
-"capa nova."
+"Es pot difuminar una selecció en qualsevol moment, fins i tot si ha estat "
+"creada originalment com una selecció sòlida. Useu "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Difumina la "
+"vora</guimenuitem></menuchoice> des del menú de la imatge per a obrir el "
+"diàleg de selecció de difuminació. Establiu el radi de difuminació i feu "
+"clic en <guibutton>D'acord</guibutton>. Useu "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Realça la "
+"vora</guimenuitem></menuchoice> per a fer l'oposat: enfocar una selecció "
+"graduada en tot o res."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml338(para)
+#: src/concepts/selection.xml162(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: Aquesta ordre "
-"manté el nivell d'ampliació; adapta la mida de la finestra a la mida de la "
-"imatge. L'ordre «Ajusta la finestra a la imatge» fa el mateix."
+"Per a lectors amb una orientació tècnica: la difuminació funciona aplicant "
+"una difuminació gaussiana al canal de selecció, amb el radi de difuminació "
+"especificat."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml345(para)
+#: src/concepts/selection.xml171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Fer una selecció parcialment transparent"
+
+#: src/concepts/selection.xml172(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
-" this command modifies the zoom level to adapt the image display to the "
-"window."
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
-" Aquesta ordre modifica el nivell d'ampliació per a adaptar la visualització"
-" de la imatge a la finestra."
+"Podeu ajustar l'opacitat de la capa, però no podeu fer-ho directament per a "
+"una selecció. És prou útil fer transparent la imatge d'un got. Useu els "
+"següents mètodes per a ajustar l'opacitat de la capa:"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml333(para)
+#: src/concepts/selection.xml179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Per a seleccions simples, feu servir la Goma d'esborrar amb l'opacitat "
+"desitjada."
+
+#: src/concepts/selection.xml184(para)
 msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+"For complex selections: use "
+"<menuchoice><guimenu>Selection</guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice>"
+" to create a floating selection. This creates a new layer with the selection"
+" called <quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the "
+"Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated "
+": you can also use the Anchor Layer command in the context menu by right "
+"clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
-"La mida de la imatge i de la finestra d'imatge poden ser diferents. Podeu "
-"fer que la imatge s'ajusti a la finestra, i viceversa, usant dues dreceres "
-"de teclat: <placeholder-1/>"
+"Per a seleccions complexes: useu "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Flotant</guimenuitem></menuchoice>per"
+" a crear seleccions flotants. Això crea una capa nova amb la selecció "
+"anomenada <quote>Selecció flotant</quote>. Ajusteu el lliscador de "
+"l'opacitat en el diàleg de capes a l'opacitat desitjada. Llavors ancoreu la "
+"selecció: fora de la selecció, el punter del ratolí inclou una àncora. Quan "
+"feu clic mentre el punter del ratolí inclou l'àncora, la selecció flotant "
+"desapareix del diàleg de capa i la selecció és en el lloc correcte i "
+"parcialment transparent (l'ancoratge funciona d'aquesta manera només si està"
+" activada una eina de selecció: també podeu usar l'ordre «Fixa la capa» en "
+"el menú contextual fent clic dret sobre la capa seleccionada en el diàleg de"
+" capa)."
 
-#: src/concepts/images.xml12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Crear fitxers nous"
+#: src/concepts/selection.xml203(para)
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo "
+"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy "
+"the selection, <keycombo "
+"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste"
+" the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New "
+"Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn the selection into a new layer. You"
+" can adjust the opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr ""
+"I si utilitzeu sovint aquesta funció: <keycombo "
+"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per a "
+"copiar la selecció, <keycombo "
+"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per a "
+"enganxar el porta-retalls com una selecció flotant, i "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa "
+"nova</guimenuitem></menuchoice> per a convertir la selecció en una capa "
+"nova. Podeu ajustar l'opacitat abans o després de crear la capa nova."
 
-#: src/concepts/images.xml15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutorials"
+#: src/concepts/selection.xml221(para)
+msgid ""
+"Another way: use "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add"
+" Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer mask to the layer with"
+" the selection, initializing it with the selection. Then use a brush with "
+"the desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint it with "
+"transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-"
+"layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Una altra manera: useu "
+"<menuchoice><guimenu>Capes</guimenu><guisubmenu>Màscara</guisubmenu><guimenuitem>Afegeix"
+" una màscara de capa</guimenuitem></menuchoice> per a afegir una màscara de "
+"capa a la capa amb la selecció, inicialitzant-la amb la selecció. Feu servir"
+" un pinzell amb l'opacitat desitjada per a pintar la selecció amb negre, és "
+"a dir, pintar-la amb transparència. Després Capa/Màscara/Aplica la màscara "
+"de capa. Consulteu <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/concepts/images.xml16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Crea una imatge"
+#: src/concepts/selection.xml236(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then,"
+" use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the"
+" foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Per a <emphasis>fer transparent el fons sòlid d'una imatge</emphasis>, "
+"afegiu un canal alfa, i useu la vareta màgica per a seleccionar el fons. "
+"Llavors, feu servir l'eina Pipeta per a seleccionar el color del fons, que "
+"es converteix en el color del primer pla en la caixa d'eines. Useu l'eina "
+"Cubell de pintura amb el color seleccionat. Ajusteu el mode Cubell de "
+"pintura a <quote>Esborra el color</quote>, que esborrarà els píxels amb el "
+"color seleccionat; altres píxels s'esborraran parcialment i en canviarà el "
+"color."
 
-#: src/concepts/images.xml19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: src/concepts/selection.xml246(para)
+msgid ""
+"The simplest method is to use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>,"
+" which gives complete transparency to a selection."
+msgstr ""
+"El mètode més senzill és usar "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></menuchoice>,"
+" que dóna una transparència completa a una selecció."
 
-#: src/concepts/images.xml20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Imatge nova"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
 
-#: src/concepts/images.xml23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml133(None)
 msgid ""
-"Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
-" to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the "
-"initial width and height of the file or use the standard values, then create"
-" a new image file. More information about the <guilabel>Create a new "
-"image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr ""
-"Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>"
-" per a obrir el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel>. Modifiqueu"
-" l'amplada i l'alçada inicial del fitxer o useu els valors predeterminats, i"
-" creeu un fitxer d'imatge nou. Per a obtenir més informació sobre el diàleg "
-"<guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
-"file-new\"/>."
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+
+#: src/concepts/brushes.xml15(title) src/concepts/brushes.xml18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml78(primary) src/concepts/brushes.xml102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml143(primary) src/concepts/brushes.xml172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinzells"
+
+#: src/concepts/brushes.xml23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Exemple de traços de pinzell"
+
+#: src/concepts/brushes.xml29(para)
+msgid ""
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
+msgstr ""
+"Diversos traços pintats amb diferents pinzells dels subministrats pel "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Tots s'han pintat amb l'eina pinzell."
+
+#: src/concepts/brushes.xml37(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint "
+"tools</quote>, which not only perform operations that you would normally "
+"think of as painting, but also operations such as erasing, copying, "
+"smudging, lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the "
+"ink tool, use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks"
+" that are made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A"
+" brush stroke, usually made by moving the pointer across the image with the "
+"mouse button held down, produces a series of marks spaced along the "
+"trajectory, in a way specified by the characteristics of the brush and the "
+"paint tool being used."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>pinzell</emphasis> és un mapa de píxels o un conjunt de mapes "
+"de píxels que s'usen per a pintar. El <acronym>GIMP</acronym> inclou un "
+"conjunt de 10 <quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per a "
+"pintar, com se suposa, sinó que també poden esborrar, copiar, difuminar, "
+"aclarir o enfosquir, etc. Totes les eines de pintura, exceptuant l'eina de "
+"tinta, usen el mateix conjunt de pinzells. Els mapes de píxels dels pinzells"
+" representen l'estampa que es fa amb un <quote>toc</quote> del pinzell en la"
+" imatge. Un traç de pinzell, generalment fet movent el punter a través de la"
+" imatge amb el botó del ratolí premut, produeix una sèrie d'estampes "
+"espaiades al llarg de la trajectòria, d'una manera especificada per les "
+"característiques del pinzell i de l'eina de pintura que s'empri."
+
+#: src/concepts/brushes.xml51(para)
+msgid ""
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Es pot seleccionar el pinzell fent clic sobre una icona en el <link linkend"
+"=\"gimp-brush-dialog\">diàleg de pinzells</link>. El <emphasis>pinzell "
+"actual</emphasis> del <acronym>GIMP</acronym> es mostra a l'àrea "
+"Pinzells/Patrons/Degradats de la caixa d'eines. Una manera d'activar el "
+"diàleg de pinzells és fer clic en el símbol del pinzell."
+
+#: src/concepts/brushes.xml59(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve amb un nombre de "
+"pinzells bàsics, i alguns una mica estranys que serveixen principalment com "
+"a exemple del que és possible fer (per exemple, el pinzell «pebrot verd» de "
+"la il·lustració). Podeu crear pinzells nous, o baixar-los i instal·lar-los "
+"perquè el <acronym>GIMP</acronym> els reconegui."
+
+#: src/concepts/brushes.xml66(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> pot usar diversos tipus diferents de pinzells. No"
+" obstant això, tots s'usen de la mateixa forma, i en general no cal "
+"preocupar-se per les diferències quan hi pinteu. Aquí hi ha els tipus de "
+"pinzells disponibles:"
+
+#: src/concepts/brushes.xml75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Pinzells ordinaris"
+
+#: src/concepts/brushes.xml79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinari"
+
+#: src/concepts/brushes.xml81(para)
+msgid ""
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in"
+" the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgstr ""
+"La major part dels pinzells que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> estan"
+" en aquesta categoria. Es representen en el diàleg de pinzells com a mapes "
+"de píxels en escala de grisos. Quan pinteu usant-los, el color del primer "
+"pla actiu se substitueix pel negre (que es mostra a l'àrea de color de la "
+"caixa d'eines), i el mapa de píxels que es mostra en el diàleg de pinzells "
+"representa la marca que fa el pinzell en la imatge."
+
+#: src/concepts/brushes.xml90(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save"
+" it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
+"grisos usant ampliació. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
+"Actualitza en el diàleg de pinzells per a obtenir la previsualització sense "
+"necessitat de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Pinzells de color"
+
+#: src/concepts/brushes.xml105(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+msgstr ""
+"Els pinzells d'aquesta categoria es representen amb imatges en color en el "
+"diàleg de pinzells. Poden haver-hi imatges o text. Quan hi pinteu, els "
+"colors s'utilitzen com es mostra: el color del primer pla no hi entra en "
+"joc. D'altra banda, funcionen com els pinzells ordinaris."
+
+#: src/concepts/brushes.xml112(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image,"
+" select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image "
+"and and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge RGBA petita. Per a fer-"
+"ho, obriu una imatge nova, seleccioneu RGB per al tipus d'imatge i el "
+"farciment transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un fitxer "
+"«.xcf» per a conservar-ne les propietats. Després, deseu-la amb format "
+"<emphasis>.gbr</emphasis>. Feu clic en el botó "
+"<emphasis>Actualitza</emphasis> en el diàleg de pinzells per a obtenir el "
+"pinzell sense necessitat de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml121(para)
+msgid ""
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
+msgstr ""
+"Quan copieu o retalleu una selecció, veureu el contingut del porta-retalls "
+"(que és la selecció) en la primera posició en el diàleg de pinzells, i podeu"
+" fer-la servir per a pintar."
+
+#: src/concepts/brushes.xml128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "Selecció a pinzell després de copiar o retallar"
+
+#: src/concepts/brushes.xml140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Mànegues d'imatge / Conductes d'imatge"
+
+#: src/concepts/brushes.xml144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Pinzells animats"
+
+#: src/concepts/brushes.xml148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Mànegues d'imatge"
+
+#: src/concepts/brushes.xml150(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite"
+" useful)."
+msgstr ""
+"Els pinzells d'aquesta categoria poden fer més d'un tipus d'estampa sobre la"
+" imatge. S'indiquen amb un petit triangle vermell en la cantonada inferior "
+"dreta de la icona del pinzell en el diàleg de pinzells. Es diuen «pinzells "
+"animats» perquè l'estampa va canviant al llarg del traç. En principi, "
+"aquests pinzells de mànega d'imatge poden ser molt complexos, especialment "
+"si useu una tauleta, ja que la forma pot canviar en funció de la pressió, "
+"l'angle, etc. Aquestes possibilitats no s'han explotat del tot realment, i "
+"les que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> són relativament simples "
+"(però prou útils)."
+
+#: src/concepts/brushes.xml162(para)
+msgid ""
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend"
+"=\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+msgstr ""
+"Podeu trobar un exemple de com crear alguns pinzells en <link linkend"
+"=\"gimp-using-brushes\">Pinzells animats</link>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Pinzells paramètrics"
+
+#: src/concepts/brushes.xml173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Paramètrics"
+
+#: src/concepts/brushes.xml175(para)
+msgid ""
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-"
+"dialog\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of"
+" brush shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of "
+"parametric brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is "
+"possible, using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key "
+"presses or mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or"
+" smaller, if it is a parametric brush."
+msgstr ""
+"Aquests pinzells es creen usant l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-"
+"dialog\">Editor de pinzells</link>, que us permet generar una àmplia gamma "
+"de formes de pinzell amb una simple interfície gràfica. Una característica "
+"útil dels pinzells paramètrics és que són "
+"<emphasis>redimensionables</emphasis>. En el diàleg de "
+"<guimenu>Preferències</guimenu> es pot fer que algunes tecles o el gir de la"
+" roda del ratolí provoquin que el pinzell esdevingui més gros o més petit, "
+"si és un pinzell paramètric."
+
+#: src/concepts/brushes.xml188(para)
+msgid ""
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active"
+" brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
+msgstr ""
+"Ara, tots els pinzells tenen una mida variable. De fet, en la caixa "
+"d'opcions de totes les eines de pintura hi ha un lliscador per a ampliar o "
+"reduir el pinzell actiu. Podeu fer-ho directament en la finestra d'imatge si"
+" configureu adequadament la roda del ratolí; consulteu <link linkend=\"gimp-"
+"using-variable-size-brush\">Variar la mida del pinzell</link>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml202(para)
+msgid ""
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"A més del mapa de píxels del pinzell, cada pinzell del "
+"<acronym>GIMP</acronym> té una altra propietat important: "
+"l'<emphasis>espaiat</emphasis>, que representa la distància entre les "
+"marques consecutives quan es pinta amb un traç continu. Cada pinzell té un "
+"valor assignat predefinit, que es pot modificar en el diàleg de pinzells."
+
+#: src/concepts/brushes.xml211(para)
+msgid ""
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-mypaint-brush\"/> for more information."
+msgstr ""
+"El GIMP-2.10 podeu utilitzar els pinzells MyPaint. Consulteu <xref linkend"
+"=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per a obtenir més informació."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -6813,7 +6608,7 @@ msgid ""
 "There are several ways of opening an existing image in "
 "<acronym>GIMP</acronym>:"
 msgstr ""
-"Hi ha diferents maneres d'obrir una imatge en <acronym>GIMP</acronym>:"
+"Hi ha diferents maneres d'obrir una imatge en el <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml23(title)
 msgid "Open File"
@@ -6850,15 +6645,15 @@ msgid ""
 "headers</quote> that permit them to be recognized. Only if the magic yields "
 "no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
 msgstr ""
-"En obrir un fitxer, <acronym>GIMP</acronym> necessita determinar de quin "
-"tipus de' fitxer es tracta. Desafortunadament, l'extensió del fitxer, com "
+"En obrir un fitxer, el <acronym>GIMP</acronym> necessita determinar de quin "
+"tipus de fitxer es tracta. Desafortunadament, l'extensió del fitxer, com "
 "<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no és fiable: les extensions "
 "de fitxers varien d'un sistema a un altre; els noms de fitxers es poden "
 "canviar perquè tinguin una altra extensió; i hi ha moltes raons per les "
-"quals un nom de fitxer pot mancar d'extensió. <acronym>GIMP</acronym> tracta"
-" primer de reconèixer un fitxer examinant-ne el contingut: la majoria dels "
-"formats de fitxer més comuns tenen <quote>capçaleres màgiques</quote> que "
-"permeten identificar-los. Només si això no dóna resultat "
+"quals un nom de fitxer pot mancar d'extensió. El <acronym>GIMP</acronym> "
+"tracta primer de reconèixer un fitxer examinant-ne el contingut: la majoria "
+"dels formats de fitxer més comuns tenen <quote>capçaleres màgiques</quote> "
+"que permeten identificar-los; només si això no dóna resultat, el "
 "<acronym>GIMP</acronym> recorre a l'extensió."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml54(title)
@@ -6878,7 +6673,7 @@ msgid ""
 " remove the selected bookmark. Double-click on a bookmark to navigate "
 "directly to that directory."
 msgstr ""
-"La versió 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> va introduir un nou diàleg "
+"La versió 2.2 del <acronym>GIMP</acronym> va introduir un nou diàleg "
 "<guilabel>Obre una imatge</guilabel> que proporciona diverses millores que "
 "us permeten navegar més de pressa cap a un fitxer. Potser la millora més "
 "important és la capacitat de crear <quote>marcadors</quote>, o "
@@ -6900,10 +6695,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En la part central del diàleg hi ha una llista del contingut del directori "
 "seleccionat. Els subdirectoris es mostren en la part superior de la llista, "
-"i els fitxers sota aquests. De manera predeterminada es mostren tots els "
-"fitxers del directori, però podeu restringir la llista perquè mostri només "
-"els fitxers d'imatge d'un tipus específic usant el menú de selecció de tipus"
-" de fitxer que hi ha sota la llista del directori."
+"i els fitxers sota aquests. Per defecte es mostren tots els fitxers del "
+"directori, però podeu restringir la llista perquè mostri només els fitxers "
+"d'imatge d'un tipus específic usant el menú de selecció de tipus de fitxer "
+"que hi ha sota la llista del directori."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml83(para)
 msgid ""
@@ -6918,7 +6713,7 @@ msgstr ""
 "En seleccionar un fitxer d'imatge en la llista, apareix una previsualització"
 " d'aquest en la part dreta del diàleg, juntament amb informació bàsica sobre"
 " la imatge. Tingueu en compte que les previsualitzacions es desen en "
-"generar-se, i algunes coses que feu podeu fer que la previsualització sigui "
+"generar-se, i algunes coses que podeu fer que la previsualització sigui "
 "incorrecta. Si sospiteu que això és així, podeu forçar la generació d'una "
 "nova previsualització fent clic sobre l'àrea de previsualització mentre "
 "manteniu premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
@@ -6931,10 +6726,10 @@ msgid ""
 " toggles this text box. Alternatively, you can click on the icon of the "
 "paper and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel> és "
-"present en el diàleg Obre un fitxer. Pot estar oculta: la combinació de "
-"tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> commuta "
-"la visibilitat d'aquesta caixa de text. També podeu fer clic en la icona de "
+"Per defecte, la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel> és present en el"
+" diàleg Obre un fitxer. Pot estar oculta: la combinació de tecles "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> commuta la "
+"visibilitat d'aquesta caixa de text. També podeu fer clic en la icona de "
 "paper i llapis, situada en el cantó superior esquerre per a canviar la vista"
 " de la caixa de text."
 
@@ -6952,12 +6747,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si seleccioneu un nom de fitxer de la llista i feu clic en el botó "
 "<quote>Obre</quote> del cantó inferior dret del diàleg, en la majoria dels "
-"casos <acronym>GIMP</acronym> en determina automàticament el tipus. Però en "
-"ocasions molt particulars, quan el tipus de fitxer no és molt normal i el "
-"nom no té l'extensió apropiada, <acronym>GIMP</acronym> pot fallar en "
+"casos el <acronym>GIMP</acronym> en determina automàticament el tipus. Però "
+"en ocasions molt particulars, quan el tipus de fitxer no és gaire normal i "
+"el nom no té l'extensió apropiada, el <acronym>GIMP</acronym> pot fallar en "
 "aquesta detecció. Utilitzeu <guilabel>Selecciona el tipus de "
 "fitxer</guilabel> que està en la part inferior del diàleg per a especificar "
-"un tipus de fitxer apropiat. En general, si <acronym>GIMP</acronym> no "
+"un tipus de fitxer apropiat. En general, si el <acronym>GIMP</acronym> no "
 "aconsegueix obrir un fitxer d'imatge, és molt probable que aquest estigui "
 "corrupte o sigui d'un format no admès."
 
@@ -7001,7 +6796,7 @@ msgid ""
 "mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
 "desired image."
 msgstr ""
-"La manera més fàcil d'obrir una imatge que s'ha obert recentment en "
+"La manera més fàcil d'obrir una imatge que s'ha obert recentment en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> és mitjançant "
 "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer "
 "recent</guimenuitem></menuchoice>. Llavors es mostra una llista desplegable "
@@ -7024,19 +6819,19 @@ msgid ""
 "powerful free software program called "
 "<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa connectors per a llegir i escriure tots els "
+"El <acronym>GIMP</acronym> usa connectors per a llegir i escriure tots els "
 "formats de fitxer excepte XCF. Aquests connectors poden usar biblioteques o "
-"programes externs. Per exemple, <acronym>GIMP</acronym> no admet directament"
-" <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En comptes d'això,"
-" per a llegir (o escriure) fitxers PostScript ( fitxers amb les extensions "
-"<filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename "
-"class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requereix un "
-"potent programa de programari lliure anomenat "
+"programes externs. Per exemple, el <acronym>GIMP</acronym> no admet "
+"directament <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En "
+"comptes d'això, per a llegir o escriure fitxers PostScript (fitxers amb les "
+"extensions <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename "
+"class=\"extension\">.eps</filename>), el <acronym>GIMP</acronym> requereix "
+"un potent programa de programari lliure anomenat "
 "<application>Ghostscript</application>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml175(title)
 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Instal·lar <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Instal·la el <application>Ghostscript</application>"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml178(para)
 msgid ""
@@ -7066,8 +6861,8 @@ msgid ""
 "to the download section."
 msgstr ""
 "Cerqueu el paquet <application>gnu-gs</application> o "
-"<application>ghostscript</application> (solament per a ús no comercial) i "
-"aneu a la secció de baixades."
+"<application>ghostscript</application> (només per a ús no comercial) i aneu "
+"a la secció de baixades."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml200(para)
 msgid ""
@@ -7104,7 +6899,7 @@ msgid ""
 "registry entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These "
 "instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
-"Ara hauríeu de poder llegir els fitxers PostScript amb "
+"Ara hauríeu de poder llegir els fitxers PostScript amb el "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Tingueu en compte que no heu de moure les carpetes "
 "de Ghostscript una vegada s'hagi completat la instal·lació. La instal·lació "
 "crea unes entrades de registre que permeten a Ghostscript trobar les vostres"
@@ -7124,16 +6919,16 @@ msgid ""
 "click on the file. If properly configured, the image will open in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Si heu associat el tipus de fitxer de la imatge en qüestió amb "
-"<acronym>GIMP</acronym>, sigui quan vau instal·lar <acronym>GIMP</acronym> o"
-" més tard, podeu navegar fins al fitxer amb el gestor de fitxers (com ara "
-"«Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o l'explorador de Windows), i una vegada "
-"que el trobeu, feu doble clic sobre el fitxer. Si tot està ben configurat, "
-"la imatge s'obrirà en <acronym>GIMP</acronym>."
+"Si heu associat el tipus de fitxer de la imatge en qüestió amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, sigui quan vau instal·lar el "
+"<acronym>GIMP</acronym> o més tard, podeu navegar fins al fitxer amb el "
+"gestor de fitxers (com ara «Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o l'explorador"
+" de Windows), i una vegada que el trobeu, feu doble clic sobre el fitxer. Si"
+" tot està ben configurat, la imatge s'obrirà en el <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml245(title)
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossegar i deixar anar"
+msgstr "Arrossegar i amollar"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml246(para)
 msgid ""
@@ -7141,10 +6936,10 @@ msgid ""
 "file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
 "dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar anar el fitxer en la caixa d'eines de "
+"Podeu arrossegar i amollar el fitxer en la caixa d'eines del "
 "<acronym>GIMP</acronym> per a obrir-lo. Si arrossegueu una imatge a una "
-"imatge oberta en <acronym>GIMP</acronym> i la deixeu anar, s'afegeix com una"
-" capa nova, o com un conjunt de capes, en la imatge que ja era oberta."
+"imatge oberta en el <acronym>GIMP</acronym> i la deixeu anar, s'afegeix com "
+"una capa nova, o com un conjunt de capes, en la imatge que ja era oberta."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml252(para)
 msgid ""
@@ -7153,9 +6948,9 @@ msgid ""
 "<application>Firefox</application> and drop it onto "
 "<acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
-"Moltes aplicacions admeten arrossegar i deixar anar una imatge en "
+"Moltes aplicacions admeten arrossegar i amollar una imatge en el "
 "<acronym>GIMP</acronym>; per exemple, podeu arrossegar una imatge des de "
-"<application>Firefox</application> i deixar-la anar en la caixa d'eines de "
+"<application>Firefox</application> i deixar-la anar en la caixa d'eines del "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml261(title)
@@ -7168,12 +6963,12 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From"
 " Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new image from the "
 "clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past "
-"as</guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste "
+"as</guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
 "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
 "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
 "screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the"
-" screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+" screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
 "Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
 "not universally supported, and just because your operating system can copy "
 "an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
@@ -7187,13 +6982,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com "
 "a</guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>. Moltes "
 "aplicacions admeten copiar una imatge en el porta-retalls que es pot "
-"enganxar en <acronym>GIMP</acronym>. Molts sistemes operatius permeten "
+"enganxar en el <acronym>GIMP</acronym>. Molts sistemes operatius permeten "
 "copiar la pantalla en el porta-retalls. <keycap>Impr Pant</keycap> "
 "típicament copia la pantalla en el porta-retalls, i "
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia "
 "només la finestra activa. «Imprimeix pantalla» no és una funció universal, i"
 " el fet que el vostre sistema operatiu pugui copiar una imatge en el porta-"
-"retalls no vol dir que <acronym>GIMP</acronym> pugui usar la imatge del "
+"retalls no vol dir que el <acronym>GIMP</acronym> pugui usar la imatge del "
 "porta-retalls. El millor que podeu fer és intentar-ho i veure si funciona."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml290(title)
@@ -7209,15 +7004,14 @@ msgid ""
 "an image from <application>gThumb</application> onto the "
 "<acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page <xref linkend"
 "=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar "
-"applications are : GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/>, "
-"and XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+"application is Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 msgstr ""
-"Linux té una aplicació per a la gestió d'imatges anomenada "
+"El Linux té una aplicació per a la gestió d'imatges anomenada "
 "<application>gThumb</application>. A més de ser un excel·lent navegador "
-"d'imatges, en fer clic amb el botó dret del ratolí sobre una imatge podeu "
-"triar <guilabel>Obre amb</guilabel>, i seleccionar <acronym>GIMP</acronym> "
-"en la llista d'opcions. També podeu arrossegar una imatge des de "
-"<application>gThumb</application> fins a la caixa d'eines de "
+"d'imatges, en fer clic dret sobre una imatge, podeu triar <guilabel>Obre "
+"amb</guilabel> i seleccionar el <acronym>GIMP</acronym> en la llista "
+"d'opcions. També podeu arrossegar una imatge des de "
+"<application>gThumb</application> fins a la caixa d'eines del "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Consulteu la pàgina web de gThumb <xref linkend"
 "=\"bibliography-online-gthumb\"/> per a més informació. Altres aplicacions "
 "similars són: GQview<xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> i XnView "
@@ -7226,1104 +7020,1035 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml101(None)
+#: src/concepts/color-management.xml32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml113(None)
+#: src/concepts/color-management.xml41(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml139(None)
+#: src/concepts/color-management.xml113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+#: src/concepts/color-management.xml10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gestió del color en el GIMP"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+#: src/concepts/color-management.xml16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "perfil ICC"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml166(None)
+#: src/concepts/color-management.xml19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With"
+" <acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and "
+"print."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"Molts dispositius que feu servir en el vostre flux de treball de disseny o "
+"fotografia, com ara càmeres digitals, escàners, pantalles, impressores, "
+"etc., tenen les seves pròpies característiques de reproducció del color. Si "
+"no es tenen en compte quan s'obren, editen i es desen, alguns ajustos "
+"indesitjats poden passar a les imatges. Amb el <acronym>GIMP</acronym> podeu"
+" aconseguir resultats satisfactoris per a la web i per a la impressió."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+#: src/concepts/color-management.xml28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Flux de treball del processament d'imatges"
 
