[iagno] Updated Spanish translation



commit d059edb7c39854bf9927a6929749f3740435be17
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Aug 5 12:02:26 2017 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 3899 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1952 insertions(+), 1947 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 2fc2c81..eaa945d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,1949 +1,1954 @@
 # translation of iagno.HEAD.po to Español
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: iagno.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-28 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2015\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/2player.page:9 C/ai-game.page:9 C/shortcuts.page:9
-msgid "Brian Grohe"
-msgstr "Brian Grohe"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/2player.page:11 C/ai-game.page:11 C/play.page:12 C/rules.page:12
-#: C/shortcuts.page:11 C/sound.page:11
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/2player.page:14 C/ai-game.page:14 C/bug-filing.page:9
-#: C/change-color.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
-#: C/index.page:12 C/play.page:10 C/rules.page:10 C/sound.page:9
-#: C/translate.page:10
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/2player.page:19
-msgid "Two-player mode"
-msgstr "Modo de dos jugadores"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/2player.page:20
-msgid ""
-"Two player mode allows you to play against another human rather than a "
-"computer. To enable this:"
-msgstr ""
-"El modo de dos jugadores le permite jugar contra otro jugador humano en vez "
-"de contra el equipo. Para activar esto:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/2player.page:23
-msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/2player.page:24 C/ai-game.page:25 C/sound.page:21
-msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Juego</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/2player.page:25
-msgid "Check <gui>human</gui> in both player columns."
-msgstr "Marque <gui>humano</gui> en ambas columnas de los jugadores."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/2player.page:26 C/change-color.page:31
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/2player.page:27
-msgid "Your changes will apply when a new game is started."
-msgstr "Sus cambios se aplicarán cuando se inicie una partida nueva."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/ai-game.page:20
-msgid "Play against the computer"
-msgstr "Jugar contra el equipo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/ai-game.page:21
-msgid ""
-"The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, and "
-"Level Three. To change this setting:"
-msgstr ""
-"El equipo tiene varios niveles de dificultad: nivel uno, nivel dos y nivel "
-"tres. Para cambiar esta configuración:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ai-game.page:24 C/change-color.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ai-game.page:26
-msgid "Select the difficulty level for your computer opponent."
-msgstr "Seleccione el nivel de dificultad para el oponente no humano."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/ai-game.page:27 C/sound.page:23
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:11 C/change-color.page:11 C/develop.page:12
-#: C/documentation.page:10 C/strategy.page:11 C/translate.page:12
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
-#: C/index.page:16 C/translate.page:19
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:18
-msgid "Help make <app>Iagno</app> better"
-msgstr "Ayudar a mejorar <app>Iagno</app>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/bug-filing.page:21
-msgid "Report a bug or suggest an improvement"
-msgstr "Informar de un error o sugerir una mejora"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:22
-msgid ""
-"<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
-"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-msgstr ""
-"<app>Iagno</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
-"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
-"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:25
-msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr ""
-"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
-"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
-"solicitudes de mejoras."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:28
-msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
-"Account</gui> para crear una."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:32
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\";>browse</link> for "
-"the bug to see if it already exists."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
-"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Antes de "
-"informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-"cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\";>busque</link> "
-"el error para ver si ya existe."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:40
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
-"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
-"«Description» y pulse en <gui>Commit</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/bug-filing.page:44
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Iagno</app> better!"
-msgstr ""
-"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
-"se trata.Gracias por ayudar a mejorar <app>Iagno</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/change-color.page:17
-msgid "Change player color and difficulty"
-msgstr "Cambiar el color del jugador y la dificultad"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/change-color.page:19
-msgid "To change the player for each color:"
-msgstr "Para cambiar el jugador de cada color:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/change-color.page:25
-msgid "Select the <gui>Game</gui> tab"
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Juego</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/change-color.page:26
-msgid ""
-"Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and <gui>Light</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de jugador/dificultad en <gui>Negras</gui> y "
-"<gui>Blancas</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/change-color.page:27
-msgid "Your choice is effective immediately."
-msgstr "El cambio se aplica inmediatamente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
-msgid "Help develop"
-msgstr "Ayudar al desarrollo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
-msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
-"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
-"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
-"\"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"games-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:17
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:19
-msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
-"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:22
-msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
-"2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
-msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
-msgstr ""
-"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> contiene información útil."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:20
-msgid "Iagno logo"
-msgstr "Logo de Iagno"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:20
-msgid "<_:media-1/> Iagno"
-msgstr "<_:media-1/> Iagno"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:22
-msgid ""
-"<app>Iagno</app> is a boardgame played on an 8X8 grid with 64 pieces, dark "
-"on one side and light on the other. When a piece is captured it is turned "
-"over to join the capturing player's forces; the winner is the player with "
-"the most pieces of their color at the end of the game."
-msgstr ""
-"<app>Iagno</app> se juega en un tablero de 8x8 con 64 fichas, negras en un "
-"lado y blancas en el otro. Cuando se captura una ficha, se saca del tablero "
-"y el jugador la guarda; el ganador es el jugador con más fichas de su color "
-"al terminar la partida"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:26
-msgid "Game Play"
-msgstr "Juego"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Consejos útiles"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:38
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licencia Creative Commons Compartir-Igual 3.0. sin soporte"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:8
-msgid "Legal information."
-msgstr "Información legal."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:11
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:12
-msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
-msgstr ""
-"Este trabajo se distribuye bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
-"Compartir-Igual 3.0."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:20
-msgid "You are free:"
-msgstr "Es libre de:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:25
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Compartir</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:26
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:29
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar el trabajo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:38
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Atribución</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:39
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
-msgstr ""
-"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
-"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
-"o apoyan el uso que hace de su obra)."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:46
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Compartir igual</em>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:47
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
-"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
-"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
-"una compatible."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:53
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
-"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/play.page:18
-msgid "How to Play"
-msgstr "Cómo jugar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/play.page:20
-msgid ""
-"<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy to "
-"play."
-msgstr ""
-"<app>Iagno</app> tiene unas <link xref=\"rules\">reglas</link> sencillas y "
-"es fácil de jugar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/play.page:22
-msgid ""
-"When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
-"plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
-"<gui>Level one</gui> by default."
-msgstr ""
-"Cuando el juego emficha por primera vez, usted juega con las <em>Negras</em> "
-"y el equipo juega con las <em>Blancas</em>. De manera predeterminada, el "
-"<link xref=\"ai-game\">nivel de dificultad</link> es el <gui>Nivel uno</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/play.page:25
-msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
-msgstr "Se juega usando el ratón. Para realizar un movimiento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/play.page:28
-msgid "Click on the cell you would like to place your piece in."
-msgstr "Pulse en la casilla en la que quiere colocar una ficha."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/play.page:29
-msgid ""
-"If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the opponent "
-"pieces will be flipped to match your color."
-msgstr ""
-"Si el movimiento es legal, la ficha se colocará en la celda y las fichas de "
-"su oponente se voltearán para que coincidan con su color"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/play.page:31
-msgid "If the move is not allowed, nothing will happen."
-msgstr "Si el movimiento no está permitido, no pasará nada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/play.page:35
-msgid ""
-"You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede deshacer un movimiento pulsando en <guiseq><gui>Juego</"
-"gui><gui>Deshacer movimiento</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/play.page:41
-msgid "Video demonstration"
-msgstr "Vídeo de demostración"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/rules.page:15 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/rules.page:19
-msgid "Stephen Pearce"
-msgstr "Stephen Pearce"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/rules.page:21
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/rules.page:27
-msgid "Rules"
-msgstr "Reglas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rules.page:29
-msgid ""
-"The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while "
-"blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, "
-"you must first trap it between two of your tiles, horizontally, vertically "
-"or diagonally."
-msgstr ""
-"El objetivo del juego es voltear todas las fichas posibles del oponente, "
-"evitando que el oponente voltee las suyas. Para voltear una ficha, primero "
-"debe atraparla entre dos de sus fichas, horizontal, vertical o diagonalmente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:31
-msgid ""
-"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed in the "
-"center of the board."
-msgstr ""
-"El juego emficha con cuatro fichas, dos blancas y dos negras, situadas en el "
-"centro del tablero."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:34
-msgid "Dark goes first."
-msgstr "Las negras mueven primero."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:35
-msgid ""
-"Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles "
-"between two of the dark tiles."
