[gimp-help-2] Update Greek translation



commit 55863269129fad13b47b29d6f9281e1e5352c5da
Author: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>
Date:   Thu Aug 3 06:37:18 2017 +0300

    Update Greek translation

 po/el/concepts.po          |10128 ++++++++++++++++++++++----------------------
 po/el/toolbox/paint.po     |  395 ++-
 po/el/toolbox/transform.po | 1802 ++++++---
 po/el/using.po             | 7086 +++++++++++++++----------------
 4 files changed, 10230 insertions(+), 9181 deletions(-)
---
diff --git a/po/el/concepts.po b/po/el/concepts.po
index 17678a1..dc319cc 100644
--- a/po/el/concepts.po
+++ b/po/el/concepts.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: concepts.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-08 07:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 12:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 06:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-02 10:30+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -18,557 +18,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: Greece\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Αναίρεση"
-
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Αναίρεση"
-
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
-msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Σχεδόν τα πάντα που κάνετε σε μια εικόνα στο <acronym>GIMP</acronym> μπορούν "
-"να αναιρεθούν. Μπορείτε να αναιρέσετε την πιο πρόσφατη ενέργεια επιλέγοντας "
-"από το μενού της εικόνας <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</guimenuitem></menuchoice>, αλλά αυτό γίνεται "
-"τόσο συχνά που θα πρέπει να απομνημονεύσετε την συντόμευση πληκτρολογίου "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
-msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"Η ίδια η αναίρεση μπορεί να αναιρεθεί. Μετά την αναίρεση μιας ενέργειας, "
-"μπορείτε να την <emphasis>επανεκτελέσετε</emphasis> "
-"επιλέγοντας<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση "
-"αναίρεσης</guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας ή με τη συντόμευση "
-"πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. "
-"Είναι πολλές φορές υποβοηθητικό να κρίνετε το αποτέλεσμα μιας ενέργειας "
-"επαναλαμβάνοντας αναίρεση και επανεκτέλεση του. Αυτό είναι συνήθως πολύ "
-"σύντομο και δεν καταναλώνει επιπρόσθετους πόρους ούτε μεταβάλει το ιστορικό "
-"αναιρέσεων κι έτσι δεν υπάρχει ποτέ ζημιά από αυτήν."
-
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr ""
-"Εάν αναιρέσετε μία ή περισσότερες ενέργειες και μετά να επέμβετε στην εικόνα "
-"καθ' οιονδήποτε τρόπο εκτός από αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης, δεν θα είναι "
-"πια δυνατό να επανεκτελέσετε αυτές τις ενέργειες: χαθήκαν για πάντα. Η λύση "
-"σ' αυτό, εάν σας δημιουργεί πρόβλημα, είναι η αναπαραγωγή της εικόνας και "
-"έπειτα έλεγχος στο αντίγραφο. (<emphasis>Μην</emphasis> ελέγξετε την "
-"πρωτότυπη, επειδή το ιστορικό αναιρέσεων/επανεκτελέσεων δεν αντιγράφεται "
-"όταν αναπαράγεται μια εικόνα.)"
-
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
-msgstr ""
-"Εάν αναιρείτε και επανεκτελείτε συχνά πολλά βήματα τη φορά, μπορεί να είναι "
-"βολικό να δουλέψετε με το <link linkend=\"gimp-undo-dialog\"> Διάλογος "
-"ιστορικού αναιρέσεων></link>, έναν προσαρτημένο διάλογο που σας δείχνει ένα "
-"μικρό σκίτσο κάθε σημείου στο ιστορικό αναιρέσεων, επιτρέποντας σας να "
-"επιστρέψετε ή να προχωρήσετε σ' αυτό το σημείο πατώντας το."
-
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
-#| msgid ""
-#| "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one "
-#| "of the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a "
-#| "certain amount of memory to each image for this purpose. You can "
-#| "customize your Preferences to increase or decrease the amount, using the "
-#| "<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the "
-#| "Preferences dialog. There are two important variables: the "
-#| "<emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</"
-#| "acronym> will maintain regardless of how much memory they consume, and "
-#| "the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
-#| "acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
-msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
-"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
-"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
-"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
-"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
-"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Η αναίρεση εκτελείται σε μια ειδική βάση της εικόνας: το \"ιστορικό "
-"αναιρέσεων\" είναι ένα από τα συστατικά της εικόνας. Το "
-"<acronym>GIMP</acronym> δεσμεύει ένα συγκεκριμένο μέγεθος μνήμης κάθε "
-"εικόνας για αυτόν τον σκοπό. Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις σας "
-"αυξάνοντας ή μειώνοντας αυτό το μέγεθος, χρησιμοποιώντας τη σελίδα<link "
-"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Πόροι συστήματος</link> του διαλόγου "
-"προτιμήσεων. Υπάρχουν δύο σημαντικές μεταβλητές: ο <emphasis>ελάχιστος "
-"αριθμός επιπέδων αναίρεσης</emphasis>, που το <acronym>GIMP</acronym> θα "
-"κρατήσει ανεξάρτητα από το πόση μνήμη καταναλώνουν και η <emphasis>μέγιστη "
-"μνήμη αναιρέσεων</emphasis>, πέρα από την οποία το <acronym>GIMP</acronym> "
-"θα ξεκινήσει να διαγράφει τα πιο παλιά αντικείμενα από το ιστορικό της "
-"αναίρεσης."
-
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
-msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
-msgstr ""
-"Αν και το ιστορικό αναιρέσεων είναι ένα συστατικό της εικόνας, δεν "
-"αποθηκεύεται, όταν αποθηκεύεται την εικόνα χρησιμοποιώντας την εγγενή μορφή "
-"του <acronym>GIMP</acronym> XCF, η οποία διατηρεί κάθε άλλη ιδιότητα της "
-"εικόνας. Όταν η εικόνα ξανανοίγει, θα έχει ένα άδειο ιστορικό αναιρέσεων."
-
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"Η υλοποίηση του <acronym>GIMP</acronym> για την αναίρεση είναι μάλλον "
-"τελειοποιημένη. Πολλές λειτουργίες απαιτούν πολύ λίγη μνήμη αναίρεσης (π.χ., "
-"αλλαγή ορατότητας μιας στρώσης), έτσι μπορείτε να εκτελέσετε μεγάλες "
-"αλληλουχίες από αναιρέσεις μέχρι να φύγουν από το ιστορικό αναιρέσεων. "
-"Μερικές λειτουργίες, όπως αλλαγή ορατότητας στρώσης είναι "
-"<emphasis>συμπιεσμένες</emphasis>, έτσι εκτελώντας τες πολλές φορές στη "
-"σειρά παράγει μόνο ένα σημείο στο ιστορικό αναιρέσεων. Εντούτοις, υπάρχουν "
-"άλλες λειτουργίες που μπορεί να καταναλώνουν πολύ μνήμη αναίρεσης. Τα "
-"περισσότερα φίλτρα υλοποιούνται από πρόσθετα, έτσι ο πυρήνας του "
-"<acronym>GIMP</acronym> δεν έχει κάποιο αποτελεσματικό τρόπο να γνωρίζει τι "
-"άλλαξε. Έτσι, δεν υπάρχει τρόπος να υλοποιηθεί η αναίρεση εκτός από την "
-"απομνημόνευση ολόκληρου του περιεχομένου των επηρεαζόμενων στρώσεων πριν και "
-"μετά την λειτουργία. Ίσως μόνο να μπορείτε να εκτελέσετε μερικές τέτοιες "
-"λειτουργίες, πριν να εξαφανιστούν από το ιστορικό αναιρέσεων."
-
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Πράγματα που δεν μπορούν να αναιρεθούν"
-
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"Οι περισσότερες ενέργειες που αλλάζουν μια εικόνα μπορεί να αναιρεθούν. "
-"Ενέργειες που δεν αλλάζουν την εικόνα δεν μπορούν γενικά να αναιρεθούν. Π.χ. "
-"η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο, η αναπαραγωγή της εικόνας, η αντιγραφή "
-"μέρους της εικόνας στο πρόχειρο κλ. Συμπεριλαμβάνονται επίσης οι "
-"περισσότερες ενέργειες που επηρεάζουν την εμφάνιση της εικόνας χωρίς αλλαγή "
-"των υποκείμενων δεδομένων της εικόνας. Το πιο σημαντικό παράδειγμα είναι η "
-"εστίαση. Υπάρχουν, όμως, εξαιρέσεις όπως η εναλλαγή της σύντομης μάσκας ναι/"
-"όχι που μπορεί να αναιρεθεί, αν και δεν αλλάζει δεδομένα εικόνας."
-
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
-msgstr ""
-"Υπάρχουν μερικές σημαντικές ενέργειες που αλλάζουν μια εικόνα, αλλά δεν "
-"μπορούν να αναιρεθούν:"
-
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Κλείσιμο της εικόνας"
-
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
-#| msgid ""
-#| "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-#| "and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-#| "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-#| "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-#| "want to close the image. (You can disable this in the <link linkend="
-#| "\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-#| "dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about "
-#| "what you are doing.)"
-msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
-"dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
-"you are doing.)"
-msgstr ""
-"Το ιστορικό αναιρέσεων είναι ένα συστατικό της εικόνας, έτσι όταν μια εικόνα "
-"κλείνει και όλοι της οι πόροι απελευθερώνονται, το ιστορικό αναιρέσεων "
-"χάνεται. Λόγω αυτού, εκτός και η εικόνα δεν έχει τροποποιηθεί από την "
-"τελευταία αποθήκευση, το <acronym>GIMP</acronym> σας ζητά πάντοτε "
-"επιβεβαίωση εάν πραγματικά θέλετε να κλείσετε την εικόνα. (Μπορείτε να το "
-"απενεργοποιήσετε στη σελίδα διαλόγου προτιμήσεων <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"system-resources\">Πόροι συστήματος</link>· εάν το κάνετε, αναλαμβάνετε την "
-"ευθύνη για την εν λόγω ενέργεια.)"
-
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας"
-
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
-msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"<quote>Επαναφόρτωση</quote> σημαίνει επαναφορά της εικόνας από το αρχείο. Το "
-"<acronym>GIMP</acronym> στην πραγματικότητα το υλοποιεί κλείνοντας την "
-"εικόνα και δημιουργώντας μια νέα εικόνα, έτσι το ιστορικό αναιρέσεων χάνεται "
-"κατά συνέπεια. Εξαιτίας αυτού, εάν η εικόνα είναι ακάθαρτη, το "
-"<acronym>GIMP</acronym> σας ζητά επιβεβαίωση εάν πραγματικά θέλετε να "
-"επαναφέρετε την εικόνα."
-
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Τμήματα</quote> ενεργειών"
-
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
-msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Μερικά εργαλεία απαιτούν να εκτελέσετε μία σύνθετη σειρά χειρισμών πριν να "
-"λάβουν χώρα, αλλά σας επιτρέπουν να αναιρέσετε μόνο τη συνολική ενέργεια "
-"παρά τα ατομικά στοιχεία. Για παράδειγμα, το έξυπνο ψαλίδι απαιτεί από εσάς "
-"να δημιουργήσετε ένα κλειστό μονοπάτι πατώντας σε πολλαπλά σημεία της "
-"εικόνας και έπειτα να πατήσετε στο μονοπάτι για να δημιουργήσετε μια "
-"επιλογή. Δεν μπορείτε να αναιρέσετε τα ατομικά πατήματα: η αναίρεση αφού "
-"τελειώσετε σας πηγαίνει πίσω στο σημείο εκκίνησης. Ένα άλλο παράδειγμα, όταν "
-"δουλεύετε με το εργαλείο κειμένου, δεν μπορείτε να αναιρέσετε ατομικά "
-"γράμματα, γραμματοσειρές, αλλαγές κλ.: η αναίρεση αφού τελειώσετε, διώχνει "
-"τη νέα δημιουργημένη στρώση."
-
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
-msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Φίλτρα και άλλες ενέργειες που εκτελούνται από πρόσθετα ή σενάρια, μπορούν "
-"να αναιρεθούν όπως οι ενέργειες που υλοποιούνται από τον πυρήνα του "
-"<acronym>GIMP</acronym>, αλλά αυτό απαιτεί ότι αυτά θα κάνουν σωστή χρήση "
-"των λειτουργιών αναίρεσης του <acronym>GIMP</acronym>. Εάν ο κώδικας δεν "
-"είναι σωστός ένα πρόσθετο μπορεί δυνητικά να καταστρέψει το ιστορικό "
-"αναιρέσεων, έτσι ώστε όχι μόνο το πρόσθετο αλλά επίσης και προηγούμενες "
-"ενέργειες δεν μπορούν πια να αναιρεθούν σωστά. Τα πρόσθετα και τα σενάρια "
-"που διανέμονται με το <acronym>GIMP</acronym> πιστεύεται ότι όλα έχουν "
-"εγκατασταθεί σωστά, αλλά προφανώς καμία εγγύηση δεν μπορεί να δοθεί για "
-"πρόσθετα που παίρνετε από άλλες πηγές. Επίσης, ακόμα κι αν ο κώδικας είναι "
-"σωστός, ακύρωση ενός προσθέτου όταν εκτελείτε μπορεί να καταστρέψει το "
-"ιστορικό αναιρέσεων, έτσι είναι καλύτερο να το αποφύγετε, εκτός και κάνατε "
-"κάτι τυχαία του οποίου οι συνέπειες πρόκειται να γίνουν πολύ βλαβερές."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'· "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Προρρυθμίσεις"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Εισαγωγή"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
-msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
-msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιείται συχνά εργαλεία με ειδικές ρυθμίσεις, οι προρρυθμίσεις "
-"είναι για σας. Μπορείτε να αποθηκεύσετε αυτές τις ρυθμίσεις και να τις "
-"ανακτήσετε όταν θέλετε."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
-msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
-"preset system."
-msgstr ""
-"Τα εργαλεία ζωγραφικής, που είναι κανονικά στην εργαλειοθήκη, έχουν ένα "
-"προκαθορισμένο σύστημα που έχει βελτιωθεί πολύ με το <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8. Τα εργαλεία χρώματος (εκτός από αφίσα και αποκορεσμό), που δεν "
-"είναι κανονικά στην εργαλειοθήκη, έχουν το δικό τους προκαθορισμένο σύστημα."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
-msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Τέσσερα κουμπιά στον πυθμένα όλων των διαλόγων επιλογών εργαλείων επιτρέπουν "
-"την αποθήκευση, επαναφορά, διαγραφή ή νέα ρύθμιση προρρυθμίσεων. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
-msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Οι προρρυθμίσεις των εργαλείων ζωγραφικής περιγράφονται στο <xref linkend="
-"\"gimp-presets-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
-msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
-msgstr ""
-"Οι προρρυθμίσεις των εργαλείων χρώματος περιγράφονται στο <xref linkend="
-"\"color-tool-presets\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'· "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "Η εργαλειοθήκη"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Εργαλειοθήκη"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Στιγμιότυπο της εργαλειοθήκης"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
-msgstr ""
-"Η εργαλειοθήκη είναι η καρδιά του <acronym>GIMP</acronym>. Να μια γρήγορη "
-"περιδιάβαση του τι θα βρείτε εκεί."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"Στην εργαλειοθήκη, όπως και στα περισσότερα μέρη του <acronym>GIMP</"
-"acronym>, η μετακίνηση του ποντικιού πάνω από κάτι η εναπόθεση του για μια "
-"στιγμή, συνήθως εμφανίζει μια <quote>συμβουλή εργαλείου</quote> που "
-"περιγράφει το αντικείμενο. Πλήκτρα συντομεύσεων εμφανίζονται επίσης συχνά "
-"στη συμβουλή εργαλείων. Σε πολλές περιπτώσεις η αιώρηση του ποντικιού πάνω "
-"από ένα αντικείμενο και το πάτημα του πλήκτρου <keycap>F1</keycap> είναι "
-"βοήθεια για ένα αντικείμενο που είναι κάτω από το ποντίκι."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
-msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή, μόνο το εικονίδιο προσκηνίου-παρασκηνίου είναι ορατό. "
-"Μπορείτε να προσθέσετε τα εικονίδια πινέλου-μοτίβου-διαβάθμισης και ενεργού "
-"εικόνας μέσα από <menuchoice><guimenu>επεξεργασία</"
-"guimenu><guisubmenu>προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>εργαλειοθήκη</"
-"guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>Εικόνες εργαλείων:</emphasis> Αυτές οι εικόνες είναι κουμπιά που "
-"ενεργοποιούν εργαλεία για μια μεγάλη ποικιλία σκοπών: επιλογή μερών της "
-"εικόνας, χρώση μιας εικόνας, μετασχηματισμός μιας εικόνας κλ. <xref linkend="
-"\"gimp-toolbox\"/> δίνει μια επισκόπηση εργασίας με εργαλεία και κάθε "
-"εργαλείο περιγράφεται συστηματικά στο κεφάλαιο<link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Εργαλεία</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Χρώματα προσκηνίου/παρασκηνίου:</emphasis> Οι περιοχές χρωμάτων "
-"εδώ σας δείχνουν τα τρέχοντα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου του "
-"<acronym>GIMP</acronym>, που ενεργοποιείται σε πολλές λειτουργίες. Πατώντας "
-"σε οποιοδήποτε από τα δύο φέρνει το διάλογο επιλογής χρώματος που σας "
-"επιτρέπει αλλαγή σε άλλο χρώμα. Πατώντας στο διπλοκέφαλο βέλος εναλλάσσει τα "
-"δύο χρώματα, και πατώντας στο μικρό εικονίδιο στην κάτω αριστερή γωνία, τα "
-"επαναφέρει σε μαύρο και άσπρο."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Πινέλο/Μοτίβα/Διαβάθμιση:</emphasis> Τα σύμβολα εδώ σας δείχνουν "
-"τις τρέχουσες επιλογές του <acronym>GIMP</acronym> για: το πινέλο που "
-"χρησιμοποιείται από όλα τα εργαλεία που σας επιτρέπουν να βάψετε την εικόνα "
-"(το <quote>ζωγράφισμα</quote> συμπεριλαμβάνει λειτουργίες όπως σβήσιμο και "
-"μουτζούρωμα)· τα μοτίβα που χρησιμοποιούνται στην πλήρωση επιλεγμένων "
-"περιοχών της εικόνας· τις διαβαθμίσεις που ενεργοποιούνται όταν μια "
-"λειτουργία απαιτεί μια ήπια μεταβαλλόμενη κλίμακα χρωμάτων. Πατώντας σε "
-"οποιοδήποτε από αυτά τα σύμβολα εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου που σας "
-"επιτρέπει να το αλλάξετε."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ενεργή Εικόνα:</emphasis> Στο <acronym>GIMP</acronym>, μπορείτε να "
-"εργαστείτε με πολλές εικόνες ταυτόχρονα, αλλά σε δεδομένη χρονική στιγμή, "
-"μόνο μια εικόνα είναι η<quote>ενεργή εικόνα</quote>. Εδώ θα βρείτε μια μικρή "
-"εικονική αναπαράσταση της ενεργού εικόνας. Πατώντας το εικονίδιο εμφανίζεται "
-"ένας διάλογος με μια λίστα των τρεχουσών ανοικτών εικόνων, κλικ σε μια "
-"εικόνα στο διάλογο, κάνει την εικόνα ενεργή. Συνήθως, πατάτε ένα παράθυρο "
-"εικόνας σε κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, ή την καρτέλα εικόνας σε κατάσταση "
-"μοναδικού παραθύρου για να την κάνετε ενεργή."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Μπορείτε <quote>με απόθεση σε "
-"έναν διαχειριστή αρχείου XDS να αποθηκεύσετε την εικόνα</quote>. Το "
-"<acronym>XDS</acronym> είναι ένα ακρωνύμιο για το <quote>άμεσο πρωτόκολλο "
-"αποθήκευσης Χ</quote>: ένα πρόσθετο χαρακτηριστικό για τη διεπαφή χρήστη "
-"γραφικού συστήματος παραθύρου Χ για λειτουργικά συστήματα όμοια με Unix."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr ""
-"Σε κάθε εκκίνηση το <acronym>GIMP</acronym> επιλέγει ένα εργαλείο (το "
-"πινέλο), ένα χρώμα, μια μύτη πινέλου και ένα μοτίβο από προεπιλογή, πάντα το "
-"ίδιο. Εάν θέλετε το <acronym>GIMP</acronym> να επιλέγει το τελευταίο "
-"εργαλείο, χρώμα, πινέλο και μοτίβο που χρησιμοποιήσατε, όταν αφήνατε την "
-"προηγούμενη σύνοδο, επιλέξτε το <guilabel>Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευής "
-"εισόδου τώρα</guilabel> στο <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
-"\">Προτιμήσεις/Συσκευές Εισόδου</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"Το παράθυρο της εργαλειοθήκης εμφανίζει <quote>τα μάτια του Wilber</quote> "
-"κατά μήκος της κορυφής του διαλόγου. Μπορείτε να απαλλαγείτε από <quote>τα "
-"μάτια του Wilber</quote> προσθέτοντας την παρακάτω γραμμή στο αρχείο σας "
-"<filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. "
-"Αυτό επηρεάζει μόνο την εργαλειοθήκη. Τα μάτια στο παράθυρο εικόνας είναι "
-"ορατά μόνο, όταν δεν έχετε μια ανοικτή εικόνα."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Σύρσιμο και απόθεση εικόνας από τον περιηγητή αρχείου στο παράθυρο "
-"εργαλειοθήκης για άνοιγμα της εικόνας στο δικό της παράθυρο εικόνας ή "
-"καρτέλα."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:29(None)
@@ -1402,1902 +851,6 @@ msgstr ""
 "μερικές γλώσσες. Για παράδειγμα, επιλέγοντας <quote>Inuktitut</quote> "
 "μετασχηματίζει το πληκτρολόγιο σε πληκτρολόγιο Inuktitut, προσωρινά."
 
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Ξεκίνημα του GIMP για πρώτη φορά"
-
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Εγκατάσταση"
-
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Όταν πρωτοξεκινά το <acronym>GIMP</acronym>, εκτελεί μια σειρά από βήματα "
-"για να ρυθμίσει επιλογές και καταλόγους. Η διαδικασία ρύθμισης δημιουργεί "
-"έναν υποκατάλογο στον αρχικό σας κατάλογο που λέγεται <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Όλες οι πληροφορίες ρύθμισης "
-"αποθηκεύονται σε αυτόν τον κατάλογο. Εάν μετακινήσετε ή μετονομάσετε αυτόν "
-"τον κατάλογο, το <acronym>GIMP</acronym> θα επαναλάβει την αρχική διαδικασία "
-"ρύθμισης, δημιουργώντας ένα νέο κατάλογο <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. Χρησιμοποιείστε αυτή τη δυνατότητα για να εξερευνήσετε "
-"διαφορετικές επιλογές ρυθμίσεων, χωρίς καταστροφή της υπάρχουσας "
-"εγκατάστασης ή για ανάκτηση ρύθμισης εάν τα αρχεία της καταστραφούν."