-#: src/concepts/image-types.xml12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Tipus d'imatges"
+#: src/concepts/color-management.xml35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Flux de treball sense gestió del color"
 
-#: src/concepts/image-types.xml14(primary) src/concepts/concepts.xml45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges obertes"
+#: src/concepts/color-management.xml44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Procés amb la gestió del color"
 
-#: src/concepts/image-types.xml15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Tipus"
+#: src/concepts/color-management.xml50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Problemes amb el flux de treball sense gestió del color"
 
-#: src/concepts/image-types.xml17(para)
+#: src/concepts/color-management.xml51(para)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set"
-" of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you"
+" do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"És temptador pensar que una <emphasis>imatge</emphasis> es correspon a una "
-"sola finestra o a un sol fitxer, com, per exemple <link linkend=\"file-jpeg-"
-"load\">JPEG</link>. Però en realitat una imatge en <acronym>GIMP</acronym> "
-"té una estructura una mica més complicada; conté una pila de capes i a més "
-"altres tipus d'objectes: una màscara de selecció, un conjunt de canals, un "
-"conjunt de camins, un historial de desfer, etc. En aquesta secció farem un "
-"repàs detallat de tots els components d'una imatge en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, i les coses que podeu fer-hi."
+"El problema bàsic de la manipulació d'imatges sense gestió del color és que "
+"simplement no podeu veure el que feu. Això afecta dues àrees diferents:"
 
-#: src/concepts/image-types.xml29(para)
+#: src/concepts/color-management.xml57(para)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a "
-"<quote>blue</quote> level; representing a full-color image. Each color "
-"channel has 256 possible intensity levels. More details in <link linkend"
-"=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of"
+" different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
-"La propietat més bàsica d'una imatge és el seu <emphasis>mode</emphasis>. Hi"
-" ha tres modes possibles: RGB, escala de grisos i indexat. RGB són les "
-"inicials en anglès de vermell, verd i blau, i indica que cada punt de la "
-"imatge està representat per un nivell de <quote>vermell</quote>, un nivell "
-"de <quote>verd</quote> i un nivell de <quote>blau</quote>, representant una "
-"imatge a tot color. Cada canal de color té 256 nivells d'intensitat "
-"possibles. Per a més detalls, consulteu <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">models de color</link>."
+"Hi ha diferències en els colors provocades per diferents característiques "
+"dels diferents dispositius com ara càmeres, escàners, pantalles o "
+"impressores."
 
-#: src/concepts/image-types.xml41(para)
+#: src/concepts/color-management.xml64(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing"
-" different levels of gray."
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"En una imatge d'escala de grisos, cada punt és representat per un valor de "
-"brillantor, que va des del 0 (negre) fins al 255 (blanc), amb valors "
-"intermedis que representen diferents nivells de gris."
-
-#: src/concepts/image-types.xml47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Components dels modes de color RGB i CMY"
+"Hi ha diferències en els colors provocades per les limitacions de l'espai de"
+" color que un determinat dispositiu pot gestionar."
 
-#: src/concepts/image-types.xml54(para)
+#: src/concepts/color-management.xml70(para)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach"
+" taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
-"En el mode de color RGB, en barrejar vermell, verd i blau s'obté el blanc, "
-"que és el que succeeix en la vostra pantalla."
+"El propòsit principal de la gestió del color és evitar aquests problemes. El"
+" plantejament que se segueix per a fer-ho implica la suma d'una descripció "
+"de les característiques del color per a una imatge o un dispositiu."
 
-#: src/concepts/image-types.xml66(para)
+#: src/concepts/color-management.xml75(para)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
 msgstr ""
-"En el mode de color CMY(K), barrejant cian, magenta i groc s'obté el negre, "
-"cosa que succeeix si s'imprimeix sobre un paper blanc. Les impressores "
-"utilitzen realment els cartutxos negres per raons econòmiques i una millor "
-"renderització del color."
+"Aquestes descripcions es diuen <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
+"Essencialment, un perfil de color és una taula de consulta per a traduir les"
+" característiques d'un color específic d'un dispositiu a un espai de color "
+"d'un dispositiu independent, anomenat espai de treball. Totes les "
+"manipulacions de la imatge es fan a imatges en aquest espai de treball. A "
+"més, el perfil de color d'un dispositiu es pot usar per a simular com es "
+"veurien els colors sobre aquest dispositiu."
 
-#: src/concepts/image-types.xml75(para)
+#: src/concepts/color-management.xml83(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the"
+" devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
-"En essència, la diferència entre una imatge en escala de grisos i una imatge"
-" en RGB és el nombre de <quote>canals de color</quote>: una imatge en escala"
-" de grisos en té un; una imatge RGB en té tres. Una imatge RGB es pot "
-"entendre com tres imatges en escala de grisos superposades, una de color "
-"vermell, una altra de verd i una altra de blau."
+"Habitualment, els productors de dispositius creen els seus propis perfils de"
+" color. Per a fer que aquests perfils es puguin usar amb independència de la"
+" plataforma i del sistema operatiu, el ICC (Consorci Internacional del "
+"Color) va crear un estàndard anomenat perfil ICC que descriu com es desen "
+"els perfils de color en els fitxers i com s'integren en les imatges."
 
-#: src/concepts/image-types.xml82(para)
+#: src/concepts/color-management.xml93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Introducció al flux de treball amb gestió del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml95(para)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer"
-" is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255),"
-" the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is "
-"determined by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond "
-"to varying degrees of transparency / opacity: the color at the location is a"
-" proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"En realitat, tant les imatges RGB com en escala de grisos tenen un canal de "
-"color addicional, anomenat el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
-"representa l'opacitat. Quan el valor del canal alfa d'una capa és zero en un"
-" cert lloc, la capa és completament transparent en aquest lloc (pot veure-hi"
-" a través de la cap), i el color en aquest lloc el determina el que hi hagi "
-"a sota. Quan l'alfa és màxim (255), la capa és opaca (no podeu veure-hi a "
-"través seu), i el color el determina el color de la capa. Valors intermedis "
-"d'alfa corresponen a graus de transparència/opacitat: el color en el lloc és"
-" proporcional a la barreja de color de la capa i del color que hi hagi a "
-"sota."
+"La majoria dels paràmetres i els perfils descrits es poden configurar en les"
+" preferències del <acronym>GIMP</acronym>. Consulteu <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-color-management\"/> per a més informació."
 
-#: src/concepts/image-types.xml98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Exemple d'una imatge en mode RGB i en mode escala de grisos"
+#: src/concepts/color-management.xml103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: src/concepts/image-types.xml104(para)
+#: src/concepts/color-management.xml104(para)
 msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and "
-"Blue."
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without"
+" user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which"
+" they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"Una imatge en mode RGB, amb els canals corresponents vermell, verd i blau."
+"La majoria de les càmeres digitals incrusten un perfil de color als fitxers "
+"de cada foto sense la intervenció de l'usuari. Els escàners digitals, "
+"generalment, tenen el seu perfil de color, que també incrusten en les "
+"imatges escanejades."
 
-#: src/concepts/image-types.xml116(para)
+#: src/concepts/color-management.xml110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Aplicar el perfil ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml117(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"When opening an image with an embedded color profile, "
+"<acronym>GIMP</acronym> offers to convert the file to the RGB working color "
+"space. This is sRGB by default and it is recommended that all work is done "
+"in that color space. Should you however decide to keep the embedded color "
+"profile, the image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"Una imatge en mode escala de grisos, amb el canal corresponent a la "
-"lluminositat."
+"Quan s'obre una imatge amb un perfil de color incrustat, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> ofereix la possibilitat de convertir el fitxer a "
+"l'espai de color RGB. Per defecte és sRGB i es recomana que els treballs es "
+"facin en aquest espai de color. Si decidiu mantenir el perfil de color "
+"incrustat, la imatge també es mostrarà correctament."
 
-#: src/concepts/image-types.xml123(para)
+#: src/concepts/color-management.xml125(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files"
-" with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you"
+" know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign"
+" it to that image."
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, fins i tot el canal alfa, "
-"té un rang possible de valors que van de 0 a 255; en la terminologia "
-"informàtica, això és una profunditat de 8 bits. Algunes càmeres digitals "
-"poden produir fitxers d'imatge d'una profunditat de 16 bits. "
-"<acronym>GIMP</acronym> no pot carregar aquestes imatges sense perdre "
-"resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils per a ser "
-"detectats per l'ull humà, però en alguns casos, principalment quan hi ha "
-"àrees grans on la gradació del color varia suaument, la diferència pot ser "
-"perceptible."
-
-#: src/concepts/image-types.xml135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemple d'una imatge amb el canal alfa"
-
-#: src/concepts/image-types.xml142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal vermell"
-
-#: src/concepts/image-types.xml151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verd"
-
-#: src/concepts/image-types.xml160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal blau"
-
-#: src/concepts/image-types.xml169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "El canal alfa mostra l'àrea de la imatge que és transparent."
+"En el cas que per alguna raó el perfil de color no estigui incrustat en la "
+"imatge i sapigueu quin hauria de ser (o en tingueu algun indici), podeu "
+"manualment assignar-ne un a la imatge."
 
-#: src/concepts/image-types.xml180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Una imatge en color en mode RGB amb un canal alfa."
+#: src/concepts/color-management.xml133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
 
-#: src/concepts/image-types.xml186(para)
+#: src/concepts/color-management.xml134(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively"
-" little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. (Also, there are a few important kinds of image "
-"manipulation that are easier to implement with indexed images than with "
-"continuous-color RGB images.)"
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management"
+" section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors"
+" will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"El tercer tipus, les imatges <emphasis>indexades</emphasis>, és una mica més"
-" complicat d'entendre. En una imatge indexada, només s'usa un conjunt "
-"limitat de colors discrets, generalment 256 o menys. Aquests colors formen "
-"un <quote>mapa de colors</quote> de la imatge, i a cada punt de la imatge se"
-" li assigna un color d'aquest mapa de colors. Les imatges indexades tenen "
-"l'avantatge de poder ser representades dins d'un ordinador consumint "
-"relativament poca memòria, i en els vells temps (fa uns deu anys) el seu ús "
-"era molt comú. Amb el pas del temps són cada vegada menys usades, però "
-"continuen sent prou importants per a ser admeses per "
-"<acronym>GIMP</acronym>. (A més, hi ha uns quants tipus importants de "
-"manipulacions d'imatges que són més fàcils d'implementar amb imatges "
-"indexades que amb imatges de color continu RGB.)"
+"Per a aconseguir els millors resultats, necessiteu un perfil de color per al"
+" monitor. Si el perfil del monitor està configurat, en el sistema o en la "
+"secció de la gestió del color del diàleg de preferències del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, els colors de la imatge es mostraran amb la màxima "
+"precisió."
 
-#: src/concepts/image-types.xml201(para)
+#: src/concepts/color-management.xml140(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Alguns tipus de fitxers usats comunament (incloent-hi <link linkend=\"file-"
-"gif-load\">GIF</link> i <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) "
-"produeixen imatges indexades quan s'obren en <acronym>GIMP</acronym>. Moltes"
-" de les eines de <acronym>GIMP</acronym> no funcionen molt bé amb imatges "
-"indexades, i molts filtres no funcionen en absolut, a causa del nombre "
-"limitat de colors disponibles. Per això, generalment és convenient convertir"
-" una imatge al mode RGB abans de treballar-hi. Si cal, podeu reconvertir-la "
-"al mode indexat quan estigueu llest per a desar-la."
+"Una de les ordres més importants del <acronym>GIMP</acronym> per a treballar"
+" amb la gestió del color es descriu en <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml213(para)
+#: src/concepts/color-management.xml145(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting"
-" back in the other direction."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using"
+" hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend"
+"=\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or "
+"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
+"lprof\"/> to create color profiles."
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> és fàcil convertir una imatge d'un mode a un "
-"altre, usant l'ordre <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> del menú "
-"Imatge. Per descomptat, en alguns tipus de conversions (de RGB a escala de "
-"grisos o indexat, per exemple) es perd informació que no es pot recuperar "
-"convertint en la direcció inversa."
+"Si no teniu un perfil de color per al monitor, podeu crear-ne un amb un "
+"dispositiu de calibratge i eines de mesura. En sistemes UNIX us caldrà el "
+"<productname>Sistema de gestió del color Argyll</productname><xref linkend"
+"=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref"
+" linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> per a crear els perfils de color."
 
-#: src/concepts/image-types.xml222(para)
-msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
-msgstr ""
-"Si tracteu d'usar un filtre en una imatge, i aquest apareix grisa en el "
-"menú, generalment la causa és que la imatge (o, més específicament, la capa)"
-" en la qual treballeu és del tipus incorrecte. Molts filtres no es poden "
-"usar en imatges indexades. Alguns només es poden usar en imatges RGB, o "
-"només en imatges en escala de grisos. Alguns també requereixen la presència "
-"o l'absència d'un canal alfa. Generalment, la solució és convertir la imatge"
-" a un tipus diferent, normalment a RGB."
+#: src/concepts/color-management.xml157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Calibratge i anàlisi de perfils"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml45(None)
+#: src/concepts/color-management.xml159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestió del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Perfil de color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml164(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the"
+" other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state"
+" as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"Per a les pantalles s'han de seguir dos passos. Un es diu calibratge i "
+"l'altre es diu anàlisi de perfils. A més, el calibratge generalment implica "
+"dos passos. El primer és ajustar els controls externs del monitor, com ara "
+"contrast, brillantor, temperatura de color, etc., i depèn molt del monitor "
+"específic. A més, hi ha més ajustos que es carreguen en la memòria de la "
+"targeta de vídeo i que aproximen, tant com sigui possible, el monitor a un "
+"estat estàndard. Aquesta informació es desa en el perfil del monitor en "
+"l'etiqueta denominada «vgct». Probablement, en Windows XP o Mac OS, el "
+"sistema operatiu carrega aquesta informació (LUT) en la targeta de vídeo en "
+"el procés d'inici del vostre ordinador. En Linux, ara com ara, cal usar un "
+"programa extern com són «xcalib» o «dispwin» (si es fa un calibratge visual "
+"senzill usant una pàgina web com la de Norman Koren, només es pot usar "
+"«xgamma» per a carregar un valor gamma)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml57(None)
+#: src/concepts/color-management.xml180(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+"El segon pas, l'anàlisi de perfils, obté una sèrie de regles que permeten al"
+" <acronym>GIMP</acronym> traduir els valors RGB en el fitxer de la imatge "
+"als colors apropiats en la pantalla. També es desen en el perfil del "
+"monitor. No canvia els valors RGB en la imatge, però sí que canvia els "
+"valors que s'envien a la targeta de vídeo (la qual ja conté el «vgct LUT»)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml97(None)
+#: src/concepts/color-management.xml192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulació d'impressió"
+
+#: src/concepts/color-management.xml193(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray"
+" color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+"Fent servir el <acronym>GIMP</acronym>, podeu obtenir fàcilment una "
+"previsualització de com es veurà una imatge sobre paper. Donat un perfil de "
+"color per a la impressora, la pantalla es pot canviar al mode de prova "
+"d'impressió. En una sortida d'impressora simulada, els colors que no es "
+"puguin reproduir seran marcats opcionalment amb un gris neutral, i això us "
+"permet corregir els errors abans d'enviar les imatges a la impressora."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml127(None)
+#: src/concepts/concepts.xml23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Quadrícules i guies"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Quadrícula i guies"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Quadrícula"
+#: src/concepts/concepts.xml13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Conceptes bàsics"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guies"
+#: src/concepts/concepts.xml20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, la mascota del GIMP"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml31(para)
+#: src/concepts/concepts.xml26(para)
 msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something"
-" in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but "
-"<acronym>GIMP</acronym> also provides you with two other aids to make "
-"positioning easier: grids and guides."
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a"
+" different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
-"Probablement en diverses ocasions us heu trobat amb la necessitat de situar "
-"alguna cosa en una imatge amb molta precisió, i us heu adonat que no és "
-"fàcil fer-ho amb el ratolí. Sovint podeu obtenir més bons resultats emprant "
-"les tecles de desplaçament del teclat (que mouen l'objecte en qüestió un "
-"píxel cada vegada o 25 píxels si es manté pressionada la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap>), però <acronym>GIMP</acronym> a més proporciona dues "
-"utilitats més per a fer el posicionament més fàcil: les quadrícules i les "
-"guies."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Imatge utilitzada en els exemples següents"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "La quadrícula de la imatge"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Imatge amb la quadrícula predeterminada"
+"El kit de construcció de Wilber (en src/images/) us permet donar diferents "
+"aparences a la mascota. És obra de Tuomas Kuosmanen (tigertatgimp.org)."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml61(para)
+#: src/concepts/concepts.xml34(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you want grids to be "
-"present more often than not, you can change the default behavior by checking"
-" \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> "
-"Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. (Note that "
-"there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are"
+" explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
 msgstr ""
-"Cada imatge té una quadrícula. Sempre està present, però de manera "
-"predeterminada no és visible fins que s'activa mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Si voleu que "
-"les quadrícules es mostrin des del començament, podeu canviar el "
-"comportament predeterminat marcant «Mostra la quadrícula» a la pàgina <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Aparença de la finestra "
-"d'imatge</link> del diàleg de preferències (tingueu en compte que hi ha "
-"opcions de configuració separades per al mode normal i el mode de pantalla "
-"completa)."
+"Aquesta secció és una breu introducció als conceptes bàsics i a la "
+"terminologia usada en el <acronym>GIMP</acronym>. Els conceptes presentats "
+"aquí seran explicats en profunditat en altres llocs. Llevat d'unes poques "
+"excepcions, hem mirat de no omplir aquesta secció d'una gran quantitat "
+"d'enllaços i referències creuades: tot el que s'hi esmenta és d'un nivell "
+"tan general que podreu situar-ho fàcilment en l'índex."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml76(para)
+#: src/concepts/concepts.xml47(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install "
-"<acronym>GIMP</acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the "
-"grid line intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both "
-"vertically and horizontally. You can customize the default grid using the "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of "
-"the Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for "
-"the current image, you can do so by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
 msgstr ""
-"L'aparença predeterminada de la quadrícula, configurada quan s'instal·la "
-"<acronym>GIMP</acronym>, consisteix en creus negres en les interseccions de "
-"les línies, amb les línies espaiades cada 10 píxels, tant horitzontalment "
-"com verticalment. Podeu personalitzar la quadrícula predeterminada des de la"
-" pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Quadrícula d'imatge "
-"predeterminada</link> del diàleg de preferències. Si només desitgeu canviar "
-"l'aparença de la quadrícula de la imatge actual, podeu fer-ho triant "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Configura la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge: això obre el "
-"diàleg <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configura la quadrícula "
-"de la imatge</link>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Un estil de quadrícula diferent"
+"Les imatges són les entitats bàsiques usades en el <acronym>GIMP</acronym>. "
+"A grans trets, una <quote>imatge</quote> es correspon amb un sol fitxer, com"
+" per exemple un fitxer TIFF o JPEG. També podeu pensar en una imatge com el "
+"que correspon a una única finestra (encara que en veritat és possible tenir "
+"múltiples finestres, totes mostrant la mateixa imatge). No és possible tenir"
+" una finestra única que mostri més d'una imatge, o una imatge que no tingui "
+"finestra que la mostri."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml101(para)
+#: src/concepts/concepts.xml56(para)
 msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid,"
-" if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer "
-"to \"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. "
-"You can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" "
-"in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of"
-" the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want"
-" to do this, though.)"
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of"
+" thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as "
+"more like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a "
+"stack of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection "
+"mask, a set of channels, and a set of paths. In fact, "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching arbitrary pieces "
+"of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
-"La quadrícula no sols és útil per a jutjar les distàncies i les relacions "
-"espacials, també pot servir per a alinear elements amb exactitud a la "
-"quadrícula, si activeu "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge: això fa que "
-"el punter s'«imanti» a la perfecció a qualsevol línia de la quadrícula en "
-"acostar-se a una certa distància d'aquesta. Podeu personalitzar el llindar "
-"de la distància definint la «Distància d'ajust» a la pàgina <link linkend"
-"=\"gimp-prefs-tool-options\">Opcions de l'eina</link> del diàleg de "
-"preferències, però la majoria de la gent sembla satisfeta amb el valor "
-"predeterminat de 8 píxels. (Tingueu en compte que és perfectament possible "
-"ajustar a la quadrícula fins i tot si la quadrícula no és visible, encara "
-"que és difícil imaginar una situació en què això sigui desitjable.)"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Imatge amb quatre guies"
+"El concepte d'una imatge del <acronym>GIMP</acronym> pot ser una mica més "
+"complicat del que sembla. En comptes de pensar-la com un dibuix en un full "
+"de paper, caldria veure-la més aviat com una pila de fulls, anomenades "
+"<quote>capes</quote>. A més d'una pila de capes, una imatge del "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot contenir una màscara de selecció, un conjunt de "
+"canals i un conjunt de camins. De fet, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona un mecanisme per a agregar peces arbitràries de dades a una "
+"imatge, anomenades <quote>paràsits</quote>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml131(para)
+#: src/concepts/concepts.xml66(para)
 msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more"
-" flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
 msgstr ""
-"A més de la quadrícula de la imatge, <acronym>GIMP</acronym> també "
-"proporciona un tipus d'ajuda de posicionament més flexible: les "
-"<emphasis>guies</emphasis>. Són línies verticals i horitzontals que podeu "
-"fer que es mostrin temporalment sobre una imatge mentre hi treballeu."
+"En el <acronym>GIMP</acronym>, es poden tenir moltes imatges obertes al "
+"mateix temps. Encara que les imatges grosses poden usar molts megabytes de "
+"memòria, el <acronym>GIMP</acronym> empra un sofisticat sistema de gestió de"
+" memòria basat en blocs de píxels que permet al <acronym>GIMP</acronym> "
+"manejar imatges molt grosses sense esforç. Així i tot, hi ha límits, i "
+"disposar d'una major quantitat de memòria pot millorar les prestacions del "
+"sistema."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml137(para)
+#: src/concepts/concepts.xml80(para)
 msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and"
-" pull out a guide, while holding the "
-"<mousebutton>mouse&nbsp;button</mousebutton> pressed. The guide is then "
-"displayed as a blue, dashed line, which follows the pointer. As soon as you "
-"create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated and the mouse "
-"pointer changes to the Move icon."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the"
+" other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"Per a crear una guia, feu clic en un dels regles de la finestra d'imatge i "
-"traieu-ne una guia mantenint premut el <mousebutton>botó del "
-"ratolí</mousebutton>. La guia es mostra com una línia blava discontínua que "
-"segueix el punter. Tan bon punt creeu una guia, s'activa l'eina "
-"<quote>Mou</quote> i el punter del ratolí canvia a la icona Mou."
+"Si es pot comparar una imatge amb un full de paper, una imatge amb capes és "
+"com un feix de papers transparents apilats l'un sobre l'altre. Podeu "
+"dibuixar en cada paper, però veureu el contingut d'altres fulles a través de"
+" les àrees transparents. També podeu moure un full en relació amb els "
+"altres. Els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> sovint s'enfronten "
+"a imatges que contenen moltes capes, fins i tot dotzenes. Les capes no tenen"
+" per què ser opaques, ni han d'abastar tota l'extensió de la imatge; així "
+"que quan mireu una mostra de la imatge, podeu veure més coses que simplement"
+" la capa superior: podríeu veure elements d'altres capes."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml145(para)
-msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-"
-"new\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the "
-"guide on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New "
-"Guide (by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">New Guides from Selection</link> command."
-msgstr ""
-"També podeu crear una guia amb l'ordre <link linkend=\"script-fu-guide-"
-"new\">Guia nova</link>, que us permet situar la guia amb precisió sobre la "
-"imatge, l'ordre <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guia nova (per"
-" percentatge)</link> o l'ordre <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">Guies noves des de la selecció</link>."
+#: src/concepts/concepts.xml96(phrase) src/concepts/concepts.xml98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml154(para)
+#: src/concepts/concepts.xml102(para)
 msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a"
-" guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down "
-"the <keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using "
-"the guides as an effective alignment aid."
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
 msgstr ""
-"Podeu crear tantes guies com desitgeu, i situar-les on vulgueu. Per a moure "
-"una guia després d'haver-la creada, activeu l'eina Mou de la caixa d'eines "
-"(o premeu la tecla <keycap>M</keycap>), i llavors podreu fer clic i "
-"arrossegar la guia. Per a eliminar una guia, simplement arrossegueu-la fora "
-"de la imatge. Mantenint pressionada la tecla <keycap>Maj</keycap>, podeu "
-"moure-ho tot excepte una guia, i així usar les guies com una utilitat "
-"d'alineament efectiva."
+"Les imatges digitals estan formades per una quadrícula d'elements quadrats "
+"de colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, "
+"per exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no"
+" tenen una mida fixa en l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a "
+"imprimir, s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació "
+"entre la mida d'una imatge en píxels i la seva mida física (generalment en "
+"polzades) quan s'imprimeix en paper. La majoria dels formats de fitxer (però"
+" no tots) poden desar aquest valor, que s'expressa en ppp, píxels per "
+"polzada. En imprimir un fitxer, el valor de la resolució determina la mida "
+"que la imatge tindrà en el paper i, com a resultat, la mida física dels "
+"píxels. La mateixa imatge de 900x600 píxels es pot imprimir com una targeta "
+"petita de 3x2\" amb píxels amb prou feines perceptibles, o com un cartell "
+"gran amb píxels molt grossos. Les imatges importades des de càmeres i "
+"dispositius mòbils tendeixen a tenir un valor de resolució adjunt al fitxer."
+" Generalment el valor és 72 o 96 ppp. És important tenir en compte que "
+"aquest valor és arbitrari i que es va triar per raons històriques. Sempre "
+"podeu canviar el valor de resolució en el <acronym>GIMP</acronym>, i això no"
+" té cap efecte sobre els píxels de la imatge real. D'altra banda, per a usos"
+" com ara mostrar imatges en línia, en dispositius mòbils, televisió o "
+"videojocs, en resum, qualsevol ús que no sigui la impressió, el valor de "
+"resolució no té sentit i s'ignora, i en el seu lloc la imatge generalment es"
+" mostra perquè cada píxel de la imatge s'ajusti a un píxel de la pantalla."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml163(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentryxreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: src/concepts/concepts.xml133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml139(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When "
-"<emphasis>Layer</emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a "
-"small hand as soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated "
-"and it turns red, and you can move the guide or delete it by moving it back "
-"into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can "
-"position a guide, but you cannot move it after that."
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-"
+"graylevel\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link"
+" linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are "
+"Indexed and Alpha."
 msgstr ""
-"El comportament de les guies depèn del mode <guilabel>Mou</guilabel> "
-"(afectar) de l'eina <quote>Mou</quote>. Quan se selecciona el mode "
-"<emphasis>Capa</emphasis>, el punter del ratolí es converteix en una mà "
-"petita quan s'acosta a una guia. Llavors la guia s'activa i es torna "
-"vermella, i podeu moure la guia o eliminar-la retornant-la al regle. Si se "
-"selecciona el mode <emphasis>Selecció</emphasis>, podeu situar una guia, "
-"però després no podreu moure-la."
+"Un canal és un component del color d'un píxel. Per a un píxel acolorit en el"
+" <acronym>GIMP</acronym>, aquests components són generalment vermell, verd, "
+"blau i, a vegades, transparència (alfa). Per a una imatge en <link linkend"
+"=\"glossary-graylevel\">escala de grisos</link> són gris i alfa, i per a una"
+" imatge en color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexat</link>, "
+"són indexat i alfa."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml172(para)
+#: src/concepts/concepts.xml148(para)
 msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
-"Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of"
-" guides and they are making it difficult for you to judge the image "
-"properly, you can hide them by toggling "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested that you only do this "
-"momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to create "
-"a guide and don't see anything happening."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Com amb la quadrícula, podeu fer que el punter s'ajusti a les guies "
-"properes, activant "
-"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les "
-"guies</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Si teniu diverses "
-"guies i us dificulten avaluar la imatge correctament, les podeu ocultar "
-"desactivant <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les"
-" guies</guimenuitem></menuchoice>. És recomanable que només feu això "
-"momentàniament; altrament, us podeu confondre la pròxima vegada que intenteu"
-" crear una guia i no vegeu el que passa."
+"La matriu rectangular sencera de qualsevol dels components de color de tots "
+"els píxels en una imatge també es denomina un canal. Podeu veure aquests "
+"canals de color amb el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diàleg de "
+"canals</link>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml190(para)
+#: src/concepts/concepts.xml154(para)
 msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"Per a fer-ho més fàcil, podeu canviar el comportament predeterminat de les "
-"guies a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">Aparença de les finestres d'imatge</link> del diàleg de "
-"preferències. Desactivar <guilabel>Mostra les guies</guilabel> és segurament"
-" una mala idea, per la raó esmentada abans."
+"Quan es mostra la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> ajunta aquests "
+"components per a formar els colors del píxel per a la pantalla, impressora o"
+" un altre dispositiu de sortida. Alguns d'aquests dispositius poden usar "
+"canals diferents per a vermell, verd i blau. Si passa això, els canals del "
+"<acronym>GIMP</acronym> es converteixen en els apropiats per al dispositiu "
+"quan es mostra la imatge."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml198(para)
+#: src/concepts/concepts.xml162(para)
 msgid ""
-"You can remove the guides with the "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove"
-" all Guides</guimenuitem></menuchoice> command."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
-"Podeu suprimir totes les guies amb l'ordre "
-"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Guies</guisubmenu><guimenuitem>Suprimeix"
-" totes les guies</guimenuitem></menuchoice>."
+"Els canals poden ser útils quan treballeu sobre una imatge que necessita "
+"ajustos en un color particular. Per exemple, si voleu eliminar els "
+"<quote>ulls vermells</quote> d'una fotografia, podríeu operar sobre el canal"
+" vermell."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml208(para)
+#: src/concepts/concepts.xml168(para)
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-"
-"guillotine\">Guillotine</link> plugin can use guides to slice an image into "
-"a set of sub-images."
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend"
+"=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
-"Un altre ús per a les guies: el connector <link linkend=\"plug-in-"
-"guillotine\">Guillotina</link> pot usar les guies per a trossejar una imatge"
-" en un conjunt de subimatges."
+"Podeu veure els canals com a màscares que permeten o restringeixen la "
+"sortida del color que el canal representa. Mitjançant l'ús de filtres en la "
+"informació del canal, podeu crear molts efectes variats i subtils sobre una "
+"imatge. Un exemple senzill de l'ús d'un filtre sobre els canals de color és "
+"el filtre <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mesclador de "
+"canals</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml19(None)
+#: src/concepts/concepts.xml177(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend"
+"=\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the"
+" glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+"A més d'aquests canals, el <acronym>GIMP</acronym> també us permet crear "
+"altres canals (o més correctament, màscares de canal), que es mostren en la "
+"part inferior del diàleg de canals. Podeu crear un <link linkend=\"gimp-"
+"channel-new\">canal nou</link> o desar una <link linkend=\"gimp-selection-"
+"to-channel\">selecció a un canal (màscara)</link>. Per a més informació "
+"sobre les màscares de canal vegeu l'entrada del glossari <link linkend"
+"=\"glossary-masks\">màscares</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml110(None)
+#: src/concepts/concepts.xml193(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection"
+" in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"Sovint quan modifiqueu una imatge, només voleu actuar sobre una part de la "
+"imatge. El mecanisme de <quote>selecció</quote> ho fa possible. Cada imatge "
+"té la seva pròpia selecció, que generalment es visualitza com una línia "
+"discontínua en moviment que separa les parts seleccionades de les no "
+"seleccionades (anomenada <quote>caminet de formiguetes</quote>). En "
+"realitat, això és una mica enganyós: la selecció en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> és gradual, no és un tot o res, i la selecció es "
+"representa com un canal en escala de grisos. La línia discontínua que "
+"generalment veieu és simplement el contorn del 50% del nivell seleccionat. "
+"En tot moment podeu visualitzar el canal de selecció amb tot el seu detall "
+"activant el botó de la <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">Màscara ràpida</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml138(None)
+#: src/concepts/concepts.xml209(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively"
+" is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations,"
+" and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting"
+" the selection</quote>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+"Un component important en l'aprenentatge per a usar el "
+"<acronym>GIMP</acronym> de manera efectiva és dominar l'art de fer bones "
+"seleccions, seleccions que continguin exactament el necessari i res més. "
+"Atès que la gestió de seleccions és tan important, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran quantitat d'eines per a fer-"
+"les: eines per a fer seleccions, un menú d'operacions de selecció i la "
+"capacitat de canviar a mode Màscara ràpida, en el qual podeu tractar el "
+"canal de la selecció com un canal de color, literalment <quote>pintant la "
+"selecció</quote>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml223(term) src/concepts/undo.xml12(title)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Desfer"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml159(None)
+#: src/concepts/concepts.xml225(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other"
+" types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least"
+" your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-
-#: src/concepts/gradients.xml10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Degradats"
-
-#: src/concepts/gradients.xml12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradat"
+"Quan cometeu errors, els podeu revertir. Gairebé tot el que feu a una imatge"
+" és reversible. De fet, normalment podeu desfer una quantitat substancial de"
+" les accions més recents, si així ho decidiu. El <acronym>GIMP</acronym> ho "
+"fa possible mantenint un historial de les accions. Aquest historial "
+"consumeix memòria, així que la capacitat de desfer no és infinita. Algunes "
+"accions utilitzen molt poca memòria de desfer, i podeu fer-ne dotzenes fins "
+"que les primeres s'esborrin de l'historial; altres tipus d'accions "
+"requereixen una gran quantitat de memòria de desfer. Podeu configurar la "
+"quantitat de memòria que el <acronym>GIMP</acronym> dedica a l'historial de "
+"desfer per a cada imatge, però en qualsevol situació, hauria de ser sempre "
+"possible desfer almenys 2 o 3 de les accions més recents. (L'acció més "
+"important que no es pot revertir és tancar una imatge. Per aquesta raó el "
+"<acronym>GIMP</acronym> demana que confirmeu aquesta acció si hi ha canvis "
+"no desats.)"
 