-msgstr ""
-"Las negras colocan una ficha en el tablero de manera que atrapan fichas "
-"blancas entre dos negras."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/rules.page:36
-msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal."
-msgstr "La colocación puede ser horizontal, vertical o diagonal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:38
-msgid ""
-"When the dark tile is placed, the light tiles between the newly placed dark "
-"tile and another dark tile are flipped over and become part of the dark "
-"forces."
-msgstr ""
-"Cuando se coloca la ficha negra, las blancas que están entre la ficha negra "
-"que se ha puesto y otra se voltean y pasan a formar parte de las fuerzas "
-"oscuras."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:42
-msgid ""
-"The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
-"player. At this point the game is over. The end of the game often results in "
-"a full board."
-msgstr ""
-"Los jugadores alternan los turnos hasta que no haya más movimientos legales "
-"para ninguno de los dos jugadores. En este punto el juego se termina. A "
-"menudo, el final del juego termina con un tablero completo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rules.page:43
-msgid ""
-"The winner is the the player with the most pieces of his color on the board."
-msgstr "El ganador es el jugador con más fichas de su color en el tablero."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/rules.page:50
-msgid "Start position"
-msgstr "Posición inicial"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/rules.page:55
-msgid "Example first move"
-msgstr "Ejemplo de primer movimiento"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/rules.page:60
-msgid "Blocking move"
-msgstr "Movimiento de bloqueo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/rules.page:65
-msgid "<em>Start position</em>"
-msgstr "<em>Posición inicial</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/rules.page:66
-msgid "<em>Example first move</em>"
-msgstr "<em>Ejemplo de primer movimiento</em>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/rules.page:67
-msgid "<em>A blocking move</em>"
-msgstr "<em>Un movimiento de bloqueo</em>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:17
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:20
-msgid "New game"
-msgstr "Partida nueva"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Deshacer movimiento"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:30
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:34
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound.page:17
-msgid "Enable and disable sound"
-msgstr "Activar y desactivar el sonido"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound.page:18
-msgid "To enable or disable the sound:"
-msgstr "Para activar o desactivar el sonido:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound.page:20
-msgid "Click on <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound.page:22
-msgid "Click the <gui>Enable sounds</gui> checkbox."
-msgstr "Pulse en la casilla <gui>Activar sonidos</gui> checkbox."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sound.page:24
-msgid "The change will be available immediately."
-msgstr "El cambio estará disponible inmediatamente."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/strategy.page:21
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/strategy.page:23
-msgid ""
-"<app>Iagno</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it has "
-"strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
-"strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces early "
-"on in the game, should be avoided."
-msgstr ""
-"<app>Iagno</app> no tiene estrategia ganadora en concreto. En lugar de eso, "
-"tiene algunos elementos estratégicos que se pueden usar para tratar de "
-"conseguir ventaja. Algunas estrategias, como intentar voltear todas las "
-"fichas posibles del contrario al principio del juego, se deben evitar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/strategy.page:28
-msgid ""
-"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
-"em> and <em>Reversi</em>, which <app>Iagno</app> is based on."
-msgstr ""
-"Se ha escrito mucho sobre el tema de la estrategia para los juegos "
-"<em>Othello</em> y <em>Reversi</em>, en los que se basa <app>Iagno</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/strategy.page:31
-msgid ""
-"Some sources state that Reversi does not have a predefined starting "
-"position, whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
-msgstr ""
-"Algunas fuentes mantienen que Reversi no tiene una posición se inicio "
-"predefinida, mientras que Othello e <app>Iagno</app> sí la tienen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/strategy.page:35
-msgid ""
-"If you are interested in learning about specific strategies for the game, "
-"the following links may be of interest:"
-msgstr ""
-"Si está interesado en aprender algunas estrategias específicas para el "
-"juego, los siguientes enlaces puede resultarle de interés."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:40
-msgid ""
-"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
-"beginner's guide to strategy of the game</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>Una guía muy "
-"buena para principiantes sobre la estrategia del juego</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:44
-msgid ""
-"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
-"to strategy and tactics</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>Una introducción "
-"a la estrategia y las tácticas</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:48
-msgid ""
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
-"\">Wikipedia: Strategic elements</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
-"\">Wikipedia: elementos estratégicos</link>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/strategy.page:52
-msgid ""
-"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
-"guide</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>Una guía de "
-"estrategia</link>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:23
-msgid "Help translate"
-msgstr "Ayudar a traducir"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:24
-msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
-msgstr ""
-"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y su documentación "
-"la traduce una comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:27
-msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>many languages</"
-"link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>muchos idiomas</link> "
-"para los que se siguen necesitando traducciones."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:30
-msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:34
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"\"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
-"\"\n"
-"\"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
-"horarias."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
-"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
-
-#~ msgid "<app>Iagno</app> game over position."
-#~ msgstr "Posición de juego terminado en <app>Iagno</app>."
-
-#~ msgid "<em>Game over position</em>"
-#~ msgstr "<em>Posición de juego terminado</em>"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media> Iagno"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Iagno</"
-#~ "media>Iagno"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' "
-#~ "md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' "
-#~ "md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' "
-#~ "md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' "
-#~ "md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
-
-#~ msgid "Flip final results"
-#~ msgstr "Invertir el resultado final"
-
-#~ msgid "Visually see game results"
-#~ msgstr "Ver el resultado del juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visual game results allows you to visually see who won, by grouping the "
-#~ "pieces. To enable this option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver el resultado del juego le permite ver quién gana, agrupando las "
-#~ "fichas. Para activar esta opción:"
-
-#~ msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Apariencia</gui>."
-
-#~ msgid "Check the <gui>Flip final results</gui> box."
-#~ msgstr "Marque la casilla <gui>Invertir resultado final</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component <gui>iagno</gui> in the "
-#~ "<gui>Component</gui> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>iagno</gui> en el "
-#~ "menú <gui>Component</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
-
-#~ msgid "<application>Iagno</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual de <application>Iagno</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
-#~ "side and white on the other and the objective is for the player to flip "
-#~ "his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent "
-#~ "from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is "
-#~ "the player with the most of his/her color tiles on the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iagno es una versión de dos jugadores del juego de estrategia Othello, "
-#~ "también conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas "
-#~ "negras en una cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador "
-#~ "voltee las fichas de su oponente a su color, mientras evita que el "
-#~ "oponente haga lo mismo. Una vez que el tablero esté lleno de fichas, el "
-#~ "ganador será el jugador con la mayor cantidad de fichas de su color."
-
-#~ msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
-#~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
-#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
-#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink>, con la que el <link linkend="
-#~ "\"license\">programa está licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo "
-#~ "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU. Sigue una "
-#~ "copia de la siguiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE "
-#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
-#~ "orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
-
-#~ msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-#~ msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Iagno Manual V2.9</revnumber> <date>February 2008</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual de Iagno v2.9</revnumber> <date>Febrero 2008</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-
-#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Iagno Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual de Iagno v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 February 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> First draft completed. </"
-#~ "revremark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 de febrero del 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Primer borrador "
-#~ "completado. </revremark>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Added a footnote to why "
-#~ "section. Fixed some typos. </revremark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 de febrero del 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Añadido pie de página a "
-#~ "cada sección. Corregidos algunos errores </revremark>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Made the doc compliant "
-#~ "with the GDP template. Clarified the playing section. </revremark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 de febrero del 2000</date> "
-#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Documentación compatible "
-#~ "con la plantilla de GDP. Aclarada la sección de juego. </revremark>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
-#~ "authorinitials> <revremark> Licensed the Iagno Manual under the FDL. "
-#~ "Updated the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI. </revremark>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
-#~ "authorinitials> <revremark>Licenciado el manual de Iagno bajo la FDL. "
-#~ "Actualizadas las capturas de pantalla al tema estándar del GDP, MicroGUI."
-#~ "</revremark>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
-#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.20 de Iagno."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-#~ "aplicación <application>Iagno</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "<primary>Iagno</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Iagno</primary>"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
-#~ msgid "What is Iagno?"