-
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Επιτέλους . . ."
-
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Κάποιες προτάσεις πριν ξεκινήσετε: Πρώτα απ' όλα το <acronym>GIMP</acronym> "
-"σας παρέχει συμβουλές που μπορείτε να διαβάσετε οποτεδήποτε, χρησιμοποιώντας "
-"την εντολή μενού <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Συμβουλή "
-"της ημέρας</guimenuitem></menuchoice>. Αυτές οι συμβουλές παρέχουν "
-"πληροφορίες που θεωρούνται χρήσιμες, αλλά δεν μαθαίνονται εύκολα "
-"πειραματιζόμενοι, έτσι αξίζει να διαβαστούν. Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές "
-"τις συμβουλές, όταν έχετε χρόνο. Δεύτερο, εάν σε κάποιο σημείο προσπαθείτενα "
-"κάνετε κάτι και το <acronym>GIMP</acronym> φαίνεται να έχει σταματήσει να "
-"λειτουργεί ξαφνικά, η ενότητα <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
-"\">Ξεκόλλημα</link> μπορεί να σας βοηθήσει. Να έχετε ένα ευχάριστο Gimping!"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "Η επιλογή"
-
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "Επιλογές"
-
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Ιδέες"
-
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
-msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
-msgstr ""
-"Συχνά, όταν δουλεύετε με μια εικόνα, θέλετε μόνο ένα μέρος της να "
-"επηρεαστεί. Στο <acronym>GIMP</acronym>, αυτό μπορεί να συμβεί "
-"<emphasis>επιλέγοντας</emphasis> αυτό το μέρος. Κάθε εικόνα έχει μια "
-"<emphasis>επιλογή</emphasis> συνδεμένη με αυτή. Οι περισσότερες, αλλά όχι "
-"όλες, οι λειτουργίες του <acronym>GIMP</acronym> επιδρούν μόνο στα "
-"επιλεγμένα τμήματα της εικόνας."
-
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Πώς θα απομονώνατε το δέντρο;"
-
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλές καταστάσεις, όπου η δημιουργία της κατάλληλης επιλογής είναι "
-"το κλειδί για να πετύχετε το αποτέλεσμα που θέλετε και συχνά δεν είναι "
-"εύκολο να γίνει. Για παράδειγμα, στην πιο πάνω εικόνα, ας υποθέσουμε ότι "
-"θέλω να αποκόψω το δέντρο από το φόντο και να το επικολλήσω σε άλλη εικόνα. "
-"Για να το κάνω, χρειάζομαι να δημιουργήσω μία επιλογή που περιέχει το δέντρο "
-"και τίποτα άλλο. Είναι δύσκολο επειδή το δέντρο έχει ένα σύνθετο σχήμα και "
-"σε πολλά σημεία είναι δύσκολο να ξεχωρίσει από τα αντικείμενα πίσω του."
-
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "Η επιλογή εμφανίζεται συνήθως με διακεκομμένη γραμμή."
-
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
-msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"Να ένα πολύ σημαντικό σημείο που είναι βασικό για να το κατανοήσετε. "
-"Κανονικά, όταν δημιουργείτε μια επιλογή, τη βλέπετε ως διακεκομμένη γραμμή "
-"που περιβάλει ένα τμήμα της εικόνας. Η συνηθισμένη, όχι ολότελα ακριβής, "
-"ιδέα που μπορείτε να πάρετε, είναι ότι η επιλογή είναι ένα είδος περιέκτη, "
-"με τα επιλεγμένα τμήματα της εικόνας μέσα και τα μη επιλεγμένα τμήματα έξω. "
-"Αν και αυτή η σκέψη της επιλογής είναι σωστή για πολλούς σκοπούς, δεν είναι "
-"ολότελα σωστή."
-
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
-msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
-msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα η επιλογή υλοποιείται ως ένα <emphasis>κανάλι</"
-"emphasis>. Με όρους της εσωτερικής της δομής, είναι ταυτόσημη με κόκκινο, "
-"πράσινο, γαλάζιο και άλφα κανάλια μιας εικόνας. Έτσι, η επιλογή έχει μια "
-"τιμή που ορίζεται σε κάθε εικονοστοιχείο της εικόνας, από 0 (ανεπίλεκτη) έως "
-"255 (πλήρως επιλεγμένη). Το πλεονέκτημα αυτής της προσέγγισης είναι ότι "
-"επιτρέπει μερικά εικονοστοιχεία να είναι <emphasis>μερικώς επιλεγμένα</"
-"emphasis>, δίνοντας τους τιμές μεταξύ 0 και 255. Όπως θα δείτε, υπάρχουν "
-"πολλές καταστάσεις, όπου είναι επιθυμητό να έχουμε ομαλές μεταβάσεις μεταξύ "
-"επιλεγμένων και ανεπίλεκτων περιοχών."
-
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr ""
-"Τι είναι, τότε, η διακεκομμένη γραμμή που εμφανίζεται όταν δημιουργείτε μια "
-"επιλογή;"
-
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
-msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr ""
-"Η διακεκομμένη γραμμή είναι μια <emphasis>γραμμή περιγράμματος</emphasis>, "
-"που χωρίζει περιοχές, όπου έχουν επιλεγεί πάνω από το μισό, με περιοχές όπου "
-"είναι επιλεγμένες λιγότερες από το μισό."
-
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "Ίδια επιλογή στην κατάσταση σύντομης μάσκας."
-
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
-msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"Ενώ κοιτάτε τη διακεκομμένη γραμμή που αντιπροσωπεύει την επιλογή, να "
-"θυμόσαστε πάντα ότι η γραμμή λέει μόνο μέρος της ιστορίας. Εάν θέλετε να "
-"δείτε την επιλογή σε πλήρη λεπτομέρεια, ο πιο απλός τρόπος είναι να πατήσετε "
-"στο κουμπί της σύντομης μάσκας στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου της "
-"εικόνας. Αυτό κάνει την επιλογή να φαίνεται ως ημιδιαφανής επικάλυψη στην "
-"κορυφή της εικόνας. Οι επιλεγμένες περιοχές δεν επηρεάζονται· οι ανεπίλεκτες "
-"περιοχές κοκκινίζουν. Όσο πιο επιλεγμένη είναι μια περιοχή τόσο λιγότερο "
-"κόκκινη φαίνεται."
-
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
-msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr ""
-"Πολλές λειτουργίες δουλεύουν διαφορετικά στην κατάσταση σύντομης μάσκας, "
-"όπως αναφέρθηκε στην <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
-"\">Επισκόπηση σύντομης μάσκας</link>. Χρησιμοποιείστε το κουμπί της σύντομης "
-"μάσκας στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου της εικόνας για εναλλαγή της "
-"κατάστασης σύντομης μάσκας ναι/όχι."
-
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "Ίδια επιλογή στην κατάσταση σύντομης μάσκας μετά από άμβλυνση."
-
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Άμβλυνση"
-
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
-msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
-msgstr ""
-"Με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις, τα βασικά εργαλεία επιλογής, όπως το "
-"εργαλείο επιλογής ορθογωνίου, δημιουργεί κοφτές επιλογές. Εικονοστοιχεία μες "
-"τη διακεκομμένη γραμμή είναι πλήρως επιλεγμένα και εικονοστοιχεία εκτός "
-"είναι ολότελα ανεπίλεκτα. Μπορείτε να το επιβεβαιώσετε αυτό εναλλάσσοντας τη "
-"γρήγορη μάσκα: βλέπετε ένα καθαρό ορθογώνιο με κοφτές ακμές, που "
-"περιβάλλεται από ομοιόμορφο κόκκινο. Χρησιμοποιήστε το κουτί επιλογής "
-"<quote>άμβλυνση ακμών</quote> στις επιλογές εργαλείων για εναλλαγή μεταξύ "
-"βαθμιαίων επιλογών και κοφτών επιλογών. Η ακτίνα άμβλυνσης, που μπορείτε να "
-"ρυθμίσετε, προσδιορίζει την απόσταση πάνω από την οποία συμβαίνει η μετάβαση."
-
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Εάν με παρακολουθείτε, δοκιμάστε αυτό με το εργαλείο επιλογής ορθογωνίου και "
-"έπειτα εναλλάξτε τη σύντομη μάσκα. Θα δείτε ότι το καθαρό ορθογώνιο έχει μια "
-"ασαφή ακμή."
-
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
-msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr ""
-"Η άμβλυνση είναι ιδιαίτερα χρήσιμη, όταν αποκόβετε και επικολλάτε, έτσι ώστε "
-"το επικολλημένο αντικείμενο αναμιγνύεται ομαλά και διακριτικά με το "
-"περιβάλλον του."
-
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
-msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
-msgstr ""
-"Είναι δυνατό να απαλύνεται μια επιλογή οποτεδήποτε, ακόμα κι αν αρχικά "
-"δημιουργήθηκε ως κοφτή επιλογή. Πατήστε <menuchoice><guimenu>επιλογή</"
-"guimenu><guimenuitem>άμβλυνση</guimenuitem></menuchoice> από το μενού "
-"εικόνας για να ανοίξετε το διάλογο επιλογής άμβλυνσης. Βάλτε την ακτίνα "
-"άμβλυνσης και πατήστε <guibutton>εντάξει</guibutton>. Χρησιμοποιείστε "
-"<menuchoice><guimenu>επιλογή</guimenu><guimenuitem>όξυνση</guimenuitem></"
-"menuchoice> για να κάνετε το αντίθετο - οξύνετε μια βαθμιαία επιλογή σε μια "
-"επιλογή όλα ή τίποτα."
-
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
-msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr ""
-"Για αναγνώστες τεχνικά προσανατολισμένους: Η άμβλυνση δουλεύει εφαρμόζοντας "
-"μια θόλωση Γκάους στο κανάλι επιλογής, με την ορισμένη ακτίνα θόλωσης."
-
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Κάνοντας μια επιλογή μερικώς διαφανή"
-
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
-msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε μια στρώση αδιαφάνειας, αλλά δεν μπορείτε να κάνετε αυτό "
-"άμεσα για μια επιλογή. Είναι απολύτως χρήσιμο να κάνετε την εικόνα ενός "
-"γυαλιού διαφανή. Χρησιμοποιείστε τις παρακάτω μεθόδους για να ορίσετε την "
-"αδιαφάνεια στρώσης:"
-
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Για απλές επιλογές, χρησιμοποιείστε το εργαλείο σβήστρας με την επιθυμητή "
-"αδιαφάνεια."
-
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Για σύνθετες επιλογές: Πατήστε <menuchoice><guimenu>επιλογή</"
-"guimenu><guimenuitem>αιωρούμενη</guimenuitem></menuchoice> για να "
-"δημιουργήσετε μια αιωρούμενη επιλογή. Αυτό δημιουργεί μια νέα στρώση με την "
-"αποκαλούμενη επιλογή <quote>αιωρούμενη επιλογή</quote>. Ορίστε τον ολισθητή "
-"αδιαφάνειας στο διάλογο στρώσης στην επιθυμητή αδιαφάνεια. Έπειτα αγκυρώστε "
-"την επιλογή: έξω από την επιλογή, ο δείκτης του ποντικιού περιλαμβάνει μια "
-"άγκυρα. Όταν πατάτε, ενώ ο δείκτης του ποντικιού περιλαμβάνει την άγκυρα, η "
-"αιωρούμενη επιλογή εξαφανίζεται από το διάλογο στρώσης και η επιλογή είναι "
-"στη σωστή θέση και μερικώς διαφανής (η αγκύρωση δουλεύει έτσι, μόνο εάν ένα "
-"εργαλείο επιλογής είναι ενεργοποιημένο: μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
-"την εντολή στρώσης αγκίστρωση στο μενού συνάφειας, με δεξί κλικ στην "
-"επιλεγμένη στρώση στο διάλογο στρώσης)."
-
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
-msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"Εάν χρησιμοποιείτε, αυτή τη λειτουργία συχνά: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> για αντιγραφή της "
-"επιλογής, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo> για επικόλληση του προχείρου ως αιωρούμενη επιλογή και "
-"<menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Νέα στρώση</guimenuitem></"
-"menuchoice> για αλλαγή της επιλογής σε νέα στρώση. Μπορείτε να ρυθμίσετε την "
-"αδιαφάνεια πριν ή μετά τη δημιουργία της νέας στρώσης."
-
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
-msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Άλλος τρόπος: Πατήστε <menuchoice><guimenu>Στρώση</"
-"guimenu><guisubmenu>Μάσκα</guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη μάσκας στρώσης</"
-"guimenuitem></menuchoice> για να προσθέσετε μια μάσκα στρώσης στη στρώση με "
-"την επιλογή, αρχικοποιώντας την με την επιλογή. Έπειτα χρησιμοποιείστε ένα "
-"πινέλο με την επιθυμητή αδιαφάνεια για να βάψετε την επιλογή με μαύρο, "
-"δηλαδή να την βάψετε με διαφάνεια. Έπειτα στρώση/Μάσκα/Εφαρμογή μάσκας "
-"στρώσης. Δείτε <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Για να <emphasis>κάνετε ένα στέρεο φόντο μιας διαφανούς εικόνας</emphasis>, "
-"προσθέστε ένα κανάλι άλφα και χρησιμοποιείστε το εργαλείο ασαφούς επιλογής "
-"για να επιλέξετε το παρασκήνιο. Έπειτα, χρησιμοποιείστε το εργαλείο επιλογής "
-"χρώματος για να επιλέξετε το χρώμα παρασκηνίου, που γίνεται το χρώμα "
-"παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη. Χρησιμοποιείστε το εργαλείο κουβά γεμίσματος "
-"με το επιλεγμένο χρώμα. Ορίστε την κατάσταση κουβά γεμίσματος σε "
-"<quote>Σβήσιμο χρώματος</quote>, που σβήνει τα εικονοστοιχεία με το "
-"επιλεγμένο χρώμα· άλλα εικονοστοιχεία είναι μερικώς σβησμένα και το χρώμα "
-"τους αλλάζει."
-
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
-msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
-msgstr ""
-"Η πιο απλή μέθοδος είναι πατώντας <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Καθαρισμός</guimenuitem></menuchoice>, που δίνει πλήρη "
-"διαφάνεια σε μια επιλογή."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:165(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'· "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:10(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Χρήση σεναρίων Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:281(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:334(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Script-Fu;"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(para)
-msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
-msgstr ""
-"Script-Fu είναι ό,τι ο κόσμος των Windows θα αποκαλούσε \"macros\", αλλά τα "
-"Script-Fu είναι πιο ισχυρά. Τα Script-Fu βασίζονται σε μια γλώσσα "
-"διερμηνείας που λέγεται Scheme και δουλεύει χρησιμοποιώντας συναρτήσεις "
-"αναζήτησης στη βάση δεδομένων του <acronym>GIMP</acronym>. Μπορείτε να "
-"κάνετε κάθε είδους πράγματα με το Script-Fu, αλλά έναςσυνηθισμένος χρήστης "
-"του <acronym>GIMP</acronym> θα τα χρησιμοποιήσει πιθανόν για αυτοματοποίηση "
-"ενεργειών που:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:30(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "Θέλετε να κάνετε συχνά."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:33(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "Είναι πραγματικά περίπλοκες να γίνουν και δύσκολες να θυμόσαστε."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:36(para)
-msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr ""
-"Να θυμόσαστε ότι μπορείτε να κάνετε πολλά με το Script-Fu. Τα σενάρια που "
-"έρχονται με το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να είναι πολύ χρήσιμα, αλλά "
-"μπορούν επίσης να χρησιμεύσουν ως μοντέλα για την εκμάθηση του Script-Fu, ή "
-"τουλάχιστον ως σκελετός και πηγή τροποποιήσεων, όταν κάνετε τα δικά σας "
-"σενάρια. Διαβάστε το μάθημα Script-Fu στην επόμενη ενότητα, εάν θέλετε να "
-"μάθετε περισσότερα για το πώς να κάνετε σενάρια."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:44(para)
-msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
-msgstr ""
-"Θα περιγράψουμε μερικά από τα πιο χρήσιμα σενάρια σε αυτό το κεφάλαιο, αλλά "
-"δεν θα τα καλύψουμε όλα. Υπάρχει απλά ένας πολύ μεγάλος αριθμός σεναρίων. "
-"Μερικά από τα σενάρια είναι επίσης πολύ απλά και δεν θα χρειαστείτε καμία "
-"τεκμηρίωση για να χρησιμοποιήσετε."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:50(para)
-msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default."