-#: src/concepts/gradients.xml16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Alguns exemples de degradats de GIMP."
+#: src/concepts/concepts.xml245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Connectors"
 
-#: src/concepts/gradients.xml22(para)
+#: src/concepts/concepts.xml247(para)
 msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in "
+"<acronym>GIMP</acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application "
+"itself. However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote"
+">plug-ins</quote>, which are external programs that interact very closely "
+"with <acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and "
+"other <acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many "
+"important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are "
+"also many available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) "
+"is the easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development"
+" team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Els degradats de dalt a baix: entre els dos colors (RGB); Full saturation "
-"spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars."
+"Moltes, probablement gairebé totes les coses que feu amb una imatge en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, les fa l’aplicació mateixa del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym> també "
+"fa ús extensiu de <quote>connectors (plug-ins)</quote>, que són programes "
+"externs que interactuen molt a prop del <acronym>GIMP</acronym>, i tenen la "
+"capacitat de manipular imatges i altres objectes del <acronym>GIMP</acronym>"
+" de maneres molt sofisticades. Molts connectors importants vénen empaquetats"
+" amb el <acronym>GIMP</acronym>, però també n'hi ha molts disponibles per "
+"altres mitjans. De fet, l'habilitat d'escriure connectors (i scripts) és la "
+"manera més fàcil que tenen les persones que no són en l'equip de "
+"desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym> d'agregar funcionalitats al "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml29(para)
+#: src/concepts/concepts.xml261(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient "
-"tool</quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"Un <emphasis>degradat</emphasis> és un conjunt de colors ordenats "
-"linealment. L'ús més bàsic dels degradats es fa amb l'eina <link linkend"
-"=\"gimp-tool-blend\">Barreja</link>, a vegades anomenada <quote>eina de "
-"degradats</quote> o <quote>eina de farciment</quote>: funciona omplint la "
-"selecció amb els colors d'un degradat. Teniu moltes opcions per a controlar "
-"la manera en què els colors del degradat es disposen dins de la selecció. "
-"També hi ha altres maneres importants d'usar els degradats, incloent-hi:"
+"Totes les ordres en el menú Filtres, i una quantitat substancial d'ordres en"
+" altres menús, estan en realitat implementades com a connectors."
 
-#: src/concepts/gradients.xml42(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Pintar amb degradat"
+#: src/concepts/concepts.xml268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
 
-#: src/concepts/gradients.xml44(para)
+#: src/concepts/concepts.xml270(para)
 msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option"
-" of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique"
+" to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the "
+"Lisp-like language called Scheme). It is also possible to write "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more "
+"flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend"
+" on software that does not automatically come packaged with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, so they are not guaranteed to work correctly in "
+"every <acronym>GIMP</acronym> installation."
 msgstr ""
-"Cada una de les eines de pintura bàsiques de <acronym>GIMP</acronym> us "
-"permet l'opció d'usar els colors d'un degradat. Això us permet crear traços "
-"de pinzell que canvien el color d'un extrem a l'altre."
+"A més dels connectors, que són programes escrits en el llenguatge C, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot també usar scripts. La majoria dels scripts "
+"existents estan escrits en un llenguatge anomenat Script-Fu, que és "
+"específic del <acronym>GIMP</acronym> (per a aquells a qui els interessi, és"
+" un dialecte del llenguatge Scheme, semblant a Lisp). També és possible "
+"escriure scripts del <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Aquests "
+"llenguatges són més flexibles i poderosos que l’Script-Fu. El desavantatge "
+"que presenten és que depenen de programari que no ve empaquetat amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, i per això no pot garantir-se que funcionin en "
+"totes les instal·lacions del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml53(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "El filtre de mapa de degradat"
+#: src/concepts/undo.xml14(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
 
-#: src/concepts/gradients.xml55(para)
+#: src/concepts/undo.xml17(para)
 msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to "
-"<quote>colorize</quote> an image, using the color intensity of each point "
-"with the corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very"
-" dark, is replaced by the color at most left end of the gradient, "
-"progressively until the intensity is 255, very light, replaced by the most "
-"right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for "
-"more information."
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone."
+" You can undo the most recent action by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the image menu, but this is done so frequently that you really should "
+"memorize the keyboard shortcut, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Aquest filtre està ara en el menú Colors, i us permet "
-"<quote>acolorir</quote> una imatge utilitzant la intensitat de color de cada"
-" punt amb el color corresponent del degradat actiu (la intensitat 0, molt "
-"fosca, es reemplaça amb el color més a l'esquerra del degradat, "
-"progressivament, fins a la intensitat 255, molt clara, reemplaçada pel color"
-" més a la dreta del degradat). Consulteu la <xref linkend=\"plug-in-"
-"gradmap\"/> per a més informació."
+"Gairebé tot el que podeu fer sobre una imatge en el <acronym>GIMP</acronym> "
+"es pot desfer. Podeu desfer l'acció més recent seleccionant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></menuchoice>"
+" des del menú de la imatge, però això es fa tan sovint que realment convé "
+"memoritzar la drecera de teclat, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml68(para)
+#: src/concepts/undo.xml28(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or"
-" download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients "
-"dialog</link>, a dockable dialog that you can either activate when you need "
-"it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, "
-"used in most gradient-related operations, is shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol "
-"in the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>"
+" from the image menu, or use the keyboard shortcut, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. It is often "
+"helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing "
+"it. This is usually very quick, and does not consume any extra resources or "
+"alter the undo history, so there is never any harm in it."
 msgstr ""
-"Quan instal·leu <acronym>GIMP</acronym>, ve proveït d'una gran quantitat de "
-"degradats interessants, i podeu afegir-n'hi de nous creant-los o baixant-los"
-" d'altres fonts. Podeu accedir al conjunt de tots els degradats disponibles "
-"usant el diàleg <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradats</link>, un "
-"diàleg encastable que podeu activar quan el necessiteu, o mantenir-lo com "
-"una pestanya en un plafó. El <quote>degradat actiu</quote>, usat en la "
-"majoria de les operacions relacionades amb degradats, es mostra a l'àrea de "
-"pinzells/patrons/degradats de la caixa d'eines. Una manera alternativa "
-"d'obrir el diàleg de degradat és fer clic sobre el símbol del degradat de la"
-" caixa d'eines."
+"L'acció de desfer pot al seu torn desfer-se. Després d'haver desfet una "
+"acció, podeu <emphasis>refer-la</emphasis> seleccionant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></menuchoice>"
+" del menú de la imatge, o usant la drecera de teclat, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Sovint és útil"
+" jutjar l'efecte d'una acció desfent-la i refent-la repetidament. Això "
+"sovint es fa molt de pressa, i no consumeix recursos extres, ni altera "
+"l'historial de desfer, així que no hi ha cap perjudici en fer-ho."
 
-#: src/concepts/gradients.xml81(para)
+#: src/concepts/undo.xml43(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is"
+" not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"Uns quants exemples ràpids de treball amb els degradats (per a més "
-"informació consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-blend\">eina "
-"Barreja</link>):"
-
-#: src/concepts/gradients.xml87(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Posar un degradat en una selecció:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml90(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Trieu un degradat."
+"Si desfeu una o més accions i després opereu sobre la imatge de qualsevol "
+"manera, excepte desfent o refent, ja no serà possible refer aquestes "
+"accions: es perdran per sempre. La solució, si això us suposa un "
+"inconvenient, és duplicar la imatge i després operar sobre la còpia "
+"(<emphasis>no</emphasis> sobre l'original, perquè l'historial de "
+"desfer/refer no es copia quan es duplica una imatge)."
 
-#: src/concepts/gradients.xml93(para)
+#: src/concepts/undo.xml53(para)
 msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
 msgstr ""
-"Amb l'eina Degradats feu clic i arrossegueu el ratolí entre dos punts d'una "
-"selecció."
+"Si us trobeu sovint desfent i refent molts passos alhora, pot ser més "
+"convenient treballar amb el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diàleg de "
+"l'historial de desfer</link>. És un diàleg acoblable que mostra un petit "
+"esborrany per a cada punt de l'historial de desfer, i permet retrocedir o "
+"avançar, cap a un cert punt, fent-hi clic."
 
-#: src/concepts/gradients.xml99(para)
+#: src/concepts/undo.xml61(para)
 msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of"
+" the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend"
+"=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal"
+" number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which "
+"<acronym>GIMP</acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo "
+"History."
 msgstr ""
-"Els colors es distribuiran perpendicularment a la direcció de "
-"l'arrossegament del ratolí i segons la longitud d'aquest arrossegament."
-
-#: src/concepts/gradients.xml107(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Com usar ràpidament un degradat en una selecció"
-
-#: src/concepts/gradients.xml116(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Pintar amb degradat:"
+"Desfer es duu a terme específicament per a cada imatge: l'«historial de "
+"desfer» és un dels components d'una imatge. Per a aquest propòsit, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> utilitza una certa quantitat de memòria per a cada "
+"imatge. Podeu personalitzar les preferències per a incrementar o reduir "
+"aquesta quantitat, utilitzant la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">Recursos del sistema</link> del diàleg de preferències. Aquí hi "
+"ha dues variables importants: la <emphasis>quantitat mínima de nivells de "
+"desfer</emphasis>, que el <acronym>GIMP</acronym> mantindrà malgrat la "
+"quantitat de memòria que es consumeixi, i la <emphasis>memòria màxima per a "
+"desfer</emphasis>, que, si se sobrepassa, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"començarà a eliminar els articles més antics de l'historial de desfer."
 
-#: src/concepts/gradients.xml117(para)
+#: src/concepts/undo.xml77(para)
 msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if"
-" you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel>"
-" and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"També podeu usar un degradat amb el llapis, el pinzell o l'aerògraf si trieu"
-" la dinàmica <guilabel>Color des de degradat</guilabel>. En el pas següent "
-"trieu el degradat que preferiu d'<guilabel>Opcions del color</guilabel> i en"
-" les <guilabel>Opcions de difuminació</guilabel> fixeu la longitud del "
-"degradat i l'estil de repetició. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> descriu aquests paràmetres amb més detall."
+"Si bé l'historial de desfer és un component de la imatge, no es desa quan "
+"deseu la imatge amb el format nadiu del <acronym>GIMP</acronym>, XCF, que "
+"preserva totes les altres propietats de la imatge. Quan la imatge es torna a"
+" obrir, té un historial de desfer buit."
 
-#: src/concepts/gradients.xml127(para)
+#: src/concepts/undo.xml85(para)
 msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are"
+" <emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement"
+" Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"Els exemples següents mostren l'impacte de l'eina Llapis. Podeu veure en la "
-"part superior de la figura les opcions necessàries; la part inferior de la "
-"figura mostra la successió de colors degradats resultant."
+"La implementació de desfer en el <acronym>GIMP</acronym> és prou "
+"sofisticada. Moltes de les operacions requereixen molt poca memòria de "
+"desfer (per exemple, canviar la visibilitat a una capa), així que podeu "
+"efectuar seqüències llargues d'aquestes abans que es comencin a eliminar de "
+"l'historial de desfer. Algunes operacions (canviar la visibilitat a una capa"
+" és de nou un bon exemple) són <emphasis>comprimides</emphasis>, i per això "
+"efectuar-les diverses vegades produeix un sol punt en l'historial de desfer."
+" No obstant això, hi ha altres operacions que poden consumir una gran "
+"quantitat de memòria de desfer. La majoria dels filtres estan implementats "
+"per connectors, i el <acronym>GIMP</acronym> no té una manera eficient de "
+"saber què ha canviat. Pel que l'única forma d'implementar desfer és "
+"memoritzant el contingut complet de la capa afectada abans i després de "
+"l'operació. Podríeu efectuar només unes poques operacions d'aquestes abans "
+"que es comencin a eliminar de l'historial de desfer."
 
-#: src/concepts/gradients.xml134(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Com usar ràpidament un degradat amb una eina de dibuix"
+#: src/concepts/undo.xml102(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Accions que no es poden desfer"
 
-#: src/concepts/gradients.xml142(para)
+#: src/concepts/undo.xml103(para)
 msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>,"
-" <guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a"
+" file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
-"Per a usar les eines de pintura amb la mateixa configuració que tenien en "
-"l'opció <guilabel>Utilitza el color des del degradat</guilabel> en GIMP fins"
-" a la versió 2.6, obriu el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">diàleg de "
-"valors predefinits</link>. Llavors trieu un d'aquests elements: "
-"<guilabel>Aerògraf (color des de degradat)</guilabel>, <guilabel>Pinzell "
-"(color des de degradat)</guilabel> o <guilabel>Llapis (color des de "
-"degradat)</guilabel>"
-
-#: src/concepts/gradients.xml154(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Diferents produccions amb el mateix degradat:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml156(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Ús del degradat"
+"La major part de les accions que alteren una imatge es poden desfer. Les "
+"accions que no l'alteren en general no es poden desfer. Exemples d'aquestes "
+"són operacions com ara desar la imatge en un fitxer, duplicar la imatge, "
+"copiar part de la imatge al porta-retalls, etc. També inclou la major part "
+"de les accions que afecten la visualització de la imatge sense alterar-ne "
+"les dades. L'exemple més rellevant és l'ampliació. No obstant això, hi ha "
+"excepcions: activar i desactivar la Màscara ràpida pot desfer-se, malgrat "
+"que no altera les dades de la imatge."
 
-#: src/concepts/gradients.xml162(para)
+#: src/concepts/undo.xml113(para)
 msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend"
-"=\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
 msgstr ""
-"Quatre maneres d'usar el degradat «Tropical Colors»: un farciment lineal amb"
-" degradat, un farciment amb degradat amb forma, un traç pintat amb els "
-"colors d'un degradat i un traç pintat amb un pinzell difús i després "
-"acolorit usant el filtre <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa del "
-"degradat</link>."
+"Hi ha unes poques accions importants que alteren una imatge però no poden "
+"desfer-se:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml174(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Algunes coses útils que cal saber sobre els degradats de "
-"<acronym>GIMP</acronym>:"
+#: src/concepts/undo.xml119(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Tancar la imatge"
 
-#: src/concepts/gradients.xml178(para)
+#: src/concepts/undo.xml121(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG"
-" (HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle "
-"from the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, "
-"the selected hue becomes more and more transparent. You can modify these "
-"colors by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and "
-"background colors, you can make these gradients transition smoothly between "
-"any two colors you want."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
+"dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
+"you are doing.)"
 msgstr ""
-"Els quatre primers degradats de la llista són especials: usen els colors de "
-"primer pla i de fons de l'àrea de color de la caixa d'eines en lloc de ser "
-"fixos. <guilabel>Entre els dos colors (RGB)</guilabel> és la representació "
-"RGB del degradat que va des del color de primer pla fins al color de fons de"
-" la caixa d'eines. <guilabel>Entre els dos colors (HSV sentit "
-"antihorari)</guilabel> representa la successió de to del cercle de color que"
-" va des del to seleccionat fins als 360°. <guilabel>Entre els dos colors "
-"(HSV en sentit horari)</guilabel> representa la successió de tons del cercle"
-" de color des del to seleccionat fins a 0°. Amb <guilabel>Del primer pla al "
-"transparent</guilabel>, el to seleccionat es fa cada vegada més transparent."
-" Podeu modificar aquests colors usant el selector de color. D'aquesta "
-"manera, canviant els colors de primer pla i de fons, podeu aconseguir que "
-"aquests degradats transitin suaument entre els dos colors que vulgueu."
+"L'historial de desfer és un component de la imatge, així que quan una imatge"
+" es tanca i tots els seus recursos són alliberats, l'historial desapareix. "
+"Per això, llevat que la imatge no hagi estat modificada des de l'última "
+"vegada que va ser desada, el <acronym>GIMP</acronym> sempre us demana que "
+"confirmeu si realment voleu tancar-la. Podeu desactivar-ho en la pàgina "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link> "
+"del diàleg de preferències. Si ho feu, assumiu la responsabilitat de les "
+"vostres accions."
 
-#: src/concepts/gradients.xml195(para)
-msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr ""
-"Els degradats no només poden involucrar canvis en el color, sinó també en "
-"l'opacitat. Alguns degradats són completament opacs; altres tenen parts "
-"transparents o translúcides. Quan farciu o pinteu amb un degradat no opac, "
-"el contingut existent de la capa es deixa veure a través seu."
+#: src/concepts/undo.xml135(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Revertir la imatge"
 
-#: src/concepts/gradients.xml204(para)
+#: src/concepts/undo.xml137(para)
 msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you"
-" can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Podeu crear degradats <emphasis>personalitzats</emphasis> nous, usant "
-"l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradats</link>. "
-"No podeu modificar els degradats que vénen amb <acronym>GIMP</acronym>, però"
-" podeu duplicar-los o crear-ne de nous, i després editar-los."
+"<quote>Revertir</quote> significa recarregar la imatge del fitxer. El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en realitat, implementa això tancant la imatge i "
+"creant-ne una de nova, així que, com a conseqüència, es perd l'historial de "
+"desfer. Per això, si la imatge no va ser desada, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"demana perquè confirmeu que realment voleu revertir la imatge a l'estat "
+"anterior."
 