-#~ msgstr "¿Qué es Iagno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Iagno</application> is a computer version of the game "
-#~ "Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> "
-#~ "is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with "
-#~ "tiles that are black on one side and white on the other side. The object "
-#~ "of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's "
-#~ "tiles to your color as possible without your opponent flipping your "
-#~ "tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
-#~ "of your own color."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Iagno</application> es una versión electrónica del juego "
-#~ "Reversi, popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</"
-#~ "application> es un juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El "
-#~ "tablero de juego es de 8 por 8 fichas, negras por una cara y blancas por "
-#~ "la otra. El objetivo del juego <application>Iagno</application> es "
-#~ "voltear tantas fichas del oponente como sea posible sin que el oponente "
-#~ "voltee las suyas. Esto se consigue bloqueando las fichas de su oponente "
-#~ "entre dos fichas de su color."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
-#~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione "
-#~ "<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> del submenú <guisubmenu>Juegos</"
-#~ "guisubmenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu>, o escriba "
-#~ "<command>iagno</command> en la línea de comandos."
-
-#~ msgid "Why is Othello called Iagno?"
-#~ msgstr "¿Por qué se le llama Iagno a Othello?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
-#~ "application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
-#~ "complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
-#~ "Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
-#~ "about the origin of the name <application>Iagno</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quizá se esté preguntando por qué el juego se llama <application>Iagno</"
-#~ "application> en lugar de Othello, o incluso gnothello. La respuesta es "
-#~ "complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demás. En "
-#~ "lugar de dejar ahí la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira "
-#~ "acerca del origen del nombre <application>Iagno</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
-#~ "programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished "
-#~ "his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and "
-#~ "he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the "
-#~ "game was written using GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "En una noche de tormenta, de esas típicas inglesas, un programador "
-#~ "solitario estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian "
-#~ "había terminado su obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de "
-#~ "Othello y decidió llamarlo gnothello ya que el juego se escribió usando "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
-#~ "William Shakespeare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </"
-#~ "citetitle> de William Shakespeare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
-#~ "masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
-#~ "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked "
-#~ "them out he decided to rename his program Iago <_:footnote-1/> for the "
-#~ "evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't "
-#~ "sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian "
-#~ "thought. After much thought he decided on the name we have come to "
-#~ "cherish, <application>Iagno </application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Más tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador a quienes les "
-#~ "enseñó su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no "
-#~ "valía la pena y era un intento pésimo para llegar a ser un hacker de "
-#~ "verdad. Después de que Ian los echase de su casa decidió renombrar su "
-#~ "programa a Iago <_:footnote-1/> debido al mal que se había manifestado "
-#~ "por su juego. Aún así no sonaba del todo bien. Ian pensó que a todos los "
-#~ "programadores de GNOME les gusta que una parte de GNOME esté en el "
-#~ "nombre. Después de mucho pensar decidió el nombre que se ha mantenido: "
-#~ "<application>Iagno </application>."
-
-#~ msgid "Playing Iagno"
-#~ msgstr "Jugar a Iagno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
-#~ "board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
-#~ "linkend=\"start-shot\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del "
-#~ "tablero. Las fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se "
-#~ "muestra en la <xref linkend=\"start-shot\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of the starting position.</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla de la posición inicial.</phrase> </textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Black goes first and places a tile on the board such that it traps "
-#~ "white's tiles between two of black's tiles. When black places a tile on "
-#~ "the board all of white's tiles between black's newly placed tile and "
-#~ "another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are "
-#~ "flipped over and become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal "
-#~ "forma que atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando "
-#~ "una ficha negra se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas "
-#~ "entre la ficha negra recientemente posicionada y otra ficha negra en "
-#~ "horizontal, vertical o diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y "
-#~ "como se muestra en la <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-
-#~ msgid "First Move"
-#~ msgstr "Primer movimiento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of the first move.</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla del primer movimiento.</phrase> </textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
-#~ "because there are white tiles blocking the ends of that column. If it "
-#~ "where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the "
-#~ "column but would only flip the first of the two white tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna "
-#~ "media porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si "
-#~ "fuese el turno de las negras, una ficha negra podría posicionarse en la "
-#~ "parte superior de la columna pero sólo voltearía la primera de las dos "
-#~ "fichas blancas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of black blocking.</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla de un bloque negro.</phrase> </textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in "
-#~ "the same row, the player captures tiles until another tile of the "
-#~ "player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/"
-#~ ">. The player can only take tiles that are a direct result of the placing "
-#~ "a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot "
-#~ "remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they "
-#~ "forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for "
-#~ "either player to move. <_:figure-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas de idéntico color en "
-#~ "la misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con otra "
-#~ "ficha del color del jugador, como se muestra en la <xref linkend=\"block-"
-#~ "shot\"/>. El jugador sólo puede robar fichas que procedan de un resultado "
-#~ "directo de poner una ficha en el tablero. Una vez que la ficha está "
-#~ "posicionada, el jugador no la puede quitar y ponerla en cualquier otro "
-#~ "sitio. Si un jugador no puede mover pierde el turno. El juego termina "
-#~ "cuando ya no es posible mover a ninguno de los dos jugadores. <_:figure-1/"
-#~ ">"
-
-#~ msgid "Game Settings"
-#~ msgstr "Configuración del juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
-#~ "plays white with the first level of difficulty. Using the "
-#~ "<guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human "
-#~ "is of course you, level one is the easiest computer player and level "
-#~ "three is the hardest. You can set both to human to play against a friend "
-#~ "or set both to computer to watch the computer play itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrónico "
-#~ "con blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaña "
-#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diálogo <guisubmenu>Preferencias</"
-#~ "guisubmenu> puede ajustar el tipo de jugador para cada color. "
-#~ "Evidentemente el jugador humano es usted, el nivel uno es el más fácil y "
-#~ "el nivel tres el más difícil. Puede establecer que ambos jugadores sean "
-#~ "humanos para jugar contra un amigo o establecer ambos a jugador "
-#~ "electrónico para ver al equipo jugar contra si mismo."
-
-#~ msgid "Quick Moves Option"
-#~ msgstr "Opción de movimientos rápidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
-#~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
-#~ "guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes "
-#~ "the computer player place its tiles faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción está en el menú <guimenu>Configuración</guimenu>. Después "
-#~ "vaya al submenú <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaña "
-#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> y ahí está inicialmente desactivado. Al "
-#~ "activar esta opción el jugador electrónico moverá sus fichas más "
-#~ "rápidamente."
-
-#~ msgid "Note:"
-#~ msgstr "Nota:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this option does not force the computer player to move and does "
-#~ "not reduce the level of difficulty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esta opción no fuerza al jugador electrónico a mover y no reduce "
-#~ "la dificultad del nivel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
-#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable "
-#~ "all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última opción de la pestaña <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el "
-#~ "diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o "
-#~ "desactivar todos los sonidos del juego en <application>Iagno</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
-#~ msgstr "El menú Preferencias con la pestaña Juego resaltada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of the game settings.</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla de la configuración del juego.</phrase> </textobject>"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the animation option are in the <menuchoice> <guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu> <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> </menuchoice> menus with "
-#~ "the <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas las opciones de animación se encuentran en los menús "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guisubmenu>Preferencias </"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> con la pestaña <guimenuitem>Aspecto</"
-#~ "guimenuitem> resaltada."
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls the amount of animation present when each tile is "
-#~ "flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
-#~ "guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. "
-#~ "Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the "
-#~ "animation to flip the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </"
-#~ "guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción controla la cantidad de animación presente, usando los "
-#~ "botones de radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opción "
-#~ "<guibutton>Ninguna</guibutton> causará que las fichas cambien de color "
-#~ "instantáneamente. Seleccionar la opción <guibutton>Parcial</guibutton> "
-#~ "causará que las fichas se volteen lentamente. Seleccionar la opción "
-#~ "<guibutton>Completa</guibutton> causará que las fichas se volteen lenta y "
-#~ "suavemente."
-
-#~ msgid "Stagger Flips"
-#~ msgstr "Tambalear"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to "
-#~ "flip one after another, like dominoes, instead of all flipping "
-#~ "simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción causa que las fichas capturadas en una fila, columna o en una "
-#~ "diagonal se volteen las unas a las otras, como en un dominó, en lugar de "
-#~ "voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un "
-#~ "efecto chulo."
-
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Mostrar rejilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid "
-#~ "is useful to display because it shows the player exactly where they are "
-#~ "placing each tile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción mostrará la rejilla sobre la superficie de juego. Es útil "
-#~ "mostrar la rejilla porque muestra al jugador dónde tiene exactamente "
-#~ "localizada cada pieza."