-msgstr ""
-"Το Script-Fu (μια διάλεκτος του Scheme) δεν είναι η μόνη διαθέσιμη γλώσσα "
-"σεναρίων για το <acronym>GIMP</acronym>. Αλλά το Script-Fu είναι η μόνη "
-"γλώσσα σεναρίων που είναι εγκατεστημένη από προεπιλογή."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:62(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Εγκατάσταση Script-Fus"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:65(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Εγκατάσταση"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(para)
-msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Μία από τις μεγάλες ενέργειες των Script-Fu είναι ότι μπορείτε να "
-"μοιραστείτε τα σενάρια σας με όλους τους φίλους σας του <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Υπάρχουν πολλά σενάρια που έρχονται με το <acronym>GIMP</acronym> "
-"από προεπιλογή, αλλά υπάρχουν επίσης πολλά σενάρια που είναι διαθέσιμα για "
-"κατέβασμα στο διαδίκτυο."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:76(para)
-msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Εάν κατεβάσατε ένα σενάριο, αντιγράψτε το ή μετακινήστε το στον κατάλογο σας "
-"των σεναρίων. Μπορεί να βρεθεί στο<link linkend=\"gimp-prefs-folders"
-"\">Προτιμήσεις</link>: <menuchoice><guimenu>Φάκελοι</"
-"guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:87(para)
-msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr ""
-"Κάντε μια ανανέωση χρησιμοποιώντας από τη γραμμή μενού της "
-"εικόνας<menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>ανανέωση σεναρίων</guimenuitem></menuchoice> από τη "
-"γραμμή μενού της εικόνας. Το σενάριο τώρα θα εμφανιστεί σε ένα από τα μενού "
-"σας. Αν δεν το βρείτε, κοιτάξτε κάτω από φίλτρα του μενού εικόνας του "
-"διαχειριστή. Εάν δεν εμφανιστεί καθόλου, υπάρχει κάποιο σφάλμα με το σενάριο "
-"(π.χ. περιέχει συντακτικά λάθη)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:105(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Επιτρεπτά και μη"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:106(para)
-msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
-msgstr ""
-"Ένα συνηθισμένο σφάλμα, όταν ασχολείσθε με Script-Fus είναι ότι απλά τα "
-"εμφανίζετε και πατάτε το πλήκτρο OK. Όταν δεν συμβαίνει τίποτα, σκεφτόσαστε "
-"προφανώς ότι το σενάριο είναι σπασμένο ή εσφαλμένο, αλλά το πιο πιθανό είναι "
-"ότι δεν υπάρχει λάθος σε αυτό."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:115(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "Διάφορα είδη Script-Fus"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:116(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Υπάρχουν δύο είδη Script-Fus:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Αυτόνομα Script-Fus"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:123(para)
-msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
-msgstr ""
-"Παλιότερα οι αυτόνομες παραλλαγές ήταν στη γραμμή μενού εικόνων "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Τύπος σεναρίου</guisubmenu></menuchoice> (δείτε την "
-"παρακάτω εικόνα)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:133(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Script-Fus ανά κατηγορία"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:144(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Εικονοεξαρτώμενα Script-Fus"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:146(para)
-msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Τα μενού έχουν αναδιοργανωθεί. Ένα νέο μενού χρωμάτων εμφανίζεται. "
-"Ομαδοποιεί μαζί όλα τα σενάρια που δουλεύουν σε χρώματα, π.χ. εργαλεία που "
-"ρυθμίζουν την απόχρωση, τον κορεσμό, τη φωτεινότητα..., φίλτρα...κλ. Το "
-"μενού φίλτρων και το μενού Script-Fu συγχωνεύτηκαν σε ένα μενού φίλτρων που "
-"οργανώθηκε σύμφωνα με τις νέες κατηγορίες. Τα εικονοεξαρτώμενα πρόσθετα και "
-"Script-Fus διασκορπίστηκαν στα μενού της εικόνας. Π.χ., το φίλτρο χρώμα στο "
-"άλφα είναι στο μενού χρωμάτων. Στην αρχή είναι αποπροσανατολιστικό, αλλά θα "
-"το συνηθίσετε επειδή είναι πιο λογικό."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:157(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr ""
-"Η παρακάτω εικόνα σας δείχνει που μπορείτε να τα βρείτε στο μενού της "
-"εικόνας."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:161(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "Πού θα βρείτε τα εικονοεξαρτώμενα σενάρια"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:175(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Αυτόνομα σενάρια"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:178(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Αυτόνομα"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:181(primary) src/concepts/script-fu.xml:192(para)
-#: src/concepts/script-fu.xml:206(term) src/concepts/patterns.xml:18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Μοτίβα"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:286(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:339(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Δημιουργούμενα Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:185(para)
-msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
-msgstr ""
-"Δεν θα προσπαθήσουμε να περιγράψουμε κάθε σενάριο σε βάθος. Τα περισσότερα "
-"Script-Fus είναι κατανοητά και εύχρηστα. Τη στιγμή αυτής της συγγραφής, οι "
-"πιο κάτω τύποι έχουν εγκατασταθεί από προεπιλογή:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:195(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "Θέματα ιστοσελίδων"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:198(para) src/concepts/script-fu.xml:278(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Λογότυπα"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:201(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Κουμπιά"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
-msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr ""
-"Θα βρείτε όλα τα είδη των σεναρίων που δημιουργούν μοτίβα εδώ. Γενικά, είναι "
-"πολύ χρήσιμα, επειδή μπορείτε να προσθέσετε πολλά ορίσματα στα δικά σας "
-"μοτίβα."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
-msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Θα ρίξουμε μια ματιά, στο σενάριο γη. Σε αυτό το σενάριο πρέπει να ρυθμίσετε "
-"το μέγεθος της εικόνας/μοτίβου και να ορίσετε ποιες στάθμες τύχης να "
-"χρησιμοποιήσετε για τη δημιουργία της γης σας. Τα χρώματα για τη δημιουργία "
-"του χάρτη γης πάρθηκαν από την τρέχουσα επιλεγμένη διαβάθμιση στο "
-"επεξεργαστή διαβαθμίσεων. Πρέπει επίσης να δώσετε τιμές για τη στάθμη "
-"λεπτομέρειας, ύψος/βάθος της γης και της θάλασσας και την κλίμακα. Η κλίμακα "
-"αναφέρεται στην κλίμακα του χάρτη σας, όπως σε ένα συνηθισμένο οδικό χάρτη, "
-"1:10 θα τυπωθεί ως 10."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:226(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "Θέματα ιστοσελίδων"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:228(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Εδώ είναι καθαρά μια πρακτική χρήση των σεναρίων. Δημιουργώντας ένα σενάριο "
-"για να κάνετε ένα προσαρμοσμένο κείμενο, λογότυπους, τόξα κουμπιών, κλπ., "
-"για τον ιστότοπο σας, θα τους δώσετε σε όλα την ίδια μορφή και σχήμα. Θα "
-"εξοικονομήσετε επίσης, πολύ χρόνο, επειδή δεν πρέπει να δημιουργήσετε κάθε "
-"λογότυπο, κείμενο ή κουμπί με το χέρι."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:235(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"Τα περισσότερα σενάρια είναι σχεδόν αυτονόητα, αλλά να μερικές συμβουλές:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Αφήστε όλους τους περιέργους χαρακτήρες όπως ' και \" άθικτους."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Σιγουρευτείτε ότι το καθορισμένο μοτίβο στο σενάριο υπάρχει."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr "Η συμπλήρωση αναφέρεται στο ποσό του χώρου γύρω από το κείμενο."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
-msgstr ""
-"Μια υψηλή τιμή πλάτους λοξοτομής δίνει την ψευδαίσθηση ενός ψηλότερου "
-"κουμπιού."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:262(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr "Εάν δώσετε TRUE για το \"πάτημα\", το κουμπί θα φαίνεται πατημένο."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:268(para)
-msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε διαφάνεια ,εάν δεν θέλετε ένα συμπαγές φόντο. Εάν διαλέξετε ένα "
-"συμπαγές φόντο, σιγουρευτείτε ότι είναι το ίδιο χρώμα με το φόντο της "
-"ιστοσελίδας."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:282(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:285(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Λογότυπα"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:288(para)
-msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Εδώ θα βρείτε όλα τα είδη των σεναρίων που δημιουργούν λογότυπα. Αυτό είναι "
-"ωραίο, αλλά προσέξτε, επειδή οι άλλοι ίσως αναγνωρίσουν ότι το λογότυπο σας "
-"δημιουργήθηκε από ένα γνωστό σενάριο του <acronym>GIMP</acronym>. Θα πρέπει "
-"να το θεωρήσετε ως βάση που μπορείτε να τροποποιήσετε για να ταιριάξει στις "
-"ανάγκες σας. Ο διάλογος για τη δημιουργία ενός λογότυπου είναι περισσότερο ή "
-"λιγότερο ο ίδιος για όλα αυτά τα σενάρια:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:298(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr "Στο πεδίο κειμένου γράψτε το όνομα του λογότυπου."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:304(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
-msgstr ""
-"Στο πεδίο μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία, γράψτε το μέγεθος του "
-"λογότυπου."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:310(para)
-msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
-msgstr ""
-"Στο πεδίο γραμματοσειρά, γράψτε το όνομα της επιθυμητής γραμματοσειράς."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:316(para)
-msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"Για να διαλέξετε το χρώμα του λογότυπου, πατήστε στο χρωματιστό κουμπί. Αυτό "
-"εμφανίζει έναν χρωματικό διάλογο."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:322(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Εάν κοιτάξετε το πεδίο τρέχουσας εντολής, μπορείτε να παρατηρήσετε το "
-"σενάριο να τρέχει."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "Δημιουργία κουμπιών"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:335(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:338(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Κουμπιά"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:341(para)
-msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-"Κάτω από την επικεφαλίδα, θα βρείτε δύο σενάρια που κάνουν ορθογώνια "
-"λοξοτμημένα κουμπιά, με ή χωρίς στρογγυλές γωνίες (στρογγυλό κουμπί ή απλό "
-"λοξοτμημένο κουμπί). Έχουν μερικές παραμέτρους και οι περισσότερες τους "
-"είναι παρόμοιες με τα σενάρια λογότυπων. Μπορείτε να πειραματιστείτε για να "
-"βρείτε το επιθυμητό κουμπί."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:355(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Εικονοεξαρτώμενα σενάρια"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
-msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-"Τώρα, τα σενάρια και τα φίλτρα που εκτελούν ενέργειες σε μια υπάρχουσα "
-"εικόνα είναι προσβάσιμα απευθείας από το κατάλληλο μενού. Π.χ., το σενάριο "
-"<guimenu>Νέο πινέλο</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) είναι ενσωματωμένο "
-"στο μενού εικόνας <guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu>(<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
-"ως...</guimenuitem><guimenuitem>Νέο πινέλο</guimenuitem></menuchoice>), που "
-"είναι πιο λογικό."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
-msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
-msgstr ""
-"Επιπλέον ένα νέο μενού έχει δημιουργηθεί <guimenu>Χρώματα</guimenu> που "
-"ξαναομαδοποιεί μαζί ότι αφορά εργασίες με χρώματα, την απόχρωση ή τα "
-"εργαλεία ρύθμισης στάθμης χρώματος κλπ..."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"Το μενού <guimenu>Φίλτρα</guimenu> και το μενού <guimenu>Scripts-Fu</"
-"guimenu> ξαναομαδοποιήθηκαν σε ένα μενού <guimenu>Φίλτρα</guimenu> και "
-"οργανώθηκαν σύμφωνα με τις νέες κατηγορίες. Τώρα εάν ένα πρόσθετο και ένα "
-"φίλτρο που δουλεύουν παρόμοια, είναι κοντά στο μενού."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:379(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-msgstr ""
-"Το μενού <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> εμφανίζεται μόνο, εάν έχετε φορτώσει "
-"επιπρόσθετα σενάρια: π.χ. το πακέτο gimp-resynthesizer που αντιστοιχεί στη "
-"διανομή Linux (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</"
-"filename> ...)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "Η σύντομη μάσκα"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Σύντομη μάσκα"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Εικόνα με ενεργοποιημένη τη σύντομη μάσκα"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
-msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr ""
-"Οι συνηθισμένες <link linkend=\"gimp-tools-selection\">επιλογές εργαλείων</"
-"link> εμπεριέχουν ιχνηθέτηση ενός περιγράμματος γύρω από μια περιοχή "
-"ενδιαφέροντος, που δεν δουλεύει καλά για μερικές περίπλοκες επιλογές. Η "
-"σύντομη μάσκα, όμως, σας επιτρέπει να βάψετε την επιλογή, αντί για απλή "
-"ιχνηθέτηση του περιγράμματος της."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "Επισκόπηση"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Κανονικά, μια επιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> αντιπροσωπεύεται από "
-"<quote>κινούμενες στιγμές</quote> που ανιχνεύουν το περίγραμμα επιλογής, "
-"αλλά μπορεί να υπάρχουν περισσότερα σε μια επιλογή από την εμφάνιση "
-"κινούμενων στιγμών . Μια επιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> είναι στην "
-"πραγματικότητα ένα κανάλι πλήρους γκρι κλίμακας, που καλύπτει την εικόνα, με "
-"τιμές εικονοστοιχείου από 0 (ανεπίλεκτο) έως 255 (πλήρως επιλεγμένο). Οι "
-"κινούμενες στιγμές χαράσσονται κατά μήκος ενός περιγράμματος μισοεπιλεγμένων "
-"εικονοστοιχείων. Έτσι, ότι σας δείχνουν οι κινούμενες στιγμές είτε μέσα είτε "
-"έξω από τα όρια, στην πραγματικότητα είναι μια μη καθαρή ενδιάμεση ζώνη."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
-msgstr ""
-"Η γρήγορη μάσκα είναι ένας τρόπος του <acronym>GIMP</acronym> να δείξει την "
-"πλήρη δομή της επιλογής. Η γρήγορη μάσκα επίσης δίνει τη δυνατότητα "
-"αλληλεπίδρασης με την επιλογή ξανά και έχει στην πραγματικότητα πιο ισχυρούς "
-"τρόπους. Πατήστε το μικρό περιγραμμένο κουμπί στα κάτω αριστερά του "
-"παραθύρου της εικόνας για εναλλαγή της γρήγορης μάσκας. Αυτό το κουμπί "
-"αλλάζει μεταξύ κατάστασης γρήγορης μάσκας και κινούμενων στιγμών. Μπορείτε "
-"επίσης να χρησιμοποιήσετε <menuchoice><guimenu>Επιλογή</"
-"guimenu><guimenuitem>Εναλλαγή γρήγορης μάσκας</guimenuitem></menuchoice>, ή "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, για εναλλαγή "
-"κατάστασης μεταξύ σύντομης μάσκας και κινούμενων στιγμών."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"Στην κατάσταση σύντομης μάσκας, η επιλογή φαίνεται ως ημιδιαφανής οθόνη που "
-"επικάθεται στη εικόνα, της οποίας διαφάνειας σε κάθε εικονοστοιχείο δείχνει "
-"το βαθμό επιλογής του εικονοστοιχείου. Από προεπιλογή η μάσκα είναι κόκκινη, "
-"αλλά μπορείτε να το αλλάξετε, εάν σας βολεύει. Όσο λιγότερο επιλέγεται ένα "
-"εικονοστοιχείο, τόσο αποκρύβεται από τη μάσκα. Πλήρως επιλεγμένα "
-"εικονοστοιχεία φαίνονται πλήρως διαφανή."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"Στην κατάσταση σύντομης μάσκας, πολλοί χειρισμοί επιδρούν στο κανάλι "
-"επιλογής παρά στην ίδια την εικόνα. Αυτό περιλαμβάνει ειδικά, τα εργαλεία "
-"ζωγραφικής. Βάφοντας με λευκό επιλέγονται εικονοστοιχεία και βάφοντας με "
-"μαύρο αποεπιλέγονται εικονοστοιχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε "
-"από τα εργαλεία ζωγραφικής καθώς και τα εργαλεία κουβά γεμίσματος και "
-"γεμίσματος διαβάθμισης. Προχωρημένοι χρήστες του <acronym>GIMP</acronym> "
-"μαθαίνουν ότι <quote>βάψιμο της επιλογής</quote> είναι ο πιο απλός "
-"αποτελεσματικός τρόπος χειρισμού με λεπτότητα της εικόνας."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
-msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"Για να αποθηκεύσετε μια επιλογή της σύντομης μάσκας σε ένα νέο κανάλι, "
-"βεβαιωθείτε ότι υπάρχει μία επιλογή και ότι η κατάσταση σύντομης μάσκας δεν "
-"είναι ενεργή στο παράθυρο εικόνας. Πατήστε <menuchoice><guimenu>Επιλογή</"
-"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση σε κανάλι</guimenuitem></menuchoice>, για να "
-"δημιουργήσετε ένα νέο κανάλι στο διάλογο καναλιού που λέγεται <quote>Μάσκα "
-"επιλογής αντίγραφο</quote> (επαναλαμβάνοντας αυτήν την εντολή δημιουργείται "
-"<quote>..αντίγραφο#1</quote>, <quote>...αντίγραφο#2</quote> κ.λ)."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"Στην κατάσταση σύντομης μάσκας, αποκοπή και επικόλληση επιδρά στην επιλογή "
-"παρά στην εικόνα. Μπορείτε μερικές φορές να το χρησιμοποιήσετε ως τον πιο "
-"κατάλληλο τρόπο μεταφοράς μιας επιλογής από μια εικόνα σε μια άλλη."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μάθετε περισσότερα στο <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Επιλογή μασκών</link> στο τμήμα που είναι αφιερωμένο στο διάλογο καναλιού."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Ιδιότητες"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο ιδιότητες της σύντομης μάσκας που μπορείτε να αλλάξετε "
-"δεξιοπατώντας στο κουμπί της σύντομης μάσκας."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
-msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr ""
-"Κανονικά η γρήγορη μάσκα δείχνει τις ανεπίλεκτες περιοχές <quote>θολές</"
-"quote> και τις επιλεγμένες περιοχές <quote>καθαρές</quote>, αλλά μπορείτε να "
-"το αντιστρέψετε επιλέγοντας <quote>Μάσκα στις επιλεγμένες περιοχές</"
-"quote>αντί για το προκαθορισμένο <quote>Μάσκα στις μη επιλεγμένες περιοχές</"
-"quote>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
-msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
-msgstr ""
-"Πατήστε <quote>Ρύθμιση χρώματος και διαφάνειας</quote> για να ανοίξετε ένα "
-"διάλογο που σας επιτρέπει να ορίσετε άλλες τιμές αντί για τις "
-"προκαθορισμένες, που είναι κόκκινο με 50% αδιαφάνεια."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Πρόσθετα"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
-msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Ένα από τα καλά του <acronym>GIMP</acronym> είναι η εύκολη επεκτασιμότητα "
-"του με τη χρήση προσθέτων. Το πρόσθετα του<acronym>GIMP</acronym> είναι "
-"εξωτερικά προγράμματα που τρέχουν κάτω από τον έλεγχο της κύριας εφαρμογής "
-"του <acronym>GIMP</acronym> και αλληλεπιδρούν πολύ στενά. Τα πρόσθετα μπορεί "
-"να χειριστούν τις εικόνες με σχεδόν κάθε τρόπο, όπως και οι χρήστες. Το "
-"πλεονέκτημα τους είναι ότι είναι πολύ πιο εύκολο να προσθέσουν μια "
-"δυνατότητα στο <acronym>GIMP</acronym> γράφοντας ένα μικρό πρόσθετο, παρά "
-"τροποποιώντας τη τεράστια μάζα του σύνθετου κώδικα που δομεί τον πυρήνα του "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Πολλά αξιόλογα πρόσθετα έχουν έναν πηγαίο κώδικα C "
-"που έρχεται σε 100-200 γραμμές περίπου."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
-msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
-msgstr ""
-"Πολλά πρόσθετα συμπεριλαμβάνονται στην κύρια διανομή του <acronym>GIMP</"
-"acronym> και εγκαθίστανται αυτόματα μαζί με το <acronym>GIMP</acronym>. Τα "
-"περισσότερα είναι προσπελάσιμα από το μενού <guimenu>Φίλτρα</guimenu> (στην "
-"πραγματικότητα, καθετί σε αυτό το μενού είναι ένα πρόσθετο), αλλά κάποια "
-"είναι τοποθετημένα σε άλλα μενού. Σε πολλές περιπτώσεις μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα πρόσθετο χωρίς να καταλάβετε ότι είναι πρόσθετο: π.χ., η "
-"λειτουργία \"Κανονικοποίηση\" για την αυτόματη χρωματική διόρθωση είναι στην "
-"πραγματικότητα ένα πρόσθετο, αν και δεν υπάρχει τίποτα στον τρόπο που "
-"δουλεύει, που θα σας το έλεγε."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Πέρα από τα πρόσθετα που περιλαμβάνονται στο <acronym>GIMP</acronym>, "
-"υπάρχουν πολλά διαθέσιμα στο διαδίκτυο. Ένας μεγάλος αριθμός μπορεί να "
-"βρεθεί στο μητρώο προσθέτων του <acronym>GIMP</acronym>Μητρώο προσθέτων<xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, μια ιστοσελίδα με "
-"σκοπό την κεντρική αποθήκευση των προσθέτων. Δημιουργοί προσθέτων μπορούν να "
-"τα φορτώσουν εκεί· οι χρήστες σε αναζήτηση αυτών των προσθέτων για "
-"συγκεκριμένο σκοπό μπορούν να ψάξουν τον ιστότοπο με πολλούς τρόπους."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Οποιοσδήποτε μπορεί να γράψει ένα πρόσθετο στο <acronym>GIMP</acronym> και "
-"να το διαθέσει στον ιστό, είτε μέσα από το μητρώο ή από μια προσωπική "
-"ιστοσελίδα και πολλά αξιόλογα πρόσθετα μπορούν να αποκτηθούν έτσι - μερικά "
-"περιγράφονται αλλού στο εγχειρίδιο χρήστη. Με αυτήν την ελευθερία από "
-"περιορισμούς, όμως, έρχεται και ένας βαθμός κινδύνου: το γεγονός ότι "
-"οποιοσδήποτε μπορεί να το κάνει σημαίνει ότι δεν υπάρχει αποτελεσματικός "
-"έλεγχος ποιότητας. Τα πρόσθετα που διανέμονται με το <acronym>GIMP</acronym> "
-"έχουν όλα δοκιμαστεί και ρυθμιστεί, αλλά πολλά φορτώσιμα φτιάχτηκαν σε "
-"μερικές ώρες και έπειτα καμιά άλλη επεξεργασία. Μερικοί δημιουργοί προσθέτων "
-"δεν ενδιαφέρονται για την αξιοπιστία ή δεν μπορούν να τα ελέγξουν σε "
-"διαφορετικές καταστάσεις. Βασικά, όταν φορτώνεται ένα πρόσθετο παίρνετε κάτι "
-"δωρεάν και μερικές φορές παίρνετε ακριβώς αυτό που πληρώσατε. Αυτό δεν "
-"λέγεται για αποθάρρυνση, αλλά για να καταλάβετε την πραγματικότητα."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
-msgstr ""
-"Τα πρόσθετα, όντας πλήρως εκτελέσιμα προγράμματα, μπορούν να κάνουν "
-"οτιδήποτε μπορεί κάθε άλλο πρόγραμμα να κάνει συμπεριλαμβάνοντας την "
-"εγκατάσταση κερκόπορτας στο σύστημα σας ή αλλιώς συμβιβασμούς στην ασφάλεια "
-"του. Μην εγκαθιστάτε ένα πρόσθετο, εκτός και έρχεται από αξιόπιστη πηγή."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"Αυτές οι ενστάσεις ισχύουν για το μητρώο προσθέτων και για κάθε άλλη πηγή "
-"προσθέτων. Το μητρώο είναι διαθέσιμο σε οποιοδήποτε δημιουργό προσθέτων που "
-"θέλει να το χρησιμοποιήσει: δεν υπάρχει συστηματική επιτήρηση. Προφανώς, εάν "
-"οι συντηρητές καταλάβουν ότι κάτι κακό υπάρχει, θα το απομακρύνουν. (Αυτό "
-"δεν έχει συμβεί μέχρι τώρα). Υπάρχει, όμως, για το <acronym>GIMP</acronym> "
-"και τα πρόσθετα του, η ίδια εγγύηση όπως για κάθε ελεύθερο λογισμικό: "
-"δηλαδή, καμία."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
-msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Τα πρόσθετα είναι ένα χαρακτηριστικό του <acronym>GIMP</acronym> για πολλές "
-"εκδόσεις. Όμως, πρόσθετα που γράφτηκαν για μια έκδοση του <acronym>GIMP</"
-"acronym> μπορούν δύσκολα να χρησιμοποιηθούν πετυχημένα με άλλες εκδόσεις. "
-"Πρέπει να μεταφερθούν: άλλες φορές εύκολα, άλλες όχι. Πολλά πρόσθετα είναι "
-"ήδη διαθέσιμα σε πολλές εκδόσεις. Τελικά, πριν να προσπαθήσετε να "
-"εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο, βεβαιωθείτε ότι είναι γραμμένο για τη δική σας "
-"έκδοση του <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Χρήση προσθέτων"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
-msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr ""
-"Για το μεγαλύτερο μέρος μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όπως οποιοδήποτε άλλο "
-"εργαλείο του <acronym>GIMP</acronym>, χωρίς να είναι ανάγκη να ξέρετε ότι "
-"είναι ένα πρόσθετο. Αλλά υπάρχουν κάποια πράγματα για τα πρόσθετα που είναι "
-"χρήσιμο να καταλαβαίνετε."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
-msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
-msgstr ""