-#: src/concepts/gradients.xml213(para)
-msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a"
-" system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that "
-"you create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in "
-"your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending "
-"with the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders,"
-" will automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You "
-"can add more directories to the gradient search path, if you want to, in the"
-" Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data "
-"Folders</link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Els degradats que proporciona <acronym>GIMP</acronym> s'emmagatzemen en una "
-"carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. De manera "
-"predeterminada, els degradats creats per l'usuari s'emmagatzemen en una "
-"carpeta anomenada <filename>gradients</filename> en el vostre directori "
-"personal del <acronym>GIMP</acronym>. Qualsevol fitxer de degradat (amb "
-"l'extensió <filename>.ggr</filename>) situat en aquestes carpetes es "
-"carregarà automàticament quan inicieu <acronym>GIMP</acronym>. Podeu afegir "
-"més directoris en el camí de cerca de degradats, si voleu, en la pestanya de"
-" degradats de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Directoris</link> "
-"del diàleg de preferències."
+#: src/concepts/undo.xml148(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Porcions</quote> d'accions"
 
-#: src/concepts/gradients.xml226(para)
+#: src/concepts/undo.xml150(para)
 msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make "
-"<acronym>GIMP</acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is "
-"place it in the <filename>gradients</filename> folder of your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> directory, or any other folder in your gradient "
-"search path."
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the"
+" individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back"
+" to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
 msgstr ""
-"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 hi ha la capacitat de carregar "
-"fitxers de degradats en el format SVG, usat en molts programes de gràfics "
-"vectorials. Per a fer que <acronym>GIMP</acronym> carregui un fitxer de "
-"degradat SVG, n'hi ha prou amb situar-lo en la carpeta "
-"<filename>gradients</filename> del vostre directori personal de "
-"<acronym>GIMP</acronym> o en qualsevol altra carpeta que estigui en el "
-"vostre camí de cerca de degradats."
+"Algunes eines requereixen dur a terme una sèrie complexa de manipulacions "
+"abans que facin efecte, però només permet desfer l'acció sencera en comptes "
+"dels elements individuals. Per exemple, les tisores intel·ligents "
+"requereixen crear un camí tancat fent clic en múltiples punts de la imatge, "
+"i fer clic dins del camí per a crear una selecció. No es poden desfer les "
+"pulsacions individualment: si es desfà després d'acabar, es torna al punt "
+"inicial. Un altre exemple: quan treballeu amb l'eina Text, no podeu desfer "
+"cada caràcter individualment, ni els canvis d'estil de lletra, etc. Desfer, "
+"després d'acabar, esborra la capa de text creada."
 
-#: src/concepts/gradients.xml236(para)
+#: src/concepts/undo.xml166(para)
 msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you"
+" have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
 msgstr ""
-"Podeu trobar una gran quantitat de degradats interessants en format SVG a la"
-" web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-openclipart-gradients\"/>. No us serà possible saber com es veuen els"
-" degradats tret que el vostre navegador admeti gràfics SVG, però sí que els "
-"podreu baixar."
+"Els filtres, i altres accions efectuades per connectors o scripts, es poden "
+"desfer igual que les accions implementades dins del <acronym>GIMP</acronym>,"
+" però requereixen que feu un ús correcte de les funcions de desfer del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Si el codi no és correcte, un connector pot "
+"corrompre l'historial de desfer, no sols en els seus propis canvis, sinó en "
+"les accions prèvies, que ja no es podran desfer. Els connectors i els "
+"scripts que es distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym>estan configurats"
+" correctament, però òbviament no hi ha cap garantia per als que s'obtinguin "
+"d'altres fonts. Fins i tot quan el codi és correcte, cancel·lar un connector"
+" mentre s'està executant pot corrompre l'historial de desfer, així que és "
+"millor no fer-ho, tret que, accidentalment, s'hagi fet alguna cosa que pugui"
+" tenir conseqüències molt perjudicials."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
-#. you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#: src/concepts/images.xml12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Crear fitxers nous"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Text i estils de lletra"
+#: src/concepts/images.xml15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutorials"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Estils de lletra i textos"
+#: src/concepts/images.xml16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Crea una imatge"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of"
-" <acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"L'eina Text es millora progressivament. Una de les millores més importants "
-"de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 pel que fa a <acronym>GIMP</acronym> 1.2 és "
-"la gestió de text. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 i 2.2, cada element de "
-"text va per separat en una capa especial de text, i podeu tornar més tard a "
-"la capa i editar el text. També podeu desplaçar el text per la imatge, o "
-"canviar-ne l'estil o la mida de la lletra. Podeu emprar qualsevol lletra "
-"disponible en el sistema. Podeu controlar la justificació, el sagnat i "
-"l'interlineat."
+#: src/concepts/images.xml19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular"
-" frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"Amb <acronym>GIMP</acronym>-2.6 es pot dibuixar una caixa delimitada (un "
-"marc rectangular) per al text sobre la imatge i podeu ajustar aquest "
-"rectangle de la mateixa manera que una selecció rectangular. El text s'edita"
-" en l'editor de text, però s'ajusta automàticament dins d'aquesta caixa."
+#: src/concepts/images.xml20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Imatge nova"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml56(para)
+#: src/concepts/images.xml23(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
+" to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the "
+"initial width and height of the file or use the standard values, then create"
+" a new image file. More information about the <guilabel>Create a new "
+"image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 msgstr ""
-"En realitat, podeu operar sobre una capa de text de la mateixa manera en què"
-" opereu sobre qualsevol altra capa, però en fer-ho és possible que perdeu la"
-" capacitat d'editar el text sense que es perdin els resultats del vostre "
-"treball."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "Editor de text del GIMP"
+"Useu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>"
+" per a obrir el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel>. Modifiqueu"
+" l'amplada i l'alçada inicial del fitxer o useu els valors per defecte, i "
+"creeu un fitxer d'imatge nou. Per a obtenir més informació sobre el diàleg "
+"<guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
+"file-new\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -8331,7 +8056,7 @@ msgstr "Editor de text del GIMP"
 #: src/concepts/docks.xml113(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
 "md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
@@ -8435,7 +8160,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml9(title)
 msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Diàlegs i encastables"
+msgstr "Diàlegs i acobladors"
 
 #: src/concepts/docks.xml12(primary) src/concepts/docks.xml16(secondary)
 msgid "Docking"
@@ -8459,34 +8184,34 @@ msgid ""
 "however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
 "Image window."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> té una gran flexibilitat en la manera d'organitzar "
-"els diàlegs en la pantalla. Un <quote>diàleg</quote> és una finestra mòbil "
-"que conté opcions per a una eina o està dedicada a una tasca en concret. Un "
-"<quote>plafó encastable</quote> és un contenidor que pot contenir una "
-"col·lecció de diàlegs persistents, com per exemple el diàleg opcions de "
+"El <acronym>GIMP</acronym> té una gran flexibilitat en la manera "
+"d'organitzar els diàlegs en la pantalla. Un <quote>diàleg</quote> és una "
+"finestra mòbil que conté opcions per a una eina o està dedicada a una tasca "
+"en concret. Un <quote>acoblador</quote> és un contenidor que pot contenir "
+"una col·lecció de diàlegs persistents, com per exemple el diàleg opcions de "
 "l'eina, el diàleg de pinzells, el diàleg de paleta, entre d'altres. No "
-"obstant això, els plafons no poden contenir diàlegs no persistents, com el "
-"diàleg de preferències o una finestra d'imatge."
+"obstant això, els acobladors no poden contenir diàlegs no persistents, com "
+"el diàleg de preferències o una finestra d'imatge."
 
 #: src/concepts/docks.xml35(para)
 msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
 msgstr ""
-"el plafó d'opcions de l'eina sota la caixa d'eines en el panell esquerre,"
+"L’acoblador d'opcions de l'eina sota la caixa d'eines en el panell esquerre,"
 
 #: src/concepts/docks.xml40(para)
 msgid ""
 "the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
 "panel,"
 msgstr ""
-"el plafó de capes, canals, camins i desfer en la part superior del panell "
-"dret,"
+"l’acoblador de capes, canals, camins i desfer en la part superior del panell"
+" dret,"
 
 #: src/concepts/docks.xml46(para)
 msgid ""
 "the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
 "panel."
 msgstr ""
-"el plafó de pinzells, patrons i degradats en la part superior del panell "
+"l’acoblador de pinzells, patrons i degradats en la part superior del panell "
 "dret."
 
 #: src/concepts/docks.xml31(para)
@@ -8494,8 +8219,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
 "docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> té tres plafons encastables predeterminats: "
-"<placeholder-1/> En aquests plafons, cada diàleg té la seva pròpia pestanya."
+"El <acronym>GIMP</acronym> té tres acobladors per defecte: <placeholder-1/> "
+"En aquests plafons, cada diàleg té la seva pròpia pestanya."
 
 #: src/concepts/docks.xml54(para)
 msgid ""
@@ -8503,8 +8228,8 @@ msgid ""
 "and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
 msgstr ""
 "En el mode multifinestra, la caixa d'eines és una <emphasis>finestra "
-"flotant</emphasis> i no un plafó encastable. En el mode de finestra única, "
-"pertany a la finestra única."
+"flotant</emphasis> i no un acoblador. En el mode de finestra única, pertany "
+"a la finestra única."
 
 #: src/concepts/docks.xml71(para)
 msgid ""
@@ -8519,8 +8244,8 @@ msgid ""
 "In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo"
 " dock as a tab."
 msgstr ""
-"En el mode de finestra única, el diàleg s'encasta automàticament en el plafó"
-" encastable de capes-desfer com una pestanya."
+"En el mode de finestra única, el diàleg s'encasta automàticament en "
+"l’acoblador de capes-desfer com una pestanya."
 
 #: src/concepts/docks.xml59(para)
 msgid ""
@@ -8534,15 +8259,15 @@ msgstr ""
 "Feu servir <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs "
 "encastables</guisubmenu></menuchoice> per a veure una llista dels diàlegs "
 "encastables. Trieu un diàleg encastable de la llista per a veure-ho. Si està"
-" disponible en un plafó, es farà visible. Si no està encastat, el "
+" disponible en un acoblador, es farà visible. Si no està encastat, el "
 "comportament és diferent en els modes de finestra única i multifinestra: "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/docks.xml89(para)
 msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
 msgstr ""
-"bé en la barra de pestanyes d'un plafó, per a integrar-se en el grup de "
-"diàlegs,"
+"ja sigui en la barra de pestanyes d'un acoblador, per a integrar-se en el "
+"grup de diàlegs,"
 
 #: src/concepts/docks.xml95(para)
 msgid ""
@@ -8550,15 +8275,15 @@ msgid ""
 "over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
 "o en una barra encastable que apareix com una línia blava quan el punter del"
-" ratolí passa per sobre de la vora del plafó, per a ancorar el diàleg a "
-"l'encastable."
+" ratolí passa per sobre de la vora de l’acoblador, per a ancorar el diàleg a"
+" l'encastable."
 
 #: src/concepts/docks.xml85(para)
 msgid ""
 "You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar anar una pestanya al lloc que vulgueu: "
+"Podeu arrossegar i amollar una pestanya al lloc que vulgueu: "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/docks.xml103(para)
@@ -8579,7 +8304,7 @@ msgid ""
 "of the Layers-Undo dock."
 msgstr ""
 "Aquí, en el mode multifinestra, el diàleg de l'histograma s'ha arrossegat a "
-"la barra de pestanyes del plafó capes-desfer."
+"la barra de pestanyes de l’acoblador capes-desfer."
 
 #: src/concepts/docks.xml123(para)
 msgid ""
@@ -8591,7 +8316,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml129(title)
 msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Ancorar un diàleg a la vora d'un plafó"
+msgstr "Ancorar un diàleg a la vora d'un acoblador"
 
 #: src/concepts/docks.xml136(para)
 msgid ""
@@ -8615,17 +8340,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml152(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display"
+" all the docs again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
 msgstr ""
-"Premeu <keycap>TAB</keycap> en una finestra d'imatge per a activar o "
-"desactivar la visibilitat dels plafons. Això és útil si els encastables "
-"amaguen una part de la finestra d'imatge. Podeu ocultar ràpidament tots els "
-"plafons, fer la vostra feina, i llavors mostrar de nou els plafons. Premeu "
-"<keycap>TAB</keycap> dins d'un plafó per a navegar pel plafó."
+"Premeu la tecla <keycap>Pestanya</keycap> en una finestra d'imatge per a "
+"activar o desactivar la visibilitat dels acobladors. Això és útil si els "
+"acobladors amaguen una part de la finestra d'imatge. Podeu ocultar "
+"ràpidament tots els acobladors, fer la vostra feina, i llavors mostrar de "
+"nou els acobladors. Premeu la tecla <keycap>Pestanya</keycap> dins d'un "
+"acoblador per a navegar a través de l'acoblador."
 
 #: src/concepts/docks.xml164(title)
 msgid "Tab Menu"
@@ -8637,7 +8363,7 @@ msgstr "Menú de pestanyes"
 #: src/concepts/docks.xml315(primary) src/concepts/docks.xml343(primary)
 #: src/concepts/docks.xml410(primary)
 msgid "Docks"
-msgstr "Plafons encastables"
+msgstr "Acobladors"
 
 #: src/concepts/docks.xml168(secondary)
 msgid "Tab menu"
@@ -8645,7 +8371,8 @@ msgstr "Menú de pestanyes"
 
 #: src/concepts/docks.xml172(title)
 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Un diàleg en un plafó, amb el botó de menú de pestanyes ressaltat."
+msgstr ""
+"Un diàleg en un acoblador, amb el botó de menú de pestanyes ressaltat."
 
 #: src/concepts/docks.xml180(para)
 msgid ""
@@ -8668,10 +8395,6 @@ msgstr "El menú de pestanyes del diàleg de capes."
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
 msgstr "El menú de pestanyes us dóna accés a les ordres següents:"
 
-#: src/concepts/docks.xml200(term) src/concepts/docks.xml204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Menú contextual"
-
 #: src/concepts/docks.xml206(para)
 msgid ""
 "At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which"
@@ -8714,8 +8437,8 @@ msgid ""
 "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
 "to close."
 msgstr ""
-"Tanca el diàleg. En tancar l'últim diàleg d'un plafó es tanca el mateix "
-"plafó."
+"Tanca el diàleg. En tancar l'últim diàleg d'un acoblador es tanca el mateix "
+"acoblador."
 
 #: src/concepts/docks.xml256(term)
 msgid "Detach Tab"
@@ -8731,9 +8454,10 @@ msgid ""
 "dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of"
 " the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Desacobla el diàleg del plafó, i crea un plafó nou amb el diàleg desacoblat "
-"com a únic membre. Té el mateix efecte que arrossegar la pestanya fora de "
-"l'encastable i deixar-la anar en una ubicació on no es pugui encastar."
+"Desacobla el diàleg de l’acoblador, i crea un acoblador nou amb el diàleg "
+"desacoblat com a únic membre. Té el mateix efecte que arrossegar la pestanya"
+" fora de l'encastable i deixar-la anar en una ubicació on no es pugui "
+"encastar."
 
 #: src/concepts/docks.xml269(para)
 msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
@@ -8751,11 +8475,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml280(term)
 msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Bloqueja una pestanya al plafó"
+msgstr "Bloqueja una pestanya a l’acoblador"
 
 #: src/concepts/docks.xml284(secondary)
 msgid "Lock tab"
-msgstr "Bloquejar pestanya"
+msgstr "Bloqueja la pestanya"
 
 #: src/concepts/docks.xml286(para)
 msgid ""
@@ -8763,7 +8487,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
 "Impedeix que el diàleg sigui mogut o desacoblat. Quan s'activa, "
-"<guimenuitem>Desacobla pestanya</guimenuitem> no és sensible i està en gris."
+"<guimenuitem>Desacobla la pestanya</guimenuitem> no és sensible i està en "
+"gris."
 
 #: src/concepts/docks.xml295(term)
 msgid "Preview Size"
@@ -8798,8 +8523,8 @@ msgstr ""
 " que proporciona una llista de mides per als elements del diàleg (vegeu la "
 "figura anterior). Per exemple, el diàleg de pinzells mostra miniatures de "
 "tots els pinzells disponibles: la mida de la previsualització determina la "
-"mida d'aquestes miniatures. El valor predeterminat és "
-"<guilabel>mitjana</guilabel>."
+"mida d'aquestes miniatures. El valor per defecte és "
+"<guilabel>Mitjana</guilabel>."
 
 #: src/concepts/docks.xml331(term)
 msgid "Tab Style"
@@ -8807,7 +8532,7 @@ msgstr "Estil de la pestanya"
 
 #: src/concepts/docks.xml334(title)
 msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú d'estil de pestanya d'un menú de pestanyes."
+msgstr "El submenú d'estil de la pestanya d'un menú de pestanyes."
 
 #: src/concepts/docks.xml344(secondary)
 msgid "Tab style"
@@ -8820,7 +8545,7 @@ msgid ""
 "the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
 "are available for every dialog:"
 msgstr ""
-"Disponible només quan hi ha diversos diàlegs en el mateix plafó, "
+"Disponible només quan hi ha diversos diàlegs en el mateix acoblador, "
 "<guilabel>Estil de pestanya</guilabel> obre un submenú que us permet triar "
 "l'aparença de les pestanyes en la part superior (vegeu la figura anterior). "
 "Hi ha cinc opcions, no totes estan disponibles per a tots els diàlegs:"
@@ -8846,7 +8571,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml378(para)
 msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Usa text per a mostrar el tipus de diàleg."
+msgstr "Utiliza text per a mostrar el tipus de diàleg."
 
 #: src/concepts/docks.xml384(term)
 msgid "Icon and Text"
@@ -8854,7 +8579,7 @@ msgstr "Icona i text"
 
 #: src/concepts/docks.xml386(para)
 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
-msgstr "Usar icona i text produeix unes pestanyes més amples."
+msgstr "Utilitzar icona i text produeix unes pestanyes més amples."
 
 #: src/concepts/docks.xml392(term)
 msgid "Status and Text"
@@ -8866,15 +8591,15 @@ msgstr "Mostra l'element seleccionat i el text amb el tipus de diàleg."
 
 #: src/concepts/docks.xml406(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Visualitza com a llista; Visualitza com a quadrícula."
+msgstr "Visualitza com a llista; Visualitza com a graella."
 
-#: src/concepts/docks.xml408(anchorxreflabel)
+#: src/concepts/docks.xml:408(anchorxreflabel)
 msgid "View as Grid"
-msgstr "Visualitza com a quadrícula"
+msgstr "Visualitza com a graella"
 
 #: src/concepts/docks.xml411(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Visualitza com a llista/quadrícula"
+msgstr "Visualitza com a llista/graella"
 
 #: src/concepts/docks.xml413(primary)
 msgid "List search field"
@@ -8896,10 +8621,10 @@ msgstr ""
 "els elements en una llista vertical, amb els noms respectius al costat, o "
 "com una quadrícula, amb la representació dels elements però sense els noms. "
 "Cada un té els seus avantatges: veure'ls com una llista us proporciona més "
-"informació, però veure'ls com a quadrícula us permet veure'n molts més "
-"alhora. El valor predeterminat varia d'un diàleg a un altre: per als "
-"pinzells i els patrons, el valor predeterminat és «quadrícula»; per a la "
-"majoria dels altres, el predeterminat és «llista»."
+"informació, però veure'ls en una graella us permet veure'n molts més alhora."
+" El valor per defecte varia d'un diàleg a un altre: per als pinzells i els "
+"patrons, el valor per defecte és «graella»; per a la majoria dels altres, el"
+" predeterminat és «llista»."
 
 #: src/concepts/docks.xml426(para)
 msgid ""
@@ -8943,7 +8668,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La drecera de teclat del camp de cerca també està disponible per a la vista "
 "en arbre que obteniu en les opcions de diverses eines, com ara "
-"<quote>Pinzell</quote>, <quote>Estil de lletra</quote> o "
+"<quote>Pinzell</quote>, <quote>Lletra tipogràfica</quote> o "
 "<quote>Patró</quote>."
 
 #: src/concepts/docks.xml466(term)
@@ -8970,7 +8695,7 @@ msgstr "Mostra la selecció d'imatge"
 
 #: src/concepts/docks.xml494(title)
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un plafó amb un menú d'imatge ressaltat."
+msgstr "Un acoblador amb un menú d'imatge ressaltat."
 
 #: src/concepts/docks.xml489(para)
 msgid ""
@@ -8981,8 +8706,8 @@ msgid ""
 "screen."
 msgstr ""
 "Aquesta opció només està disponible en el mode multifinestra. És un "
-"commutador. Si està marcat, el menú d'imatge es mostra a la part superior "
-"del plafó: <placeholder-1/> aquesta opció no està disponible per als "
+"commutador. Si està marcat, el menú d'imatge es mostra a la part superior de"
+" l’acoblador: <placeholder-1/> aquesta opció no està disponible per als "
 "diàlegs encastats sota la caixa d'eines. Aquesta opció només és interessant "
 "si teniu obertes diverses imatges en la pantalla."
 