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Consejo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay "
-#~ "more clearly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción debería estar activada para los jugadores principiantes para "
-#~ "que vean el juego más claramente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
-#~ "white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This "
-#~ "allows you to visually see the outcome of the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero "
-#~ "y las blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la "
-#~ "partida. Esto le permite visualizar el resultado del juego."
-
-#~ msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
-#~ msgstr "Esta opción no afecta al resultado del juego en ninguna forma."
-
-#~ msgid "Tile Set"
-#~ msgstr "Juego de fichas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option lets you choose the type of board and tiles which are "
-#~ "displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile "
-#~ "set as a template and change the texture and colors for different "
-#~ "effects. When you make a new tile set that works with Iagno send it to "
-#~ "Ian Peters <email>itp gnu org</email> and he will include it with the "
-#~ "next distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se "
-#~ "mostrarán. Si quiere crear su propio juego de fichas, use el juego "
-#~ "classic de fichas como plantilla y después cambie la textura y los "
-#~ "colores para obtener diferentes efectos. Cuando cree un nuevo juego de "
-#~ "fichas que funcione con Iagno envíelo a Ian Peters <email>itp gnu org</"
-#~ "email> y él lo incluirá con la siguiente distribución."
-
-#~ msgid "Important:"
-#~ msgstr "Importante:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two tile sets which look the same, but have different "
-#~ "animations -- woodtrim and classic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay tres juegos de fichas que parecen iguales pero tienen diferentes "
-#~ "animaciones: woodtrim, y classic."
-
-#~ msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
-#~ msgstr "El menú Preferencias con la pestaña de Aspecto resaltada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Screenshot of the animation settings.</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
-#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
-#~ "de pantalla de la configuración de las animaciones.</phrase> </textobject>"
-
-#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
-#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
-
-#~ msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
-#~ msgstr "Es fácil vencer al jugador electrónico de Iagno."
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters "
-#~ "(<email>itp gnu org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
-#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a "
-#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ian Peters (<email>itp gnu org</email>) escribió <application>Iagno</"
-#~ "application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribió "
-#~ "este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
-#~ "concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en "
-#~ "este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-#~ "\">documento</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-#~ "License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
-#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
-#~ "versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <_:address-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
-#~ "citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
-#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
-#~ "escribiendo a <_:address-1/>"
-
-#~ msgid "GNU General Public License"
-#~ msgstr "Licencia Pública General GNU"
-
-#~ msgid "program is licensed"
-#~ msgstr "programa está licenciado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or "
-#~ "you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
-#~ "License. A copy of this follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo bajo los términos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/"
-#~ ">, o puede distribuirlo bajo los términos de la Licencia de Documentación "
-#~ "Libre de GNU. Sigue una copia de la siguiente."
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "enlace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
-#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
-#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
-#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid "Short introductory text here..."
-#~ msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Eric Baudais"
-#~ msgstr "Eric Baudais"
-
-#~ msgid "Eric"
-#~ msgstr "Eric"
-
-#~ msgid "Baudais"
-#~ msgstr "Baudais"
-
-#~ msgid "baudais okstate edu"
-#~ msgstr "baudais okstate edu"
-
-#~ msgid "Iagno Manual V2.9"
-#~ msgstr "Manual de Iagno V2.9"
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Febrero de 2008"
-
-#~ msgid "Iagno Manual V2.8"
-#~ msgstr "Manual de Iagno V2.8"
-
-#~ msgid "September 2004"
-#~ msgstr "Septiembre de 2004"
-
-#~ msgid "0.1"
-#~ msgstr "0.1"
-
-#~ msgid "4 February 2000"
-#~ msgstr "4 de Febrero de 2000"
-
-#~ msgid "EB"
-#~ msgstr "EB"
-
-#~ msgid "First draft completed."
-#~ msgstr "Primer borrador completado."
-
-#~ msgid "0.2"
-#~ msgstr "0,2"
-
-#~ msgid "5 February 2000"
-#~ msgstr "5 de Febrero de 2000"
-
-#~ msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadido un pie de página a la sección por qué. Arreglados algunos tipos."
-
-#~ msgid "0.3"
-#~ msgstr "0.3"
-
-#~ msgid "7 February 2000"
-#~ msgstr "7 de Febrero de 2000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "El documento cumple con el estándar de plantillas del GDP. Clarificada la "
-#~ "sección de juego."
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "7 April 2000"
-#~ msgstr "7 de Abril de 2000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
-#~ "support with two human players in hotseat or network mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iagno también soporta modo <link linkend=\"network-games\">multijugador</"
-#~ "link> con hasta seis jugadores humanos en un equipo o en modo red."
-
-#~ msgid "Screenshot of the starting position."
-#~ msgstr "Captura de pantalla de la posición inicial."
-
-#~ msgid "Screenshot of the first move."
-#~ msgstr "Captura de pantalla del primer movimiento."
-
-#~ msgid "Screenshot of black blocking."
-#~ msgstr "Captura de pantalla de una ficha negra bloqueada."
-
-#~ msgid "Screenshot of the game settings."
-#~ msgstr "Captura de pantalla de la configuración del juego."
-
-#~ msgid "Screenshot of the animation settings."
-#~ msgstr "Captura de pantalla de la configuración de las animaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
-#~ "ulink>. By connecting to a Iagno server on the Internet, you can "
-#~ "challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a "
-#~ "list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iagno soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. Al "
-#~ "conectar Iagno a un servidor en internet, puede desafiar otros jugadores "
-#~ "en juegos multijugador. Para obtener noticias, actualizaciones y una "
-#~ "lista de los servidores a los que conectar, vea la <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\";>página web de juegos "
-#~ "GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para iniciar el juego multijugador de Iagno, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú de Iagno."
-
-#~ msgid "Connecting to a Iagno network server"
-#~ msgstr "Conectar a un servidor de red de Iagno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new "
-#~ "network game. This dialog allows you to select a server to connect to, "
-#~ "and the username that you will have while connected to that server."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de conexión de Iagno se muestra inicialmente al comenzar un "
-#~ "nuevo juego en red. Éste diálogo le permite seleccionar un servidor al "
-#~ "que conectarse y el nombre de usuario que tendrá mientras esté conectado "
-#~ "a ese servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
-#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
-#~ "username which is protected by the password that you choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como "
-#~ "con una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten "
-#~ "registrarse anónimamente, mientras que una cuenta normal le permite "
-#~ "reservar su propio nombre de usuario que está protegido por la contraseña "
-#~ "que elija."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
-#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
-#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
-#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
-#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
-#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
-#~ "and password that you have chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería seleccionar la opción <guimenuitem>Inicio de sesión como "
-#~ "invitado</guimenuitem> si quiere iniciar una sesión anónima. Si quiere "
-#~ "crear una nueva cuenta, entonces seleccione la opción <guimenuitem>Inicio "
-#~ "de sesión por primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, "
-#~ "contraseña y correo electrónico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, "
-#~ "puede conectarse con ella seleccionando la opción <guimenuitem>Inicio de "
-#~ "sesión normal</guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y "
-#~ "contraseña que eligió."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conectar a un servidor, pulse en el botón <guimenuitem>Conectar</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid "The Iagno network connection dialog."
-#~ msgstr "El diálogo de conexión de red de Iagno."
-
-#~ msgid "Joining a game room"
-#~ msgstr "Unirse a una sala de juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
-#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno "
-#~ "room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
-#~ "This creates a new table where other players can participate in a game "
-#~ "against you. If there are any other games already started, then you can "
-#~ "double-click on an existing game table to join it. The list of game "
-#~ "tables on the right shows you the number of available seats, which means "
-#~ "the number of players that can join the game table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a qué sala de juego "
-#~ "quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Iagno, seleccione "
-#~ "la sala Iagno. Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el "
-#~ "botón Lanzar. Esto creará un nuevo tablero donde otros jugadores pueden "
-#~ "participar en la partida contra usted. Si ya hay algún otro juego "
-#~ "iniciado, puede pulsar con el ratón dos veces sobre un tablero para "
-#~ "unirse a él. La lista de tableros de juegos a la derecha le muestra el "
-#~ "número de asientos disponibles, que significa el número de jugadores que "
-#~ "pueden unirse al tablero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
-#~ "players."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de Iagno le permite unirse a una sala de juego y encontrar "
-#~ "otros jugadores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is "
-#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
-#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
-#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cree una nueva tablero para partidas de Iagno, se mostrará un "
-#~ "diálogo de preferencias que le permite personalizar el juego, tales como "
-#~ "el mínimo número de jugadores para la partida. Una vez que todos los "
-#~ "asientos se han ocupado, entonces no se permitirá a más jugadores que se "
-#~ "unan a ese tablero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
-#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
-#~ "players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por "
-#~ "un consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los "
-#~ "otros jugadores."