-"Ένα είναι ότι τα πρόσθετα δεν είναι γενικά τόσο ρωμαλέα όσο ο πυρήνας του "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Όταν το <acronym>GIMP</acronym> καταρρέει, "
-"θεωρείται πολύ σοβαρό: μπορεί να κοστίσει στο χρήστη πολλά προβλήματα και "
-"πονοκεφάλους. Όταν ένα πρόσθετο καταρρέει, οι συνέπειες δεν είναι συνήθως "
-"τόσο σοβαρές. Στις περισσότερες περιπτώσεις, μπορείτε να συνεχίσετε να "
-"εργάζεσθε χωρίς να ανησυχείτε για αυτό."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
-msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
-msgstr ""
-"Επειδή τα πρόσθετα είναι ξεχωριστά προγράμματα, επικοινωνούν με τον πυρήνα "
-"του <acronym>GIMP</acronym> με ειδικό τρόπο: Οι προγραμματιστές του "
-"<acronym>GIMP</acronym> το αποκαλούν <quote>συνομιλία μέσω καλωδίου</quote>. "
-"Όταν ένα πρόσθετο καταρρέει η επικοινωνία διακόπτεται και θα δείτε ένα "
-"μήνυμα σφάλματος για ένα<quote>σφάλμα ανάγνωσης καλωδίου</quote>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
-msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr ""
-"Όταν ένα πρόσθετο καταρρέει, το <acronym>GIMP</acronym> σας εμφανίζει ένα "
-"πολύ απαίσιο μήνυμα που σας λέει ότι το πρόσθετο άφησε το <acronym>GIMP</"
-"acronym> σε μια κατάσταση κατάρρευσης και θα πρέπει να σκεφτείτε να "
-"αποθηκεύσετε τις εικόνες σας και να εγκαταλείψετε. Μιλώντας αυστηρά, αυτό "
-"είναι ολότελα σωστό, επειδή τα πρόσθετα έχουν τη δύναμη να μεταβάλλουν "
-"σχεδόν τα πάντα στο <acronym>GIMP</acronym>, αλλά για πρακτικούς σκοπούς, η "
-"πείρα έχει δείξει ότι η κατάρρευση είναι σπάνια και πολλοί χρήστες "
-"συνεχίζουν την εργασία τους, χωρίς να ανησυχούν για αυτό. Η συμβουλή μας "
-"είναι να σκεφτείτε πόσο πρόβλημα μπορεί να προκαλέσει, εάν κάτι πήγε στραβά "
-"και να αξιολογήσετε τις πιθανότητες."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
-msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
-msgstr ""
-"Λόγω του τρόπου επικοινωνίας των προσθέτων με το <acronym>GIMP</acronym>, "
-"δεν έχουν κάποιο μηχανισμό πληροφόρησης των αλλαγών που κάνετε σε μια "
-"εικόνα, μετά το ξεκίνημα του προσθέτου. Εάν ξεκινάτε ένα πρόσθετο και έπειτα "
-"αλλάζετε την εικόνα χρησιμοποιώντας κάποιο άλλο εργαλείο, το πρόσθετο συχνά "
-"θα καταρρεύσει και όταν δεν το κάνει, δίνει συνήθως πλασματικά αποτελέσματα. "
-"Πρέπει να αποφεύγετε να τρέχετε περισσότερα από ένα πρόσθετα τη φορά σε μια "
-"εικόνα και επίσης να μην κάνετε τίποτα στην εικόνα μέχρι το τέλος εργασίας "
-"του προσθέτου. Εάν αγνοήσετε αυτή τη συμβουλή, όχι μόνο θα χαλάσετε πιθανόν "
-"την εικόνα, θα χαλάσετε επίσης και το σύστημα αναίρεσης επίσης, έτσι δεν θα "
-"μπορείτε να ανακτήσετε την εικόνα από ανοησία."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Εγκατάσταση νέων προσθέτων"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
-msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
-msgstr ""
-"Τα πρόσθετα που διανέμονται με το <acronym>GIMP</acronym> δεν απαιτούν "
-"κάποια ειδική εγκατάσταση. Τα πρόσθετα, όμως, που κατεβάζετε την απαιτούν. "
-"Υπάρχουν πολλά σενάρια, ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα που "
-"χρησιμοποιείται και τη δομή του προσθέτου. Στο Linux είναι συνήθως εύκολο να "
-"εγκαταστήσετε ένα νέο πρόσθετο· στα Windows είναι είτε εύκολο, είτε πολύ "
-"δύσκολο. Σε κάθε περίπτωση, είναι καλύτερο να εξεταστούν οι δύο περιπτώσεις "
-"χωριστά."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Συστήματα παρόμοια με Linux / Unix"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
-msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
-msgstr ""
-"Τα περισσότερα πρόσθετα ανήκουν σε δύο κατηγορίες: μικρά των οποίων ο "
-"πηγαίος κώδικας διανέμεται ως από αρχείο .c, και μεγαλύτερα των οποίων ο "
-"πηγαίος κώδικας διανέμεται ως κατάλογος που περιέχει πολλαπλά αρχεία μαζί με "
-"ένα <filename>Makefile</filename>."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
-msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
-msgstr ""
-"Για ένα απλό πρόσθετο ενός αρχείου, ας το αποκαλέσουμε <filename>borker.c</"
-"filename>, η εγκατάσταση είναι μόνο θέμα εκτέλεσης της εντολής "
-"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Αυτή η εντολή "
-"μεταγλωττίζει το πρόσθετο και το εγκαθιστά στον προσωπικό σας κατάλογο "
-"προσθέτων, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> εκτός και τον έχετε "
-"αλλάξει. Έτσι θα φορτώσει αυτόματα την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Δεν χρειάζεται να είσαστε ο διαχειριστής για να το "
-"κάνετε. Στην πραγματικότητα δεν θα έπρεπε· εάν το πρόσθετο αποτύχει να "
-"μεταγλωττίσει, να είσαστε δημιουργικοί."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
-msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Αφού εγκαταστήσετε το πρόσθετο, πώς το ενεργοποιείτε; Η διαδρομή του μενού "
-"προσδιορίζεται από το ίδιο το πρόσθετο, έτσι χρειάζεται είτε να κοιτάξετε "
-"στην τεκμηρίωση για το πρόσθετο (εάν υπάρχει), ή να ξεκινήσετε το διάλογο "
-"περιγραφής του πρόσθετου (από Xtns/Plugins Details), ψάξτε το πρόσθετο με το "
-"όνομα του και κοιτάξτε την καρτέλα <guilabel>Tree view</guilabel>. Εάν "
-"εξακολουθείτε να μην βρίσκετε τίποτα, εξερευνήστε τα μενού ή κοιτάξτε στον "
-"πηγαίο κώδικα στο τμήμα μητρώου - όποιο είναι πιο εύκολο."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
-msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
-msgstr ""
-"Για πιο περίπλοκα πρόσθετα οργανωμένα ως κατάλογος με πολλαπλά αρχεία, "
-"πρέπει να υπάρχει ένα αρχείο που λέγεται είτε <filename>INSTALL</filename> ή "
-"<filename>README</filename>, με οδηγίες. Εάν δεν υπάρχει, η καλύτερη "
-"συμβουλή είναι να αγνοήσετε το πρόσθετο και να ασχοληθείτε με κάτι άλλο."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
-msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
-msgstr ""
-"Μερικά πρόσθετα (ειδικά αυτά που βασίζονται στα πρότυπα προσθέτων του "
-"<acronym>GIMP</acronym>) σχεδιάστηκαν να εγκατασταθούν στον κατάλογο του "
-"κυρίου συστήματος του <acronym>GIMP</acronym>, παρά στον αρχικό σας "
-"κατάλογο. Για αυτά θα πρέπει να είσαστε διαχειριστής για να εκτελέσετε το "
-"τελικό στάδιο της εγκατάστασης (όταν εκτελείται την εντολή <command>make "
-"install</command> command)."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
-msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
-msgstr ""
-"Εάν εγκαθιστάτε στον προσωπικό σας κατάλογο προσθέτων ένα πρόσθετο με το "
-"ίδιο όνομα με τον κατάλογο προσθέτων του συστήματος, μόνο ένα μπορεί να "
-"φορτωθεί και θα είναι το πρόσθετο στον αρχικό σας κατάλογο. Θα πάρετε "
-"μηνύματα που σας το λένε, κάθε φορά που ξεκινάτε το <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Αυτή η κατάσταση είναι προφανώς αποφευκτέα."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
-msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr ""
-"Τα Windows είναι ένα πιο προβληματικό περιβάλλον για την οικοδόμηση "
-"λογισμικού από το Linux. Κάθε αξιοπρεπής διανομή του Linux έρχεται πλήρως "
-"εφοδιασμένη με εργαλεία για μεταγλώττιση λογισμικού και είναι παρόμοια στον "
-"τρόπο λειτουργίας τους, αλλά τα Windows δεν έρχονται με τέτοια εργαλεία. "
-"Είναι δυνατό να εγκαταστήσετε ένα καλό περιβάλλον σχεδίασης λογισμικού στα "
-"Windows, αλλά αυτό απαιτεί, είτε χρήμα, είτε προσπάθεια και γνώσεις."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
-msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Τι αυτό σημαίνει σε σχέση με τα πρόσθετα του <acronym>GIMP</acronym> είναι "
-"το εξής: είτε έχετε ένα περιβάλλον στο οποίο μπορείτε να σχεδιάσετε "
-"λογισμικό, ή δεν έχετε. Εάν δεν έχετε, τότε η καλύτερη ελπίδα σας είναι να "
-"βρείτε μια προμεταγλωττισμένη έκδοση του πρόσθετου κάπου (ή να πείσετε "
-"κάποιον να το μεταγλωττίσει για σας), οπότε απλά χρειάζεται να το βάλετε να "
-"το βάλετε στον προσωπικό σας κατάλογο προσθέτων. Εάν έχετε ένα περιβάλλον, "
-"όπου μπορείτε να σχεδιάσετε λογισμικό (που για τους τρέχοντες σκοπούς "
-"σημαίνει ένα περιβάλλον όπου μπορείτε να σχεδιάσετε το <acronym>GIMP</"
-"acronym>), τότε αναμφίβολα ξέρετε ήδη αρκετά για αυτά τα πράγματα και απλά "
-"χρειάζεσθε να ακολουθήσετε τις οδηγίες του Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
-msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"Πώς να εγκαταστήσετε πρόσθετα στο OS X κυρίως εξαρτάται από το πώς "
-"εγκαταστάθηκε το ίδιο το <acronym>GIMP</acronym>. Εάν είσθε ένας από τους "
-"γενναίους και εγκαταστήσατε το <acronym>GIMP</acronym> μέσα από ένα από τα "
-"πακέτα διαχείρισης όπως fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports"
-"\"/> ή darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> η "
-"εγκατάσταση προσθέτου δουλεύει ακριβώς όπως περιγράφτηκε ήδη για το Linux. Η "
-"μόνη διαφορά είναι ότι λίγα πρόσθετα ίσως είναι διαθέσιμα στην αποθήκη του "
-"διαχειριστή πακέτου, δοκιμάστε το."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
-msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Εάν είστε από τους χρήστες που προτιμούν να πάρουν ένα προμεταγλωττισμένο "
-"πακέτο του <acronym>GIMP</acronym>, όπως GIMP.app, πρέπει να παραμείνετε στο "
-"προμεταγλωττισμένο υλικό. Μπορείτε να προσπαθήσετε να πάρετε μια "
-"προμεταγλωττισμένη έκδοση του προσθέτου των ονείρων σας από το συγγραφέα του "
-"προσθέτου, αλλά δεν θα ήθελα να στοιχηματίσω σ' αυτό. Παραγωγή των δικών σας "
-"δυαδικών περιλαμβάνει δυστυχώς την εγκατάσταση του <acronym>GIMP</acronym> "
-"μέσα από ένα πακέτα διαχείρισης που αναφέρθηκαν πιο πάνω."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Συγγραφή προσθέτων"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Συγγραφή"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
-msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να μάθετε πώς να γράψετε ένα πρόσθετο, μπορείτε να βρείτε πολύ "
-"βοήθεια στην ιστοσελίδα των αναλυτών του <acronym>GIMP</acronym><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. Το<acronym>GIMP</acronym> "
-"είναι ένα σύνθετο πρόγραμμα, αλλά η ομάδα ανάπτυξης έχει κάνει τεράστιες "
-"προσπάθειες για διευκόλυνση της εκμάθησης συγγραφής προσθέτων: υπάρχουν "
-"καλές οδηγίες και παραδείγματα, ενώ η κύρια βιβλιοθήκη που χρησιμοποιούν τα "
-"πρόσθετα για να αλληλεπιδράσουν με το <acronym>GIMP</acronym> (αποκαλούμενη "
-"<quote>libgimp</quote>) έχει ένα καλά τεκμηριωμένο <acronym>API</acronym>. "
-"Οι καλοί προγραμματιστές, μαθαίνουν τροποποιώντας τα υπάρχοντα πρόσθετα και "
-"είναι συχνά ικανοί να κάνουν ενδιαφέροντα πράγματα μετά από μόνο μερικές "
-"μέρες δουλειάς."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'· "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'· "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Ένα <emphasis>πρόπλασμα</emphasis> είναι μια εικόνα, συνήθως μικρή, που "
-"χρησιμοποιείται για γέμισμα περιοχών με <emphasis>παράθεση</emphasis>, "
-"δηλαδή, βάζοντας αντίγραφα του προπλάσματος δίπλα-δίπλα όπως κεραμικές "
-"παραθέσεις. Ένα πρόπλασμα λέγεται ότι είναι <emphasis>παραθέσιμο</emphasis> "
-"εάν αντίγραφά του μπορούν να προσκολληθούν από αριστερά προς τα δεξιά και "
-"από πάνω προς τα κάτω χωρίς δημιουργία εμφανών ραφών. Δεν είναι όλα τα "
-"χρήσιμα προπλάσματα παραθέσιμα, αλλά τα παραθέσιμα προπλάσματα είναι "
-"ωραιότεραγια πολλούς σκοπούς. (Μια <emphasis>υφή</emphasis>, είναι το ίδιο "
-"όπως το πρόπλασμα.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Χρήση προπλάσματος"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Τρεις τρόποι χρήσης του προπλάσματος <quote>Λεοπάρδαλη</quote>: Γέμισμα με "
-"τον κουβά γεμίσματος μιας επιλογής, βάψιμο με το εργαλείο κλωνοποίησης και "
-"επίχριση μιας ελλειπτικής επιλογής με το πρόπλασμα."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "Στο GIMP υπάρχουν τρεις κύριες χρήσεις για τα προπλάσματα:"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
-msgstr ""
-"Με το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">κουβάς γεμίσματος </"
-"link>, μπορείτε να επιλέξετε να γεμίσετε μια περιοχή με ένα πρόπλασμα αντί "
-"για ένα συμπαγές χρώμα."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "Το πλαίσιο ελέγχου για χρήση ενός προπλάσματος"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
-msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
-msgstr ""
-"Το πλαίσιο για γέμισμα προπλάσματος επιλέγεται και πατώντας στο πρόπλασμα "
-"εμφανίζονται όλα τα προπλάσματα σε κατάσταση πλέγματος."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
-msgstr ""
-"Με το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-clone\">κλωνοποίηση</link>, "
-"μπορείτε να βάψετε χρησιμοποιώντας ένα πρόπλασμα, με μια μεγάλη ποικιλία "
-"σχημάτων πινέλων."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
-msgstr ""
-"Όταν <emphasis>βάφετε</emphasis> ένα μονοπάτι ή μια επιλογή, μπορείτε να το "
-"κάνετε με ένα πρόπλασμα αντί για ένα σταθερό χρώμα. Μπορείτε επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο κλωνοποίησης ως επιλογή, εάν βάφετε την επιλογή "
-"χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο χρώματος."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
-msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
-msgstr ""
-"Σημείωση: Τα προπλάσματα δεν χρειάζεται να είναι αδιαφανή. Εάν γεμίσετε ή "
-"βάψετε χρησιμοποιώντας ένα πρόπλασμα με ημιδιαφανείς ή διαφανείς περιοχές, "
-"τότε τα προηγούμενα περιεχόμενα της περιοχής θα φαίνονται από πίσω του. "
-"Αυτός είναι ένας από τους πολλούς τρόπους για <quote>επικαλύψεις</quote> στο "
-"GIMP."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
-msgstr ""
-"Όταν εγκαθίσταται το GIMP, έρχεται με μερικά προεγκαταστημένα προπλάσματα "
-"που φαίνεται να έχουν επιλεγεί τυχαία. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα "
-"προπλάσματα, είτε δημιουργώντας τα, είτε κατεβάζοντας τα από έναν τεράστιο "
-"αριθμό διαθέσιμων από το διαδίκτυο."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
-msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
-msgstr ""
-"Το <emphasis>ενεργό πρόπλασμα</emphasis> του GIMP, που χρησιμοποιείται στις "
-"περισσότερες λειτουργίες που σχετίζονται με το πρόπλασμα, φαίνεται στην "
-"περιοχή πινέλο/μοτίβο/διαβάθμιση της εργαλειοθήκης. Πατώντας στο σύμβολο του "
-"προπλάσματος εμφανίζεται ο <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Διάλογος "
-"μοτίβου</link>, που σας επιτρέπει να επιλέξετε διάφορα προπλάσματα. Μπορείτε "
-"επίσης να προσπελάσετε το διάλογο μοτίβων από το μενού ή να το αγκιστρώσετε, "
-"ώστε να είναι μονίμως παρόν."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
-msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα νέο πρόπλασμα στη συλλογή, έτσι ώστε να φαίνεται στο "
-"διάλογο μοτίβων, πρέπει να το αποθηκεύσετε σε μια μορφή που μπορεί να "
-"χρησιμοποιήσει το GIMP και σε ένα φάκελο που περιλαμβάνεται στη διαδρομή "
-"αναζήτησης μοτίβων του GIMP. Υπάρχουν πολλοί τύποι αρχείων που μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε για μοτίβα:"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
-msgstr ""
-"Η μορφή <filename class=\"extension\">.pat</filename> χρησιμοποιείται για "
-"προπλάσματα που δημιουργήθηκαν ειδικά για το GIMP. Μπορείτε να μετατρέψετε "
-"οποιαδήποτε εικόνα σε αρχείο <filename class=\"extension\">.pat</filename> "
-"ανοίγοντας την στο GIMP και αποθηκεύοντας την χρησιμοποιώντας ένα όνομα "
-"αρχείου που λήγει σε <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
-
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
-msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
-msgstr ""
-"Μην συγχέεται τα δημιουργούμενα στο <acronym>GIMP</acronym> αρχεία <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> με αρχεία που δημιουργήθηκαν από άλλα "
-"προγράμματα (π.χ. <application>Photoshop</application>) - τελικά, το "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename> είναι μόνο ένα μέρος του "
-"(ελεύθερου) ονόματος αρχείου."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
-msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
-msgstr ""
-"(Το <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>υποστηρίζει</emphasis> τα αρχεία "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> μέχρι κάποια έκδοση.)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr ""
-"Από το GIMP 2.2 μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία <filename class="
-"\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.gif</filename>, ή <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename> ως προπλάσματα."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
-msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr ""
-"Για να κάνετε ένα πρόπλασμα διαθέσιμο, το τοποθετείτε σε έναν από τους "
-"φακέλους του GIMP στη διαδρομή αναζήτησης προπλασμάτων. Από προεπιλογή, η "
-"διαδρομή αναζήτησης μοτίβων περιλαμβάνει δύο φακέλους, τον φάκελο συστήματος "
-"<filename>patterns</filename> που δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ή να "
-"αλλάξετε και το φάκελο <filename>patterns</filename> στον προσωπικό σας "
-"κατάλογο GIMP. Μπορείτε να προσθέσετε νέους φακέλους στη διαδρομή αναζήτησης "
-"μοτίβων χρησιμοποιώντας τη σελίδα του διαλόγου επιλογών <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-folders-data\">Φάκελοι δεδομένων</link>. Οποιοδήποτε αρχείο PAT (ή, "
-"στο GIMP 2.2, οποιαδήποτε άλλη αποδεκτή μορφή) που συμπεριλαμβάνεται σε ένα "
-"φάκελο στη διαδρομή αναζήτησης μοτίβων, θα εμφανιστεί στο διάλογο μοτίβων "
-"την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το GIMP."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν ατελείωτοι τρόποι δημιουργίας ενδιαφέροντων μοτίβων στο GIMP, "
-"χρησιμοποιώντας μια μεγάλη ποικιλία διαθέσιμων εργαλείων και φίλτρων, ειδικά "
-"στην απόδοση φίλτρων. Μπορείτε να βρείτε μαθήματα για αυτό σε πολλές "
-"τοποθεσίες, συμπεριλαμβανόμενης της αρχικής σελίδας του GIMP <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp\"/>. Μερικά από τα φίλτρα έχουν επιλογές που σας "
-"επιτρέπουν να κάνετε τα αποτελέσματα τους παραθέσιμα. Δείτε επίσης <xref "
-"linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει να αναμίξετε "
-"τα άκρα μιας εικόνας για να τα κάνετε πιο ομαλά παραθέσιμα."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Παραδείγματα σεναρίου μοτίβων"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
-msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr ""
-"Παραδείγματα προπλασμάτων που δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας έξι Script-Fu "
-"μοτίβων που περιέχονται στο GIMP. Προκαθορισμένες ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν "
-"για τα πάντα εκτός από το μέγεθος. (Από αριστερά προς τα δεξιά: 3D Truchet, "
-"παραλλαγή, επίπεδη γη, γη, απόδοση χάρτη, στροβιλισμένος)"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr ""
-"Επίσης ενδιαφέρον είναι ένα σύνολο σεναρίων που παράγουν μοτίβα που έρχονται "
-"με το GIMP: μπορείτε να τα βρείτε στην γραμμή μενού, πατώντας "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Μοτίβα</guimenuitem></menuchoice>. Καθένα από τα "
-"σενάρια δημιουργεί μια νέα εικόνα γεμάτη με έναν ειδικό τύπο μοτίβου: ένας "
-"διάλογος εμφανίζεται που σας επιτρέπει να ορίσετε τις παραμέτρους ελέγχου "
-"των λεπτομερειών της εμφάνισης. Μερικά από αυτά τα προπλάσματα είναι πολύ "
-"χρήσιμα για αποκοπή και επικόλληση· άλλα εξυπηρετούν καλύτερα ως<link "
-"linkend=\"glossary-bumpmapping\">Ανώμαλες απεικονίσεις</link>."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "Δημιουργία νέων προπλασμάτων"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:64(None)
@@ -3344,13 +897,24 @@ msgstr "Παλέτες"
 msgid "Palette"
 msgstr "Παλέτα"
 
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:14(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
 #: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
 #: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Χρώμα"
 
@@ -3610,6 +1174,496 @@ msgstr "Διάλογος χρωματολογίου (1) και διάλογος
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'· "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'· "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "Παράθυρο εικόνας"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "Παράθυρα εικόνας"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Παράθυρο εικόνας"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση περιήγησης"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+msgid ""
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
+"GIMP will open in single mode next time)."
+msgstr ""
+"Η διεπαφή χρήστη είναι τώρα διαθέσιμη σε δύο καταστάσεις: κατάσταση "
+"πολλαπλού παραθύρου (προεπιλογή) και κατάσταση μοναδικού παραθύρου "
+"(προαιρετικά, μέσα από <menuchoice><guimenu>παράθυρα</"
+"guimenu><guimenuitem>κατάσταση μοναδικού παραθύρου</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Αλλά, εάν αφήσετε το GIMP με αυτήν την επιλογή ενεργοποιημένη, "
+"το GIMP θα ανοίξει σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου την επόμενη φορά)."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+"Σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου, δεν προστίθενται νέα παράθυρα: οι εικόνες "
+"και οι διάλογοι προστίθενται σε καρτέλες. Παρακαλώ δείτε <xref linkend="
+"\"single-window-mode\"/>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr ""
+"Όταν ξεκινάτε το <acronym>GIMP</acronym> χωρίς ανοιχτή εικόνα, το παράθυρο "
+"εικόνας φαίνεται απόν σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου, ενώ, σε κατάσταση "
+"πολλαπλού παραθύρου, υπάρχει παράθυρο εικόνας, ακόμα κι αν δεν υπάρχει "
+"ανοιχτή εικόνα."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+msgid ""
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr ""
+"Θα ξεκινήσουμε με μια σύντομη περιγραφή των συστατικών που είναι παρόντα από "
+"προεπιλογή σε ένα συνηθισμένο παράθυρο εικόνας. Μερικά από τα συστατικά "
+"μπορούν να αφαιρεθούν χρησιμοποιώντας εντολές στο μενού <link linkend=\"gimp-"
+"view-menu\">προβολή</link>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "Το παράθυρο εικόνας σε κατάσταση πολλαπλού παραθύρου"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "Η περιοχή εικόνας σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+msgid ""
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+msgstr ""
+"Παρά την κατάσταση <emphasis>μοναδικού</emphasis> παραθύρου, θα "
+"χρησιμοποιήσουμε <quote>παράθυρο εικόνας</quote> για την <quote>περιοχή "
+"εικόνας</quote>."
+
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Γραμμή τίτλου:</emphasis> Η γραμμή τίτλου σε ένα παράθυρο εικόνας "
+"χωρίς εικόνα εμφανίζει <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Ένα "
+"παράθυρο εικόνας με εικόνα εμφανίζει το όνομα της εικόνας και τις "
+"προδιαγραφές του στη γραμμή τίτλου σύμφωνα με τις ρυθμίσεις στο <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">διάλογος προτιμήσεων</link>. Η γραμμή τίτλου "
+"παρέχεται από το λειτουργικό σύστημα, όχι από το <acronym>GIMP</acronym>, "
+"έτσι η εμφάνιση του είναι πιθανόν να ποικίλει με το λειτουργικό σύστημα, "
+"διαχειριστή παραθύρου και/ή το θέμα - σε συστήματα Linux, αυτή η γραμμή "
+"τίτλου έχει ένα κουμπί για εμφάνιση του παραθύρου εικόνας σε όλες τις "
+"επιφάνειες εργασίας σας. Έχετε επίσης αυτό το κουμπί στο παράθυρο "
+"εργαλειοθήκης και παραθύρου στρώσης."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
+msgstr ""
+"Εάν ανοίξατε μια μη xcf εικόνα, <quote>(εισάγεται)</quote> ως αρχείο .xcf "
+"και το αρχικό της όνομα εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης στον πάτο του "
+"παραθύρου εικόνας."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr ""
+"Όταν μια εικόνα τροποποιείται, ένας αστερίσκος εμφανίζεται μπροστά από τον "
+"τίτλο."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+msgid ""
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
+msgstr ""
+"Χρήστες με Apple Macintosh και ποντίκι ενός πλήκτρου μπορούν να "
+"χρησιμοποιήσουν το <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>πλήκτρο του "
+"ποντικιού</mousebutton></keycombo>."