@@ -9002,1372 +8727,2116 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta opció només està disponible en el mode multifinestra. Només és "
 "interessant si teniu diverses imatges obertes en la pantalla. La informació "
-"mostrada en un plafó és la de la imatge seleccionada en la llista "
+"mostrada en un acoblador és la de la imatge seleccionada en la llista "
 "desplegable de la selecció de la imatge. Si <guilabel>Segueix automàticament"
 " la imatge activa</guilabel> està desactivat, la imatge només es pot "
 "seleccionar en la selecció de la imatge. Si està activat, podeu seleccionar-"
-"la activant la imatge directament (fent clic sobre la seva barra de títol)."
+"la activant la imatge directament (fent clic sobre la barra del títol)."
+
+#: src/concepts/plugins.xml12(title) src/concepts/plugins.xml14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml155(primary) src/concepts/plugins.xml287(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: src/concepts/plugins.xml19(para)
+msgid ""
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to "
+"<acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge"
+" mass of complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many "
+"valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+msgstr ""
+"Una de les principals bondats del <acronym>GIMP</acronym> és la facilitat "
+"amb què se'n pot estendre la funcionalitat per mitjà de connectors. Els "
+"connectors del <acronym>GIMP</acronym> són programes externs que s'executen "
+"sota el control de l'aplicació del <acronym>GIMP</acronym>, i hi "
+"interactuen. Els connectors poden modificar les imatges gairebé de la "
+"mateixa manera en què poden fer-ho els usuaris. El seu avantatge és que és "
+"molt més fàcil afegir una capacitat al <acronym>GIMP</acronym> escrivint un "
+"petit connector que modificar la gran massa de codi complex que forma el "
+"nucli del <acronym>GIMP</acronym>. Molts dels connectors més valorats estan "
+"fets en només 100 o 200 línies de codi font en C."
+
+#: src/concepts/plugins.xml31(para)
+msgid ""
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Most of them can be accessed through the "
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a "
+"plugin), but a number are located in other menus. In many cases you can use "
+"one without ever realizing that it is a plugin: for example, the "
+"\"Normalize\" function for automatic color correction is actually a plugin, "
+"although there is nothing about the way it works that would tell you this."
+msgstr ""
+"La distribució principal del <acronym>GIMP</acronym> inclou diverses desenes"
+" de connectors, i s'instal·len automàticament juntament amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. A la majoria es pot accedir mitjançant el menú "
+"<guimenu>Filtres</guimenu> (de fet, cada entrada d'aquest menú es correspon "
+"amb un connector), però n'hi ha uns quants situats en altres menús. En molts"
+" casos podeu usar-ne algun sense ni tan sols saber-ho: per exemple, la "
+"funció «Normalitza» per a la correcció automàtica del color és en realitat "
+"un connector, encara que no hi hagi res en el seu funcionament que ho "
+"indiqui."
+
+#: src/concepts/plugins.xml42(para)
+msgid ""
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more"
+" are available on the net. A large number can be found at the "
+"<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central "
+"repository for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in "
+"search of plugins for a specific purpose can search the site in a variety of"
+" ways."
+msgstr ""
+"A més dels connectors que vénen inclosos en el <acronym>GIMP</acronym>, n'hi"
+" ha molts altres disponibles a la xarxa. Una gran quantitat són en el "
+"registre de connectors del <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, un lloc web el propòsit del"
+" qual és proporcionar un repositori central de connectors. Els creadors de "
+"connectors els hi poden pujar; els usuaris interessats a cercar connectors "
+"per a un propòsit específic els poden cercar en el lloc de diverses maneres."
+
+#: src/concepts/plugins.xml51(para)
+msgid ""
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of"
+" systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you"
+" get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"Qualsevol persona del món pot escriure un connector pel "
+"<acronym>GIMP</acronym> i fer que estigui disponible a la web, tant en el "
+"registre anteriorment esmentat, com en un lloc personal, i molts connectors "
+"valuosos s'obtenen d'aquesta manera. Alguns es descriuen en aquest manual. "
+"Aquesta llibertat comporta un cert risc, ja que el fet que qualsevol pugui "
+"fer-ho significa que no hi ha cap control de qualitat. Els connectors que es"
+" distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym> han estat provats i refinats "
+"pels desenvolupadors, però molts dels que es troben a la web s'han petat en "
+"uns minuts, i després s'han deixat a la deriva. Alguns creadors de "
+"connectors simplement no es preocupen per la seva robustesa, i fins i tot "
+"els que sí que ho fan, la seva capacitat de provar-los en diversos sistemes "
+"i en diverses situacions està limitada. Bàsicament, quan baixeu un connector"
+" l'obteniu gratuïtament, però a vegades n'obteniu un exactament igual al que"
+" heu pagat. Això no es diu amb la intenció de desencoratjar-vos, sinó perquè"
+" conegueu la realitat."
+
+#: src/concepts/plugins.xml69(para)
+msgid ""
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes"
+" from a trusted source."
+msgstr ""
+"Els connectors, com que són programes executables complets, poden fer totes "
+"les coses que els altres programes poden fer, incloent-hi la instal·lació de"
+" portes del darrere (back-doors) en el vostre sistema, entre altres maneres "
+"de posar en risc la vostra seguretat. Per tant, no instal·leu connectors "
+"llevat que provinguin de fonts fiables."
+
+#: src/concepts/plugins.xml76(para)
+msgid ""
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of"
+" plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+msgstr ""
+"Aquestes qüestions són rellevants tant per als connectors del registre de "
+"connectors com per a qualsevol altra font de connectors. El registre de "
+"connectors està disponible per a qualsevol creador de connectors que vulgui "
+"usar-lo: no hi ha cap supervisió sistemàtica. Òbviament, si els mantenidors "
+"adverteixen que s'ha registrat un connector maliciós, el poden eliminar "
+"(això encara no ha succeït mai). Tot i així, el <acronym>GIMP</acronym> i "
+"els seus connectors es proporcionen amb la mateixa garantia que la resta del"
+" programari lliure, és a dir, cap."
+
+#: src/concepts/plugins.xml86(para)
+msgid ""
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Els connectors són una característica del <acronym>GIMP</acronym> des de fa "
+"moltes versions. Tanmateix, els connectors escrits per a una versió "
+"determinada del <acronym>GIMP</acronym> difícilment funcionen en altres "
+"versions. Han de ser portats: a vegades és fàcil i altres vegades no. Molts "
+"connectors estan disponibles en diverses versions. En poques paraules: abans"
+" d'instal·lar un connector, assegureu-vos que estigui escrit per a la vostra"
+" versió del <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml99(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Com s'usen els connectors"
+
+#: src/concepts/plugins.xml100(para)
+msgid ""
+"For the most part you can use a plugin like any other "
+"<acronym>GIMP</acronym> tool, without needing to be aware that it is a "
+"plugin. But there are a few things about plugins that are useful to "
+"understand."
+msgstr ""
+"En general es fa ús d'un connector sense ni tan sols notar-ho, com amb "
+"altres eines del <acronym>GIMP</acronym>. Però hi ha alguns detalls sobre "
+"els connectors que és útil conèixer."
+
+#: src/concepts/plugins.xml106(para)
+msgid ""
+"One is that plugins are generally not as robust as the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is "
+"considered a very serious thing: it can cost the user a lot of trouble and "
+"headache. When a plugin crashes, the consequences are usually not so "
+"serious. In most cases you can just continuing working without worrying "
+"about it."
+msgstr ""
+"Primer, els connectors no són tan robusts com el nucli de l'aplicació "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Quan el <acronym>GIMP</acronym> falla, es considera"
+" que ha passat alguna cosa molt seriosa, ja que pot suposar a l'usuari molts"
+" problemes i algun maldecap. Quan un connector té una fallada, les "
+"conseqüències generalment no són tan serioses. En la majoria dels casos "
+"podeu continuar treballant sense preocupar-vos pel que ha passat."
+
+#: src/concepts/plugins.xml115(para)
+msgid ""
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
+msgstr ""
+"Els connectors són programes aïllats, i es comuniquen amb el nucli del "
+"<acronym>GIMP</acronym> d'una manera especial: els desenvolupadors del "
+"<acronym>GIMP</acronym> en diuen <quote>parlar per mitjà d'un cable</quote>."
+" Quan un connector falla, la comunicació es talla, i veureu un missatge "
+"d'<quote>error de lectura del cable</quote>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml125(para)
+msgid ""
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left "
+"<acronym>GIMP</acronym> in a corrupted state, and you should consider saving"
+" your images and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because "
+"plugins have the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, "
+"but for practical purposes, experience has shown that corruption is actually"
+" quite rare, and many users just continue working and don't worry about it. "
+"Our advice is that you simply think about how much trouble it would cause "
+"you if something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr ""
+"Quan un connector falla, el <acronym>GIMP</acronym> us proporciona un "
+"missatge dient que un connector pot haver deixat el <acronym>GIMP</acronym> "
+"en un estat corrupte, i que hauríeu de considerar desar les vostres imatges "
+"i sortir. Estrictament parlant, això és correcte, perquè els connectors "
+"tenen la capacitat de modificar-ho gairebé tot en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, però en la pràctica, l'experiència ha demostrat que"
+" aquesta corrupció és de fet molt rara, i molts usuaris continuen treballant"
+" sense preocupar-se'n. El consell és que considereu els problemes que es "
+"produirien si res anés malament i que ho compareu amb la incomoditat de "
+"sortir i tornar a iniciar."
+
+#: src/concepts/plugins.xml138(para)
+msgid ""
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do"
+" not have any mechanism for being informed about changes you make to an "
+"image after the plugin has been started. If you start a plugin, and then "
+"alter the image using some other tool, the plugin will often crash, and when"
+" it doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more "
+"than one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image"
+" until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not"
+" only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
+msgstr ""
+"A causa de la manera en què els connectors es comuniquen amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aquests no tenen cap mecanisme per a conèixer els "
+"canvis que heu fet en una imatge abans que siguin iniciats. Si inicieu un "
+"connector, i després modifiqueu la imatge emprant una altra eina, el "
+"connector probablement fallarà, i si no ho fa, donarà un resultat "
+"incorrecte. Hauríeu d'evitar executar més d'un connector al mateix temps "
+"sobre una imatge, i evitar també fer modificacions a la imatge fins que el "
+"connector acabi de treballar. Si no feu cas d'aquest consell, no només es "
+"farà malbé la imatge, sinó que a més es farà malbé el sistema de desfer, i "
+"ni tan sols podreu recuperar-vos de l'accident."
+
+#: src/concepts/plugins.xml153(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Instal·lació de nous connectors"
+
+#: src/concepts/plugins.xml156(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml65(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·lació"
+
+#: src/concepts/plugins.xml158(para)
+msgid ""
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
+msgstr ""
+"Els connectors distribuïts amb el <acronym>GIMP</acronym>no requereixen una "
+"instal·lació especial. Són els que baixeu vosaltres mateixos els que "
+"requereixen instal·lar-se. Hi ha diversos escenaris, depenent del vostre "
+"sistema operatiu, i de com està estructurat el connector mateix. En Linux, "
+"normalment és molt fàcil instal·lar un connector nou. En Windows, pot ser o "
+"bé fàcil o bé molt difícil. Per això val més considerar tots dos sistemes "
+"separadament."
+
+#: src/concepts/plugins.xml167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "Sistemes similars a Linux / Unix"
+
+#: src/concepts/plugins.xml168(para)
+msgid ""
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"La majoria dels connectors encaixen en dues categories: els petits, amb un "
+"codi font que es distribueix en un únic fitxer «.c», i els grans, amb un "
+"codi font que es distribueix com un directori que conté diversos fitxers, "
+"incloent-hi un fitxer <filename>Makefile</filename>."
+
+#: src/concepts/plugins.xml174(para)
+msgid ""
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, "
+"<filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. This "
+"will cause it to be loaded automatically the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do these things; in "
+"fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Per a un connector petit d'un fitxer, anomenat "
+"<filename>borker.c</filename>, instal·lar-lo és només qüestió d'executar "
+"l'ordre <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Aquesta ordre "
+"compila el connector i l'instal·la en la vostra carpeta personal de "
+"connectors, per exemple <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> tret que "
+"l'hàgiu canviat. Estarà disponible la pròxima vegada que inicieu el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. No cal ser administrador per a dur a terme aquesta "
+"tasca; de fet, no hauríeu de ser-ho. Si el connector falla en compilar, bé, "
+"sigueu creatius."
+
+#: src/concepts/plugins.xml185(para)
+msgid ""
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is"
+" determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Una vegada instal·lat el connector, com l'activeu? El connector mateix "
+"determina l'entrada del menú per a accedir-hi, així que per a conèixer-ne la"
+" ubicació podeu revisar-ne la documentació (si en té) o bé executar el "
+"diàleg de descripció del connector (Ajuda/Gestor de connectors). Cerqueu el "
+"connector pel seu nom i mireu la pestanya <guilabel>Visualització en "
+"arbre</guilabel>. Si encara no el trobeu, exploreu els menús o doneu un cop "
+"d'ull al codi font en la secció «Register», el que sigui més fàcil."
+
+#: src/concepts/plugins.xml195(para)
+msgid ""
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
+msgstr ""
+"Per a connectors més complexos, organitzats en un directori amb múltiples "
+"fitxers, podeu veure que inclouen un fitxer anomenat "
+"<filename>INSTALL</filename> o un fitxer <filename>README</filename>, amb "
+"instruccions. Si no és així, val més que no l'utilitzeu: qualsevol codi que "
+"s'ha escrit amb tan poca preocupació per l'usuari és probable que sigui "
+"decebedor de mil maneres diferents."
+
+#: src/concepts/plugins.xml204(para)
+msgid ""
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin"
+" Template) are designed to be installed in the main system "
+"<acronym>GIMP</acronym> directory, rather than your home directory. For "
+"these, you will need to be root to perform the final stage of installation "
+"(when issuing the <command>make install</command> command)."
+msgstr ""
+"Alguns connectors (especialment els basats en la plantilla de connectors del"
+" <acronym>GIMP</acronym>) estan dissenyats per a ser instal·lats en el "
+"directori principal del <acronym>GIMP</acronym>, en comptes de la vostra "
+"carpeta personal. Per a aquests, cal que tingueu privilegis d'administrador "
+"per a dur a terme l'última etapa d'instal·lació (en executar l'ordre "
+"<command>make install</command>)."
+
+#: src/concepts/plugins.xml212(para)
+msgid ""
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
+msgstr ""
+"Si instal·leu un connector a la vostra carpeta personal que té el mateix nom"
+" que un dels connectors instal·lats en el sistema, només se'n pot carregar-"
+"se un, i serà el que es troba a la vostra carpeta. Rebreu un missatge "
+"comunicant-vos que ha passat això cada vegada que arrenqueu el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. El millor és evitar aquesta situació."
+
+#: src/concepts/plugins.xml222(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#: src/concepts/plugins.xml223(para)
+msgid ""
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr ""
+"L'entorn Windows és molt més problemàtic que el Linux per a compilar "
+"programari. Totes les distribucions acceptables de Linux porten les eines "
+"necessàries per a la compilació, i totes treballen de manera molt similar. "
+"Però Windows no ve amb aquestes eines. És possible establir un bon entorn de"
+" compilació de programari en Windows, però requereix una quantitat "
+"substancial de diners, o una quantitat substancial d'esforç i coneixement."
+
+#: src/concepts/plugins.xml232(para)
+msgid ""
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"El que això vol dir respecte als connectors del <acronym>GIMP</acronym> és "
+"el següent: teniu un entorn en què podeu compilar programari, o no el teniu."
+" Si no el teniu, tingueu l'esperança de trobar una versió precompilada en "
+"algun lloc (o persuadiu algú que faci la compilació en lloc vostre). En "
+"aquest cas tan sols caldrà col·locar-la en la vostra carpeta personal de "
+"connectors. En cas que sí que tingueu aquest entorn (i això vol dir un "
+"entorn en què podeu compilar el <acronym>GIMP</acronym>), llavors segurament"
+" teniu prou coneixements i podeu seguir les instruccions per a Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml258(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/plugins.xml259(para)
+msgid ""
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the "
+"way it is described for the Linux platform already. The only difference is, "
+"that a couple of plugins might be even available in the repository of you "
+"package manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"La majoria de les vegades, la instal·lació de connectors sobre OS X depèn de"
+" com s'hagi instal·lat el <acronym>GIMP</acronym>. Si heu instal·lat el "
+"<acronym>GIMP</acronym> amb un dels gestors de paquets com «fink»<xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports»,<xref linkend"
+"=\"bibliography-online-fink\"/> la instal·lació del connector funciona de la"
+" mateixa manera que la descrita per a la plataforma Linux. L'única "
+"diferència és que els connectors poden estar disponibles en el repositori "
+"del gestor de paquets; proveu-ho."
+
+#: src/concepts/plugins.xml271(para)
+msgid ""
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"Si us estimeu més fer servir paquets precompilats del "
+"<acronym>GIMP</acronym> com ara el «GIMP.app», segurament voldreu usar "
+"material precompilat. Podeu intentar aconseguir la versió directament de "
+"l'autor del connector, encara que això és poc probable. Compilar uns binaris"
+" propis també és complicat, ja que depèn de la instal·lació del "
+"<acronym>GIMP</acronym> mitjançant un dels gestors de paquets esmentats "
+"abans."
+
+#: src/concepts/plugins.xml285(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Escriure connectors"
+
+#: src/concepts/plugins.xml288(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Escriptura"
+
+#: src/concepts/plugins.xml290(para)
+msgid ""
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a "
+"complex program, but the development team has made strenuous efforts to "
+"flatten the learning curve for plugin writing: there are good instructions "
+"and examples, and the main library that plugins use to interface with "
+"<acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</quote>) has a well-"
+"documented <acronym>API</acronym>. Good programmers, learning by modifying "
+"existing plugins, are often able to accomplish interesting things after just"
+" a couple of days of work."
+msgstr ""
+"Si voleu aprendre a escriure connectors, podeu trobar molta ajuda en el lloc"
+" web dels desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. El <acronym>GIMP</acronym> és un"
+" programa complex, però els desenvolupadors han fet un gran esforç perquè la"
+" corba d'aprenentatge sigui suau, especialment per a la codificació de "
+"connectors. Hi ha molt bones instruccions i exemples, i la biblioteca "
+"principal que empren els connectors com a interfície amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym> (anomenada <quote>libgimp</quote>) disposa d'una "
+"<acronym>API</acronym> molt ben documentada. Els bons programadors, que "
+"aprenen modificant els connectors existents, arriben a aconseguir coses "
+"interessants en pocs dies de feina."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml23(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 
-#: src/concepts/concepts.xml13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Conceptes bàsics"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 
-#: src/concepts/concepts.xml20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, la mascota de GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 
-#: src/concepts/concepts.xml26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml194(None)
 msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a"
-" different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 msgstr ""
-"El kit de construcció de Wilber (en src/images/) us permet donar diferents "
-"aparences a la mascota. És obra de Tuomas Kuosmanen (tigertatgimp.org)."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 
-#: src/concepts/concepts.xml34(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml206(None)
 msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are"
-" explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 msgstr ""
-"Aquesta secció és una breu introducció als conceptes bàsics i a la "
-"terminologia usada en <acronym>GIMP</acronym>. Els conceptes presentats aquí"
-" seran explicats en profunditat en altres llocs. Llevat d'unes poques "
-"excepcions, hem mirat de no omplir aquesta secció d'una gran quantitat "
-"d'enllaços i referències creuades: tot el que s'hi esmenta és d'un nivell "
-"tan general que podreu situar-ho fàcilment en l'índex."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 
-#: src/concepts/concepts.xml47(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml241(None)
 msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 msgstr ""
-"Les imatges són les entitats bàsiques usades en <acronym>GIMP</acronym>. A "
-"grans trets, una <quote>imatge</quote> es correspon amb un sol fitxer, com "
-"per exemple un fitxer TIFF o JPEG. També podeu pensar en una imatge com el "
-"que correspon a una única finestra (encara que en veritat és possible tenir "
-"múltiples finestres totes mostrant la mateixa imatge). No és possible tenir "
-"una finestra única que mostri més d'una imatge, o una imatge que no tingui "
-"finestra que la mostri."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 
-#: src/concepts/concepts.xml56(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml11(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Grups de capes"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml13(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Aquesta possibilitat va aparèixer en el <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml17(para)
 msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of"
-" thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as "
-"more like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a "
-"stack of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection "
-"mask, a set of channels, and a set of paths. In fact, "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching arbitrary pieces "
-"of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
 msgstr ""
-"El concepte d'una imatge de <acronym>GIMP</acronym> pot ser una mica més "
-"complicat del que sembla. En comptes de pensar-la com un dibuix en un full "
-"de paper, caldria veure-la més aviat com una pila de fulls, anomenades "
-"<quote>capes</quote>. A més d'una pila de capes, una imatge de "
-"<acronym>GIMP</acronym> pot contenir una màscara de selecció, un conjunt de "
-"canals i un conjunt de camins. De fet, <acronym>GIMP</acronym> proporciona "
-"un mecanisme per a agregar peces arbitràries de dades a una imatge, "
-"anomenades <quote>paràsits</quote>."
+"Podeu agrupar capes similars en forma d'arbre. D'aquesta manera la llista de"
+" capes és més senzilla de gestionar."
 
-#: src/concepts/concepts.xml66(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml31(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Crea un grup de capes"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml33(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, es poden tenir moltes imatges obertes al mateix "
-"temps. Encara que les imatges grosses poden usar molts megabytes de memòria,"
-" <acronym>GIMP</acronym> empra un sofisticat sistema de gestió de memòria "
-"basat en blocs de píxels que permet a <acronym>GIMP</acronym> manejar "
-"imatges molt grosses sense esforç. Així i tot, hi ha límits, i disposar "
-"d'una major quantitat de memòria pot millorar les prestacions del sistema."
+"Podeu crear un grup de capes fent clic en el botó <guibutton>Crea un nou "
+"grup de capes</guibutton><guiicon/> en la part inferior del diàleg de capes,"
 
-#: src/concepts/concepts.xml80(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml38(para)
 msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the"
-" other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer "
+"Group</guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
 msgstr ""
-"Si es pot comparar una imatge amb un full de paper, una imatge amb capes és "
-"com un feix de papers transparents apilats l'un sobre l'altre. Podeu "
-"dibuixar en cada paper, però veureu el contingut d'altres fulles a través de"
-" les àrees transparents. També podeu moure un full en relació amb els "
-"altres. Els usuaris avançats de <acronym>GIMP</acronym> sovint s'enfronten a"
-" imatges que contenen moltes capes, fins i tot dotzenes. Les capes no tenen "
-"per què ser opaques, ni han d'abastar tota l'extensió de la imatge; així que"
-" quan mireu una mostra de la imatge, podeu veure més coses que simplement la"
-" capa superior: podríeu veure elements d'altres capes."
+"per mitjà de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Grup de capes "
+"nou</guimenuitem></menuchoice>, o per mitjà del menú de context del diàleg "
+"de capes."
 
-#: src/concepts/concepts.xml96(phrase) src/concepts/concepts.xml98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
+#: src/concepts/layer-groups.xml46(para)
+msgid ""
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important"
+" to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
+msgstr ""
+"Aquest grup de capes buit apareix just damunt de la capa actual. És "
+"important posar un nom significatiu (doble clic o <keycap>F2</keycap> en el "
+"nom, o useu <command>Edita els atributs de la capa</command> en el menú de "
+"context que obteniu fent clic dret en el diàleg de capes, per a editar-lo), "
+"per a evitar confusions quan en creeu unes quantes."
 
-#: src/concepts/concepts.xml102(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml54(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
+"You can create several layer groups and you can <emphasis "
+"role=\"bold\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in "
+"another one."
 msgstr ""
-"Les imatges digitals estan formades per una quadrícula d'elements quadrats "
-"de colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, "
-"per exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no"
-" tenen una mida fixa en l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a "
-"imprimir, s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació "
-"entre la mida d'una imatge en píxels i la seva mida física (generalment en "
-"polzades) quan s'imprimeix en paper. La majoria dels formats de fitxer (però"
-" no tots) poden desar aquest valor, que s'expressa en ppp, píxels per "
-"polzada. En imprimir un fitxer, el valor de la resolució determina la mida "
-"que la imatge tindrà en el paper i, com a resultat, la mida física dels "
-"píxels. La mateixa imatge de 900x600 píxels es pot imprimir com una targeta "
-"petita de 3x2\" amb píxels amb prou feines perceptibles, o com un cartell "
-"gran amb píxels molt grossos. Les imatges importades des de càmeres i "
-"dispositius mòbils tendeixen a tenir un valor de resolució adjunt al fitxer."
-" Generalment el valor és 72 o 96 ppp. És important tenir en compte que "
-"aquest valor és arbitrari i que es va triar per raons històriques. Sempre "
-"podeu canviar el valor de resolució en <acronym>GIMP</acronym>, i això no té"
-" cap efecte sobre els píxels de la imatge real. D'altra banda, per a usos "
-"com ara mostrar imatges en línia, en dispositius mòbils, televisió o "
-"videojocs, en resum, qualsevol ús que no sigui la impressió, el valor de "
-"resolució no té sentit i s'ignora, i en el seu lloc la imatge generalment es"
-" mostra perquè cada píxel de la imatge s'ajusti a un píxel de la pantalla."
+"Podeu crear diversos grups de capes i els podeu <emphasis "
+"role=\"bold\">incrustar</emphasis>, és a dir, incloure un grup de capes dins"
+" d'un altre."
 
-#: src/concepts/concepts.xml129(varlistentryxreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canals"
+#: src/concepts/layer-groups.xml63(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Afegeix capes a un grup de capes"
 
-#: src/concepts/concepts.xml133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/concepts/layer-groups.xml69(para)
+msgid ""
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
+msgstr ""
+"La mà que representa el punter del ratolí hauria d'esdevenir més petita "
+"abans de deixar anar el botó del ratolí."
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml139(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml73(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr "Una fina línia horitzontal marca on recaurà la capa."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml65(para)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-"
-"graylevel\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link"
-" linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are "
-"Indexed and Alpha."
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Un canal és un component del color d'un píxel. Per a un píxel acolorit en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aquests components són generalment vermell, verd, "
-"blau i, a vegades, transparència (alfa). Per a una imatge en <link linkend"
-"=\"glossary-graylevel\">escala de grisos</link> són gris i alfa, i per a una"
-" imatge en color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexat</link>, "
-"són indexat i alfa."
+"Podeu afegir <emphasis>capes existents</emphasis> a un grup de capes fent "
+"clic i arrossegant.<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/concepts.xml148(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml79(para)
 msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on"
+" the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image"
+" menu."
 msgstr ""
-"La matriu rectangular sencera de qualsevol dels components de color de tots "
-"els píxels en una imatge també es denomina un canal. Podeu veure aquests "
-"canals de color amb el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diàleg de "
-"canals</link>."
+"Per a afegir una <emphasis>nova capa</emphasis> al grup de capes actual, feu"
+" clic en el botó<guibutton>Crea una capa nova</guibutton> del diàleg de "
+"capes, o useu l'ordre <guimenuitem>Capa nova</guimenuitem> en el menú de la "
+"imatge."
 
-#: src/concepts/concepts.xml154(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml86(para)
 msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quan es mostra la imatge, <acronym>GIMP</acronym> ajunta aquests components "
-"per a formar els colors del píxel per a la pantalla, impressora o un altre "
-"dispositiu de sortida. Alguns d'aquests dispositius poden usar canals "
-"diferents per a vermell, verd i blau. Si passa això, els canals de "
-"<acronym>GIMP</acronym> es converteixen en els apropiats per al dispositiu "
-"quan es mostra la imatge."
+"Quan un grup de capes no és buit, apareix una icona petita "
+"<quote>&gt;</quote>. Fent-hi clic, podeu plegar o desplegar la llista de "
+"capes. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/concepts.xml162(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml96(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
 msgstr ""
-"Els canals poden ser útils quan treballeu sobre una imatge que necessita "
-"ajustos en un color particular. Per exemple, si voleu eliminar els "
-"<quote>ulls vermells</quote> d'una fotografia, podríeu operar sobre el canal"
-" vermell."
+"Les capes que pertanyen a un grup de capes tenen una sagnia cap a la dreta, "
+"i això us permet saber fàcilment quines són part del grup."
 
-#: src/concepts/concepts.xml168(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml105(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Apujar o abaixar grups de capes"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml107(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend"
-"=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
-"Podeu veure els canals com a màscares que permeten o restringeixen la "
-"sortida del color que el canal representa. Mitjançant l'ús de filtres en la "
-"informació del canal, podeu crear molts efectes variats i subtils sobre una "
-"imatge. Un exemple senzill de l'ús d'un filtre sobre els canals de color és "
-"el filtre <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mesclador de "
-"canals</link>."
+"Podeu apujar i abaixar grups de capes en el diàleg de capes igual que feu "
+"amb les capes normals: fent clic i arrossegant, usant les fletxes d'amunt i "
+"avall en la part inferior del diàleg."
 
-#: src/concepts/concepts.xml177(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml116(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Duplica un grup de capes"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml118(para)
 msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend"
-"=\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the"
-" glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
-"A més d'aquests canals, <acronym>GIMP</acronym> també us permet crear altres"
-" canals (o més correctament, màscares de canal), que es mostren en la part "
-"inferior del diàleg de canals. Podeu crear un <link linkend=\"gimp-channel-"
-"new\">canal nou</link> o desar una <link linkend=\"gimp-selection-to-"
-"channel\">selecció a un canal (màscara)</link>. Per a més informació sobre "
-"les màscares de canal vegeu l'entrada del glossari <link linkend=\"glossary-"
-"masks\">màscares</link>."
+"Podeu duplicar un grup de capes: feu clic en el botó <guibutton>Crea un "
+"duplicat de la capa</guibutton> o feu clic dret i seleccioneu l'ordre "
+"<command>Duplica la capa</command> en el menú contextual emergent."
 
-#: src/concepts/concepts.xml193(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml128(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Moure grups de capes"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml130(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection"
-" in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image "
+"</emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C "
+"and Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Sovint quan modifiqueu una imatge, només voleu actuar sobre una part de la "
-"imatge. El mecanisme de <quote>selecció</quote> ho fa possible. Cada imatge "
-"té la seva pròpia selecció, que generalment es visualitza com una línia "
-"discontínua en moviment que separa les parts seleccionades de les no "
-"seleccionades (anomenada <quote>caminet de formigues</quote>). En realitat, "
-"això és una mica enganyós: la selecció en <acronym>GIMP</acronym> és "
-"gradual, no és un tot o res, i la selecció es representa com un canal en "
-"escala de grisos. La línia discontínua que generalment veieu és simplement "
-"el contorn del 50% del nivell seleccionat. En tot moment podeu visualitzar "
-"el canal de selecció amb tot el seu detall activant el botó de la <link "
-"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">màscara ràpida</link>."
+"Podeu <emphasis role=\"bold\">moure un grup de capes a una altra "
+"imatge</emphasis> fent clic i arrossegant. També podeu copiar-lo i enganxar-"
+"lo amb Ctrl+C i Ctrl+V; llavors obtindreu una selecció flotant que haureu "
+"d'ancorar (amb el botó d'àncora en la part inferior del diàleg de capes)."
 
-#: src/concepts/concepts.xml209(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml137(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively"
-" is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations,"
-" and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting"
-" the selection</quote>."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the "
+"canvas</emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the "
+"group. Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move "
+"tool, then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-"
+"layer objects in an image."
 msgstr ""
-"Un component important en l'aprenentatge per a usar <acronym>GIMP</acronym> "
-"de manera efectiva és dominar l'art de fer bones seleccions, seleccions que "
-"continguin exactament el necessari i res més. Atès que la gestió de "
-"seleccions és tan important, <acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran "
-"quantitat d'eines per a fer-les: eines per a fer seleccions, un menú "
-"d'operacions de selecció i la capacitat de canviar a mode de màscara ràpida,"
-" en el qual podeu tractar el canal de la selecció com un canal de color, "
-"literalment <quote>pintant la selecció</quote>."
+"També podeu <emphasis role=\"bold\">moure un grup de capes al "
+"llenç</emphasis>: això duplica el grup <emphasis>dins</emphasis> del grup. "
+"Encadeneu totes les capes en el grup de capes duplicat, activeu l'eina Mou "
+"i, en la imatge, moveu la capa. Aquesta és una manera de multiplicar "
+"objectes en una imatge."
 