-
-#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
-#~ msgstr "Esperar a que otros jugadores se unan al juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
-#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
-#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
-#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
-#~ "number of players in the the game have been reached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que "
-#~ "esperar hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menú "
-#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de "
-#~ "los jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzará "
-#~ "inmediatamente cuando se alcance el número de jugadores necesario."
-
-#~ msgid "Playing multiplayer Iagno games"
-#~ msgstr "Jugar a Iagno en modo multijugador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
-#~ "games, except that you are now playing against human players. This means "
-#~ "that other strategies might possibly be better than when playing against "
-#~ "AI players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las partidas multijugador en Iagno tienen más o menos las mimas reglas "
-#~ "que una partida normal de Iagno, salvo que ahora juega contra jugadores "
-#~ "humanos. Esto significa que posiblemente otras estrategias sean mejores "
-#~ "que las usadas contra los jugadores IA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive "
-#~ "Iagno multiplayer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
-#~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva "
-#~ "partida de Iagno."
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: iagno.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-31 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:35+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2017\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/2player.page:9 C/ai-game.page:9 C/shortcuts.page:9
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/2player.page:11 C/ai-game.page:11 C/play.page:12 C/rules.page:12
+#: C/shortcuts.page:11 C/sound.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/2player.page:14 C/ai-game.page:14 C/bug-filing.page:9
+#: C/change-color.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/index.page:12 C/play.page:10 C/rules.page:10 C/sound.page:9
+#: C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/2player.page:19
+msgid "Two-player mode"
+msgstr "Modo de dos jugadores"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/2player.page:20
+msgid ""
+"Two player mode allows you to play against another human rather than a "
+"computer. To enable this:"
+msgstr ""
+"El modo de dos jugadores le permite jugar contra otro jugador humano en vez "
+"de contra el equipo. Para activar esto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/2player.page:23
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/2player.page:24 C/ai-game.page:25 C/sound.page:21
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Juego</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/2player.page:25
+msgid "Check <gui>human</gui> in both player columns."
+msgstr "Marque <gui>humano</gui> en ambas columnas de los jugadores."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/2player.page:26 C/change-color.page:31
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/2player.page:27
+msgid "Your changes will apply when a new game is started."
+msgstr "Sus cambios se aplicarán cuando se inicie una partida nueva."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ai-game.page:20
+msgid "Play against the computer"
+msgstr "Jugar contra el equipo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ai-game.page:21
+msgid ""
+"The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, and "
+"Level Three. To change this setting:"
+msgstr ""
+"El equipo tiene varios niveles de dificultad: nivel uno, nivel dos y nivel "
+"tres. Para cambiar esta configuración:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ai-game.page:24 C/change-color.page:24
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ai-game.page:26
+msgid "Select the difficulty level for your computer opponent."
+msgstr "Seleccione el nivel de dificultad para el oponente no humano."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ai-game.page:27 C/sound.page:23
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/change-color.page:11 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/strategy.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/index.page:16 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Help make <app>Iagno</app> better"
+msgstr "Ayudar a mejorar <app>Iagno</app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bug-filing.page:21
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Informar de un error o sugerir una mejora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
+"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
+"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
+"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
+"solicitudes de mejoras."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>iagno</gui></guiseq>. Antes de "
+"informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=iagno\";>busque</link> "
+"el error para ver si ya existe."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
+#| "and click <gui>Commit</gui>."
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
+msgstr ""
+"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
+"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
+"«Description» y pulse en <gui>Submit Bug</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:44
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Iagno</app> better!"
+msgstr ""
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
+"se trata.Gracias por ayudar a mejorar <app>Iagno</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-color.page:17
+msgid "Change player color and difficulty"
+msgstr "Cambiar el color del jugador y la dificultad"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/change-color.page:19
+msgid "To change the player for each color:"
+msgstr "Para cambiar el jugador de cada color:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-color.page:25
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab"
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Juego</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-color.page:26
+msgid ""
+"Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and <gui>Light</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de jugador/dificultad en <gui>Negras</gui> y "
+"<gui>Blancas</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/change-color.page:27
+msgid "Your choice is effective immediately."
+msgstr "El cambio se aplica inmediatamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ayudar al desarrollo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"\"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir la documentación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentación de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
+"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> contiene información útil."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:20
+msgid "Iagno logo"
+msgstr "Logo de Iagno"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Iagno"
+msgstr "<_:media-1/> Iagno"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> is a boardgame played on an 8X8 grid with 64 pieces, dark "
+"on one side and light on the other. When a piece is captured it is turned "
+"over to join the capturing player's forces; the winner is the player with "
+"the most pieces of their color at the end of the game."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> se juega en un tablero de 8x8 con 64 fichas, negras en un "
+"lado y blancas en el otro. Cuando se captura una ficha, se saca del tablero "
+"y el jugador la guarda; el ganador es el jugador con más fichas de su color "
+"al terminar la partida"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Game Play"
+msgstr "Juego"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos útiles"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Licencia Creative Commons Compartir-Igual 3.0. sin soporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabajo se distribuye bajo una licencia sin soporte CreativeCommons "
+"Compartir-Igual 3.0."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Atribución</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/play.page:18
+msgid "How to Play"
+msgstr "Cómo jugar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:20
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy to "
+"play."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> tiene unas <link xref=\"rules\">reglas</link> sencillas y "
+"es fácil de jugar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:22
+msgid ""
+"When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
+"plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
+"<gui>Level one</gui> by default."
+msgstr ""
+"Cuando el juego emficha por primera vez, usted juega con las <em>Negras</em> "
+"y el equipo juega con las <em>Blancas</em>. De manera predeterminada, el "
+"<link xref=\"ai-game\">nivel de dificultad</link> es el <gui>Nivel uno</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:25
+msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
+msgstr "Se juega usando el ratón. Para realizar un movimiento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:28
+msgid "Click on the cell you would like to place your piece in."
+msgstr "Pulse en la casilla en la que quiere colocar una ficha."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/play.page:29
+msgid ""
+"If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the opponent "
+"pieces will be flipped to match your color."
+msgstr ""
+"Si el movimiento es legal, la ficha se colocará en la celda y las fichas de "
+"su oponente se voltearán para que coincidan con su color"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/play.page:31
+msgid "If the move is not allowed, nothing will happen."
+msgstr "Si el movimiento no está permitido, no pasará nada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:35
+msgid ""
+"You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Puede deshacer un movimiento pulsando en <guiseq><gui>Juego</"
+"gui><gui>Deshacer movimiento</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/play.page:41
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Vídeo de demostración"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/rules.page:15 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/rules.page:19
+msgid "Stephen Pearce"
+msgstr "Stephen Pearce"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/rules.page:21
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:27
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:29
+msgid ""
+"The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while "
+"blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, "
+"you must first trap it between two of your tiles, horizontally, vertically "
+"or diagonally."
+msgstr ""
+"El objetivo del juego es voltear todas las fichas posibles del oponente, "
+"evitando que el oponente voltee las suyas. Para voltear una ficha, primero "
+"debe atraparla entre dos de sus fichas, horizontal, vertical o diagonalmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:31
+msgid ""
+"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed in the "
+"center of the board."
+msgstr ""
+"El juego emficha con cuatro fichas, dos blancas y dos negras, situadas en el "
+"centro del tablero."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:34
+msgid "Dark goes first."
+msgstr "Las negras mueven primero."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:35
+msgid ""
+"Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles "
+"between two of the dark tiles."
+msgstr ""
+"Las negras colocan una ficha en el tablero de manera que atrapan fichas "
+"blancas entre dos negras."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rules.page:36
+msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr "La colocación puede ser horizontal, vertical o diagonal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:38
+msgid ""
+"When the dark tile is placed, the light tiles between the newly placed dark "
+"tile and another dark tile are flipped over and become part of the dark "
+"forces."