+
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Μενού Εικόνας:</emphasis> Ακριβώς κάτω από τη γραμμή τίτλου "
+"εμφανίζεται το μενού εικόνας (εκτός και έχει απενεργοποιηθεί). Το μενού της "
+"εικόνας δίνει πρόσβαση σε σχεδόν κάθε εκτελούμενη λειτουργία στην εικόνα. "
+"Μπορείτε επίσης με δεξί κλικ σε μια εικόνα να εμφανίσετε ένα αναδυόμενο "
+"μενού εικόνας, <placeholder-1/>, ή με αριστερό κλικ στο μικρό εικονίδιο "
+"<quote>βέλους</quote> στην επάνω άνω αριστερή γωνία, που λέγεται "
+"<emphasis>κουμπί μενού</emphasis>, που περιγράφεται παρακάτω. Πολλές εντολές "
+"μενού συνδέονται επίσης με <emphasis>συντομεύσεις</emphasis> πληκτρολογίου "
+"όπως φαίνεται στο μενού. Μπορείτε να ορίσετε τις δικές σας προσαρμοσμένες "
+"συντομεύσεις για λειτουργίες μενού, εάν ενεργοποιήσετε στον διάλογο "
+"προτιμήσεων <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Χρήση δυναμικών "
+"συντομεύσεων πληκτρολογίου</link>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Κουμπί μενού:</emphasis> Κλικ στο κουμπί μενού για την εμφάνιση "
+"του μενού εικόνας σε στήλη, (απαραίτητο σε κατάσταση πλήρους οθόνης). Εάν "
+"θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να "
+"ανοίξετε το μενού."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>χάρακας:</emphasis> Στην προεπιλεγμένη διάταξη, οι χάρακες "
+"εμφανίζονται πάνω και αριστερά στη σελίδα. Χρησιμοποιήστε τους κανόνες για "
+"προσδιορισμό των συντεταγμένων στην εικόνα. Η προεπιλεγμένη μονάδα για "
+"χάρακες είναι εικονοστοιχεία· χρησιμοποιήστε τις παρακάτω περιγραφόμενες "
+"ρυθμίσεις για κάποια άλλη μονάδα εκτός από εικονοστοιχεία."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+msgid ""
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Μία από τις πιο σημαντικές χρήσεις των κανόνων είναι για δημιουργία "
+"<emphasis>οδηγών</emphasis>. Κλικ και σύρσιμο ενός κανόνα στην εικόνα για να "
+"δημιουργηθεί ένας οδηγός. Ο οδηγός είναι μια γραμμή που βοηθά στην ακριβή "
+"τοποθέτηση αντικειμένων, ή επιβεβαιώνει ότι μια άλλη γραμμή είναι πραγματικά "
+"οριζόντια ή κάθετη. Πατήστε και σύρτε έναν οδηγό για να τον μετακινήσετε. "
+"Σύρτε έναν οδηγό έξω από την εικόνα για διαγραφή του· μπορείτε πάντα να "
+"σύρετε έναν άλλο οδηγό στην εικόνα. Επιτρέπεται ακόμα η ταυτόχρονη χρήση "
+"πολλαπλών οδηγών."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+msgid ""
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr ""
+"Στην περιοχή του χάρακα, η θέση του δείκτη ποντικιού σημειώνεται με δύο "
+"μικρές κεφαλές βέλους που δείχνουν κάθετα και οριζόντια."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+msgid ""
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr ""
+"<emphasis>Εναλλαγή σύντομης μάσκας:</emphasis> Το μικρό κουμπί στην κάτω "
+"αριστερή γωνία της εικόνας εναλλάσσει την σύντομη μάσκα ναι/όχι. Εάν η "
+"σύντομη μάσκα είναι ενεργή, το κουμπί έχει κόκκινο περίγραμμα. Δείτε <link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">Σύντομη μάσκα</link> για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"για αυτό το πολύ χρήσιμο εργαλείο."
+
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Συντεταγμένες δείκτη:</emphasis> Όταν ο δείκτης (δρομέας "
+"ποντικιού, εάν χρησιμοποιείτε ποντίκι) είναι στα όρια της εικόνας, η "
+"ορθογώνια περιοχή στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου εμφανίζει τις "
+"τρέχουσες συντεταγμένες του δείκτη. Οι μονάδες είναι οι ίδιες με τους "
+"κανόνες."
+
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>Μενού μονάδων:</emphasis> Χρησιμοποιείστε το μενού μονάδων για "
+"αλλαγή μονάδων που χρησιμοποιούνται για κανόνες και πολλούς άλλους σκοπούς. "
+"Η προκαθορισμένη μονάδα είναι εικονοστοιχείο αλλά αλλάζει εύκολα σε cm, "
+"ίντσες ή πολλά άλλα χρησιμοποιώντας αυτό το μενού. Σημειώστε ότι η ρύθμιση "
+"του <quote>Κουκκίδα για κουκκίδα</quote> στο μενού προβολή επηρεάζει την "
+"κλιμάκωση της εμφάνισης: δείτε <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Κουκκίδα για κουκκίδα</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+msgstr ""
+"<emphasis>Κουμπί εστίασης:</emphasis> Υπάρχουν κάμποσοι τρόποι για "
+"αυξομείωση της εστίασης της εικόνας, αλλά το κουμπί εστίασης είναι ίσως ο "
+"πιο απλός. Μπορείτε άμεσα να καταχωρήσετε ένα επίπεδο εστίασης στο πλαίσιο "
+"κειμένου για ακριβή έλεγχο."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Περιοχή κατάστασης:</emphasis> Η περιοχή κατάστασης είναι στο κάτω "
+"μέρος του παραθύρου εικόνας. Από προεπιλογή, η περιοχή κατάστασης εμφανίζει "
+"το αρχικό όνομα του αρχείου εικόνας.xcf και την ποσότητα της μνήμης του "
+"συστήματος που χρησιμοποιεί η εικόνα. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
+"<menuchoice><guimenu>επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>παράθυρα εικόνας</guimenuitem><guimenuitem>τίτλος "
+"και κατάσταση</guimenuitem></menuchoice> για προσαρμογή των εμφανιζόμενων "
+"πληροφοριών στη γραμμή κατάστασης. Κατά τη διάρκεια χρονοβόρων διαδικασιών, "
+"η περιοχή κατάστασης δείχνει προσωρινά την τρέχουσα διαδικασία και πόσο "
+"πλήρης η διαδικασία είναι."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+msgid ""
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι η χρησιμοποιούμενη μνήμη από την εικόνα είναι πολύ διαφορετική "
+"από το μέγεθος αρχείου της εικόνας. Για παράδειγμα, μια εικόνα .PNG 70Kb "
+"μπορεί να καταλαμβάνει 246Kb στη RAM όταν εμφανίζεται. Υπάρχουν δύο κύριοι "
+"λόγοι για τη διαφορά στη χρήση μνήμης. Πρώτος, ένα αρχείο .PNG είναι "
+"συμπιέσιμης μορφής και η εικόνα αναπαράγεται σε RAM σε ασυμπίεστη μορφή. "
+"Δεύτερος, το <acronym>GIMP</acronym> χρησιμοποιεί επιπρόσθετη μνήμη και "
+"αντίγραφα της εικόνας, για χρήση από την εντολή αναίρεση."
+
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
+msgstr ""
+"<emphasis>Κουμπί αναίρεσης:</emphasis> Κατά τη διάρκεια σύνθετων χρονοβόρων "
+"λειτουργιών, συνήθως ένα πρόσθετο, το κουμπί ακύρωσης εμφανίζεται προσωρινά "
+"στην κάτω δεξιά γωνία του παραθύρου. Χρησιμοποιείστε το κουμπί ακύρωσης για "
+"να σταματήσετε τη λειτουργία."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
+msgid ""
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
+msgstr ""
+"Μερικά πρόσθετα αντιδρούν άσχημα εάν ακυρωθούν, αφήνοντας μερικές φορές "
+"κατεστραμμένα κομμάτια εικόνας πίσω τους."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Περιήγηση"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Κουμπί περιήγησης"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Έλεγχος περιήγησης:</emphasis> Αυτό είναι ένα μικρό σταυρωτό "
+"κουμπί στην κάτω δεξιά γωνία της εμφάνισης της εικόνας. Κλικ και κράτημα "
+"(μην ελευθερώσετε το πλήκτρο του ποντικιού) στον έλεγχο περιήγησης για την "
+"εμφάνιση προεπισκόπησης της περιήγησης. Η προεπισκόπηση περιήγησης έχει μια "
+"μικροσκοπική προβολή της εικόνας με την εμφανιζόμενη περιοχή περιγεγραμμένη. "
+"Χρησιμοποιήστε την περιήγηση προεπισκόπησης για γρήγορη εστίαση σε "
+"διαφορετικό μέρος της εικόνας - μετακινήστε το ποντίκι, ενώ κρατάτε το "
+"ποντίκι πατημένο. Το παράθυρο περιήγησης είναι συχνά ο πιο κατάλληλος τρόπος "
+"για γρήγορη περιήγηση γύρω από μια μεγάλη εικόνα, ενώ εμφανίζεται μόνο ένα "
+"μικρό κομμάτι. (Δείτε <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">διάλογος "
+"περιήγησης</link> για άλλους τρόπους πρόσβασης του παραθύρου περιήγησης). "
+"(Εάν το ποντίκι σας έχει μεσαίο πλήκτρο, κλικ και σύρτε με αυτό για εστίαση "
+"της εικόνας)."
+
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ανενεργή περιοχή συμπληρώματος:</emphasis> Όταν οι διαστάσεις της "
+"εικόνας είναι μικρότερες από το παράθυρο της εικόνας, αυτή η περιοχή "
+"συμπληρώματος ξεχωρίζει την εμφάνιση της ενεργού εικόνας και την ανενεργή "
+"περιοχή συμπληρώματος, ώστε να μπορείτε να τις ξεχωρίσετε. Δεν μπορείτε να "
+"εφαρμόσετε γενικά φίλτρα ή λειτουργίες στην ανενεργό περιοχή."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Εμφάνιση εικόνας:</emphasis> Το πιο σημαντικό μέρος του παραθύρου "
+"εικόνας είναι, φυσικά, η επιφάνεια προβολής της εικόνας ή καμβάς. Κατέχει "
+"την κεντρική περιοχή του παραθύρου, περιβαλλόμενη από μια κίτρινη διάστικτη "
+"γραμμή που δείχνει τα όρια της εικόνας, σε ένα ουδέτερο γκρι παρασκήνιο. "
+"Μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο εστίασης της εμφάνισης της εικόνας με "
+"πολλούς τρόπους, συμπεριλαμβάνοντας τη ρύθμιση εστίασης που περιγράφεται πιο "
+"κάτω."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Εναλλαγή αυξομείωσης παράθυρου εικόνας:</emphasis> Χωρίς την "
+"ενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, εάν αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου "
+"της εικόνας με κλικ και σύρσιμο των ορίων του περιγράμματος, το μέγεθος της "
+"εικόνας και της εστίασης δεν αλλάζει. Εάν μεγαλώσετε το παράθυρο, για "
+"παράδειγμα, τότε θα δείτε περισσότερη εικόνα. Εάν αυτό το κουμπί πατηθεί, "
+"εντούτοις, η εικόνα αυξομειώνεται όταν το παράθυρο αυξομειώνεται έτσι ώστε "
+"(συνήθως) το ίδιο τμήμα της εικόνας εμφανίζεται πριν και μετά την αυξομείωση "
+"του παραθύρου."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
+msgstr ""
+"Σύρσιμο και απόθεση εικόνας στο παράθυρο εργαλειοθήκης από περιηγητή αρχείων "
+"για άνοιγμα εικόνας στο δικό της παράθυρο εικόνας ή καρτέλα."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
+msgid ""
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
+msgstr ""
+"Σύρσιμο αρχείου εικόνας στο διάλογο στρώσεων το προσθέτει στην εικόνα ως νέα "
+"στρώση."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: αυτή η εντολή "
+"διατηρεί τη στάθμη εστίασης· προσαρμόζει το μέγεθος του παραθύρου στο "
+"μέγεθος της εικόνας. Η εντολή αναδίπλωση συρρίκνωσης κάνει το ίδιο."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: αυτή η εντολή τροποποιεί τη στάθμη εστίασης για προσαρμογή της "
+"εμφάνισης εικόνας στο παράθυρο."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+msgid ""
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Το μέγεθος της εικόνας και του παραθύρου εικόνας μπορεί να είναι "
+"διαφορετικά. Μπορείτε να προσαρμόσετε την εικόνα στο παράθυρο και "
+"αντίστροφα, χρησιμοποιώντας δύο συντομεύσεις πληκτρολογίου: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:132(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
@@ -4216,6 +2270,14 @@ msgstr "Μάσκα στρώσης"
 msgid "Masks"
 msgstr "Μάσκες"
 
+#: src/concepts/layers.xml:412(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "Επισκόπηση"
+
 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
@@ -4298,6 +2360,368 @@ msgstr "Κλείδωμα καναλιού άλφα"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'· "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'· "
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'· "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "Κύρια παράθυρα"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Βασική εγκατάσταση"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "κατάσταση πολλαπλού παραθύρου,"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Η διεπαφή χρήστη του GIMP είναι τώρα διαθέσιμη σε δύο καταστάσεις: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+msgid ""
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
+"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+msgstr ""
+"Όταν ανοίγετε το GIMP για πρώτη φορά, ανοίγει σε πολλαπλό παράθυρο από "
+"προεπιλογή. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την κατάσταση μοναδικού παραθύρου "
+"μέσα από <menuchoice><guimenu>παράθυρα</guimenu><guimenuitem>κατάσταση "
+"μοναδικού παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>) στη γραμμή μενού εικόνας. "
+"Μετά την έξοδο του GIMP με αυτήν την επιλογή ενεργή, το GIMP θα ξεκινήσει "
+"την επόμενη φορά σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Κατάσταση πολλαπλού παραθύρου"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Ένα στιγμιότυπο που απεικονίζει την κατάσταση πολλαπλού παραθύρου."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+msgid ""
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
+msgstr ""
+"Τα παραπάνω στιγμιότυπα δείχνουν την πιο βασική διάταξη παραθύρων του "
+"<acronym>GIMP</acronym> που μπορεί να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να σημειώσετε δύο φατνώματα, αριστερά και δεξιά και ένα παράθυρο "
+"εικόνας στη μέση. Μια δεύτερη εικόνα είναι μερικά καλυμμένη. Το αριστερό "
+"φάτνωμα συγκεντρώνει την εργαλειοθήκη και το διάλογο επιλογών εργαλείου "
+"μαζί. Το δεξιό φάτνωμα συγκεντρώνει διαλόγους στρώσεων, καναλιών, "
+"μονοπατιών, ιστορικού αναίρεσης μαζί σε μια προσάρτηση πολλαπλών καρτελών, "
+"διάλογοι πινέλων, μοτίβων και διαβαθμίσεων μαζί σε άλλη προσάρτηση παρακάτω. "
+"Μπορείτε να μετακινήσετε αυτά τα φατνώματα στην οθόνη. Μπορείτε επίσης να τα "
+"κρύψετε χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
+msgstr ""
+"<emphasis>Η βασική εργαλειοθήκη:</emphasis> Περιέχει ένα σύνολο πλήκτρων "
+"εικονιδίων που χρησιμοποιούνται για επιλογή εργαλείων. Από προεπιλογή, "
+"περιέχει επίσης τα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου. Μπορείτε να "
+"προσθέσετε πινέλα, μοτίβα και διαβαθμίσεις και εικονίδια της ενεργού "
+"εικόνας. Χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>επεξεργασία</"
+"guimenu><guisubmenu>προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>εργαλειοθήκη</"
+"guisubmenu></menuchoice> για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των επιπλέον "
+"στοιχείων."
+
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Επιλογές εργαλείων:</emphasis> Προσαρτημένος κάτω από την κύρια "
+"εργαλειοθήκη είναι ο διάλογος επιλογών εργαλείου που δείχνει επιλογές για το "
+"πρόσφατα επιλεγμένο εργαλείο (σε αυτή την περίπτωση, το εργαλείο "
+"μετακίνησης)."
+
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Παράθυρα εικόνας:</emphasis> Κάθε εικόνα που ανοίγει στο "
+"<acronym>GIMP</acronym> εμφανίζεται σε ξεχωριστό παράθυρο. Πολλές εικόνες "
+"μπορεί να είναι ανοικτές ταυτόχρονα, περιοριζόμενες μόνο από τους πόρους του "
+"συστήματος. Πριν να μπορείτε να κάνετε οτιδήποτε χρήσιμο στο <acronym>GIMP</"
+"acronym>, πρέπει να έχετε τουλάχιστον ένα παράθυρο εικόνας ανοικτό. Το "
+"παράθυρο εικόνας κρατά το μενού των κύριων εντολών του <acronym>GIMP</"
+"acronym> (αρχείο, επεξεργασία, επιλογή ...), που μπορείτε επίσης να πάρετε "
+"με δεξί κλικ στο παράθυρο."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+msgid ""
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+"Μια εικόνα μπορεί να είναι μεγαλύτερη από το παράθυρο της εικόνας. Σε αυτήν "
+"την περίπτωση, το GIMP εμφανίζει την εικόνα σε μειωμένη στάθμη εστίασης που "
+"επιτρέπει να δείτε όλη την εικόνα στο παράθυρο εικόνας. Εάν γυρίσετε σε "
+"στάθμη εστίασης 100%, φαίνονται γραμμές κύλισης, που επιτρέπουν μετακίνηση "
+"στην εικόνα."
+
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr ""
+"Η προσάρτηση <emphasis>στρώσεις, κανάλια, μονοπάτια, ιστορικό αναίρεσης</"
+"emphasis> - σημειώστε ότι οι διάλογοι στην προσάρτηση είναι καρτέλες. Η "
+"καρτέλα στρώσεων είναι ανοιχτή: δείχνει τη δομή στρώσης της τρέχουσας "
+"ενεργής εικόνας και επιτρέπει το χειρισμό με ποικίλους τρόπους. Είναι δυνατό "
+"να κάνετε λίγα πολύ βασικά πράγματα χωρίς τη χρήση του διαλόγου στρώσεων, "
+"αλλά ακόμα και μέτριοι χρήστες του <acronym>GIMP</acronym>, βρίσκουν "
+"απαραίτητο να έχουν το διάλογο στρώσεων διαθέσιμο πάντα."
+
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
+msgstr ""
+"<emphasis>Πινέλα, Μοτίβα, Διαβαθμίσεις:</emphasis> Ο προσαρτημένος διάλογος "
+"κάτω από διάλογο στρώσεων δείχνει τους διαλόγους (καρτέλες) για το χειρισμό "
+"πινέλων, μοτίβων και διαβαθμίσεων."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+msgid ""
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Η διαχείριση διαλόγου και προσάρτησης περιγράφεται στο <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Κατάσταση μοναδικού παραθύρου"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Ένα στιγμιότυπο που απεικονίζει την κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+msgid ""
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
+"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
+"options to pan across the options display."