-#: src/concepts/concepts.xml225(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml148(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Elimina un grup de capes"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml150(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other"
-" types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least"
-" your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
 msgstr ""
-"Quan cometeu errors, els podeu revertir. Gairebé tot el que feu a una imatge"
-" és reversible. De fet, normalment podeu desfer una quantitat substancial de"
-" les accions més recents, si així ho decidiu. <acronym>GIMP</acronym> ho fa "
-"possible mantenint un historial de les accions. Aquest historial consumeix "
-"memòria, així que la capacitat de desfer no és infinita. Algunes accions "
-"utilitzen molt poca memòria de desfer, i podeu fer-ne dotzenes fins que les "
-"primeres s'esborrin de l'historial; altres tipus d'accions requereixen una "
-"gran quantitat de memòria de desfer. Podeu configurar la quantitat de "
-"memòria que <acronym>GIMP</acronym> dedica a l'historial de desfer per a "
-"cada imatge, però en qualsevol situació, hauria de ser sempre possible "
-"desfer almenys 2 o 3 de les accions més recents. (L'acció més important que "
-"no es pot revertir és tancar una imatge. Per aquesta raó "
-"<acronym>GIMP</acronym> demana que confirmeu aquesta acció si hi ha canvis "
-"no desats.)"
+"Per a eliminar un grup de capes, feu clic en el botó en forma de creu "
+"vermella en la part inferior del diàleg de capes o feu clic dret i "
+"seleccioneu <command>Suprimeix la capa</command>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Connectors"
+#: src/concepts/layer-groups.xml159(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Incrusta grups de capes"
 
-#: src/concepts/concepts.xml247(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml161(para)
 msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in "
-"<acronym>GIMP</acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application "
-"itself. However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote"
-">plug-ins</quote>, which are external programs that interact very closely "
-"with <acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and "
-"other <acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many "
-"important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are "
-"also many available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) "
-"is the easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development"
-" team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
-"Moltes, probablement gairebé totes les coses que feu amb una imatge en "
-"<acronym>GIMP</acronym> les fa el mateix <acronym>GIMP</acronym>. No obstant"
-" això, <acronym>GIMP</acronym> també fa ús extensiu de <quote>connectors "
-"(plug-ins)</quote>, que són programes externs que interactuen molt a prop de"
-" <acronym>GIMP</acronym>, i tenen la capacitat de manipular imatges i altres"
-" objectes del <acronym>GIMP</acronym> de maneres molt sofisticades. Molts "
-"connectors importants vénen empaquetats amb <acronym>GIMP</acronym>, però "
-"també n'hi ha molts disponibles per altres mitjans. De fet, l'habilitat "
-"d'escriure connectors (i scripts) és la manera més fàcil que tenen les "
-"persones que no són en l'equip de desenvolupament de <acronym>GIMP</acronym>"
-" d'agregar funcionalitats a <acronym>GIMP</acronym>."
+"Quan s'activa un grup de capes, podeu afegir un altre grup dins d'aquest amb"
+" l'ordre <quote>Afegeix un grup de capes nou</quote>. El nombre de grups de "
+"capes encastades no té límit, excepte el que imposi la memòria de l'equip."
 
-#: src/concepts/concepts.xml261(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml171(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Modes de la capa i grups"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml173(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
-"Totes les ordres en el menú Filtres, i una quantitat substancial d'ordres en"
-" altres menús, estan en realitat implementades com a connectors."
+"Un mode de capa aplicat a un grup de capes actua només en les capes d'aquest"
+" grup. Un mode de capa per sobre d'un grup de capes actua sobre totes les "
+"capes inferiors, dins i fora dels grups de capes."
 
-#: src/concepts/concepts.xml268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Funcions (scripts)"
+#: src/concepts/layer-groups.xml184(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Imatge original"
 
-#: src/concepts/concepts.xml270(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml190(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Mode de capa dins i fora del grup de capes"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml197(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique"
-" to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the "
-"Lisp-like language called Scheme). It is also possible to write "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more "
-"flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend"
-" on software that does not automatically come packaged with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, so they are not guaranteed to work correctly in "
-"every <acronym>GIMP</acronym> installation."
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
 msgstr ""
-"A més dels connectors, que són programes escrits en el llenguatge C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> pot també usar scripts. La majoria dels scripts "
-"existents estan escrits en un llenguatge anomenat Script-Fu, que és "
-"específic de <acronym>GIMP</acronym> (per a aquells a qui els interessi, és "
-"un dialecte del llenguatge Scheme, semblant a Lisp). També és possible "
-"escriure scripts de <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Aquests "
-"llenguatges són més flexibles i poderosos que Script-Fu. El desavantatge que"
-" presenten és que depenen de programari que no ve empaquetat amb "
-"<acronym>GIMP</acronym> automàticament, i per això no pot garantir-se que "
-"funcionin en totes les instal·lacions de <acronym>GIMP</acronym>."
+"S'ha afegit una capa blanca <emphasis>dins</emphasis> del grup de capes amb "
+"mode saturació; només s'ombregen el quadrat i el triangle."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml209(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer "
+"also."
+msgstr ""
+"S'ha afegit una capa blanca <emphasis>fora</emphasis> del grup de capes amb "
+"mode saturació; s'ombregen totes les capes inferiors, incloent-hi la capa "
+"del fons."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml223(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
+msgstr ""
+"Quan un grup de capes està activat, els canvis en l'opacitat s'apliquen a "
+"totes les capes del grup."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml231(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Màscara de capa"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml233(para)
+msgid ""
+"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
+"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer"
+" in the group to mask a part of the layer."
+msgstr ""
+"No podeu afegir una màscara de capa a un grup de capes (l'opció corresponent"
+" apareix desactivada). Però, igual que amb les capes normals, podeu afegir "
+"una màscara de capa a una capa del grup per a ocultar una part de la capa."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml244(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr ""
+"S'ha afegit una màscara de capa blanca (totalment opaca) a la capa "
+"triangular."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml32(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml45(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml41(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml113(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml97(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
 
-#: src/concepts/color-management.xml10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gestió del color en GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml127(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
 
-#: src/concepts/color-management.xml16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "perfil ICC"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml16(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Quadrícules i guies"
 
-#: src/concepts/color-management.xml19(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml19(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml20(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Quadrícula i guies"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml23(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Quadrícula"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml121(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guies"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml31(para)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With"
-" <acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and "
-"print."
+"You will probably have it happen many times that you need to place something"
+" in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but "
+"<acronym>GIMP</acronym> also provides you with two other aids to make "
+"positioning easier: grids and guides."
 msgstr ""
-"Molts dispositius que feu servir en el vostre treball de disseny o "
-"fotogràfic, com ara càmeres digitals, escàners, pantalles, impressores, "
-"etc., tenen les seves pròpies característiques de reproducció del color. Si "
-"no es tenen en compte quan s'obren, editen i es desen, alguns ajustos "
-"indesitjats poden passar a les imatges. Amb <acronym>GIMP</acronym> podeu "
-"aconseguir resultats satisfactoris per a la web i per a la impressió."
+"Probablement en diverses ocasions us heu trobat amb la necessitat de situar "
+"alguna cosa en una imatge amb molta precisió, i us heu adonat que no és "
+"fàcil fer-ho amb el ratolí. Sovint podeu obtenir més bons resultats emprant "
+"les tecles de desplaçament del teclat (que mouen l'objecte en qüestió a un "
+"píxel cada vegada o 25 píxels si es manté pressionada la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap>), però el <acronym>GIMP</acronym> a més proporciona "
+"dues utilitats més per a fer el posicionament més fàcil: les quadrícules i "
+"les guies."
 
-#: src/concepts/color-management.xml28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Flux de treball del processament d'imatges"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml41(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Imatge utilitzada en els exemples següents"
 
-#: src/concepts/color-management.xml35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Flux de treball sense gestió del color"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml51(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "La quadrícula de la imatge"
 
-#: src/concepts/color-management.xml44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Procés amb la gestió del color"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml53(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Imatge amb la quadrícula per defecte"
 
-#: src/concepts/color-management.xml50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problemes amb el flux de treball sense gestió del color"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml61(para)
+msgid ""
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you want grids to be "
+"present more often than not, you can change the default behavior by checking"
+" \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> "
+"Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. (Note that "
+"there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"Cada imatge té una quadrícula. Sempre hi està present, però per defecte no "
+"és visible fins que s'activa mitjançant "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Si voleu que "
+"les quadrícules es mostrin des del començament, podeu canviar el "
+"comportament per defecte marcant «Mostra la quadrícula» a la pàgina <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link> del diàleg de preferències (tingueu en compte que hi ha "
+"opcions de configuració separades per al mode normal i el mode de pantalla "
+"completa)."
 
-#: src/concepts/color-management.xml51(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml76(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you"
-" do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"The default grid appearance, set up when you install "
+"<acronym>GIMP</acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the "
+"grid line intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both "
+"vertically and horizontally. You can customize the default grid using the "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of "
+"the Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for "
+"the current image, you can do so by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure "
+"Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"El problema bàsic de la manipulació d'imatges sense gestió del color és que "
-"simplement no podeu veure el que feu. Això afecta dues àrees diferents:"
+"L'aparença per defecte de la quadrícula, configurada quan s'instal·la el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, consisteix en creus negres en les interseccions de "
+"les línies, amb les línies espaiades cada 10 píxels, tant horitzontalment "
+"com verticalment. Podeu personalitzar la quadrícula predeterminada des de la"
+" pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Quadrícula d'imatge "
+"predeterminada</link> del diàleg de preferències. Si només desitgeu canviar "
+"l'aparença de la quadrícula de la imatge actual, podeu fer-ho triant "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Configura la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge: això obre el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configura la quadrícula "
+"de la imatge</link>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml57(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml93(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Un estil de quadrícula diferent"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml101(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of"
-" different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid,"
+" if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
+"Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer "
+"to \"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. "
+"You can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" "
+"in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of"
+" the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want"
+" to do this, though.)"
 msgstr ""
-"Hi ha diferències en els colors provocades per diferents característiques "
-"dels diferents dispositius com ara càmeres, escàners, pantalles o "
-"impressores."
+"La quadrícula no sols és útil per a jutjar les distàncies i les relacions "
+"espaials, també pot servir per a alinear elements amb exactitud a la "
+"quadrícula, si activeu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge: això fa que "
+"el punter s'«imanti» a la perfecció a qualsevol línia de la quadrícula en "
+"acostar-se a una certa distància d'aquesta. Podeu personalitzar el llindar "
+"de la distància definint la «Distància d'ajust» a la pàgina <link linkend"
+"=\"gimp-prefs-tool-options\">Opcions de l'eina</link> del diàleg de "
+"preferències, però la majoria de la gent sembla satisfeta amb el valor per "
+"defecte de 8 píxels. (Tingueu en compte que és perfectament possible ajustar"
+" a la quadrícula fins i tot si la quadrícula no és visible, encara que és "
+"difícil imaginar una situació en què això sigui desitjable.)"
 
-#: src/concepts/color-management.xml64(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml123(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Imatge amb quatre guies"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml131(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more"
+" flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
 msgstr ""
-"Hi ha diferències en els colors provocades per les limitacions de l'espai de"
-" color que un determinat dispositiu pot gestionar."
+"A més de la quadrícula de la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> també "
+"proporciona un tipus d'ajuda de posicionament més flexible: les "
+"<emphasis>guies</emphasis>. Són línies verticals i horitzontals que podeu "
+"fer que es mostrin temporalment sobre una imatge mentre hi treballeu."
 
-#: src/concepts/color-management.xml70(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml137(para)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach"
-" taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and"
+" pull out a guide, while holding the mouse "
+"<mousebutton>Left&nbsp;Button</mousebutton> pressed. The guide is then "
+"displayed as a blue, dashed line, which follows the pointer. As soon as you "
+"create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated and the mouse "
+"pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"El propòsit principal de la gestió del color és evitar aquests problemes. El"
-" plantejament que se segueix per a fer-ho implica la suma d'una descripció "
-"de les característiques del color per a una imatge o un dispositiu."
+"Per a crear una guia, feu clic en un dels regles de la finestra d'imatge i "
+"traieu-ne una guia mantenint premut el <mousebutton>botó esquerre del "
+"ratolí</mousebutton>. La guia es mostra com una línia blava discontínua que "
+"segueix el punter. Tan bon punt creeu una guia, s'activa l'eina "
+"<quote>Mou</quote> i el punter del ratolí canvia a la icona Mou."
 
-#: src/concepts/color-management.xml75(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml145(para)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-"
+"new\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the "
+"guide on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New "
+"Guide (by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
-"Aquestes descripcions es diuen <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
-"Essencialment, un perfil de color és una taula de consulta per a traduir les"
-" característiques d'un color específic d'un dispositiu a un espai de color "
-"d'un dispositiu independent, anomenat espai de treball. Totes les "
-"manipulacions de la imatge es fan a imatges en aquest espai de treball. A "
-"més, el perfil de color d'un dispositiu es pot usar per a simular com es "
-"veurien els colors sobre aquest dispositiu."
+"També podeu crear una guia amb l'ordre <link linkend=\"script-fu-guide-"
+"new\">Guia nova</link>, que us permet situar la guia amb precisió sobre la "
+"imatge, l'ordre <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guia nova (per"
+" percentatge)</link> o l'ordre <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">Guies noves des de la selecció</link>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml83(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml154(para)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the"
-" devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a"
+" guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down "
+"the <keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using "
+"the guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Habitualment, els productors de dispositius creen els seus propis perfils de"
-" color. Per a fer que aquests perfils es puguin usar amb independència de la"
-" plataforma i del sistema operatiu, el ICC (Consorci Internacional del "
-"Color) va crear un estàndard anomenat perfil ICC que descriu com es desen "
-"els perfils de color en els fitxers i com s'integren en les imatges."
+"Podeu crear tantes guies com desitgeu, i situar-les on vulgueu. Per a moure "
+"una guia després d'haver-la creada, activeu l'eina Mou de la caixa d'eines "
+"(o premeu la tecla <keycap>M</keycap>), i llavors podreu fer clic i "
+"arrossegar la guia. Per a eliminar una guia, simplement arrossegueu-la cap a"
+" fora de la imatge. Mantenint pressionada la tecla <keycap>Maj</keycap>, "
+"podeu moure-ho tot excepte una guia, i així usar les guies com una utilitat "
+"d'alineament efectiva."
 
-#: src/concepts/color-management.xml93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Introducció al flux de treball amb gestió del color"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml163(para)
+msgid ""
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When "
+"<emphasis>Layer</emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a "
+"small hand as soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated "
+"and it turns red, and you can move the guide or delete it by moving it back "
+"into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can "
+"position a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr ""
+"El comportament de les guies depèn del mode <guilabel>Mou</guilabel> "
+"(afectar) de l'eina <quote>Mou</quote>. Quan se selecciona el mode "
+"<emphasis>Capa</emphasis>, el punter del ratolí es converteix en una mà "
+"petita quan s'acosta a una guia. Llavors la guia s'activa i es torna "
+"vermella, i podeu moure la guia o eliminar-la retornant-la al regle. Si se "
+"selecciona el mode <emphasis>Selecció</emphasis>, podeu situar una guia, "
+"però després no podreu moure-la."
 
-#: src/concepts/color-management.xml95(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml172(para)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
+"Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of"
+" guides and they are making it difficult for you to judge the image "
+"properly, you can hide them by toggling "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested that you only do this "
+"momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to create "
+"a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
-"La majoria dels paràmetres i els perfils descrits es poden configurar en les"
-" preferències de <acronym>GIMP</acronym>. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-color-management\"/> per a més informació."
+"Com amb la quadrícula, podeu fer que el punter s'ajusti a les guies "
+"properes, activant "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les "
+"guies</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Si teniu diverses "
+"guies i us dificulten avaluar la imatge correctament, les podeu ocultar "
+"desactivant <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les"
+" guies</guimenuitem></menuchoice>. És recomanable que només feu això "
+"momentàniament; altrament, us podeu confondre la pròxima vegada que intenteu"
+" crear una guia i no vegeu el que passa."
 
-#: src/concepts/color-management.xml103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml190(para)
+msgid ""
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
+msgstr ""
+"Per a fer-ho més fàcil, podeu canviar el comportament per defecte de les "
+"guies a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\">Aparença de les finestres d'imatge</link> del diàleg de "
+"preferències. Desactivar <guilabel>Mostra les guies</guilabel> és segurament"
+" una mala idea, per la raó esmentada abans."
 
-#: src/concepts/color-management.xml104(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml198(para)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without"
-" user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which"
-" they also attach to the scanned images."
+"You can remove the guides with the "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove"
+" all Guides</guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"La majoria de les càmeres digitals incrusten un perfil de color als fitxers "
-"de cada foto sense la intervenció de l'usuari. Els escàners digitals, "
-"generalment, tenen el seu perfil de color, que també incrusten en les "
-"imatges escanejades."
+"Podeu suprimir totes les guies amb l'ordre "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Guies</guisubmenu><guimenuitem>Suprimeix"
+" totes les guies</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Aplicar el perfil ICC"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml208(para)
+msgid ""
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-"
+"guillotine\">Guillotine</link> plugin can use guides to slice an image into "
+"a set of sub-images."
+msgstr ""
+"Un altre ús per a les guies: el connector <link linkend=\"plug-in-"
+"guillotine\">Guillotina</link> pot usar les guies per a trossejar una imatge"
+" en un conjunt de subimatges."
 
-#: src/concepts/color-management.xml117(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml33(None)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, "
-"<acronym>GIMP</acronym> offers to convert the file to the RGB working color "
-"space. This is sRGB by default and it is recommended that all work is done "
-"in that color space. Should you however decide to keep the embedded color "
-"profile, the image will however still be displayed correctly."
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 msgstr ""
-"Quan s'obre una imatge amb un perfil de color incrustat, "
-"<acronym>GIMP</acronym> ofereix la possibilitat de convertir el fitxer a "
-"l'espai de color RGB. El predeterminat és sRGB i es recomana que els "
-"treballs es facin en aquest espai de color. Si decidiu mantenir el perfil de"
-" color incrustat, la imatge també es mostrarà correctament."
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 
-#: src/concepts/color-management.xml125(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Valors predefinits"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml16(para)
 msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you"
-" know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign"
-" it to that image."
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
-"En el cas que per alguna raó el perfil de color no estigui incrustat en la "
-"imatge i sapigueu quin hauria de ser (o en tingueu algun indici), podeu "
-"assignar-ne un manualment a la imatge."
+"Si feu servir sovint eines amb una configuració particular, els valors "
+"predefinits són el que necessiteu. Podeu desar aquesta configuració i "
+"activar-la quan vulgueu."
 
-#: src/concepts/color-management.xml133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització"
+#: src/concepts/tools-presets.xml21(para)
+msgid ""
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own"
+" preset system."
+msgstr ""
+"Les eines de pintura, que normalment es troben en la caixa d'eines, tenen un"
+" sistema de valors predefinits que ha millorat amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Les eines de color (excepte «Redueix el nombre "
+"de colors» i «Dessatura»), que no estan normalment en la caixa d'eines, "
+"tenen el seu propi sistema de valors predefinits."
 
-#: src/concepts/color-management.xml134(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml28(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management"
-" section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors"
-" will be displayed most accurately."
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Per a aconseguir els millors resultats, necessiteu un perfil de color per al"
-" monitor. Si el perfil del monitor està configurat, en el sistema o en la "
-"secció de la gestió del color del diàleg de preferències de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, els colors de la imatge es mostraran amb la màxima "
-"precisió."
+"Quatre botons situats en la part superior dels diàlegs d'opcions d'eines us "
+"permeten desar, restaurar, eliminar o restablir els valors predefinits. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml140(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml38(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-"dialog\"/>."
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Una de les ordres més importants de <acronym>GIMP</acronym> per a treballar "
-"amb la gestió del color es descriu en <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-"dialog\"/>."
+"Els valors predefinits d'eines de pintura són descrits a <xref linkend"
+"=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml145(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml42(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using"
-" hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend"
-"=\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
-"lprof\"/> to create color profiles."
+"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
 msgstr ""
-"Si no teniu un perfil de color per al monitor, podeu crear-ne un amb un "
-"dispositiu de calibratge i eines de mesura. En sistemes UNIX us caldrà el "
-"<productname>Sistema de gestió del color Argyll</productname><xref linkend"
-"=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref"
-" linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> per a crear els perfils de color."
+"Els valors predefinits de les eines de color són descrits a <xref linkend"
+"=\"color-tool-presets\"/>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Calibratge i anàlisi de perfils"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 
-#: src/concepts/color-management.xml159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestió del color"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Text i estils de lletra"
 
-#: src/concepts/color-management.xml162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Perfil de color"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Estils de lletra i textos"
 
-#: src/concepts/color-management.xml164(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml38(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the"
-" other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state"
-" as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of"
+" <acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"Per a les pantalles s'han de seguir dos passos. Un es diu calibratge i "
-"l'altre es diu anàlisi de perfils. A més, el calibratge generalment implica "
-"dos passos. El primer és ajustar els controls externs del monitor, com ara "
-"contrast, brillantor, temperatura de color, etc., i depèn molt del monitor "
-"específic. A més, hi ha més ajustos que es carreguen en la memòria de la "
-"targeta de vídeo i que aproximen, tant com sigui possible, el monitor a un "
-"estat estàndard. Aquesta informació es desa en el perfil del monitor en "
-"l'etiqueta denominada «vgct». Probablement, en Windows XP o Mac OS, el "
-"sistema operatiu carrega aquesta informació (LUT) en la targeta de vídeo en "
-"el procés d'inici del vostre ordinador. En Linux, ara com ara, cal usar un "
-"programa extern com són «xcalib» o «dispwin» (si es fa un calibratge visual "
-"senzill usant una pàgina web com la de Norman Koren, només es pot usar "
-"«xgamma» per a carregar un valor gamma)."
+"L'eina Text es millora progressivament. Una de les millores més importants "
+"del <acronym>GIMP</acronym> 2.0 pel que fa al <acronym>GIMP</acronym> 1.2 és"
+" la gestió de text. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.0 i 2.2, cada element de"
+" text va per separat en una capa especial de text, i podeu tornar més tard a"
+" la capa i editar el text. També podeu desplaçar el text per la imatge, o "
+"canviar-ne l'estil o la mida de la lletra. Podeu emprar qualsevol lletra "
+"disponible en el sistema. Podeu controlar la justificació, el sagnat i "
+"l'interlineat."
 
-#: src/concepts/color-management.xml180(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml49(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular"
+" frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
-"El segon pas, l'anàlisi de perfils, obté una sèrie de regles que permeten a "
-"<acronym>GIMP</acronym> traduir els valors RGB en el fitxer de la imatge als"
-" colors apropiats en la pantalla. També es desen en el perfil del monitor. "
-"No canvia els valors RGB en la imatge, però sí que canvia els valors que "
-"s'envien a la targeta de vídeo (la qual ja conté el «vgct LUT»)."
-
-#: src/concepts/color-management.xml192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulació d'impressió"
+"Amb el <acronym>GIMP</acronym>-2.6 es pot dibuixar una caixa delimitada (un "
+"marc rectangular) per al text sobre la imatge i podeu ajustar aquest "
+"rectangle de la mateixa manera que una selecció rectangular. El text s'edita"
+" en l'editor de text, però s'ajusta automàticament dins d'aquesta caixa."
 
-#: src/concepts/color-management.xml193(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml56(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray"
-" color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
 msgstr ""
-"Fent servir <acronym>GIMP</acronym>, podeu obtenir fàcilment una "
-"previsualització de com es veurà una imatge sobre paper. Donat un perfil de "
-"color per a la impressora, la pantalla es pot canviar al mode de prova "
-"d'impressió. En una sortida d'impressora simulada, els colors que no es "
-"puguin reproduir seran marcats opcionalment amb un gris neutral, i això us "
-"permet corregir els errors abans d'enviar les imatges a la impressora."
+"En realitat, podeu operar sobre una capa de text de la mateixa manera en què"
+" opereu sobre qualsevol altra capa, però en fer-ho és possible que perdeu la"
+" capacitat d'editar el text sense que es perdin els resultats del vostre "
+"treball."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "Editor de text del GIMP"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml26(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml137(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml133(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml165(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 
-#: src/concepts/brushes.xml15(title) src/concepts/brushes.xml18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml78(primary) src/concepts/brushes.xml102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml143(primary) src/concepts/brushes.xml172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinzells"
+#: src/concepts/script-fu.xml10(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Ús de scripts Script-Fu"
 
-#: src/concepts/brushes.xml23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Exemple de traços de pinzell"
+#: src/concepts/script-fu.xml13(primary) src/concepts/script-fu.xml64(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml177(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml281(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml334(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/concepts/brushes.xml29(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml18(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Script-Fu?"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml19(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the "
+"<acronym>GIMP</acronym> database. You can do all kinds of things with "
+"Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it"
+" for automating things that:"
 msgstr ""
-"Diversos traços pintats amb diferents pinzells dels subministrats per "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Tots s'han pintat amb l'eina pinzell."
+"Script-Fu és el que en el món de Windows en dirien «macros». Però Script-Fu "
+"és molt més potent. Script-Fu es basa en un llenguatge interpretat anomenat "
+"«Scheme», i funciona consultant funcions de la base de dades del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Podeu fer tota mena de coses amb Script-Fu, però en"
+" general l'usuari del <acronym>GIMP</acronym> probablement ho farà servir "
+"per a automatitzar tasques que:"
 
-#: src/concepts/brushes.xml37(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml30(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "Voleu fer sovint."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml33(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "Són realment complicades de fer i difícils de recordar."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml36(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint "
-"tools</quote>, which not only perform operations that you would normally "
-"think of as painting, but also operations such as erasing, copying, "
-"smudging, lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the "
-"ink tool, use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks"
-" that are made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A"
-" brush stroke, usually made by moving the pointer across the image with the "
-"mouse button held down, produces a series of marks spaced along the "
-"trajectory, in a way specified by the characteristics of the brush and the "
-"paint tool being used."
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as"
+" models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
-"Un <emphasis>pinzell</emphasis> és un mapa de píxels o un conjunt de mapes "
-"de píxels que s'usen per a pintar. <acronym>GIMP</acronym> inclou un conjunt"
-" de 10 <quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per a pintar, "
-"com se suposa, sinó que també poden esborrar, copiar, difuminar, aclarir o "
-"enfosquir, etc. Totes les eines de pintura, exceptuant l'eina de tinta, usen"
-" el mateix conjunt de pinzells. Els mapes de píxels dels pinzells "
-"representen l'estampa que es fa amb un <quote>toc</quote> del pinzell en la "
-"imatge. Un traç de pinzell, generalment fet movent el punter a través de la "
-"imatge amb el botó del ratolí premut, produeix una sèrie d'estampes "
-"espaiades al llarg de la trajectòria, d'una manera especificada per les "
-"característiques del pinzell i de l'eina de pintura que s'empri."
+"Recordeu que podeu fer una gran quantitat de coses amb l’Script-Fu. Els "
+"scripts que vénen amb el <acronym>GIMP</acronym> poden ser molt útils, però "
+"també poden servir com a models per a aprendre Script-Fu, o almenys com una "
+"plantilla per a escriure un script propi. Si voleu aprendre més sobre com "
+"fer scripts consulteu el tutorial de Script-Fu en la secció següent."
 