+msgstr ""
+"Cuando se coloca la ficha negra, las blancas que están entre la ficha negra "
+"que se ha puesto y otra se voltean y pasan a formar parte de las fuerzas "
+"oscuras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:42
+msgid ""
+"The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
+"player. At this point the game is over. The end of the game often results in "
+"a full board."
+msgstr ""
+"Los jugadores alternan los turnos hasta que no haya más movimientos legales "
+"para ninguno de los dos jugadores. En este punto el juego se termina. A "
+"menudo, el final del juego termina con un tablero completo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rules.page:43
+msgid ""
+"The winner is the the player with the most pieces of his color on the board."
+msgstr "El ganador es el jugador con más fichas de su color en el tablero."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/rules.page:50
+msgid "Start position"
+msgstr "Posición inicial"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/rules.page:55
+msgid "Example first move"
+msgstr "Ejemplo de primer movimiento"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/rules.page:60
+msgid "Blocking move"
+msgstr "Movimiento de bloqueo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rules.page:65
+msgid "<em>Start position</em>"
+msgstr "<em>Posición inicial</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rules.page:66
+msgid "<em>Example first move</em>"
+msgstr "<em>Ejemplo de primer movimiento</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rules.page:67
+msgid "<em>A blocking move</em>"
+msgstr "<em>Un movimiento de bloqueo</em>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:17
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:20
+msgid "New game"
+msgstr "Partida nueva"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Deshacer movimiento"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:26
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:30
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:34
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound.page:17
+msgid "Enable and disable sound"
+msgstr "Activar y desactivar el sonido"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound.page:18
+msgid "To enable or disable the sound:"
+msgstr "Para activar o desactivar el sonido:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound.page:20
+msgid "Click on <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound.page:22
+msgid "Click the <gui>Enable sounds</gui> checkbox."
+msgstr "Pulse en la casilla <gui>Activar sonidos</gui> checkbox."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound.page:24
+msgid "The change will be available immediately."
+msgstr "El cambio estará disponible inmediatamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:21
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it has "
+"strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
+"strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces early "
+"on in the game, should be avoided."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> no tiene estrategia ganadora en concreto. En lugar de eso, "
+"tiene algunos elementos estratégicos que se pueden usar para tratar de "
+"conseguir ventaja. Algunas estrategias, como intentar voltear todas las "
+"fichas posibles del contrario al principio del juego, se deben evitar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid ""
+"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
+"em> and <em>Reversi</em>, which <app>Iagno</app> is based on."
+msgstr ""
+"Se ha escrito mucho sobre el tema de la estrategia para los juegos "
+"<em>Othello</em> y <em>Reversi</em>, en los que se basa <app>Iagno</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:31
+msgid ""
+"Some sources state that Reversi does not have a predefined starting "
+"position, whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
+msgstr ""
+"Algunas fuentes mantienen que Reversi no tiene una posición se inicio "
+"predefinida, mientras que Othello e <app>Iagno</app> sí la tienen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"If you are interested in learning about specific strategies for the game, "
+"the following links may be of interest:"
+msgstr ""
+"Si está interesado en aprender algunas estrategias específicas para el "
+"juego, los siguientes enlaces puede resultarle de interés."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:40
+msgid ""
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
+"beginner's guide to strategy of the game</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>Una guía muy "
+"buena para principiantes sobre la estrategia del juego</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:44
+msgid ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
+"to strategy and tactics</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>Una introducción "
+"a la estrategia y las tácticas</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:48
+msgid ""
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
+"\">Wikipedia: Strategic elements</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
+"\">Wikipedia: elementos estratégicos</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
+msgid ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
+"guide</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>Una guía de "
+"estrategia</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y su documentación "
+"la traduce una comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/iagno/\";>muchos idiomas</link> "
+"para los que se siguen necesitando traducciones."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"\"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"\"\n"
+"\"que puede que no obtenga una respuesta inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
+
+#~ msgid "<app>Iagno</app> game over position."
+#~ msgstr "Posición de juego terminado en <app>Iagno</app>."
+
+#~ msgid "<em>Game over position</em>"
+#~ msgstr "<em>Posición de juego terminado</em>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media> Iagno"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Iagno</"
+#~ "media>Iagno"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' "
+#~ "md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/iagno-video.ogv' "
+#~ "md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' "
+#~ "md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/iagno-gameover.png' "
+#~ "md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
+
+#~ msgid "Flip final results"
+#~ msgstr "Invertir el resultado final"
+
+#~ msgid "Visually see game results"
+#~ msgstr "Ver el resultado del juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visual game results allows you to visually see who won, by grouping the "
+#~ "pieces. To enable this option:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver el resultado del juego le permite ver quién gana, agrupando las "
+#~ "fichas. Para activar esta opción:"
+
+#~ msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Apariencia</gui>."
+
+#~ msgid "Check the <gui>Flip final results</gui> box."
+#~ msgstr "Marque la casilla <gui>Invertir resultado final</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component <gui>iagno</gui> in the "
+#~ "<gui>Component</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error, elija el componente <gui>iagno</gui> en el "
+#~ "menú <gui>Component</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "<application>Iagno</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Iagno</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
+#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
+#~ "side and white on the other and the objective is for the player to flip "
+#~ "his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent "
+#~ "from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is "
+#~ "the player with the most of his/her color tiles on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno es una versión de dos jugadores del juego de estrategia Othello, "
+#~ "también conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas "
+#~ "negras en una cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador "
+#~ "voltee las fichas de su oponente a su color, mientras evita que el "
+#~ "oponente haga lo mismo. Una vez que el tablero esté lleno de fichas, el "
+#~ "ganador será el jugador con la mayor cantidad de fichas de su color."
+
+#~ msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+#~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
+#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
+#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+#~ "gpl\">Licencia Pública General GNU</ulink>, con la que el <link linkend="
+#~ "\"license\">programa está licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo "
+#~ "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU. Sigue una "
+#~ "copia de la siguiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
+#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE "
+#~ "LA LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+#~ "orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+#~ msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Iagno Manual V2.9</revnumber> <date>February 2008</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual de Iagno v2.9</revnumber> <date>Febrero 2008</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Iagno Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual de Iagno v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> First draft completed. </"
+#~ "revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 de febrero del 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Primer borrador "
+#~ "completado. </revremark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Added a footnote to why "
+#~ "section. Fixed some typos. </revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 de febrero del 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Añadido pie de página a "
+#~ "cada sección. Corregidos algunos errores </revremark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Made the doc compliant "
+#~ "with the GDP template. Clarified the playing section. </revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 de febrero del 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Documentación compatible "
+#~ "con la plantilla de GDP. Aclarada la sección de juego. </revremark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark> Licensed the Iagno Manual under the FDL. "
+#~ "Updated the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI. </revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark>Licenciado el manual de Iagno bajo la FDL. "
+#~ "Actualizadas las capturas de pantalla al tema estándar del GDP, MicroGUI."
+#~ "</revremark>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.20 de Iagno."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicación <application>Iagno</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Iagno</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Iagno</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid "What is Iagno?"
+#~ msgstr "¿Qué es Iagno?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> is a computer version of the game "
+#~ "Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> "
+#~ "is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with "
+#~ "tiles that are black on one side and white on the other side. The object "
+#~ "of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's "
+#~ "tiles to your color as possible without your opponent flipping your "
+#~ "tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
+#~ "of your own color."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Iagno</application> es una versión electrónica del juego "
+#~ "Reversi, popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</"
+#~ "application> es un juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El "
+#~ "tablero de juego es de 8 por 8 fichas, negras por una cara y blancas por "
+#~ "la otra. El objetivo del juego <application>Iagno</application> es "
+#~ "voltear tantas fichas del oponente como sea posible sin que el oponente "
+#~ "voltee las suyas. Esto se consigue bloqueando las fichas de su oponente "
+#~ "entre dos fichas de su color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
+#~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> del submenú <guisubmenu>Juegos</"
+#~ "guisubmenu> del <guimenu>Menú principal</guimenu>, o escriba "
+#~ "<command>iagno</command> en la línea de comandos."
+
+#~ msgid "Why is Othello called Iagno?"