+msgstr ""
+"Το αριστερό και δεξιό φάτνωμα είναι σταθερά· δεν μπορείτε να τα "
+"μετακινήσετε. Αλλά μπορείτε να μειώσετε ή να αυξήσετε το πλάτος τους, "
+"μεταφέροντας τον δείκτη μετακίνησης που εμφανίζεται όταν ο δείκτης του "
+"ποντικιού αιωρείται πάνω από το δεξιό όριο του αριστερού παραθύρου. Αν "
+"θέλετε να διατηρήσετε το αριστερό παράθυρο στενό, παρακαλούμε να "
+"χρησιμοποιήσετε τον ολισθητή στο τέλος των επιλογών εργαλείου για να "
+"μετακινηθείτε μέσα από την οθόνη επιλογών."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+msgid ""
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
+"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Εάν μειώσετε το πλάτος μιας προσάρτησης πολλαπλών καρτελών, ίσως να μην "
+"υπάρχει αρκετός χώρος για όλες τις καρτέλες· τότε εμφανίζονται κεφαλές βελών "
+"που επιτρέπουν την μετακίνηση μέσω καρτελών. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
+msgid ""
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Όπως στην κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, μπορείτε να κρύψετε αυτά τα "
+"φατνώματα χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr ""
+"Το παράθυρο εικόνας καταλαμβάνει όλο το χώρο μεταξύ και των δύο φατνωμάτων."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
+msgid ""
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
+"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
+"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
+"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+msgstr ""
+"Όταν είναι ανοιχτές πολλές εικόνες, μια νέα γραμμή εμφανίζεται πάνω από το "
+"παράθυρο εικόνας, με μια καρτέλα για κάθε εικόνα. Μπορείτε να περιηγηθείτε "
+"μεταξύ των εικόνων πατώντας στις καρτέλες ή χρησιμοποιώντας "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp&nbsp; ή Page&nbsp;Down</"
+"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>αριθμός</keycap></"
+"keycombo>. Ο <quote>αριθμός</quote> είναι ο αριθμός της καρτέλας· πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα αριθμών της επάνω γραμμής του πληκτρολογίου σας, "
+"όχι αυτά του αριθμητικού πληκτρολογίου (Alt-shift είναι απαραίτητο για "
+"μερικά εθνικά πληκτρολόγια)."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+msgid ""
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Θα βρείτε τα ίδια στοιχεία, με διαφορές στη διαχείρισή τους: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
+msgid ""
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η ελαχιστοποιημένη εγκατάσταση. Υπάρχουν πολλοί άλλοι τύποι "
+"διαλόγου χρησιμοποιούμενοι από το <acronym>GIMP</acronym> για ποικίλους "
+"σκοπούς, αλλά οι χρήστες τυπικά τους ανοίγουν όταν τους χρειάζονται και τους "
+"κλείνουν όταν τελειώνουν. Καταρτισμένοι χρήστες κρατούν γενικά την "
+"εργαλειοθήκη (με επιλογές εργαλείου) και το διάλογο στρώσεων πάντοτε "
+"ανοικτό. Η εργαλειοθήκη είναι απαραίτητη σε πολλές λειτουργίες του "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Η ενότητα επιλογών εργαλείων είναι στην "
+"πραγματικότητα ένας ξεχωριστός διάλογος, που εμφανίζεται προσαρτημένος στην "
+"κύρια εργαλειοθήκη στο στιγμιότυπο. Πεπειραμένοι χρήστες σχεδόν πάντοτε το "
+"εγκαθιστούν έτσι: Είναι πολύ δύσκολο να χρησιμοποιηθούν αποτελεσματικά τα "
+"εργαλεία χωρίς να βλέπει κανείς τις επιλογές. Ο διάλογος στρώσεων "
+"ενεργοποιείται, όταν δουλεύετε με μια εικόνα με πολλαπλές στρώσεις: αφού "
+"προχωρήσετε πέρα από τα πιο βασικά στάδια εκμάθησης του <acronym>GIMP</"
+"acronym>, αυτό σημαίνει <emphasis>σχεδόν πάντα</emphasis>. Φυσικά βοηθά και "
+"στην εμφάνιση των εικόνων που επεξεργάζεστε στην οθόνη· εάν κλείσετε το "
+"παράθυρο της εικόνας πριν την αποθήκευση της εργασίας σας, το <acronym>GIMP</"
+"acronym> θα ρωτήσει εάν θέλετε να κλείσετε το αρχείο."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
+msgid ""
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Εάν η διάταξη του <acronym>GIMP</acronym> χαθεί, οι ρυθμίσεις σας είναι "
+"εύκολο να ανακτηθούν χρησιμοποιώντας <menuchoice><guimenu>παράθυρα</"
+"guimenu><guisubmenu>πρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις</guisubmenu></"
+"menuchoice>· η εντολή μενού των παραθύρων είναι διαθέσιμη μόνο όσο η εικόνα "
+"είναι ανοικτή. Για προσθήκη, κλείσιμο ή απόσπαση μιας καρτέλας από αγκίστρι, "
+"πατήστε <placeholder-1/> στην πάνω δεξιά γωνία του διαλόγου. Αυτό ανοίγει το "
+"μενού καρτελών. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη Καρτέλας</guimenuitem>,"
+"<guimenuitem> Κλείσιμο Καρτέλας </guimenuitem>, ή <guimenuitem>Απόσπαση "
+"Καρτέλας</guimenuitem>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
+msgid ""
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
+msgstr ""
+"Τα παρακάτω τμήματα θα σας οδηγήσουν μέσα από τα συστατικά καθενός παραθύρου "
+"που φαίνεται στο στιγμιότυπο, εξηγώντας τι είναι και πώς δουλεύει. Όταν τα "
+"μελετήσετε, καθώς και το τμήμα που περιγράφει τη βασική δομή των εικόνων του "
+"<acronym>GIMP</acronym>, πρέπει να έχετε μάθει αρκετά για χρησιμοποιήσετε το "
+"<acronym>GIMP</acronym> για μια μεγάλη ποικιλία των βασικών χειρισμών "
+"εικόνας. Τότε μπορείτε να κοιτάξετε το υπόλοιπο του εγχειριδίου με την "
+"ησυχία σας (ή απλά για να πειραματιστείτε) για να μάθετε τον σχεδόν "
+"απεριόριστο αριθμό περισσότερων λεπτών και εξειδικευμένων πραγμάτων που "
+"είναι δυνατά. Καλή διασκέδαση!"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
@@ -5853,338 +4277,791 @@ msgstr ""
 "Δείτε <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> για περιγραφή των δύο "
 "επιπρόσθετων καταστάσεων βαψίματος."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:25(None)
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "Ξεκίνημα του GIMP για πρώτη φορά"
+
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'· "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"Όταν πρωτοξεκινά το <acronym>GIMP</acronym>, εκτελεί μια σειρά από βήματα "
+"για να ρυθμίσει επιλογές και καταλόγους. Η διαδικασία ρύθμισης δημιουργεί "
+"έναν υποκατάλογο στον αρχικό σας κατάλογο που λέγεται <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Όλες οι πληροφορίες ρύθμισης "
+"αποθηκεύονται σε αυτόν τον κατάλογο. Εάν μετακινήσετε ή μετονομάσετε αυτόν "
+"τον κατάλογο, το <acronym>GIMP</acronym> θα επαναλάβει την αρχική διαδικασία "
+"ρύθμισης, δημιουργώντας ένα νέο κατάλογο <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. Χρησιμοποιείστε αυτή τη δυνατότητα για να εξερευνήσετε "
+"διαφορετικές επιλογές ρυθμίσεων, χωρίς καταστροφή της υπάρχουσας "
+"εγκατάστασης ή για ανάκτηση ρύθμισης εάν τα αρχεία της καταστραφούν."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:92(None)
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Επιτέλους . . ."
+
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'· "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"Κάποιες προτάσεις πριν ξεκινήσετε: Πρώτα απ' όλα το <acronym>GIMP</acronym> "
+"σας παρέχει συμβουλές που μπορείτε να διαβάσετε οποτεδήποτε, χρησιμοποιώντας "
+"την εντολή μενού <menuchoice><guimenu>Βοήθεια</guimenu><guimenuitem>Συμβουλή "
+"της ημέρας</guimenuitem></menuchoice>. Αυτές οι συμβουλές παρέχουν "
+"πληροφορίες που θεωρούνται χρήσιμες, αλλά δεν μαθαίνονται εύκολα "
+"πειραματιζόμενοι, έτσι αξίζει να διαβαστούν. Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές "
+"τις συμβουλές, όταν έχετε χρόνο. Δεύτερο, εάν σε κάποιο σημείο προσπαθείτενα "
+"κάνετε κάτι και το <acronym>GIMP</acronym> φαίνεται να έχει σταματήσει να "
+"λειτουργεί ξαφνικά, η ενότητα <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
+"\">Ξεκόλλημα</link> μπορεί να σας βοηθήσει. Να έχετε ένα ευχάριστο Gimping!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:181(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'· "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:194(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Η σύντομη μάσκα"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Σύντομη μάσκα"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Εικόνα με ενεργοποιημένη τη σύντομη μάσκα"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'· "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"Οι συνηθισμένες <link linkend=\"gimp-tools-selection\">επιλογές εργαλείων</"
+"link> εμπεριέχουν ιχνηθέτηση ενός περιγράμματος γύρω από μια περιοχή "
+"ενδιαφέροντος, που δεν δουλεύει καλά για μερικές περίπλοκες επιλογές. Η "
+"σύντομη μάσκα, όμως, σας επιτρέπει να βάψετε την επιλογή, αντί για απλή "
+"ιχνηθέτηση του περιγράμματος της."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:206(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'· "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"Κανονικά, μια επιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> αντιπροσωπεύεται από "
+"<quote>κινούμενες στιγμές</quote> που ανιχνεύουν το περίγραμμα επιλογής, "
+"αλλά μπορεί να υπάρχουν περισσότερα σε μια επιλογή από την εμφάνιση "
+"κινούμενων στιγμών . Μια επιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> είναι στην "
+"πραγματικότητα ένα κανάλι πλήρους γκρι κλίμακας, που καλύπτει την εικόνα, με "
+"τιμές εικονοστοιχείου από 0 (ανεπίλεκτο) έως 255 (πλήρως επιλεγμένο). Οι "
+"κινούμενες στιγμές χαράσσονται κατά μήκος ενός περιγράμματος μισοεπιλεγμένων "
+"εικονοστοιχείων. Έτσι, ότι σας δείχνουν οι κινούμενες στιγμές είτε μέσα είτε "
+"έξω από τα όρια, στην πραγματικότητα είναι μια μη καθαρή ενδιάμεση ζώνη."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
+msgstr ""
+"Η γρήγορη μάσκα είναι ένας τρόπος του <acronym>GIMP</acronym> να δείξει την "
+"πλήρη δομή της επιλογής. Η γρήγορη μάσκα επίσης δίνει τη δυνατότητα "
+"αλληλεπίδρασης με την επιλογή ξανά και έχει στην πραγματικότητα πιο ισχυρούς "
+"τρόπους. Πατήστε το μικρό περιγραμμένο κουμπί στα κάτω αριστερά του "
+"παραθύρου της εικόνας για εναλλαγή της γρήγορης μάσκας. Αυτό το κουμπί "
+"αλλάζει μεταξύ κατάστασης γρήγορης μάσκας και κινούμενων στιγμών. Μπορείτε "
+"επίσης να χρησιμοποιήσετε <menuchoice><guimenu>Επιλογή</"
+"guimenu><guimenuitem>Εναλλαγή γρήγορης μάσκας</guimenuitem></menuchoice>, ή "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, για εναλλαγή "
+"κατάστασης μεταξύ σύντομης μάσκας και κινούμενων στιγμών."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
+msgstr ""
+"Στην κατάσταση σύντομης μάσκας, η επιλογή φαίνεται ως ημιδιαφανής οθόνη που "
+"επικάθεται στη εικόνα, της οποίας διαφάνειας σε κάθε εικονοστοιχείο δείχνει "
+"το βαθμό επιλογής του εικονοστοιχείου. Από προεπιλογή η μάσκα είναι κόκκινη, "
+"αλλά μπορείτε να το αλλάξετε, εάν σας βολεύει. Όσο λιγότερο επιλέγεται ένα "
+"εικονοστοιχείο, τόσο αποκρύβεται από τη μάσκα. Πλήρως επιλεγμένα "
+"εικονοστοιχεία φαίνονται πλήρως διαφανή."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"Στην κατάσταση σύντομης μάσκας, πολλοί χειρισμοί επιδρούν στο κανάλι "
+"επιλογής παρά στην ίδια την εικόνα. Αυτό περιλαμβάνει ειδικά, τα εργαλεία "
+"ζωγραφικής. Βάφοντας με λευκό επιλέγονται εικονοστοιχεία και βάφοντας με "
+"μαύρο αποεπιλέγονται εικονοστοιχεία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε "
+"από τα εργαλεία ζωγραφικής καθώς και τα εργαλεία κουβά γεμίσματος και "
+"γεμίσματος διαβάθμισης. Προχωρημένοι χρήστες του <acronym>GIMP</acronym> "
+"μαθαίνουν ότι <quote>βάψιμο της επιλογής</quote> είναι ο πιο απλός "
+"αποτελεσματικός τρόπος χειρισμού με λεπτότητα της εικόνας."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+msgid ""
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε μια επιλογή της σύντομης μάσκας σε ένα νέο κανάλι, "
+"βεβαιωθείτε ότι υπάρχει μία επιλογή και ότι η κατάσταση σύντομης μάσκας δεν "
+"είναι ενεργή στο παράθυρο εικόνας. Πατήστε <menuchoice><guimenu>Επιλογή</"
+"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση σε κανάλι</guimenuitem></menuchoice>, για να "
+"δημιουργήσετε ένα νέο κανάλι στο διάλογο καναλιού που λέγεται <quote>Μάσκα "
+"επιλογής αντίγραφο</quote> (επαναλαμβάνοντας αυτήν την εντολή δημιουργείται "
+"<quote>..αντίγραφο#1</quote>, <quote>...αντίγραφο#2</quote> κ.λ)."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
+msgstr ""
+"Στην κατάσταση σύντομης μάσκας, αποκοπή και επικόλληση επιδρά στην επιλογή "
+"παρά στην εικόνα. Μπορείτε μερικές φορές να το χρησιμοποιήσετε ως τον πιο "
+"κατάλληλο τρόπο μεταφοράς μιας επιλογής από μια εικόνα σε μια άλλη."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μάθετε περισσότερα στο <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Επιλογή μασκών</link> στο τμήμα που είναι αφιερωμένο στο διάλογο καναλιού."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
+
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο ιδιότητες της σύντομης μάσκας που μπορείτε να αλλάξετε "
+"δεξιοπατώντας στο κουμπί της σύντομης μάσκας."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+msgid ""
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+msgstr ""
+"Κανονικά η γρήγορη μάσκα δείχνει τις ανεπίλεκτες περιοχές <quote>θολές</"
+"quote> και τις επιλεγμένες περιοχές <quote>καθαρές</quote>, αλλά μπορείτε να "
+"το αντιστρέψετε επιλέγοντας <quote>Μάσκα στις επιλεγμένες περιοχές</"
+"quote>αντί για το προκαθορισμένο <quote>Μάσκα στις μη επιλεγμένες περιοχές</"
+"quote>."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+msgid ""
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
+msgstr ""
+"Πατήστε <quote>Ρύθμιση χρώματος και διαφάνειας</quote> για να ανοίξετε ένα "
+"διάλογο που σας επιτρέπει να ορίσετε άλλες τιμές αντί για τις "
+"προκαθορισμένες, που είναι κόκκινο με 50% αδιαφάνεια."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:241(None)
+#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'· "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'· "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Ομάδες στρώσεων"
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "Η εργαλειοθήκη"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:13(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Αυτή η δυνατότητα εμφανίστηκε με το <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Εργαλειοθήκη"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:17(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Στιγμιότυπο της εργαλειοθήκης"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ομαδοποιήσετε στρώσεις που έχουν ομοιότητες με δενδροειδή τρόπο. "
-"Έτσι, η λίστα στρώσης γίνεται πιο εύκολα διαχειρίσιμη."
+"Η εργαλειοθήκη είναι η καρδιά του <acronym>GIMP</acronym>. Να μια γρήγορη "
+"περιδιάβαση του τι θα βρείτε εκεί."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:31(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "Δημιουργία ομάδας στρώσης"
+#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+msgid ""
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
+msgstr ""
+"Στην εργαλειοθήκη, όπως και στα περισσότερα μέρη του <acronym>GIMP</"
+"acronym>, η μετακίνηση του ποντικιού πάνω από κάτι η εναπόθεση του για μια "
+"στιγμή, συνήθως εμφανίζει μια <quote>συμβουλή εργαλείου</quote> που "
+"περιγράφει το αντικείμενο. Πλήκτρα συντομεύσεων εμφανίζονται επίσης συχνά "
+"στη συμβουλή εργαλείων. Σε πολλές περιπτώσεις η αιώρηση του ποντικιού πάνω "
+"από ένα αντικείμενο και το πάτημα του πλήκτρου <keycap>F1</keycap> είναι "
+"βοήθεια για ένα αντικείμενο που είναι κάτω από το ποντίκι."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:33(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα στρώσης με κλικ στο κουμπί "
-"<guibutton>Δημιουργία νέας ομάδας στρώσης</guibutton><guiicon/> στον πυθμένα "
-"του διαλόγου στρώσης,"
+"Από προεπιλογή, μόνο το εικονίδιο προσκηνίου-παρασκηνίου είναι ορατό. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε τα εικονίδια πινέλου-μοτίβου-διαβάθμισης και ενεργού "
+"εικόνας μέσα από <menuchoice><guimenu>επεξεργασία</"
+"guimenu><guisubmenu>προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>εργαλειοθήκη</"
+"guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:38(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
 msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"μέσα από <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Νέα ομάδα "
-"στρώσης</guimenuitem></menuchoice>, ή μέσα από το μενού περιεχομένου του "
-"διαλόγου στρώσης."
+"<emphasis>Εικόνες εργαλείων:</emphasis> Αυτές οι εικόνες είναι κουμπιά που "
+"ενεργοποιούν εργαλεία για μια μεγάλη ποικιλία σκοπών: επιλογή μερών της "
+"εικόνας, χρώση μιας εικόνας, μετασχηματισμός μιας εικόνας κλ. <xref linkend="
+"\"gimp-toolbox\"/> δίνει μια επισκόπηση εργασίας με εργαλεία και κάθε "
+"εργαλείο περιγράφεται συστηματικά στο κεφάλαιο<link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Εργαλεία</link>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:46(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
 msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
-"Αυτή η άδεια ομάδα στρώσης εμφανίζεται ακριβώς πάνω από την τρέχουσα στρώση. "
-"Είναι σημαντικό να την ονομάσετε περιγραφικά (διπλό κλικ ή <keycap>F2</"
-"keycap> στο όνομα, ή χρήση του <command>επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης</"
-"command> στο μενού περιεχομένου που παίρνετε με δεξί κλικ στο διάλογο "
-"στρώσεων, για επεξεργασία της), αλλιώς θα μπερδευτείτε όταν δημιουργούνται "
-"πολλές στρώσεις."
+"<emphasis>Χρώματα προσκηνίου/παρασκηνίου:</emphasis> Οι περιοχές χρωμάτων "
+"εδώ σας δείχνουν τα τρέχοντα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου του "
+"<acronym>GIMP</acronym>, που ενεργοποιείται σε πολλές λειτουργίες. Πατώντας "
+"σε οποιοδήποτε από τα δύο φέρνει το διάλογο επιλογής χρώματος που σας "
+"επιτρέπει αλλαγή σε άλλο χρώμα. Πατώντας στο διπλοκέφαλο βέλος εναλλάσσει τα "
+"δύο χρώματα, και πατώντας στο μικρό εικονίδιο στην κάτω αριστερή γωνία, τα "
+"επαναφέρει σε μαύρο και άσπρο."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:54(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
 msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλές ομάδες στρώσης και μπορείτε να τις "
-"<emphasis role=\"bold\">ενσωματώσετε</emphasis>, δηλαδή να συμπεριλάβετε μια "
-"ομάδα στρώσης σε μια άλλη."
+"<emphasis>Πινέλο/Μοτίβα/Διαβάθμιση:</emphasis> Τα σύμβολα εδώ σας δείχνουν "
+"τις τρέχουσες επιλογές του <acronym>GIMP</acronym> για: το πινέλο που "
+"χρησιμοποιείται από όλα τα εργαλεία που σας επιτρέπουν να βάψετε την εικόνα "
+"(το <quote>ζωγράφισμα</quote> συμπεριλαμβάνει λειτουργίες όπως σβήσιμο και "
+"μουτζούρωμα)· τα μοτίβα που χρησιμοποιούνται στην πλήρωση επιλεγμένων "
+"περιοχών της εικόνας· τις διαβαθμίσεις που ενεργοποιούνται όταν μια "
+"λειτουργία απαιτεί μια ήπια μεταβαλλόμενη κλίμακα χρωμάτων. Πατώντας σε "
+"οποιοδήποτε από αυτά τα σύμβολα εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου που σας "
+"επιτρέπει να το αλλάξετε."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:63(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Προσθήκη στρώσεων σε μια ομάδα στρώσεων"
+#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ενεργή Εικόνα:</emphasis> Στο <acronym>GIMP</acronym>, μπορείτε να "
+"εργαστείτε με πολλές εικόνες ταυτόχρονα, αλλά σε δεδομένη χρονική στιγμή, "
+"μόνο μια εικόνα είναι η<quote>ενεργή εικόνα</quote>. Εδώ θα βρείτε μια μικρή "
+"εικονική αναπαράσταση της ενεργού εικόνας. Πατώντας το εικονίδιο εμφανίζεται "
+"ένας διάλογος με μια λίστα των τρεχουσών ανοικτών εικόνων, κλικ σε μια "
+"εικόνα στο διάλογο, κάνει την εικόνα ενεργή. Συνήθως, πατάτε ένα παράθυρο "
+"εικόνας σε κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, ή την καρτέλα εικόνας σε κατάσταση "
+"μοναδικού παραθύρου για να την κάνετε ενεργή."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:69(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
 msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"Η παλάμη που αντιπροσωπεύει το δείχτη του ποντικιού πρέπει να γίνει "
-"μικρότερη πριν την απελευθέρωση του κουμπιού του ποντικιού."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Μπορείτε <quote>με απόθεση σε "
+"έναν διαχειριστή αρχείου XDS να αποθηκεύσετε την εικόνα</quote>. Το "
+"<acronym>XDS</acronym> είναι ένα ακρωνύμιο για το <quote>άμεσο πρωτόκολλο "
+"αποθήκευσης Χ</quote>: ένα πρόσθετο χαρακτηριστικό για τη διεπαφή χρήστη "
+"γραφικού συστήματος παραθύρου Χ για λειτουργικά συστήματα όμοια με Unix."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:73(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
-msgstr "Μια λεπτή οριζόντια γραμμή σημειώνει που θα αποτεθεί η στρώση."
+#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+msgid ""
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr ""
+"Σε κάθε εκκίνηση το <acronym>GIMP</acronym> επιλέγει ένα εργαλείο (το "
+"πινέλο), ένα χρώμα, μια μύτη πινέλου και ένα μοτίβο από προεπιλογή, πάντα το "
+"ίδιο. Εάν θέλετε το <acronym>GIMP</acronym> να επιλέγει το τελευταίο "
+"εργαλείο, χρώμα, πινέλο και μοτίβο που χρησιμοποιήσατε, όταν αφήνατε την "
+"προηγούμενη σύνοδο, επιλέξτε το <guilabel>Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευής "
+"εισόδου τώρα</guilabel> στο <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
+"\">Προτιμήσεις/Συσκευές Εισόδου</link>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε <emphasis>υπάρχουσες στρώσεις</emphasis> σε μια ομάδα "
-"στρώσεων με κλικ και σύρσιμό τους. <placeholder-1/>"
+"Το παράθυρο της εργαλειοθήκης εμφανίζει <quote>τα μάτια του Wilber</quote> "
+"κατά μήκος της κορυφής του διαλόγου. Μπορείτε να απαλλαγείτε από <quote>τα "
+"μάτια του Wilber</quote> προσθέτοντας την παρακάτω γραμμή στο αρχείο σας "
+"<filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. "
+"Αυτό επηρεάζει μόνο την εργαλειοθήκη. Τα μάτια στο παράθυρο εικόνας είναι "
+"ορατά μόνο, όταν δεν έχετε μια ανοικτή εικόνα."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:79(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε μια <emphasis>νέα στρώση</emphasis> στην υπάρχουσα ομάδα "
-"στρώσεων, κλικ στο <guibutton>Δημιουργία νέας στρώσης</guibutton> στον "
-"πυθμένα του διαλόγου στρώσης, ή χρησιμοποιήστε την εντολή <guimenuitem>Νέα "
-"στρώση</guimenuitem> στο μενού εικόνας."