-#: src/concepts/brushes.xml51(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml44(para)
 msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts"
+" are also very simple and you will probably not need any documentation to be"
+" able to use them."
 msgstr ""
-"Es pot seleccionar el pinzell fent clic sobre una icona en el <link linkend"
-"=\"gimp-brush-dialog\">diàleg de pinzells</link>. El <emphasis>pinzell "
-"actual</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym> es mostra a l'àrea "
-"pinzells/patrons/degradats de la caixa d'eines. Una manera d'activar el "
-"diàleg de pinzells és fer clic en el símbol del pinzell."
+"En aquest capítol es descriuen alguns dels scripts més útils, però no tots. "
+"Simplement perquè hi ha massa scripts. Alguns dels scripts són molt "
+"senzills, i no necessitareu documentació per a poder-los fer servir."
 
-#: src/concepts/brushes.xml59(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml50(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default."
 msgstr ""
-"Quan instal·leu <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve amb un nombre de pinzells"
-" bàsics, més uns una mica estranys que serveixen principalment com a exemple"
-" del que és possible fer (per exemple el pinzell «pebrot verd» de la "
-"il·lustració). Podeu crear pinzells nous, o baixar-los i instal·lar-los "
-"perquè <acronym>GIMP</acronym> els reconegui."
+"L'Script-Fu (un dialecte de Scheme) no és l'únic llenguatge de script "
+"disponible pel <acronym>GIMP</acronym>. Però l'Script-Fu és l'únic "
+"llenguatge de script que s'instal·la per defecte."
 
-#: src/concepts/brushes.xml66(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml62(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Instal·lació de Script-Fus"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml67(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> pot usar diversos tipus diferents de pinzells. No "
-"obstant això, tots s'usen de la mateixa forma, i en general no cal "
-"preocupar-se per les diferències quan hi pinteu. Aquí hi ha els tipus de "
-"pinzells disponibles:"
+"El que té de bo Script-Fu és que podeu compartir els scripts amb els vostres"
+" amics del <acronym>GIMP</acronym>. Amb el <acronym>GIMP</acronym> hi ha "
+"molts scripts que vénen per defecte, però també n’hi ha una vasta quantitat "
+"que estan disponibles per a descarregar a Internet."
 
-#: src/concepts/brushes.xml75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Pinzells ordinaris"
+#: src/concepts/script-fu.xml76(para)
+msgid ""
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders\">Preferences</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si heu baixat un script, copieu-lo o moveu-lo a la vostra carpeta de "
+"scripts. Podeu trobar-la en <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders\">Preferències</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Carpetes</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinari"
+#: src/concepts/script-fu.xml87(para)
+msgid ""
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu"
+">Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh "
+"Scripts</guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will "
+"now appear in one of your menus. If you don't find it, look for it under the"
+" root file menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong "
+"with the script (e.g. it contains syntax errors)."
+msgstr ""
+"Feu una actualització amb <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu"
+">Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice> en la barra del menú de la imatge. "
+"L'script hauria d'aparèixer ara en un dels vostres menús. Si no el trobeu, "
+"mireu en els filtres del menú de fitxer arrel. I si no hi apareix, potser "
+"alguna cosa ha anat malament amb l'script (per exemple pot tenir errors "
+"sintàctics)."
 
-#: src/concepts/brushes.xml81(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml105(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Què fer i què no fer"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml106(para)
 msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in"
-" the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring"
+" them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
 msgstr ""
-"La major part dels pinzells que proporciona <acronym>GIMP</acronym> estan en"
-" aquesta categoria. Es representen en el diàleg de pinzells com a mapes de "
-"píxels en escala de grisos. Quan pinteu usant-los, el color de primer pla "
-"actiu se substitueix pel negre (que es mostra a l'àrea de color de la caixa "
-"d'eines), i el mapa de píxels que es mostra en el diàleg de pinzells "
-"representa la marca que fa el pinzell en la imatge."
+"Un error comú quan s'utilitzen Script-Fus és que simplement els inicieu i "
+"premeu el botó D'acord. Quan no passa res, probablement penseu que l'script "
+"s'ha espatllat o té errors, però el més probable és que no hi hagi cap "
+"problema."
 
-#: src/concepts/brushes.xml90(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml115(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Diferents tipus de Script-Fus"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml116(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Hi ha dos tipus de Script-Fus:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml121(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Script-Fus independents"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml123(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save"
-" it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"You will find the standalone variants under "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type"
+" of Script</guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure "
+"below)."
 msgstr ""
-"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
-"grisos usant ampliació. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
-"Actualitza en el diàleg de pinzells per a obtenir la previsualització sense "
-"necessitat de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+"Les variants independents són en "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Tipus"
+" de script</guisubmenu></menuchoice> en la barra del menú de la imatge "
+"(vegeu la imatge de baix)."
 
-#: src/concepts/brushes.xml99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Pinzells de color"
+#: src/concepts/script-fu.xml133(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Script-Fus per categories"
 
-#: src/concepts/brushes.xml105(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml144(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Script-Fus dependents de la imatge"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml146(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are"
+" merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories."
+" Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
 msgstr ""
-"Els pinzells d'aquesta categoria es representen amb imatges en color en el "
-"diàleg de pinzells. Poden haver-hi imatges o text. Quan hi pinteu, els "
-"colors s'utilitzen com es mostra: el color de primer pla no hi entra en joc."
-" D'altra banda, funcionen com els pinzells ordinaris."
+"Els menús s'han reorganitzat. Hi ha un nou menú de colors que agrupa tots "
+"els scripts que treballen sobre colors, per exemple, les eines que ajusten "
+"el to, la saturació, la lluminositat..., els filtres... Els menús «filtres» "
+"i «Script-Fu» es fusionen en un i s'organitzen en noves categories. Els "
+"connectors i Script-Fus dependents de la imatge ara estan disseminats en el "
+"menú «imatge». Per exemple, el filtre de color a alfa és en el menú "
+"«colors». Al principi pot desorientar, però al capdavall un s'hi acostuma "
+"aviat perquè és més lògic."
 
-#: src/concepts/brushes.xml112(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml157(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+msgstr "La següent figura mostra on els podeu trobar en el menú de la imatge."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml161(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "On es troben els scripts dependents de la imatge"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml175(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Scripts independents"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml178(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Independent"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml182(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml286(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml339(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Generat per l’Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml185(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image,"
-" select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image "
-"and and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types"
+" are installed by default:"
 msgstr ""
-"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge RGBA petita. Per a fer-"
-"ho, obriu una imatge nova, seleccioneu RGB per al tipus d'imatge i el "
-"farciment transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un fitxer "
-"«.xcf» per a conservar-ne les propietats. Després deseu-la amb format "
-"<emphasis>.gbr</emphasis>. Feu clic en el botó "
-"<emphasis>Actualitza</emphasis> en el diàleg de pinzells per a obtenir el "
-"pinzell sense necessitat de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+"No descriurem cada script en profunditat. La majoria de Script-Fus són "
+"fàcils d'entendre i d'usar. En el moment d'escriure aquest manual, els tipus"
+" següents estan instal·lats per defecte:"
 
-#: src/concepts/brushes.xml121(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml195(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "Temes de pàgina web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml198(para) src/concepts/script-fu.xml278(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logos"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml201(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml208(para)
 msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
-"Quan copieu o retalleu una selecció, veureu el contingut del porta-retalls "
-"(que és la selecció) en la primera posició en el diàleg de pinzells, i podeu"
-" fer-la servir per a pintar."
+"Aquí trobareu tota mena de scripts que generen patrons. Generalment són "
+"útils perquè podeu afegir molts arguments als vostres propis patrons."
 
-#: src/concepts/brushes.xml128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Selecció a pinzell després de copiar o retallar"
+#: src/concepts/script-fu.xml213(para)
+msgid ""
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10"
+" will be typed as 10."
+msgstr ""
+"Mireu l'script «Mapa de relleu». En aquest script heu de seleccionar la mida"
+" de la imatge/patró, i especificar el nivell d'aleatorietat que cal usar per"
+" a la creació del mapa. Per a generar el mapa s'usaran els colors del "
+"degradat seleccionat en l'editor de degradats. També heu de proporcionar els"
+" valors per al nivell de detall, l'altura del terreny i la profunditat del "
+"mar i l'escala. L'escala es refereix a l'escala del mapa, com en els mapes "
+"habituals de carreteres, 1:10 s'escriu com a 10."
 
-#: src/concepts/brushes.xml140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Mànegues d'imatge / Conductes d'imatge"
+#: src/concepts/script-fu.xml226(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Temes de pàgina web"
 
-#: src/concepts/brushes.xml144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Pinzells animats"
+#: src/concepts/script-fu.xml228(para)
+msgid ""
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making"
+" custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+msgstr ""
+"Aquí s'exposa, amb claredat, un ús pràctic dels scripts. Creeu un script per"
+" a generar text, logos, botons, etc., personalitzats per a la vostra pàgina "
+"web, donant-los el mateix estil i la mateixa forma. També us permet "
+"estalviar molt de temps, perquè no haureu de crear cada logo, text o botó a "
+"mà."
 
-#: src/concepts/brushes.xml148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Mànegues d'imatge"
+#: src/concepts/script-fu.xml235(para)
+msgid ""
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgstr ""
+"La majoria de scripts s'expliquen per si mateixos, però aquí hi ha uns "
+"quants consells:"
 
-#: src/concepts/brushes.xml150(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml241(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Deixeu intactes tots els caràcters estranys com ara ' i \" ."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml246(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Assegureu-vos que existeix el patró especificat en l'script."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml251(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+msgstr "Farciment es refereix a la quantitat d'espai al voltant del text."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml256(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+msgstr ""
+"Un valor alt per a l'amplada del bisell produeix la il·lusió d'un botó més "
+"gran."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml262(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+msgstr "Si marqueu la casella «Premut», el botó semblarà enfonsat."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml268(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite"
-" useful)."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
-"Els pinzells d'aquesta categoria poden fer més d'un tipus d'estampa sobre la"
-" imatge. S'indiquen amb un petit triangle vermell en la cantonada inferior "
-"dreta de la icona del pinzell en el diàleg de pinzells. Es diuen «pinzells "
-"animats» perquè l'estampa va canviant al llarg del traç. En principi, "
-"aquests pinzells de mànega d'imatge poden ser molt complexos, especialment "
-"si useu una tauleta, ja que la forma pot canviar en funció de la pressió, "
-"l'angle, etc. Aquestes possibilitats no s'han explotat del tot realment, i "
-"les que proporciona <acronym>GIMP</acronym> són relativament simples (però "
-"prou útils)."
+"Trieu transparència si no voleu un fons sòlid. Si seleccioneu un fons sòlid,"
+" cal assegurar-se que és del mateix color que el del fons de la pàgina web."
 
-#: src/concepts/brushes.xml162(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml282(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml285(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml288(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend"
-"=\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
-"Podeu trobar un exemple de com crear alguns pinzells en <link linkend"
-"=\"gimp-using-brushes\">pinzells animats</link>."
+"Aquí podeu trobar tota mena de scripts per a generar logotips. Això està bé,"
+" però s'ha d'usar amb cura, ja que es podria reconèixer que el logotip s'ha "
+"creat amb un script conegut del <acronym>GIMP</acronym>. Hauríeu de "
+"considerar-ho com una base que podeu modificar segons les vostres "
+"necessitats. El diàleg per a fer un logotip és més o menys el mateix per a "
+"tots els scripts d'exemple:"
 
-#: src/concepts/brushes.xml169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Pinzells paramètrics"
+#: src/concepts/script-fu.xml298(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+msgstr ""
+"En el camp de text, escriviu un nom per al logotip, com ara «Riu gelat»."
 
-#: src/concepts/brushes.xml173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Paramètrics"
+#: src/concepts/script-fu.xml304(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+msgstr ""
+"En el camp de la mida de la lletra, escriviu la mida del logotip en píxels."
 
-#: src/concepts/brushes.xml175(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml310(para)
 msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-"
-"dialog\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of"
-" brush shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of "
-"parametric brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is "
-"possible, using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key "
-"presses or mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or"
-" smaller, if it is a parametric brush."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
 msgstr ""
-"Aquests pinzells es creen usant l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-"
-"dialog\">Editor de pinzells</link>, que us permet generar una àmplia gamma "
-"de formes de pinzell amb una simple interfície gràfica. Una característica "
-"útil dels pinzells paramètrics és que són "
-"<emphasis>redimensionables</emphasis>. En el diàleg de "
-"<guimenu>Preferències</guimenu> es pot fer que algunes tecles o el gir de la"
-" roda del ratolí provoquin que el pinzell esdevingui més gros o més petit, "
-"si és un pinzell paramètric. "
+"En el camp de lletra tipogràfica, escriviu el nom de la lletra que voleu fer"
+" servir per al logotip."
 
-#: src/concepts/brushes.xml188(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml316(para)
 msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active"
-" brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
 msgstr ""
-"Ara, tots els pinzells tenen una mida variable. De fet, en la caixa "
-"d'opcions de totes les eines de pintura hi ha un lliscador per a ampliar o "
-"reduir el pinzell actiu. Podeu fer-ho directament en la finestra d'imatge si"
-" configureu adequadament la roda del ratolí; consulteu <link linkend=\"gimp-"
-"using-variable-size-brush\">Variar la mida del pinzell</link>."
+"Trieu el color del logotip, feu clic en el botó de color. S'obrirà un diàleg"
+" de color."
 
-#: src/concepts/brushes.xml202(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml322(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
-"A més del mapa de píxels del pinzell, cada pinzell de "
-"<acronym>GIMP</acronym> té una altra propietat important: "
-"l'<emphasis>espaiat</emphasis>. Aquest representa la distància entre les "
-"marques consecutives quan es pinta amb un traç continu. Cada pinzell té un "
-"valor assignat predefinit, que es pot modificar en el diàleg de pinzells."
+"Si us fixeu en el camp d'ordre actual, podeu observar l'execució de "
+"l'script."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml331(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Crea botons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml335(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml338(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml341(para)
+msgid ""
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to"
+" those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
+msgstr ""
+"Sota aquest títol trobareu dos scripts que creen botons rectangulars "
+"bisellats, amb cantons arrodonits o sense (botó arrodonit o botó simple "
+"bisellat). Tenen prop d'una dotzena de paràmetres i la majoria són similars "
+"als dels scripts de logotip. Podeu experimentar amb diferents opcions fins "
+"que aconseguiu el botó desitjat."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml355(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dependents de la imatge"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml356(para)
+msgid ""
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the"
+" <guimenu>Edit</guimenu> image menu "
+"(<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste "
+"as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that "
+"is more logical."
+msgstr ""
+"Els scripts i filtres que fan operacions sobre imatges existents estan "
+"disponibles en el menú apropiat. Per exemple, l'script <guimenu>Pinzell "
+"nou</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) està integrat en el menú Imatge "
+"<guimenu>Edita</guimenu> "
+"(<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxar com "
+"a...</guimenuitem><guimenuitem>Pinzell nou</guimenuitem></menuchoice>), que "
+"és més lògic."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml368(para)
+msgid ""
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
+msgstr ""
+"A més a més, s'ha creat un nou menú <guimenu>Color</guimenu> per a reagrupar"
+" tots els que treballen amb colors, el to o les eines d'ajust del nivell de "
+"color, etc."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml373(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
+msgstr ""
+"Els menús dels <guimenu>Filtres</guimenu> i de l'<guimenu>Scripts-"
+"Fu</guimenu> s'han reagrupat en un menú <guimenu>Filtres</guimenu> i s'han "
+"organitzat d'acord amb categories noves. Ara, si un connector i un filtre "
+"treballen de manera similar, són a prop en el menú."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml379(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to"
+" your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+msgstr ""
+"El menú de l'<guimenu>Scripts-Fu</guimenu> apareix només si heu carregat "
+"scripts addicionals: per exemple, el paquet gimp-resynthesizer que "
+"correspongui a la vostra distribució Linux (<filename "
+"class=\"extension\">.deb</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml54(None)
+#: src/concepts/gradients.xml19(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml157(None)
+#: src/concepts/gradients.xml110(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml174(None)
+#: src/concepts/gradients.xml138(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml236(None)
+#: src/concepts/gradients.xml159(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Finestres principals"
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Configuració bàsica"
+#: src/concepts/gradients.xml10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradats"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "mode multifinestra,"
+#: src/concepts/gradients.xml12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "mode de finestra única."
+#: src/concepts/gradients.xml16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Alguns exemples de degradats del GIMP."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml17(para)
+#: src/concepts/gradients.xml22(para)
 msgid ""
-"The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
 msgstr ""
-"La interfície d'usuari de GIMP ara està disponible en dos modes: "
-"<placeholder-1/>"
+"Els degradats de dalt a baix: entre els dos colors (RGB); FG a BG (RGB); "
+"Espectre de saturació complet; Cefalea nauseabunda; Marrons; Quatre barres"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml32(para)
+#: src/concepts/gradients.xml29(para)
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window "
-"Mode</guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP "
-"with this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient "
+"tool</quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
-"Quan obriu GIMP per primera vegada, s'obre en mode multifinestra de manera "
-"predeterminada. Podeu activar el mode de finestra única en "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Mode de finestra "
-"única</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú de la imatge. Després "
-"de sortir de GIMP amb aquesta opció activada, GIMP s'iniciarà en mode de "
-"finestra única la pròxima vegada."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Mode multifinestra"
+"Un <emphasis>degradat</emphasis> és un conjunt de colors ordenats "
+"linealment. L'ús més bàsic dels degradats es fa amb l'eina <link linkend"
+"=\"gimp-tool-blend\">Degradat</link>, a vegades anomenada <quote>eina "
+"Barreja</quote> o <quote>eina de farciment</quote>: funciona omplint la "
+"selecció amb els colors d'un degradat. Teniu moltes opcions per a controlar "
+"la manera en què els colors del degradat es disposen dins de la selecció. "
+"També hi ha altres maneres importants d'usar els degradats, incloent-hi:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Captura de pantalla il·lustrant el mode multifinestra."
+#: src/concepts/gradients.xml42(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Pintar amb un degradat"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml59(para)
+#: src/concepts/gradients.xml44(para)
 msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of "
-"<acronym>GIMP</acronym> windows that can be used effectively."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option"
+" of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"La captura de pantalla anterior mostra la disposició més bàsica de "
-"<acronym>GIMP</acronym> finestres que es pot usar eficaçment."
+"Cada una de les eines de pintura bàsiques del <acronym>GIMP</acronym> us "
+"permet l'opció d'usar els colors d'un degradat. Això us permet crear "
+"pinzellades que canvien el color d'un extrem a l'altre."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml63(para)
+#: src/concepts/gradients.xml53(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "El filtre de mapa de degradat"
+
+#: src/concepts/gradients.xml55(para)
 msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to "
+"<quote>colorize</quote> an image, using the color intensity of each point "
+"with the corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very"
+" dark, is replaced by the color at most left end of the gradient, "
+"progressively until the intensity is 255, very light, replaced by the most "
+"right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Podeu tenir dos panells, dret i esquerra i una finestra d'imatge al mig. Una"
-" segona imatge està parcialment oculta. El panell de l'esquerra conté la "
-"caixa d'eines i les opcions de l'eina. El panell de la dreta conté els "
-"diàlegs de capes, canals, camins i historial de desfer junts en un plafó "
-"multipestanya; i els diàlegs de pinzells, patrons i degradats en un altre "
-"plafó a sota. Podeu moure entre aquests panells per la pantalla. També podeu"
-" ocultar-los amb la tecla <keycap>Tab</keycap>."
+"Aquest filtre està ara en el menú Colors, i us permet "
+"<quote>acolorir</quote> una imatge utilitzant la intensitat de color de cada"
+" punt amb el color corresponent del degradat actiu (la intensitat 0, molt "
+"fosca, es reemplaça amb el color més a l'esquerra del degradat, "
+"progressivament, fins a la intensitat 255, molt clara, reemplaçada pel color"
+" més a la dreta del degradat). Consulteu la <xref linkend=\"plug-in-"
+"gradmap\"/> per a més informació."
 
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml74(para)
+#: src/concepts/gradients.xml68(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice>"
-" to enable, or disable the extra items."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or"
+" download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients "
+"dialog</link>, a dockable dialog that you can either activate when you need "
+"it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, "
+"used in most gradient-related operations, is shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol "
+"in the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis>La caixa d'eines principal:</emphasis> conté un conjunt d'icones "
-"de botons usats per a seleccionar les eines. De manera predeterminada, també"
-" conté els colors de primer pla i de fons. Podeu afegir icones de pinzell, "
-"patró, imatge activa i degradat. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guisubmenu>Caixa"
-" d'eines</guisubmenu></menuchoice> per a activar o desactivar elements "
-"addicionals."
+"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, ve proveït d'una gran quantitat "
+"de degradats interessants, i podeu afegir-n'hi de nous creant-los o baixant-"
+"los d'altres fonts. Podeu accedir al conjunt de tots els degradats "
+"disponibles usant el diàleg <link linkend=\"gimp-gradient-"
+"dialog\">Degradats</link>, un diàleg encastable que podeu activar quan el "
+"necessiteu, o mantenir-lo com una pestanya en un acoblador. El "
+"<quote>degradat actiu</quote>, usat en la majoria de les operacions "
+"relacionades amb degradats, es mostra a l'àrea de Pinzells/Patrons/Degradats"
+" de la caixa d'eines. Una manera alternativa d'obrir el diàleg de degradat "
+"és fer clic sobre el símbol del degradat de la caixa d'eines."
 
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml90(para)
+#: src/concepts/gradients.xml81(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
 msgstr ""
-"<emphasis>Opcions de l'eina:</emphasis> Encastat sota la caixa d'eines hi ha"
-" el diàleg d'opcions de l'eina, que mostra les opcions per a l'eina "
-"actualment seleccionada (en aquest cas, l'eina Mou)."
+"Uns quants exemples ràpids de treball amb els degradats (per a més "
+"informació consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-blend\">eina "
+"Degradat</link>):"
 
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml99(para)
+#: src/concepts/gradients.xml87(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Posar un degradat en una selecció:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml90(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Trieu un degradat."
+
+#: src/concepts/gradients.xml93(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in "
-"<acronym>GIMP</acronym> is displayed in a separate window. Many images can "
-"be open at the same time, limited by only the system resources. Before you "
-"can do anything useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least"
-" one image window open. The image window holds the Menu of the main commands"
-" of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get "
-"by right-clicking on the window."
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
 msgstr ""
-"<emphasis>Finestres d'imatge:</emphasis> cada imatge oberta en "
-"<acronym>GIMP</acronym> es mostra en una finestra independent. Poden haver-"
-"hi diverses imatges obertes al mateix temps, el límit el posa la quantitat "
-"de recursos del seu sistema. Abans que pugueu fer res en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, heu de tenir almenys una finestra d'imatge oberta. "
-"La finestra de la imatge conté el menú de les ordres principals de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (Fitxer, Edita, Selecciona, etc.), que també podeu "
-"obtenir fent clic amb el botó dret del ratolí sobre la finestra."
+"Amb l'eina Degradat feu clic i arrossegueu el ratolí entre dos punts d'una "
+"selecció."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml109(para)
+#: src/concepts/gradients.xml99(para)
 msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
 msgstr ""
-"Una imatge pot ser més grossa que la finestra d'imatge. En aquest cas, GIMP "
-"mostra la imatge reduïda, i això us permet veure la imatge completa en la "
-"finestra d'imatge. Si poseu l'ampliació al 100%, apareixeran les barres de "
-"desplaçament, que us permeten moure-us per tota la imatge."
+"Els colors es distribuiran perpendicularment a la direcció de "
+"l'arrossegament del ratolí i segons la longitud d'aquest arrossegament."
 
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml118(para)
+#: src/concepts/gradients.xml107(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Com usar ràpidament un degradat en una selecció"
+
+#: src/concepts/gradients.xml116(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Pintar amb un degradat:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml117(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be"
-" manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if"
+" you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel>"
+" and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
 msgstr ""
-"L'encastable <emphasis>Capes, canals, camins, historial de "
-"desfer</emphasis>: tingueu en compte que els diàlegs en el plafó encastable "
-"són pestanyes. La pestanya de capes és oberta: mostra l'estructura de capes "
-"de la imatge activa, i permet manipular-la de diverses maneres. Es poden fer"
-" algunes coses sense usar el diàleg de capes, però la majoria d'usuaris de "
-"<acronym>GIMP</acronym> troben indispensable tenir el diàleg de capes "
-"disponible tot el temps."
+"També podeu usar un degradat amb el llapis, el pinzell o l'aerògraf si trieu"
+" la dinàmica <guilabel>Color des del Degradat</guilabel>. En el pas següent "
+"trieu el degradat que preferiu d'<guilabel>Opcions del color</guilabel> i en"
+" les <guilabel>Opcions d'esvaïment</guilabel> fixeu la longitud del degradat"
+" i l'estil de repetició. El capítol <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> descriu aquests paràmetres amb més detall."
 