+#~ msgstr "¿Por qué se le llama Iagno a Othello?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
+#~ "application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
+#~ "complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
+#~ "Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
+#~ "about the origin of the name <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quizá se esté preguntando por qué el juego se llama <application>Iagno</"
+#~ "application> en lugar de Othello, o incluso gnothello. La respuesta es "
+#~ "complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demás. En "
+#~ "lugar de dejar ahí la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira "
+#~ "acerca del origen del nombre <application>Iagno</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
+#~ "programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished "
+#~ "his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and "
+#~ "he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the "
+#~ "game was written using GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "En una noche de tormenta, de esas típicas inglesas, un programador "
+#~ "solitario estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian "
+#~ "había terminado su obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de "
+#~ "Othello y decidió llamarlo gnothello ya que el juego se escribió usando "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
+#~ "William Shakespeare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </"
+#~ "citetitle> de William Shakespeare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
+#~ "masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
+#~ "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked "
+#~ "them out he decided to rename his program Iago <_:footnote-1/> for the "
+#~ "evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't "
+#~ "sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian "
+#~ "thought. After much thought he decided on the name we have come to "
+#~ "cherish, <application>Iagno </application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador a quienes les "
+#~ "enseñó su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no "
+#~ "valía la pena y era un intento pésimo para llegar a ser un hacker de "
+#~ "verdad. Después de que Ian los echase de su casa decidió renombrar su "
+#~ "programa a Iago <_:footnote-1/> debido al mal que se había manifestado "
+#~ "por su juego. Aún así no sonaba del todo bien. Ian pensó que a todos los "
+#~ "programadores de GNOME les gusta que una parte de GNOME esté en el "
+#~ "nombre. Después de mucho pensar decidió el nombre que se ha mantenido: "
+#~ "<application>Iagno </application>."
+
+#~ msgid "Playing Iagno"
+#~ msgstr "Jugar a Iagno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
+#~ "board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
+#~ "linkend=\"start-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del "
+#~ "tablero. Las fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se "
+#~ "muestra en la <xref linkend=\"start-shot\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the starting position.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla de la posición inicial.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Black goes first and places a tile on the board such that it traps "
+#~ "white's tiles between two of black's tiles. When black places a tile on "
+#~ "the board all of white's tiles between black's newly placed tile and "
+#~ "another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are "
+#~ "flipped over and become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal "
+#~ "forma que atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando "
+#~ "una ficha negra se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas "
+#~ "entre la ficha negra recientemente posicionada y otra ficha negra en "
+#~ "horizontal, vertical o diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y "
+#~ "como se muestra en la <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+
+#~ msgid "First Move"
+#~ msgstr "Primer movimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the first move.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla del primer movimiento.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
+#~ "because there are white tiles blocking the ends of that column. If it "
+#~ "where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the "
+#~ "column but would only flip the first of the two white tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna "
+#~ "media porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si "
+#~ "fuese el turno de las negras, una ficha negra podría posicionarse en la "
+#~ "parte superior de la columna pero sólo voltearía la primera de las dos "
+#~ "fichas blancas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of black blocking.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla de un bloque negro.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in "
+#~ "the same row, the player captures tiles until another tile of the "
+#~ "player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/"
+#~ ">. The player can only take tiles that are a direct result of the placing "
+#~ "a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot "
+#~ "remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they "
+#~ "forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for "
+#~ "either player to move. <_:figure-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas de idéntico color en "
+#~ "la misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con otra "
+#~ "ficha del color del jugador, como se muestra en la <xref linkend=\"block-"
+#~ "shot\"/>. El jugador sólo puede robar fichas que procedan de un resultado "
+#~ "directo de poner una ficha en el tablero. Una vez que la ficha está "
+#~ "posicionada, el jugador no la puede quitar y ponerla en cualquier otro "
+#~ "sitio. Si un jugador no puede mover pierde el turno. El juego termina "
+#~ "cuando ya no es posible mover a ninguno de los dos jugadores. <_:figure-1/"
+#~ ">"
+
+#~ msgid "Game Settings"
+#~ msgstr "Configuración del juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
+#~ "plays white with the first level of difficulty. Using the "
+#~ "<guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human "
+#~ "is of course you, level one is the easiest computer player and level "
+#~ "three is the hardest. You can set both to human to play against a friend "
+#~ "or set both to computer to watch the computer play itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrónico "
+#~ "con blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaña "
+#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diálogo <guisubmenu>Preferencias</"
+#~ "guisubmenu> puede ajustar el tipo de jugador para cada color. "
+#~ "Evidentemente el jugador humano es usted, el nivel uno es el más fácil y "
+#~ "el nivel tres el más difícil. Puede establecer que ambos jugadores sean "
+#~ "humanos para jugar contra un amigo o establecer ambos a jugador "
+#~ "electrónico para ver al equipo jugar contra si mismo."
+
+#~ msgid "Quick Moves Option"
+#~ msgstr "Opción de movimientos rápidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
+#~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
+#~ "guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes "
+#~ "the computer player place its tiles faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción está en el menú <guimenu>Configuración</guimenu>. Después "
+#~ "vaya al submenú <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaña "
+#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> y ahí está inicialmente desactivado. Al "
+#~ "activar esta opción el jugador electrónico moverá sus fichas más "
+#~ "rápidamente."
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Nota:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this option does not force the computer player to move and does "
+#~ "not reduce the level of difficulty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar esta opción no fuerza al jugador electrónico a mover y no reduce "
+#~ "la dificultad del nivel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable "
+#~ "all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última opción de la pestaña <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el "
+#~ "diálogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o "
+#~ "desactivar todos los sonidos del juego en <application>Iagno</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
+#~ msgstr "El menú Preferencias con la pestaña Juego resaltada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the game settings.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla de la configuración del juego.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the animation option are in the <menuchoice> <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> </menuchoice> menus with "
+#~ "the <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las opciones de animación se encuentran en los menús "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guisubmenu>Preferencias </"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> con la pestaña <guimenuitem>Aspecto</"
+#~ "guimenuitem> resaltada."
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the amount of animation present when each tile is "
+#~ "flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
+#~ "guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. "
+#~ "Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the "
+#~ "animation to flip the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </"
+#~ "guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción controla la cantidad de animación presente, usando los "
+#~ "botones de radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opción "
+#~ "<guibutton>Ninguna</guibutton> causará que las fichas cambien de color "
+#~ "instantáneamente. Seleccionar la opción <guibutton>Parcial</guibutton> "
+#~ "causará que las fichas se volteen lentamente. Seleccionar la opción "
+#~ "<guibutton>Completa</guibutton> causará que las fichas se volteen lenta y "
+#~ "suavemente."
+
+#~ msgid "Stagger Flips"
+#~ msgstr "Tambalear"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to "
+#~ "flip one after another, like dominoes, instead of all flipping "
+#~ "simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción causa que las fichas capturadas en una fila, columna o en una "
+#~ "diagonal se volteen las unas a las otras, como en un dominó, en lugar de "
+#~ "voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un "
+#~ "efecto chulo."
+
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Mostrar rejilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid "
+#~ "is useful to display because it shows the player exactly where they are "
+#~ "placing each tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción mostrará la rejilla sobre la superficie de juego. Es útil "
+#~ "mostrar la rejilla porque muestra al jugador dónde tiene exactamente "
+#~ "localizada cada pieza."
+
+#~ msgid "Tip:"
+#~ msgstr "Consejo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay "
+#~ "more clearly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción debería estar activada para los jugadores principiantes para "
+#~ "que vean el juego más claramente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
+#~ "white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This "
+#~ "allows you to visually see the outcome of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero "
+#~ "y las blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la "
+#~ "partida. Esto le permite visualizar el resultado del juego."
+
+#~ msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
+#~ msgstr "Esta opción no afecta al resultado del juego en ninguna forma."
+
+#~ msgid "Tile Set"
+#~ msgstr "Juego de fichas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option lets you choose the type of board and tiles which are "
+#~ "displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile "
+#~ "set as a template and change the texture and colors for different "
+#~ "effects. When you make a new tile set that works with Iagno send it to "
+#~ "Ian Peters <email>itp gnu org</email> and he will include it with the "
+#~ "next distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se "
+#~ "mostrarán. Si quiere crear su propio juego de fichas, use el juego "
+#~ "classic de fichas como plantilla y después cambie la textura y los "
+#~ "colores para obtener diferentes efectos. Cuando cree un nuevo juego de "
+#~ "fichas que funcione con Iagno envíelo a Ian Peters <email>itp gnu org</"
+#~ "email> y él lo incluirá con la siguiente distribución."