+"Σύρσιμο και απόθεση εικόνας από τον περιηγητή αρχείου στο παράθυρο "
+"εργαλειοθήκης για άνοιγμα της εικόνας στο δικό της παράθυρο εικόνας ή "
+"καρτέλα."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
 msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 msgstr ""
-"Όταν η ομάδα στρώσεων δεν είναι κενή, ένα μικρό εικονίδιο <quote>&gt;</"
-"quote> εμφανίζεται. Με κλικ σε αυτό, μπορείτε να διπλώσετε/ξεδιπλώσετε τη "
-"λίστα στρώσης. <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
 msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 msgstr ""
-"Οι στρώσεις που ανήκουν σε μια ομάδα στρώσεων αρχίζουν λίγο πιο δεξιά, "
-"επιτρέποντας σας να ξέρετε εύκολα ποιες στρώσεις είναι μέρος της ομάδας."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:105(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Ύψωση και βύθιση ομάδων στρώσεων"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:107(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να υψώσετε και να βυθίσετε ομάδες στρώσεων στο διάλογο στρώσης όπως "
-"κάνετε με τις κανονικές στρώσεις: κλικ και σύρσιμο, χρησιμοποιώντας τα "
-"πλήκτρα πάνω και κάτω βελών στον πυθμένα του διαλόγου στρώσεων."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:116(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Διπλασιασμός ομάδας στρώσεων"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:118(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να διπλασιάσετε μια ομάδα στρώσεων: κλικ στο κουμπί "
-"<guibutton>Δημιουργία διπλότυπου της στρώσης</guibutton> ή δεξί κλικ και "
-"επιλογή της εντολής <command>Διπλασιασμός στρώσης</command> στο πτυσσόμενο "
-"μενού περιεχομένου."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:128(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "Μετακίνηση ομάδων στρώσεων"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:130(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 msgstr ""
-"Μπορείτε <emphasis role=\"bold\">να μετακινήσετε μια ομάδα στρώσεων σε άλλη "
-"εικόνα</emphasis> με κλικ και σύρσιμο. Μπορείτε επίσης να το αντιγράψετε-"
-"επικολλήσετε χρησιμοποιώντας Ctrl-C και Ctrl-V: έπειτα, παίρνετε μια "
-"αιωρούμενη επιλογή που πρέπει να αγκιστρώσετε (κουμπί αγκίστρωσης στον πάτο "
-"του διαλόγου στρώσης)."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:137(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης <emphasis role=\"bold\">να μετακινήσετε μια ομάδα στρώσεων "
-"στον καμβά</emphasis>: αυτό διπλασιάζει την ομάδα <emphasis>στην</emphasis> "
-"ομάδα. Προσδέστε όλες τις στρώσεις στην διπλασιασμένη ομάδα στρώσεων, "
-"ενεργοποιήστε το εργαλείο μετακίνησης, έπειτα, στην ομάδα, μετακινήστε τη "
-"στρώση. Αυτός είναι ένας τρόπος για να πολλαπλασιάσετε αντικείμενα πολλαπλής "
-"στρώσης σε μια εικόνα."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Διαγραφή ομάδας στρώσεων"
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Τύποι εικόνας"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Εικόνες"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Τύποι"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
 msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"Για διαγραφή ομάδας στρώσεων, κλικ στο κουμπί του κόκκινου σταυρού στον πάτο "
-"του διαλόγου στρώσης ή δεξί κλικ και επιλογή <command>Διαγραφή στρώσης</"
-"command>."
+"Είναι δελεαστικό να σκεφτόμαστε μια <emphasis>εικόνα</emphasis> σαν κάτι που "
+"αντιστοιχεί σε μία απλή εμφάνιση παραθύρου, ή σε ένα απλό αρχείο όπως ένα "
+"αρχείο <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>. Στην πραγματικότητα, "
+"όμως, μια εικόνα του <acronym>GIMP</acronym> είναι μια περίπλοκη δομή που "
+"περιέχει μια στοίβα στρώσεων και πολλούς άλλους τύπους αντικειμένων: μια "
+"μάσκα επιλογής, ένα σύνολο καναλιών, ένα σύνολο μονοπατιών, ένα ιστορικό "
+"\"αναιρέσεων\" κλ. Σ' αυτό το τμήμα θα κοιτάξουμε διεξοδικά τα συστατικά της "
+"εικόνας του <acronym>GIMP</acronym> και τα πράγματα που μπορείτε να κάνετε "
+"με αυτά."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:159(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Ενσωμάτωση ομάδων στρώσεων"
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"Η πιο βασική ιδιότητα της εικόνας είναι η <emphasis>κατάσταση</emphasis> "
+"της. Υπάρχουν τρεις δυνατές καταστάσεις RGB, κλίμακα του γκρι και από "
+"ευρετήριο. RGB σημαίνει κόκκινο-πράσινο-γαλάζιο και δείχνει ότι κάθε σημείο "
+"της εικόνας αντιπροσωπεύεται από ένα <quote>κόκινο</quote> επίπεδο, ένα "
+"<quote>πράσινο</quote> επίπεδο, και ένα <quote>γαλάζιο</quote> επίπεδο, "
+"αντιπροσωπεύοντας μια πλήρως χρωματιστή εικόνα. Κάθε κανάλι χρώματος έχει "
+"256 δυνατά επίπεδα έντασης. Περισσότερες λεπτομέρειες στο <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">χρωματικά πρότυπα</link>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:161(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
 msgstr ""
-"Όταν μια ομάδα στρώσεων ενεργοποιείται, μπορείτε να προσθέσετε μια άλλη "
-"ομάδα μέσα της με την εντολή <quote>Προσθήκη νέας ομάδας στρώσης</quote>. "
-"Εκεί φαίνεται να μην υπάρχει όριο, εκτός από τη μνήμη, στον αριθμό των "
-"ενσωματωμένων ομάδων στρώσεων."
+"Στην εικόνα γκρι κλίμακας, κάθε σημείο αναπαριστάνεται από τιμές "
+"φωτεινότητας, από το 0 (μαύρο) έως 255 (λευκό), με τις ενδιάμεσες τιμές να "
+"αναπαριστούν διάφορα επίπεδα του γκρι."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:171(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Καταστάσεις στρώσης και ομάδες"
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Συστατικά του RGB και CMY χρωματικού μοντέλου"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:173(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
-"Μια κατάσταση στρώση που εφαρμόζεται σε ομάδα στρώσεων δρα στις στρώσεις που "
-"είναι μόνο σε αυτήν την ομάδα. Μια κατάσταση στρώσης πάνω από μια ομάδα "
-"στρώσεων δρα σε όλες τις υποκείμενες στρώσεις, έξω και μέσα στις ομάδες "
-"στρώσεων."
+"Στο RGB χρωματικό μοντέλο, ανάμιξη κόκκινου, πράσινου και γαλάζιο δίνουν "
+"λευκό, που είναι αυτό που συμβαίνει στην οθόνη σας."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:184(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Αρχική εικόνα"
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"Στο χρωματικό μοντέλο CMY(K), ανάμιξη γαλάζιου, ματζέντα και κίτρινου δίνει "
+"μαύρο, που είναι αυτό που συμβαίνει όταν τυπώνετε σε άσπρο χαρτί. Ο "
+"εκτυπωτής θα χρησιμοποιήσει στην πραγματικότητα το μαύρο φυσίγγιο για "
+"οικονομικούς λόγους και καλύτερη απόδοση χρώματος."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Κατάσταση στρώσης μέσα ή έξω από την ομάδα στρώσεων"
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"Ιδεατά, η διαφορά μεταξύ της εικόνας γκρι κλίμακας και μιας εικόνας RGB "
+"είναι ο αριθμός των <quote>χρωματικών καναλιών</quote>: μια εικόνα γκρι "
+"κλίμακας έχει μία· η RGB εικόνα έχει τρεις. Μία RGB εικόνα μπορεί να "
+"θεωρηθεί σαν τρεις επικαθήμενες εικόνες γκρι κλίμακας: μία κόκκινη, μία "
+"πράσινη και μία γαλάζια."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:197(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
 msgstr ""
-"Προσθέτουμε μια άσπρη στρώση <emphasis>μέσα</emphasis> στην ομάδα στρώσεων "
-"με κατάσταση κορεσμού: μόνο τετράγωνα και τρίγωνα γίνονται αχνά."
+"Στην πραγματικότητα, οι εικόνες RGB και γκρι κλίμακας έχουν ένα επιπλέον "
+"χρωματικό κανάλι που λέγεται το κανάλι, <emphasis>άλφα</emphasis>, που "
+"αντιπροσωπεύει αδιαφάνεια. Όταν η τιμή άλφα στη συγκεκριμένη θέση στη "
+"δοσμένη στρώση είναι μηδέν, η στρώση είναι πλήρως διαφανής και το χρώμα σ' "
+"αυτή τη θέση προσδιορίζεται από ό,τι βρίσκεται από κάτω. Όταν το άλφα είναι "
+"μέγιστο (255), η στρώση είναι αδιαφανής, και το χρώμα προσδιορίζεται από το "
+"χρώμα της στρώσης. Ενδιάμεσες τιμές άλφα αντιστοιχούν σε διάφορους βαθμούς "
+"διαφάνειας/αδιαφάνειας: το χρώμα στη θέση είναι μια αναλογική ανάμιξη "
+"χρώματος από τη στρώση και του χρώματος από κάτω."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:209(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Παράδειγμα μιας εικόνας σε κατάσταση RGB και γκρι κλίμακας"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
-"Προσθέτουμε μια άσπρη στρώση <emphasis>έξω</emphasis> από την ομάδα στρώσης "
-"με κατάσταση κορεσμού: όλες οι υποκείμενες στρώσεις γίνονται αχνές, "
-"συμπεριλαμβανόμενης της στρώσης παρασκηνίου."
+"Μια εικόνα σε κατάσταση RGB, με τα αντίστοιχα κανάλια σε κόκκινο, πράσινο "
+"και γαλάζιο."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
-"Όταν μια ομάδα στρώσεων ενεργοποιείται, οι αλλαγές αδιαφάνειας εφαρμόζονται "
-"σε όλες τις στρώσεις της ομάδας."
+"Μια εικόνα σε κατάσταση γκρι κλίμακας με τα αντίστοιχα κανάλια φωτεινότητας."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:231(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Μάσκα στρώσης"
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
+msgstr ""
+"Στο <acronym>GIMP</acronym>, κάθε χρωματικό κανάλι, συμπεριλαμβανόμενου του "
+"άλφα καναλιού, έχει δυνατές τιμές από 0 έως 255, δηλαδή στην ορολογία των "
+"υπολογιστών ένα βάθος 8 δυαδικών. Μερικές ψηφιακές κάμερες μπορούν να "
+"παράγουν αρχεία εικόνας με βάθος 16 δυαδικών ανά χρωματικό κανάλι. Το "
+"<acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί να φορτώσει τέτοια αρχεία χωρίς απώλεια "
+"ανάλυσης. Στις περισσότερες περιπτώσεις τα αποτελέσματα είναι πολύ λεπτά που "
+"δεν ανιχνεύονται από το ανθρώπινο μάτι, αλλά σε μερικές περιπτώσεις κυρίως "
+"εκεί όπου υπάρχουν μεγάλες περιοχές με αργά μεταβαλλόμενες διαβαθμίσεις "
+"χρώματος, η διαφορά μπορεί να είναι αντιληπτή."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:233(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Παράδειγμα εικόνας με άλφα κανάλι"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Κόκκινο κανάλι"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Πράσινο κανάλι"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Μπλε κανάλι"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "Το κανάλι άλφα δείχνει την περιοχή της εικόνας που είναι διαφανής."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Μια χρωματιστή εικόνα σε κατάσταση RGB με ένα άλφα κανάλι."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
-"in the group to mask a part of the layer."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
 msgstr ""
-"Δεν μπορείτε να προσθέσετε μάσκα στρώσης σε ομάδα στρώσεων (η αντίστοιχη "
-"επιλογή είναι αμυδρή). Αλλά, όπως με τις κανονικές στρώσεις, μπορείτε να "
-"προσθέσετε μια μάσκα στρώσης σε μια στρώση στην ομάδα για να καλύψετε μέρος "
-"της στρώσης."
+"Ο τρίτος τύπος εικόνων <emphasis>από ευρετήριο</emphasis>, είναι λίγο πιο "
+"περίπλοκο για να γίνει κατανοητό. Σε εικόνα από ευρετήριο, μόνο ένα "
+"περιορισμένο σύνολο από ξεχωριστά χρώματα χρησιμοποιείται, συνήθως 256 ή πιο "
+"λίγα. Αυτά τα χρώματα από το <quote>χρωματολόγιο</quote> της εικόνας, όπου "
+"σε κάθε σημείο στην εικόνα αντιστοιχίζεται ένα χρώμα από το χρωματολόγιο. Οι "
+"εικόνες από ευρετήριο έχουν το πλεονέκτημα ότι μπορούν να αναπαραχθούν στον "
+"υπολογιστή με ένα τρόπο που καταναλώνει σχετικά μικρή μνήμη και πριν από "
+"πολλά χρόνια χρησίμευαν αρκετά. Καθώς περνά ο καιρός, χρησιμοποιούνται όλο "
+"και λιγότερο, αλλά εξακολουθούν να είναι ακόμα αρκετά σημαντικές, ώστε να "
+"αξίζει να υποστηρίζονται στο <acronym>GIMP</acronym>. (Επίσης, υπάρχουν "
+"κάποια σημαντικά είδη χειρισμών εικόνας, που υλοποιούνται πιο εύκολα με "
+"εικόνες από ευρετήριο, παρά με εικόνες συνεχούς χρώματος RGB.)"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"Προσθέτουμε μια άσπρη μάσκα στρώσης (πλήρης αδιαφάνεια) στη στρώση του "
-"τριγώνου."
+"Μερικοί τύποι αρχείων που χρησιμοποιούνται συχνά, (συμπεριλαμβανόμενων των "
+"<link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> και <link linkend=\"file-png-load"
+"\">PNG</link>) παράγουν εικόνες από ευρετήριο όταν ανοίγονται στο "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Πολλά από τα εργαλεία του <acronym>GIMP</acronym> "
+"δεν δουλεύουν πολύ καλά σε εικόνες από ευρετήριο -και πολλά φίλτρα δεν "
+"δουλεύουν καθόλου- λόγω του περιορισμένου αριθμού των διαθέσιμων χρωμάτων. "
+"Λόγω αυτού, είναι συνήθως καλύτερο να μετατρέπεται μια εικόνα από "
+"χρωματολόγιο σε κατάσταση RGB πριν να επεξεργαστεί. Εάν είναι αναγκαίο, "
+"μπορείτε να μετατρέψετε την εικόνα πάλι στην κατάσταση από ευρετήριο όταν "
+"είστε έτοιμοι να την αποθηκεύσετε."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"Το <acronym>GIMP</acronym> κάνει εύκολα την αλλαγή εικόνας από ένα τύπο σε "
+"έναν άλλο, χρησιμοποιώντας την εντολή <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">κατάσταση</link> στο μενού εικόνας. Μερικοί τύποι μετατροπών, φυσικά (RGB "
+"σε κλίμακα του γκρι ή από ευρετήριο, για παράδειγμα) χάνουν πληροφορίες που "
+"δεν μπορούν να ανακτηθούν μετατρέποντας αντίστροφα προς την άλλη κατεύθυνση."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+msgid ""
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
+msgstr ""
+"Εάν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ένα φίλτρο σε μια εικόνα και αυτό "
+"φαίνεται αχνό στο μενού, η συνηθισμένη αιτία είναι ότι η εικόνα (ή πιο "
+"ειδικά η στρώση) που δουλεύετε είναι λαθεμένος τύπος. Πολλά φίλτρα δεν "
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε εικόνες από ευρετήριο. Μερικά μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν μόνο σε εικόνες RGB, ή μόνο σε εικόνες γκρι κλίμακας. Μερικά "
+"επίσης απαιτούν την παρουσία ή την απουσία ενός άλφα καναλιού. Συνήθως η "
+"λύση του προβλήματος είναι η μετατροπή της εικόνας σε διαφορετικό τύπο, κατά "
+"κανόνα σε RGB."
 
 #: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
 msgid "Running GIMP"
@@ -6702,530 +5579,1000 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'· "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'· "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'· "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "Παράθυρο εικόνας"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "Παράθυρα εικόνας"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'· "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:181(primary) src/concepts/script-fu.xml:192(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:206(term)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Μοτίβα"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Ένα <emphasis>πρόπλασμα</emphasis> είναι μια εικόνα, συνήθως μικρή, που "
+"χρησιμοποιείται για γέμισμα περιοχών με <emphasis>παράθεση</emphasis>, "
+"δηλαδή, βάζοντας αντίγραφα του προπλάσματος δίπλα-δίπλα όπως κεραμικές "
+"παραθέσεις. Ένα πρόπλασμα λέγεται ότι είναι <emphasis>παραθέσιμο</emphasis> "
+"εάν αντίγραφά του μπορούν να προσκολληθούν από αριστερά προς τα δεξιά και "
+"από πάνω προς τα κάτω χωρίς δημιουργία εμφανών ραφών. Δεν είναι όλα τα "
+"χρήσιμα προπλάσματα παραθέσιμα, αλλά τα παραθέσιμα προπλάσματα είναι "
+"ωραιότεραγια πολλούς σκοπούς. (Μια <emphasis>υφή</emphasis>, είναι το ίδιο "
+"όπως το πρόπλασμα.)"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Παράθυρο εικόνας"
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Χρήση προπλάσματος"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση περιήγησης"
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
+msgid ""
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Τρεις τρόποι χρήσης του προπλάσματος <quote>Λεοπάρδαλη</quote>: Γέμισμα με "
+"τον κουβά γεμίσματος μιας επιλογής, βάψιμο με το εργαλείο κλωνοποίησης και "
+"επίχριση μιας ελλειπτικής επιλογής με το πρόπλασμα."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση"
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr "Στο GIMP υπάρχουν τρεις κύριες χρήσεις για τα προπλάσματα:"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
 msgstr ""
-"Η διεπαφή χρήστη είναι τώρα διαθέσιμη σε δύο καταστάσεις: κατάσταση "
-"πολλαπλού παραθύρου (προεπιλογή) και κατάσταση μοναδικού παραθύρου "
-"(προαιρετικά, μέσα από <menuchoice><guimenu>παράθυρα</"
-"guimenu><guimenuitem>κατάσταση μοναδικού παραθύρου</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Αλλά, εάν αφήσετε το GIMP με αυτήν την επιλογή ενεργοποιημένη, "
-"το GIMP θα ανοίξει σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου την επόμενη φορά)."
+"Με το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">κουβάς γεμίσματος </"
+"link>, μπορείτε να επιλέξετε να γεμίσετε μια περιοχή με ένα πρόπλασμα αντί "
+"για ένα συμπαγές χρώμα."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "Το πλαίσιο ελέγχου για χρήση ενός προπλάσματος"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
 msgstr ""
-"Σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου, δεν προστίθενται νέα παράθυρα: οι εικόνες "
-"και οι διάλογοι προστίθενται σε καρτέλες. Παρακαλώ δείτε <xref linkend="
-"\"single-window-mode\"/>."
+"Το πλαίσιο για γέμισμα προπλάσματος επιλέγεται και πατώντας στο πρόπλασμα "
+"εμφανίζονται όλα τα προπλάσματα σε κατάσταση πλέγματος."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
 msgstr ""
-"Όταν ξεκινάτε το <acronym>GIMP</acronym> χωρίς ανοιχτή εικόνα, το παράθυρο "
-"εικόνας φαίνεται απόν σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου, ενώ, σε κατάσταση "
-"πολλαπλού παραθύρου, υπάρχει παράθυρο εικόνας, ακόμα κι αν δεν υπάρχει "
-"ανοιχτή εικόνα."
+"Με το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-clone\">κλωνοποίηση</link>, "
+"μπορείτε να βάψετε χρησιμοποιώντας ένα πρόπλασμα, με μια μεγάλη ποικιλία "
+"σχημάτων πινέλων."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
 msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
 msgstr ""
-"Θα ξεκινήσουμε με μια σύντομη περιγραφή των συστατικών που είναι παρόντα από "
-"προεπιλογή σε ένα συνηθισμένο παράθυρο εικόνας. Μερικά από τα συστατικά "
-"μπορούν να αφαιρεθούν χρησιμοποιώντας εντολές στο μενού <link linkend=\"gimp-"
-"view-menu\">προβολή</link>."
+"Όταν <emphasis>βάφετε</emphasis> ένα μονοπάτι ή μια επιλογή, μπορείτε να το "
+"κάνετε με ένα πρόπλασμα αντί για ένα σταθερό χρώμα. Μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο κλωνοποίησης ως επιλογή, εάν βάφετε την επιλογή "
+"χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο χρώματος."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "Το παράθυρο εικόνας σε κατάσταση πολλαπλού παραθύρου"
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+msgid ""
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Σημείωση: Τα προπλάσματα δεν χρειάζεται να είναι αδιαφανή. Εάν γεμίσετε ή "
+"βάψετε χρησιμοποιώντας ένα πρόπλασμα με ημιδιαφανείς ή διαφανείς περιοχές, "
+"τότε τα προηγούμενα περιεχόμενα της περιοχής θα φαίνονται από πίσω του. "
+"Αυτός είναι ένας από τους πολλούς τρόπους για <quote>επικαλύψεις</quote> στο "
+"GIMP."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "Η περιοχή εικόνας σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου"
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+msgid ""
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"Όταν εγκαθίσταται το GIMP, έρχεται με μερικά προεγκαταστημένα προπλάσματα "
+"που φαίνεται να έχουν επιλεγεί τυχαία. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα "
+"προπλάσματα, είτε δημιουργώντας τα, είτε κατεβάζοντας τα από έναν τεράστιο "
+"αριθμό διαθέσιμων από το διαδίκτυο."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
 msgstr ""
-"Παρά την κατάσταση <emphasis>μοναδικού</emphasis> παραθύρου, θα "
-"χρησιμοποιήσουμε <quote>παράθυρο εικόνας</quote> για την <quote>περιοχή "
-"εικόνας</quote>."
+"Το <emphasis>ενεργό πρόπλασμα</emphasis> του GIMP, που χρησιμοποιείται στις "
+"περισσότερες λειτουργίες που σχετίζονται με το πρόπλασμα, φαίνεται στην "
+"περιοχή πινέλο/μοτίβο/διαβάθμιση της εργαλειοθήκης. Πατώντας στο σύμβολο του "
+"προπλάσματος εμφανίζεται ο <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Διάλογος "
+"μοτίβου</link>, που σας επιτρέπει να επιλέξετε διάφορα προπλάσματα. Μπορείτε "
+"επίσης να προσπελάσετε το διάλογο μοτίβων από το μενού ή να το αγκιστρώσετε, "
+"ώστε να είναι μονίμως παρόν."
 
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Γραμμή τίτλου:</emphasis> Η γραμμή τίτλου σε ένα παράθυρο εικόνας "
-"χωρίς εικόνα εμφανίζει <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Ένα "
-"παράθυρο εικόνας με εικόνα εμφανίζει το όνομα της εικόνας και τις "
-"προδιαγραφές του στη γραμμή τίτλου σύμφωνα με τις ρυθμίσεις στο <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">διάλογος προτιμήσεων</link>. Η γραμμή τίτλου "
-"παρέχεται από το λειτουργικό σύστημα, όχι από το <acronym>GIMP</acronym>, "
-"έτσι η εμφάνιση του είναι πιθανόν να ποικίλει με το λειτουργικό σύστημα, "
-"διαχειριστή παραθύρου και/ή το θέμα - σε συστήματα Linux, αυτή η γραμμή "
-"τίτλου έχει ένα κουμπί για εμφάνιση του παραθύρου εικόνας σε όλες τις "
-"επιφάνειες εργασίας σας. Έχετε επίσης αυτό το κουμπί στο παράθυρο "
-"εργαλειοθήκης και παραθύρου στρώσης."