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml132(para)
+#: src/concepts/gradients.xml127(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the"
-" layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
 msgstr ""
-"<emphasis>Pinzells, patrons i degradats:</emphasis> l'encastable que hi ha "
-"sota el diàleg de capes mostra els diàlegs (pestanyes) per a gestionar "
-"pinzells, patrons i degradats."
+"Els exemples següents mostren l'impacte de l'eina Llapis. Podeu veure en la "
+"part superior de la figura les opcions necessàries; la part inferior de la "
+"figura mostra la successió de colors degradats resultant."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml139(para)
+#: src/concepts/gradients.xml134(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Com usar ràpidament un degradat amb una eina de dibuix"
+
+#: src/concepts/gradients.xml142(para)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\"/>."
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>,"
+" <guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
 msgstr ""
-"La gestió dels diàlegs i els plafons encastables es descriu en <xref linkend"
-"=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+"Per a usar les eines de pintura amb la mateixa configuració que tenien en "
+"l'opció <guilabel>Utilitza el color des del degradat</guilabel> en el GIMP "
+"fins a la versió 2.6, obriu el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">diàleg "
+"de valors predefinits</link>. Llavors trieu un d'aquests elements: "
+"<guilabel>Aerògraf (color des del Degradat)</guilabel>, <guilabel>Pinzell "
+"(color des del Degradat)</guilabel> o <guilabel>Llapis (color des del "
+"Degradat)</guilabel>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Mode de finestra única"
+#: src/concepts/gradients.xml154(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Diferents produccions amb el mateix degradat:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Captura de pantalla il·lustrant el mode de finestra única"
+#: src/concepts/gradients.xml156(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Ús del degradat"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml166(para)
+#: src/concepts/gradients.xml162(para)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
-"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
-"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend"
+"=\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Quatre maneres d'usar el degradat «Tropical Colors»: un farciment lineal amb"
+" degradat, un farciment amb degradat amb forma, un traç pintat amb els "
+"colors d'un degradat i un traç pintat amb un pinzell difús i després "
+"acolorit usant el filtre <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa del "
+"degradat</link>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml174(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
-"Els panells de l'esquerra i de la dreta estan fixats; no els podeu moure. "
-"Però podeu augmentar-ne o disminuir-ne l'amplada. Si reduïu l'amplada d'un "
-"plafó multipestanya, pot no haver-hi prou espai per a totes les pestanyes; "
-"llavors apareixen puntes de fletxes que us permeten desplaçar-vos per les "
-"pestanyes. <placeholder-1/> "
+"Algunes coses útils que cal saber sobre els degradats del "
+"<acronym>GIMP</acronym>:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml178(para)
+#: src/concepts/gradients.xml178(para)
 msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the "
-"<keycap>Tab</keycap> key."
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG"
+" (HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle "
+"from the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, "
+"the selected hue becomes more and more transparent. You can modify these "
+"colors by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and "
+"background colors, you can make these gradients transition smoothly between "
+"any two colors you want."
 msgstr ""
-"Igual que en el mode multifinestra, podeu ocultar aquests panells amb la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml184(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "La finestra d'imatge ocupa tot l'espai entre tots dos panells."
+"Els quatre primers degradats de la llista són especials: usen els colors del"
+" primer pla i del fons de l'àrea de color de la caixa d'eines en lloc de ser"
+" fixos. <guilabel>Entre els dos colors (RGB)</guilabel> és la representació "
+"RGB del degradat que va des del color del primer pla fins al color del fons "
+"de la caixa d'eines. <guilabel>Entre els dos colors (HSV sentit "
+"antihorari)</guilabel> representa la successió de to del cercle de color que"
+" va des del to seleccionat fins als 360°. <guilabel>Entre els dos colors "
+"(HSV en sentit horari)</guilabel> representa la successió de tons del cercle"
+" de color des del to seleccionat fins a 0°. Amb <guilabel>Del primer pla al "
+"transparent</guilabel>, el to seleccionat es fa cada vegada més transparent."
+" Podeu modificar aquests colors usant el selector de color. D'aquesta "
+"manera, canviant els colors del primer pla i del fons, podeu aconseguir que "
+"aquests degradats transitin suaument entre els dos colors que vulgueu."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml187(para)
+#: src/concepts/gradients.xml195(para)
 msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with"
-" a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or "
-"PageDown</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. "
-"<quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys of the "
-"upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for "
-"some national keyboards)."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
 msgstr ""
-"Quan hi ha diverses imatges obertes, apareix una nova barra sobre la "
-"finestra d'imatge, amb una pestanya per a cada imatge. Podeu navegar entre "
-"les imatges fent clic en les pestanyes o amb "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re Pàg o Av Pàg</keycap></keycombo> o"
-" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. "
-"<quote>Número</quote> és el número de pestanya. Heu de fer servir les tecles"
-" de números de la línia superior del teclat, no les del teclat numèric (en "
-"alguns teclats cal usar Alt-Maj)."
+"Els degradats no només poden involucrar canvis en el color, sinó també en "
+"l'opacitat. Alguns degradats són completament opacs; altres tenen parts "
+"transparents o translúcides. Quan farciu o pinteu amb un degradat no opac, "
+"el contingut existent de la capa es deixa veure a través seu."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml162(para)
+#: src/concepts/gradients.xml204(para)
 msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you"
+" can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
-"Veureu els mateixos elements, amb diferències en la seva gestió: "
-"<placeholder-1/>"
+"Podeu crear degradats <emphasis>personalitzats</emphasis> nous, usant "
+"l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradats</link>. "
+"No podeu modificar els degradats que vénen amb el <acronym>GIMP</acronym>, "
+"però podeu duplicar-los o crear-ne de nous, i després editar-los."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml205(para)
+#: src/concepts/gradients.xml213(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a"
+" system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that "
+"you create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in "
+"your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending "
+"with the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders,"
+" will automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You "
+"can add more directories to the gradient search path, if you want to, in the"
+" Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data "
+"Folders</link> pages of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Aquesta és la configuració mínima. En <acronym>GIMP</acronym> s'utilitzen "
-"molts altres tipus de diàlegs per a diferents propòsits, però en general els"
-" usuaris els obren quan els necessiten i després els tanquen. Els usuaris "
-"més experimentats mantenen oberta la caixa d'eines (amb les opcions de "
-"l'eina) i el diàleg de capes tot el temps. La caixa d'eines és essencial per"
-" a moltes operacions de <acronym>GIMP</acronym>. La secció d'opcions d'eina "
-"és en realitat un diàleg individual, que en la captura de pantalla anterior "
-"està encastat en la caixa d'eines principal. Els usuaris més experimentats "
-"ho disposen d'aquesta manera: és molt difícil emprar les eines de manera "
-"efectiva sense veure la configuració de les opcions. El diàleg de capes "
-"entra en joc quan es treballa amb una imatge que té múltiples capes: després"
-" de superar els estadis més bàsics de coneixement de <acronym>GIMP</acronym>"
-" això implica vol dir <emphasis>gairebé sempre</emphasis>. I, per "
-"descomptat, ajuda a mostrar les imatges que editeu en la pantalla; si "
-"tanqueu la finestra d'imatge abans de desar el treball, "
-"<acronym>GIMP</acronym> us preguntarà si voleu tancar el fitxer."
+"Els degradats que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> s'emmagatzemen en "
+"una carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. Per defecte, els "
+"degradats creats per l'usuari s'emmagatzemen en una carpeta anomenada "
+"<filename>gradients</filename> en el vostre directori personal del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Qualsevol fitxer de degradat (amb l'extensió "
+"<filename>.ggr</filename>) situat en aquestes carpetes es carregarà "
+"automàticament quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym>. Podeu afegir més "
+"directoris en el camí de cerca de degradats, si voleu, en la pestanya de "
+"degradats de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Directoris</link> del"
+" diàleg de preferències."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml224(para)
+#: src/concepts/gradients.xml226(para)
 msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make "
+"<acronym>GIMP</acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is "
+"place it in the <filename>gradients</filename> folder of your personal "
+"<acronym>GIMP</acronym> directory, or any other folder in your gradient "
+"search path."
 msgstr ""
-"Si perdeu la vostra disposició de <acronym>GIMP</acronym>, podeu recuperar-"
-"la fàcilment mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Plafons tancats "
-"recentment</guisubmenu></menuchoice>; l'ordre del menú de finestres només "
-"està disponible mentre hi ha una imatge oberta. Per a afegir, tancar o "
-"desacoblar una pestanya d'un plafó, feu clic en <placeholder-1/> en el cantó"
-" superior dret d'un diàleg. Així s'obre el menú de pestanyes. Seleccioneu "
-"<guimenuitem>Afegeix pestanya</guimenuitem>, <guimenuitem>Tanca "
-"pestanya</guimenuitem> o <guimenuitem>Desacobla pestanya</guimenuitem>."
+"A partir del <acronym>GIMP</acronym> 2.2 hi ha la capacitat de carregar "
+"fitxers de degradats en el format SVG, usat en molts programes de gràfics "
+"vectorials. Per a fer que el <acronym>GIMP</acronym> carregui un fitxer de "
+"degradat SVG, n'hi ha prou amb situar-lo en la carpeta "
+"<filename>gradients</filename> del vostre directori personal del "
+"<acronym>GIMP</acronym> o en qualsevol altra carpeta que estigui en el "
+"vostre camí de cerca de degradats."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml246(para)
+#: src/concepts/gradients.xml236(para)
 msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work."
-" Once you have read them, plus the section describing the basic structure of"
-" <acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You"
-" can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
 msgstr ""
-"Les seccions següents recorren els components de cada una de les finestres "
-"que es mostren en la captura de pantalla, explicant què són i com funcionen."
-" Una vegada les hàgiu llegides, juntament amb les seccions que descriuen "
-"l'estructura bàsica de les imatges de <acronym>GIMP</acronym>, haureu après "
-"prou per a poder fer una gran varietat de manipulacions d'imatge bàsiques "
-"amb <acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar per la resta del manual"
-" al vostre gust (o simplement experimentar) per a aprendre un nombre gairebé"
-" il·limitat de coses més subtils especialitzades que es poden fer. Passeu-ho"
-" bé!"
+"Podeu trobar una gran quantitat de degradats interessants en format SVG a la"
+" web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-openclipart-gradients\"/>. No us serà possible saber com es veuen els"
+" degradats tret que el vostre navegador admeti gràfics SVG, però sí que els "
+"podreu baixar."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/basic-setup.xml0(None)
+#: src/concepts/gradients.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
-#~ msgid "Misc."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+#~ "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+#~ "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
+#~ "All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
+#~ "active layer group."
 #~ msgstr ""
+#~ "Podeu afegir capes juntes a un grup de capes fent-les, només aquestes, "
+#~ "visibles, i usant l'ordre <quote>Capa nova a partir del que es veu</quote>. "
+#~ "Totes les capes visibles, dins o fora del grup de capes, s'afegiran al grup "
+#~ "de capes actiu."
diff --git a/po/ca/dialogs.po b/po/ca/dialogs.po
index bf03735..00e01a2 100644
--- a/po/ca/dialogs.po
+++ b/po/ca/dialogs.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-16 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-27 05:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-30 12:23+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
@@ -1027,6 +1027,7 @@ msgstr "Camins"
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml15(secondary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml18(secondary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml22(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml9(primary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml19(secondary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml22(secondary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml26(secondary)
@@ -2189,6 +2190,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml38(title)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml82(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml37(title)
 #: src/dialogs/tool-preset-editor.xml27(title)
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml37(title)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml52(title)
@@ -2399,6 +2401,7 @@ msgstr ""
 "=\"gimp-template-dialog\">Plantilles</link>."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml42(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml66(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
@@ -2724,14 +2727,15 @@ msgstr ""
 "pestanya</guimenu><guimenuitem>Degradats</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml116(para)
-#| msgid ""
-#| "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the "
-#| "Brush/Pattern/Gradient area,"
 msgid ""
 "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the "
 "Brush/Pattern/Gradient area (if you have checked the <quote>Show active "
 "brush, pattern and gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
+"Des de la caixa d'eines, fent clic al degradat actual a la zona "
+"Pinzell/Patró/Degradat (si heu marcat l'opció <quote>Mostra el pinzell "
+"actiu, el patró i el degradat</quote> a les preferències de la caixa "
+"d'eines)."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml124(para)
 msgid ""
@@ -3033,6 +3037,357 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-painting.png'; "
+"md5=c10cd13b10eee589c250c03d6035eac3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror.png'; "
+"md5=a2a4036fb58b17ce5dbb22a4bc134e3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
+"md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml165(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala.png'; "
+"md5=2d404c7f01c4014918ac49874ee09c56"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex1.png'; "
+"md5=1f77b2cf9815d68a0b76fb98b995f677"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml223(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mirror-ex2.png'; "
+"md5=e0d44d8884e4baf10564004bc82a4d58"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml242(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex1.png'; "
+"md5=e77e54a1418e884921a248b4ec9b3192"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling-ex2.png'; "
+"md5=3fa82d242d27b0e1846661ad83338028"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex1.png'; "
+"md5=5df03728bc91ccae49e4b7b0f676e689"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml283(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/symmetry-mandala-ex2.png'; "
+"md5=66f44d55b479e83974b771c4a995acd2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml6(title)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml16(title)
+msgid "Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Diàleg Simetria de pintura"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml10(secondary)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml13(primary)
+msgid "Symmetry Painting"
+msgstr "Simetria de pintura"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml26(para)
+msgid ""
+"Symmetry Painting is a new painting feature in GIMP-2.10, supported by "
+"brush-based tools (Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, MyPaint brush, "
+"Clone, Smudge, Dodge) as well the Ink tool. There are several kinds of "
+"symmetry, all configurable."
+msgstr ""
+"La Simetria de pintura és una nova característica de la pintura del "
+"GIMP-2.10, ajudades per eines basades en pinzells (Llapis, Pinzells, Goma "
+"d'esborrar, Aerògraf, Pinzell MyPaint, Clona, Taca amb el dit, Ferro roent) "
+"així com l'eina Tinta. Hi ha diversos tipus de simetria, totes són "
+"configurables."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml32(para)
+msgid ""
+"With these feature, GIMP's digital painting possibilities are increased."
+msgstr ""
+"Amb aquestes característiques, s'incrementen les possibilitats de pintura "
+"digital en el GIMP."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml39(para)
+msgid ""
+"You can access this dialog from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable "
+"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Symmetry "
+"Painting</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest diàleg des de la barra del menú imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs "
+"d'acoblament</guisubmenu><guimenuitem>Simetria de "
+"pintura</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml48(para)
+msgid ""
+"The dialog <quote>Symmetry Painting</quote> is dockable. Read <xref linkend"
+"=\"gimp-concepts-docks\"/> to learn more about the concept of dockability."
+msgstr ""
+"El diàleg <quote>Simetria de pintura</quote> és un diàleg acoblable. Mireu "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per a obtenir més informació."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml56(title)
+msgid "Using the Symmetry Painting dialog"
+msgstr "Ús del diàleg Simetria de pintura"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml58(para)
+msgid ""
+"This dialog is very simple. You only have a <guilabel>Symmetry</guilabel> "
+"item with a drop down list that offers four options. As soon as you check a "
+"symmetry type, symmetry axes appear as dotted green lines in the image "
+"window and you can start painting with the brush you have chosen."
+msgstr ""
+"Aquest diàleg és molt senzill. Només teniu un element "
+"<guilabel>Simetria</guilabel> amb una llista desplegable que ofereix quatre "
+"opcions. Quan verifiqueu un tipus de simetria, els eixos de simetria "
+"apareixen com a línies verdes puntejades a la finestra d'imatge; podeu "
+"començar a pintar-hi amb el pinzell que heu triat."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml68(term)
+msgid "none"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml70(para)
+msgid "That is the default option; the symmetry painting is not activated."
+msgstr ""
+"Aquesta és l'opció per defecte; la simetria de pintura no està activada."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml76(term)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml79(title)
+msgid "The Symmetry mirror dialog"
+msgstr "El diàleg Simetria de mirall"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml87(para)
+msgid ""
+"This is a symmetry like in a mirror. You can select an <guilabel>Horizontal "
+"symmetry</guilabel>, a <guilabel>Vertical symmetry</guilabel> or a "
+"<guilabel>Central symmetry</guilabel>. You can also select several "
+"symmetries."
+msgstr ""
+"Aquesta és una Simetria de mirall. Podeu seleccionar una <guilabel>Simetria "
+"horitzontal</guilabel>, una <guilabel>Simetria vertical</guilabel> o una "
+"<guilabel>Simetria central</guilabel>. També podeu seleccionar diverses "
+"simetries."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml93(para)
+msgid ""
+"The default position for symmetry axis is the middle of the image window. "
+"You can place axis where you want using <guilabel>Horizontal axis "
+"position</guilabel> and <guilabel>Vertical axis position</guilabel>."
+msgstr ""
+"La posició per defecte per a l'eix de simetria és la meitat de la finestra "
+"de la imatge. Podeu col·locar l'eix allà on el voleu utilitzar "
+"<guilabel>Posició d'eix horitzontal</guilabel> i <guilabel>Posició d'eix "
+"vertical</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml100(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: when you transform the "
+"drawing, the brush itself will end up transformed as well. For instance, in "
+"a mirror transform, not only will your drawing on the right of the canvas be"
+" mirrored on the left, but the brush itself is obviously \"flipped\" on the "
+"left. If for some reason, you want the drawn lines to be mirrored (or other "
+"transformation) but not the brush outline itself, you can check this box. "
+"For obvious reason, you won't see it with symmetrical brushes though. That's"
+" why you don't see the effect since many default brushes are symmetrical."
+msgstr ""
+"<Guilabel>Deshabilitar la transformació del pinzell</guilabel>: quan es "
+"transforma el dibuix, el propi pinzell també es transformarà. Per exemple, "
+"en una transformació de mirall, no només el dibuix a la dreta del llenç es "
+"reflectirà a l'esquerra, sinó que el pinzell també voltarà a l'esquerra. Si "
+"per algun motiu voleu que es reflecteixin les línies dibuixades (o una altra"
+" transformació), però no el contorn del pinzell, podeu marcar aquesta "
+"casella. Per raons òbvies, no veureu l’efecte amb pinzells simètrics."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml115(term)
+msgid "Tiling"
+msgstr "Enrajolat"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml118(title)
+msgid "The Symmetry Tiling Dialog"
+msgstr "El diàleg Simetria d’enrajolat"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml126(para)
+msgid "This mode covers the image with strokes."
+msgstr "Aquest mode cobreix la imatge amb traços."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml129(para)
+msgid "No axes here. The options are:"
+msgstr "No hi ha eixos aquí. Les opcions són:"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml134(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: these are "
+"the intervals on X and Y axis, in pixels, between stroke centers."
+msgstr ""
+"<guilabel>Interval X</guilabel><guilabel>Interval Y</guilabel>: aquests són "
+"els intervals de l'eix X i Y, en píxels, entre els centres del traç."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml141(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shift</guilabel>: this the shift between lines on the X axis, in "
+"pixels."
+msgstr ""
+"<guilabel>Maj</guilabel>: aquest és el canvi entre les línies de l'eix X, en"
+" píxels."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml147(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Max strokes X</guilabel>, <guilabel>Max strokes Y</guilabel>: "
+"these are the maximal number of brush strokes on X and Y axis. Default is 0,"
+" which means no limit, according to the image size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Traços màxims X</guilabel>, <guilabel>Traços màxims Y</guilabel>: "
+"aquests són el màxim nombre de pinzellades a l'eix X i Y. El valor per "
+"defecte és 0, que no significa límit, segons la mida de la imatge."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml158(term)
+msgid "Mandala"
+msgstr "Mandala"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml161(title)
+msgid "The Symmetry Mandala Dialog"
+msgstr "El diàleg Simetria de mandala"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml169(para)
+msgid "Strokes are placed around the center of coordinates of axis."
+msgstr ""
+"Els traços es col·loquen al voltant del centre de les coordenades de l'eix."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml172(para)
+msgid "The options are:"
+msgstr "Les opcions són:"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml177(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Center abscissa</guilabel>, <guilabel>Center ordinate</guilabel> "
+"to position the center of coordinates."
+msgstr ""
+"<guilabel>Centre d'abscisses </guilabel>, <guilabel>Centre "
+"d'ordenades</guilabel> per situar el centre de les coordenades."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml183(para)
+msgid "<guilabel>Number of points</guilabel>: number of strokes."
+msgstr "<guilabel>Nombre de punts</guilabel>: nombre de pinzellades."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml188(para)
+msgid "<guilabel>Disable brush transform</guilabel>: see above."
+msgstr ""
+"<guilabel>Deshabilita la transformació del pinzell</guilabel>: vegeu més "
+"amunt."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml199(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml200(para)
+msgid "Pepper brush is selected. Pencil is used."
+msgstr "El pinzell de pebrot està seleccionat. S'utilitza el llapis."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml205(term)
+msgid "Example for Mirror"
+msgstr "Exemple de mirall"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml208(title)
+msgid "Vertical Symmetry"
+msgstr "Simetria vertical"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml215(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml275(para)
+msgid "A single click"
+msgstr "Un sol clic"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml226(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml256(para)
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml286(para)
+msgid "Click and drag"
+msgstr "Feu clic i arrossegueu"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml235(term)
+msgid "Example for Tiling"
+msgstr "Exemple d'enrajolat"
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml245(para)
+msgid "A single click. Shift = 20."
+msgstr "Un sol clic. Maj = 20."
+
+#: src/dialogs/symmetry-painting.xml265(term)
+msgid "Example for Mandala"
+msgstr "Exemple de mandala"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
@@ -3320,11 +3675,11 @@ msgstr ""
 msgid "Layer attributes"
 msgstr "Atributs de la capa"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchorxreflabel)
 msgid "Visible layer"
 msgstr "Capa visible"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchorxreflabel)
 msgid "Linked layers"
 msgstr "Capes enllaçades"
 
@@ -3764,15 +4119,14 @@ msgid "Export File"
 msgstr "Exporta un fitxer"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml14(para)
-#| msgid ""
-#| "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-#| "format only. The Export command is now used to save images to various file "
-#| "formats."
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
 "format only. The Export command is now used to store images to various file "
 "formats."
 msgstr ""
+"Amb el <acronym>GIMP</acronym> -2.8, l'ordre Desa només emmagatzema imatges "
+"en format XCF. L'ordre Exporta s'utilitza ara per emmagatzemar imatges en "
+"diversos formats de fitxer."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml19(para)
 msgid ""
@@ -5303,13 +5657,12 @@ msgstr ""
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml49(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-#| "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
 "md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -5362,17 +5715,16 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Desa</guimenuitem> obre el diàleg Desa la imatge."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml36(para)
-#| msgid ""
-#| "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-#| "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-#| "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-#| "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
 msgid ""
 "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
 "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
 "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
 "resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
+"Si sortiu sense haver desat la vostra imatge, el <acronym>GIMP</acronym> us "
+"preguntarà si realment voleu fer-ho, si l'opció <quote>Confirma el tancament"
+" de les imatges no desades</quote> està marcada a la pàgina del diàleg <link"
+" linkend=\"Gimp-prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link>."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml46(title)
 msgid "Save Image Dialog"
@@ -5577,6 +5929,10 @@ msgid ""
 "Brush/Pattern/Gradient area (if you have checked the <quote>Show active "
 "brush, pattern and gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
+"Des de la caixa d'eines, fent clic al símbol del pinzell a la zona "
+"Pinzell/Patró/Degradat (si heu marcat l'opció <quote>Mostra el pinzell "
+"actiu, el patró i el degradat</quote> a les preferències de la caixa "
+"d'eines)."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml71(para)
 msgid ""
@@ -6221,14 +6577,15 @@ msgstr ""
 "secció <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> per obtenir més informació."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml57(para)
-#| msgid ""
-#| "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the "
-#| "Brush/Pattern/Gradient area."
 msgid ""
 "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the "
 "Brush/Pattern/Gradient area (if you have checked the <quote>Show active "
 "brush, pattern and gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
+"Des de la caixa d'eines, fent clic al símbol del patró a la zona "
+"Pinzell/Patró/Degradat (si heu marcat l'opció <quote>Mostra el pinzell "
+"actiu, el patró i el degradat</quote> a les preferències de la caixa "
+"d'eines)."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml65(para)
 msgid ""
@@ -7029,7 +7386,7 @@ msgstr ""
 " reemplaça qualsevol selecció activa anterior. Podeu canviar-ho pressionant "
 "les tecles de control."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitemxreflabel)
 #: src/dialogs/channel-menu.xml62(guilabel)
 msgid "Add to Selection"
 msgstr "Afegeix a la selecció"
@@ -7042,7 +7399,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Maj</keycap>: la selecció que es deriva d'un canal s'afegeix a la "
 "selecció activa prèvia. La selecció resultant és la fusió d'ambdues."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitemxreflabel)
 #: src/dialogs/channel-menu.xml71(guilabel)
 msgid "Subtract from Selection"
 msgstr "Sostreu de la selecció"
@@ -7055,7 +7412,7 @@ msgstr ""
 "<keycap> Ctrl</keycap>: la selecció resultant és la resta de la selecció "
 "derivada d'un canal de la selecció activa prèvia."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitemxreflabel)
 #: src/dialogs/channel-menu.xml80(guilabel)
 msgid "Intersect with Selection"
 msgstr "Interseca amb la selecció"
@@ -7872,15 +8229,15 @@ msgstr ""
 "els pinzells amb aquesta etiqueta."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml74(para)
-#| msgid ""
-#| "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-#| "and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left "
-#| "click</mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
 msgid ""
 "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
 "and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse "
 "Left&nbsp;Button</mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
 msgstr ""
+"Per donar a diversos pinzells la mateixa etiqueta alhora, mostreu els "
+"pinzells en mode llista i utilizeu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Botó esquerre del "
+"ratolí</mousebutton></keycombo> en els pinzells que voleu seleccionar."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml82(para)
 msgid ""
@@ -7893,7 +8250,7 @@ msgstr ""
 "  <keycap>Suprimeix</keycap>. Quan es tregui l'etiqueta de tots els "
 "pinzells, desapareixerà de la llista."
 
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml10(title)
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml8(title)
 msgid "Misc. Dialogs"
 msgstr "Altres diàlegs"
 
@@ -9231,12 +9588,6 @@ msgid "Save all errors"
 msgstr "Desa tots els errors"
 
 #: src/dialogs/error-console.xml100(para)
-#| msgid ""
-#| "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-#| "log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-#| "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
-#| "combination) and save only this selected part by pressing the "
-#| "<keycap>Shift</keycap> key."
 msgid ""
 "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
 "log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
@@ -9244,6 +9595,11 @@ msgid ""
 "combination) and save only this selected part by pressing the "
 "<keycap>Shift</keycap> key."
 msgstr ""
+"Aquest botó us permet desar el registre sencer. També podeu seleccionar una "
+"part del registre (fent clic i arrossegant el punter del ratolí o utilitzant"
+" les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>cursors</ "
+"keycap></keycombo>). I deseu només aquesta part seleccionada prement la "
+"tecla <keycap>Maj</keycap>."
 
 #: src/dialogs/error-console.xml108(para)
 msgid ""
@@ -10434,13 +10790,12 @@ msgstr ""
 "fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml157(para)
-#| msgid ""
-#| "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-#| "environment\">Preferences/Environment</link>."
 msgid ""
 "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
 "resources\">System Resources</link>."
 msgstr ""
+"Podeu establir el nombre de nivells de desfer a <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"system-resources\">Recursos del sistema</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -10454,7 +10809,7 @@ msgstr ""
 "md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchorxreflabel)
 msgid "Selection masks"
 msgstr "Màscares de selecció"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]