+
+#~ msgid "Important:"
+#~ msgstr "Importante:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two tile sets which look the same, but have different "
+#~ "animations -- woodtrim and classic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay tres juegos de fichas que parecen iguales pero tienen diferentes "
+#~ "animaciones: woodtrim, y classic."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
+#~ msgstr "El menú Preferencias con la pestaña de Aspecto resaltada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the animation settings.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura "
+#~ "de pantalla de la configuración de las animaciones.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#~ msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
+#~ msgstr "Es fácil vencer al jugador electrónico de Iagno."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters "
+#~ "(<email>itp gnu org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
+#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a "
+#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ian Peters (<email>itp gnu org</email>) escribió <application>Iagno</"
+#~ "application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribió "
+#~ "este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
+#~ "concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en "
+#~ "este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+#~ "\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
+#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
+#~ "versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
+#~ "citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a <_:address-1/>"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "Licencia Pública General GNU"
+
+#~ msgid "program is licensed"
+#~ msgstr "programa está licenciado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#~ "it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or "
+#~ "you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
+#~ "License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
+#~ "modificarlo bajo los términos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/"
+#~ ">, o puede distribuirlo bajo los términos de la Licencia de Documentación "
+#~ "Libre de GNU. Sigue una copia de la siguiente."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
+#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "Short introductory text here..."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Eric Baudais"
+#~ msgstr "Eric Baudais"
+
+#~ msgid "Eric"
+#~ msgstr "Eric"
+
+#~ msgid "Baudais"
+#~ msgstr "Baudais"
+
+#~ msgid "baudais okstate edu"
+#~ msgstr "baudais okstate edu"
+
+#~ msgid "Iagno Manual V2.9"
+#~ msgstr "Manual de Iagno V2.9"
+
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Febrero de 2008"
+
+#~ msgid "Iagno Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual de Iagno V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "4 February 2000"
+#~ msgstr "4 de Febrero de 2000"
+
+#~ msgid "EB"
+#~ msgstr "EB"
+
+#~ msgid "First draft completed."
+#~ msgstr "Primer borrador completado."
+
+#~ msgid "0.2"
+#~ msgstr "0,2"
+
+#~ msgid "5 February 2000"
+#~ msgstr "5 de Febrero de 2000"
+
+#~ msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadido un pie de página a la sección por qué. Arreglados algunos tipos."
+
+#~ msgid "0.3"
+#~ msgstr "0.3"
+
+#~ msgid "7 February 2000"
+#~ msgstr "7 de Febrero de 2000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "El documento cumple con el estándar de plantillas del GDP. Clarificada la "
+#~ "sección de juego."
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "7 April 2000"
+#~ msgstr "7 de Abril de 2000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
+#~ "support with two human players in hotseat or network mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno también soporta modo <link linkend=\"network-games\">multijugador</"
+#~ "link> con hasta seis jugadores humanos en un equipo o en modo red."
+
+#~ msgid "Screenshot of the starting position."
+#~ msgstr "Captura de pantalla de la posición inicial."
+
+#~ msgid "Screenshot of the first move."
+#~ msgstr "Captura de pantalla del primer movimiento."
+
+#~ msgid "Screenshot of black blocking."
+#~ msgstr "Captura de pantalla de una ficha negra bloqueada."
+
+#~ msgid "Screenshot of the game settings."
+#~ msgstr "Captura de pantalla de la configuración del juego."
+
+#~ msgid "Screenshot of the animation settings."
+#~ msgstr "Captura de pantalla de la configuración de las animaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
+#~ "ulink>. By connecting to a Iagno server on the Internet, you can "
+#~ "challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a "
+#~ "list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. Al "
+#~ "conectar Iagno a un servidor en internet, puede desafiar otros jugadores "
+#~ "en juegos multijugador. Para obtener noticias, actualizaciones y una "
+#~ "lista de los servidores a los que conectar, vea la <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\";>página web de juegos "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar el juego multijugador de Iagno, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú de Iagno."
+
+#~ msgid "Connecting to a Iagno network server"
+#~ msgstr "Conectar a un servidor de red de Iagno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new "
+#~ "network game. This dialog allows you to select a server to connect to, "
+#~ "and the username that you will have while connected to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de conexión de Iagno se muestra inicialmente al comenzar un "
+#~ "nuevo juego en red. Éste diálogo le permite seleccionar un servidor al "
+#~ "que conectarse y el nombre de usuario que tendrá mientras esté conectado "
+#~ "a ese servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
+#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
+#~ "username which is protected by the password that you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como "
+#~ "con una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten "
+#~ "registrarse anónimamente, mientras que una cuenta normal le permite "
+#~ "reservar su propio nombre de usuario que está protegido por la contraseña "
+#~ "que elija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
+#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
+#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
+#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
+#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
+#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
+#~ "and password that you have chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería seleccionar la opción <guimenuitem>Inicio de sesión como "
+#~ "invitado</guimenuitem> si quiere iniciar una sesión anónima. Si quiere "
+#~ "crear una nueva cuenta, entonces seleccione la opción <guimenuitem>Inicio "
+#~ "de sesión por primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, "
+#~ "contraseña y correo electrónico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, "
+#~ "puede conectarse con ella seleccionando la opción <guimenuitem>Inicio de "
+#~ "sesión normal</guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y "
+#~ "contraseña que eligió."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectar a un servidor, pulse en el botón <guimenuitem>Conectar</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid "The Iagno network connection dialog."
+#~ msgstr "El diálogo de conexión de red de Iagno."
+
+#~ msgid "Joining a game room"
+#~ msgstr "Unirse a una sala de juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
+#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno "
+#~ "room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
+#~ "This creates a new table where other players can participate in a game "
+#~ "against you. If there are any other games already started, then you can "
+#~ "double-click on an existing game table to join it. The list of game "
+#~ "tables on the right shows you the number of available seats, which means "
+#~ "the number of players that can join the game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a qué sala de juego "
+#~ "quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Iagno, seleccione "
+#~ "la sala Iagno. Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el "
+#~ "botón Lanzar. Esto creará un nuevo tablero donde otros jugadores pueden "
+#~ "participar en la partida contra usted. Si ya hay algún otro juego "
+#~ "iniciado, puede pulsar con el ratón dos veces sobre un tablero para "
+#~ "unirse a él. La lista de tableros de juegos a la derecha le muestra el "
+#~ "número de asientos disponibles, que significa el número de jugadores que "
+#~ "pueden unirse al tablero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de Iagno le permite unirse a una sala de juego y encontrar "
+#~ "otros jugadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is "
+#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cree una nueva tablero para partidas de Iagno, se mostrará un "
+#~ "diálogo de preferencias que le permite personalizar el juego, tales como "
+#~ "el mínimo número de jugadores para la partida. Una vez que todos los "
+#~ "asientos se han ocupado, entonces no se permitirá a más jugadores que se "
+#~ "unan a ese tablero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
+#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por "
+#~ "un consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los "
+#~ "otros jugadores."
+
+#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
+#~ msgstr "Esperar a que otros jugadores se unan al juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
+#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
+#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
+#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
+#~ "number of players in the the game have been reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que "
+#~ "esperar hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menú "
+#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de "
+#~ "los jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzará "
+#~ "inmediatamente cuando se alcance el número de jugadores necesario."
+
+#~ msgid "Playing multiplayer Iagno games"
+#~ msgstr "Jugar a Iagno en modo multijugador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
+#~ "games, except that you are now playing against human players. This means "
+#~ "that other strategies might possibly be better than when playing against "
+#~ "AI players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las partidas multijugador en Iagno tienen más o menos las mimas reglas "
+#~ "que una partida normal de Iagno, salvo que ahora juega contra jugadores "
+#~ "humanos. Esto significa que posiblemente otras estrategias sean mejores "
+#~ "que las usadas contra los jugadores IA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive "
+#~ "Iagno multiplayer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
+#~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva "
+#~ "partida de Iagno."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]