+"Για να προσθέσετε ένα νέο πρόπλασμα στη συλλογή, έτσι ώστε να φαίνεται στο "
+"διάλογο μοτίβων, πρέπει να το αποθηκεύσετε σε μια μορφή που μπορεί να "
+"χρησιμοποιήσει το GIMP και σε ένα φάκελο που περιλαμβάνεται στη διαδρομή "
+"αναζήτησης μοτίβων του GIMP. Υπάρχουν πολλοί τύποι αρχείων που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε για μοτίβα:"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
-"Εάν ανοίξατε μια μη xcf εικόνα, <quote>(εισάγεται)</quote> ως αρχείο .xcf "
-"και το αρχικό της όνομα εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης στον πάτο του "
-"παραθύρου εικόνας."
+"Η μορφή <filename class=\"extension\">.pat</filename> χρησιμοποιείται για "
+"προπλάσματα που δημιουργήθηκαν ειδικά για το GIMP. Μπορείτε να μετατρέψετε "
+"οποιαδήποτε εικόνα σε αρχείο <filename class=\"extension\">.pat</filename> "
+"ανοίγοντας την στο GIMP και αποθηκεύοντας την χρησιμοποιώντας ένα όνομα "
+"αρχείου που λήγει σε <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
 msgstr ""
-"Όταν μια εικόνα τροποποιείται, ένας αστερίσκος εμφανίζεται μπροστά από τον "
-"τίτλο."
+"Μην συγχέεται τα δημιουργούμενα στο <acronym>GIMP</acronym> αρχεία <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> με αρχεία που δημιουργήθηκαν από άλλα "
+"προγράμματα (π.χ. <application>Photoshop</application>) - τελικά, το "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename> είναι μόνο ένα μέρος του "
+"(ελεύθερου) ονόματος αρχείου."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
 msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
 msgstr ""
-"Χρήστες με Apple Macintosh και ποντίκι ενός πλήκτρου μπορούν να "
-"χρησιμοποιήσουν το <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>πλήκτρο του "
-"ποντικιού</mousebutton></keycombo>."
+"(Το <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>υποστηρίζει</emphasis> τα αρχεία "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> μέχρι κάποια έκδοση.)"
 
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"<emphasis>Μενού Εικόνας:</emphasis> Ακριβώς κάτω από τη γραμμή τίτλου "
-"εμφανίζεται το μενού εικόνας (εκτός και έχει απενεργοποιηθεί). Το μενού της "
-"εικόνας δίνει πρόσβαση σε σχεδόν κάθε εκτελούμενη λειτουργία στην εικόνα. "
-"Μπορείτε επίσης με δεξί κλικ σε μια εικόνα να εμφανίσετε ένα αναδυόμενο "
-"μενού εικόνας, <placeholder-1/>, ή με αριστερό κλικ στο μικρό εικονίδιο "
-"<quote>βέλους</quote> στην επάνω άνω αριστερή γωνία, που λέγεται "
-"<emphasis>κουμπί μενού</emphasis>, που περιγράφεται παρακάτω. Πολλές εντολές "
-"μενού συνδέονται επίσης με <emphasis>συντομεύσεις</emphasis> πληκτρολογίου "
-"όπως φαίνεται στο μενού. Μπορείτε να ορίσετε τις δικές σας προσαρμοσμένες "
-"συντομεύσεις για λειτουργίες μενού, εάν ενεργοποιήσετε στον διάλογο "
-"προτιμήσεων <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Χρήση δυναμικών "
-"συντομεύσεων πληκτρολογίου</link>."
+"Από το GIMP 2.2 μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία <filename class="
+"\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.gif</filename>, ή <filename class=\"extension\">.tiff</"
+"filename> ως προπλάσματα."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
 msgstr ""
-"<emphasis>Κουμπί μενού:</emphasis> Κλικ στο κουμπί μενού για την εμφάνιση "
-"του μενού εικόνας σε στήλη, (απαραίτητο σε κατάσταση πλήρους οθόνης). Εάν "
-"θέλετε να χρησιμοποιήσετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου, χρησιμοποιήστε "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να "
-"ανοίξετε το μενού."
+"Για να κάνετε ένα πρόπλασμα διαθέσιμο, το τοποθετείτε σε έναν από τους "
+"φακέλους του GIMP στη διαδρομή αναζήτησης προπλασμάτων. Από προεπιλογή, η "
+"διαδρομή αναζήτησης μοτίβων περιλαμβάνει δύο φακέλους, τον φάκελο συστήματος "
+"<filename>patterns</filename> που δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ή να "
+"αλλάξετε και το φάκελο <filename>patterns</filename> στον προσωπικό σας "
+"κατάλογο GIMP. Μπορείτε να προσθέσετε νέους φακέλους στη διαδρομή αναζήτησης "
+"μοτίβων χρησιμοποιώντας τη σελίδα του διαλόγου επιλογών <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-folders-data\">Φάκελοι δεδομένων</link>. Οποιοδήποτε αρχείο PAT (ή, "
+"στο GIMP 2.2, οποιαδήποτε άλλη αποδεκτή μορφή) που συμπεριλαμβάνεται σε ένα "
+"φάκελο στη διαδρομή αναζήτησης μοτίβων, θα εμφανιστεί στο διάλογο μοτίβων "
+"την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το GIMP."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
 msgstr ""
-"<emphasis>χάρακας:</emphasis> Στην προεπιλεγμένη διάταξη, οι χάρακες "
-"εμφανίζονται πάνω και αριστερά στη σελίδα. Χρησιμοποιήστε τους κανόνες για "
-"προσδιορισμό των συντεταγμένων στην εικόνα. Η προεπιλεγμένη μονάδα για "
-"χάρακες είναι εικονοστοιχεία· χρησιμοποιήστε τις παρακάτω περιγραφόμενες "
-"ρυθμίσεις για κάποια άλλη μονάδα εκτός από εικονοστοιχεία."
+"Υπάρχουν ατελείωτοι τρόποι δημιουργίας ενδιαφέροντων μοτίβων στο GIMP, "
+"χρησιμοποιώντας μια μεγάλη ποικιλία διαθέσιμων εργαλείων και φίλτρων, ειδικά "
+"στην απόδοση φίλτρων. Μπορείτε να βρείτε μαθήματα για αυτό σε πολλές "
+"τοποθεσίες, συμπεριλαμβανόμενης της αρχικής σελίδας του GIMP <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp\"/>. Μερικά από τα φίλτρα έχουν επιλογές που σας "
+"επιτρέπουν να κάνετε τα αποτελέσματα τους παραθέσιμα. Δείτε επίσης <xref "
+"linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, αυτό το φίλτρο σας επιτρέπει να αναμίξετε "
+"τα άκρα μιας εικόνας για να τα κάνετε πιο ομαλά παραθέσιμα."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Παραδείγματα σεναρίου μοτίβων"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
 msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
 msgstr ""
-"Μία από τις πιο σημαντικές χρήσεις των κανόνων είναι για δημιουργία "
-"<emphasis>οδηγών</emphasis>. Κλικ και σύρσιμο ενός κανόνα στην εικόνα για να "
-"δημιουργηθεί ένας οδηγός. Ο οδηγός είναι μια γραμμή που βοηθά στην ακριβή "
-"τοποθέτηση αντικειμένων, ή επιβεβαιώνει ότι μια άλλη γραμμή είναι πραγματικά "
-"οριζόντια ή κάθετη. Πατήστε και σύρτε έναν οδηγό για να τον μετακινήσετε. "
-"Σύρτε έναν οδηγό έξω από την εικόνα για διαγραφή του· μπορείτε πάντα να "
-"σύρετε έναν άλλο οδηγό στην εικόνα. Επιτρέπεται ακόμα η ταυτόχρονη χρήση "
-"πολλαπλών οδηγών."
+"Παραδείγματα προπλασμάτων που δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας έξι Script-Fu "
+"μοτίβων που περιέχονται στο GIMP. Προκαθορισμένες ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν "
+"για τα πάντα εκτός από το μέγεθος. (Από αριστερά προς τα δεξιά: 3D Truchet, "
+"παραλλαγή, επίπεδη γη, γη, απόδοση χάρτη, στροβιλισμένος)"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
 msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
 msgstr ""
-"Στην περιοχή του χάρακα, η θέση του δείκτη ποντικιού σημειώνεται με δύο "
-"μικρές κεφαλές βέλους που δείχνουν κάθετα και οριζόντια."
+"Επίσης ενδιαφέρον είναι ένα σύνολο σεναρίων που παράγουν μοτίβα που έρχονται "
+"με το GIMP: μπορείτε να τα βρείτε στην γραμμή μενού, πατώντας "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Μοτίβα</guimenuitem></menuchoice>. Καθένα από τα "
+"σενάρια δημιουργεί μια νέα εικόνα γεμάτη με έναν ειδικό τύπο μοτίβου: ένας "
+"διάλογος εμφανίζεται που σας επιτρέπει να ορίσετε τις παραμέτρους ελέγχου "
+"των λεπτομερειών της εμφάνισης. Μερικά από αυτά τα προπλάσματα είναι πολύ "
+"χρήσιμα για αποκοπή και επικόλληση· άλλα εξυπηρετούν καλύτερα ως<link "
+"linkend=\"glossary-bumpmapping\">Ανώμαλες απεικονίσεις</link>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "Δημιουργία νέων προπλασμάτων"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
 msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 msgstr ""
-"<emphasis>Εναλλαγή σύντομης μάσκας:</emphasis> Το μικρό κουμπί στην κάτω "
-"αριστερή γωνία της εικόνας εναλλάσσει την σύντομη μάσκα ναι/όχι. Εάν η "
-"σύντομη μάσκα είναι ενεργή, το κουμπί έχει κόκκινο περίγραμμα. Δείτε <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">Σύντομη μάσκα</link> για περισσότερες λεπτομέρειες "
-"για αυτό το πολύ χρήσιμο εργαλείο."
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 msgstr ""
-"<emphasis>Συντεταγμένες δείκτη:</emphasis> Όταν ο δείκτης (δρομέας "
-"ποντικιού, εάν χρησιμοποιείτε ποντίκι) είναι στα όρια της εικόνας, η "
-"ορθογώνια περιοχή στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου εμφανίζει τις "
-"τρέχουσες συντεταγμένες του δείκτη. Οι μονάδες είναι οι ίδιες με τους "
-"κανόνες."
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 msgstr ""
-"<emphasis>Μενού μονάδων:</emphasis> Χρησιμοποιείστε το μενού μονάδων για "
-"αλλαγή μονάδων που χρησιμοποιούνται για κανόνες και πολλούς άλλους σκοπούς. "
-"Η προκαθορισμένη μονάδα είναι εικονοστοιχείο αλλά αλλάζει εύκολα σε cm, "
-"ίντσες ή πολλά άλλα χρησιμοποιώντας αυτό το μενού. Σημειώστε ότι η ρύθμιση "
-"του <quote>Κουκκίδα για κουκκίδα</quote> στο μενού προβολή επηρεάζει την "
-"κλιμάκωση της εμφάνισης: δείτε <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Κουκκίδα για κουκκίδα</link> για περισσότερες πληροφορίες."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 msgstr ""
-"<emphasis>Κουμπί εστίασης:</emphasis> Υπάρχουν κάμποσοι τρόποι για "
-"αυξομείωση της εστίασης της εικόνας, αλλά το κουμπί εστίασης είναι ίσως ο "
-"πιο απλός. Μπορείτε άμεσα να καταχωρήσετε ένα επίπεδο εστίασης στο πλαίσιο "
-"κειμένου για ακριβή έλεγχο."
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "Η επιλογή"
+
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "Επιλογές"
+
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Ιδέες"
+
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
-"<emphasis>Περιοχή κατάστασης:</emphasis> Η περιοχή κατάστασης είναι στο κάτω "
-"μέρος του παραθύρου εικόνας. Από προεπιλογή, η περιοχή κατάστασης εμφανίζει "
-"το αρχικό όνομα του αρχείου εικόνας.xcf και την ποσότητα της μνήμης του "
-"συστήματος που χρησιμοποιεί η εικόνα. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
-"<menuchoice><guimenu>επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>προτιμήσεις</"
-"guisubmenu><guimenuitem>παράθυρα εικόνας</guimenuitem><guimenuitem>τίτλος "
-"και κατάσταση</guimenuitem></menuchoice> για προσαρμογή των εμφανιζόμενων "
-"πληροφοριών στη γραμμή κατάστασης. Κατά τη διάρκεια χρονοβόρων διαδικασιών, "
-"η περιοχή κατάστασης δείχνει προσωρινά την τρέχουσα διαδικασία και πόσο "
-"πλήρης η διαδικασία είναι."
+"Συχνά, όταν δουλεύετε με μια εικόνα, θέλετε μόνο ένα μέρος της να "
+"επηρεαστεί. Στο <acronym>GIMP</acronym>, αυτό μπορεί να συμβεί "
+"<emphasis>επιλέγοντας</emphasis> αυτό το μέρος. Κάθε εικόνα έχει μια "
+"<emphasis>επιλογή</emphasis> συνδεμένη με αυτή. Οι περισσότερες, αλλά όχι "
+"όλες, οι λειτουργίες του <acronym>GIMP</acronym> επιδρούν μόνο στα "
+"επιλεγμένα τμήματα της εικόνας."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Πώς θα απομονώνατε το δέντρο;"
+
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
-"Σημειώστε ότι η χρησιμοποιούμενη μνήμη από την εικόνα είναι πολύ διαφορετική "
-"από το μέγεθος αρχείου της εικόνας. Για παράδειγμα, μια εικόνα .PNG 70Kb "
-"μπορεί να καταλαμβάνει 246Kb στη RAM όταν εμφανίζεται. Υπάρχουν δύο κύριοι "
-"λόγοι για τη διαφορά στη χρήση μνήμης. Πρώτος, ένα αρχείο .PNG είναι "
-"συμπιέσιμης μορφής και η εικόνα αναπαράγεται σε RAM σε ασυμπίεστη μορφή. "
-"Δεύτερος, το <acronym>GIMP</acronym> χρησιμοποιεί επιπρόσθετη μνήμη και "
-"αντίγραφα της εικόνας, για χρήση από την εντολή αναίρεση."
+"Υπάρχουν πολλές καταστάσεις, όπου η δημιουργία της κατάλληλης επιλογής είναι "
+"το κλειδί για να πετύχετε το αποτέλεσμα που θέλετε και συχνά δεν είναι "
+"εύκολο να γίνει. Για παράδειγμα, στην πιο πάνω εικόνα, ας υποθέσουμε ότι "
+"θέλω να αποκόψω το δέντρο από το φόντο και να το επικολλήσω σε άλλη εικόνα. "
+"Για να το κάνω, χρειάζομαι να δημιουργήσω μία επιλογή που περιέχει το δέντρο "
+"και τίποτα άλλο. Είναι δύσκολο επειδή το δέντρο έχει ένα σύνθετο σχήμα και "
+"σε πολλά σημεία είναι δύσκολο να ξεχωρίσει από τα αντικείμενα πίσω του."
 
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "Η επιλογή εμφανίζεται συνήθως με διακεκομμένη γραμμή."
+
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"<emphasis>Κουμπί αναίρεσης:</emphasis> Κατά τη διάρκεια σύνθετων χρονοβόρων "
-"λειτουργιών, συνήθως ένα πρόσθετο, το κουμπί ακύρωσης εμφανίζεται προσωρινά "
-"στην κάτω δεξιά γωνία του παραθύρου. Χρησιμοποιείστε το κουμπί ακύρωσης για "
-"να σταματήσετε τη λειτουργία."
+"Να ένα πολύ σημαντικό σημείο που είναι βασικό για να το κατανοήσετε. "
+"Κανονικά, όταν δημιουργείτε μια επιλογή, τη βλέπετε ως διακεκομμένη γραμμή "
+"που περιβάλει ένα τμήμα της εικόνας. Η συνηθισμένη, όχι ολότελα ακριβής, "
+"ιδέα που μπορείτε να πάρετε, είναι ότι η επιλογή είναι ένα είδος περιέκτη, "
+"με τα επιλεγμένα τμήματα της εικόνας μέσα και τα μη επιλεγμένα τμήματα έξω. "
+"Αν και αυτή η σκέψη της επιλογής είναι σωστή για πολλούς σκοπούς, δεν είναι "
+"ολότελα σωστή."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
 msgstr ""
-"Μερικά πρόσθετα αντιδρούν άσχημα εάν ακυρωθούν, αφήνοντας μερικές φορές "
-"κατεστραμμένα κομμάτια εικόνας πίσω τους."
+"Στην πραγματικότητα η επιλογή υλοποιείται ως ένα <emphasis>κανάλι</"
+"emphasis>. Με όρους της εσωτερικής της δομής, είναι ταυτόσημη με κόκκινο, "
+"πράσινο, γαλάζιο και άλφα κανάλια μιας εικόνας. Έτσι, η επιλογή έχει μια "
+"τιμή που ορίζεται σε κάθε εικονοστοιχείο της εικόνας, από 0 (ανεπίλεκτη) έως "
+"255 (πλήρως επιλεγμένη). Το πλεονέκτημα αυτής της προσέγγισης είναι ότι "
+"επιτρέπει μερικά εικονοστοιχεία να είναι <emphasis>μερικώς επιλεγμένα</"
+"emphasis>, δίνοντας τους τιμές μεταξύ 0 και 255. Όπως θα δείτε, υπάρχουν "
+"πολλές καταστάσεις, όπου είναι επιθυμητό να έχουμε ομαλές μεταβάσεις μεταξύ "
+"επιλεγμένων και ανεπίλεκτων περιοχών."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Περιήγηση"
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+msgid ""
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgstr ""
+"Τι είναι, τότε, η διακεκομμένη γραμμή που εμφανίζεται όταν δημιουργείτε μια "
+"επιλογή;"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Κουμπί περιήγησης"
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+msgid ""
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+msgstr ""
+"Η διακεκομμένη γραμμή είναι μια <emphasis>γραμμή περιγράμματος</emphasis>, "
+"που χωρίζει περιοχές, όπου έχουν επιλεγεί πάνω από το μισό, με περιοχές όπου "
+"είναι επιλεγμένες λιγότερες από το μισό."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "Ίδια επιλογή στην κατάσταση σύντομης μάσκας."
+
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"<emphasis>Έλεγχος περιήγησης:</emphasis> Αυτό είναι ένα μικρό σταυρωτό "
-"κουμπί στην κάτω δεξιά γωνία της εμφάνισης της εικόνας. Κλικ και κράτημα "
-"(μην ελευθερώσετε το πλήκτρο του ποντικιού) στον έλεγχο περιήγησης για την "
-"εμφάνιση προεπισκόπησης της περιήγησης. Η προεπισκόπηση περιήγησης έχει μια "
-"μικροσκοπική προβολή της εικόνας με την εμφανιζόμενη περιοχή περιγεγραμμένη. "
-"Χρησιμοποιήστε την περιήγηση προεπισκόπησης για γρήγορη εστίαση σε "
-"διαφορετικό μέρος της εικόνας - μετακινήστε το ποντίκι, ενώ κρατάτε το "
-"ποντίκι πατημένο. Το παράθυρο περιήγησης είναι συχνά ο πιο κατάλληλος τρόπος "
-"για γρήγορη περιήγηση γύρω από μια μεγάλη εικόνα, ενώ εμφανίζεται μόνο ένα "
-"μικρό κομμάτι. (Δείτε <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">διάλογος "
-"περιήγησης</link> για άλλους τρόπους πρόσβασης του παραθύρου περιήγησης). "
-"(Εάν το ποντίκι σας έχει μεσαίο πλήκτρο, κλικ και σύρτε με αυτό για εστίαση "
-"της εικόνας)."
+"Ενώ κοιτάτε τη διακεκομμένη γραμμή που αντιπροσωπεύει την επιλογή, να "
+"θυμόσαστε πάντα ότι η γραμμή λέει μόνο μέρος της ιστορίας. Εάν θέλετε να "
+"δείτε την επιλογή σε πλήρη λεπτομέρεια, ο πιο απλός τρόπος είναι να πατήσετε "
+"στο κουμπί της σύντομης μάσκας στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου της "
+"εικόνας. Αυτό κάνει την επιλογή να φαίνεται ως ημιδιαφανής επικάλυψη στην "
+"κορυφή της εικόνας. Οι επιλεγμένες περιοχές δεν επηρεάζονται· οι ανεπίλεκτες "
+"περιοχές κοκκινίζουν. Όσο πιο επιλεγμένη είναι μια περιοχή τόσο λιγότερο "
+"κόκκινη φαίνεται."
 
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ανενεργή περιοχή συμπληρώματος:</emphasis> Όταν οι διαστάσεις της "
-"εικόνας είναι μικρότερες από το παράθυρο της εικόνας, αυτή η περιοχή "
-"συμπληρώματος ξεχωρίζει την εμφάνιση της ενεργού εικόνας και την ανενεργή "
-"περιοχή συμπληρώματος, ώστε να μπορείτε να τις ξεχωρίσετε. Δεν μπορείτε να "
-"εφαρμόσετε γενικά φίλτρα ή λειτουργίες στην ανενεργό περιοχή."
+"Πολλές λειτουργίες δουλεύουν διαφορετικά στην κατάσταση σύντομης μάσκας, "
+"όπως αναφέρθηκε στην <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">Επισκόπηση σύντομης μάσκας</link>. Χρησιμοποιείστε το κουμπί της σύντομης "
+"μάσκας στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου της εικόνας για εναλλαγή της "
+"κατάστασης σύντομης μάσκας ναι/όχι."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr "Ίδια επιλογή στην κατάσταση σύντομης μάσκας μετά από άμβλυνση."
+
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Άμβλυνση"
+
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
-"<emphasis>Εμφάνιση εικόνας:</emphasis> Το πιο σημαντικό μέρος του παραθύρου "
-"εικόνας είναι, φυσικά, η επιφάνεια προβολής της εικόνας ή καμβάς. Κατέχει "
-"την κεντρική περιοχή του παραθύρου, περιβαλλόμενη από μια κίτρινη διάστικτη "
-"γραμμή που δείχνει τα όρια της εικόνας, σε ένα ουδέτερο γκρι παρασκήνιο. "
-"Μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο εστίασης της εμφάνισης της εικόνας με "
-"πολλούς τρόπους, συμπεριλαμβάνοντας τη ρύθμιση εστίασης που περιγράφεται πιο "
-"κάτω."
+"Με τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις, τα βασικά εργαλεία επιλογής, όπως το "
+"εργαλείο επιλογής ορθογωνίου, δημιουργεί κοφτές επιλογές. Εικονοστοιχεία μες "
+"τη διακεκομμένη γραμμή είναι πλήρως επιλεγμένα και εικονοστοιχεία εκτός "
+"είναι ολότελα ανεπίλεκτα. Μπορείτε να το επιβεβαιώσετε αυτό εναλλάσσοντας τη "
+"γρήγορη μάσκα: βλέπετε ένα καθαρό ορθογώνιο με κοφτές ακμές, που "
+"περιβάλλεται από ομοιόμορφο κόκκινο. Χρησιμοποιήστε το κουτί επιλογής "
+"<quote>άμβλυνση ακμών</quote> στις επιλογές εργαλείων για εναλλαγή μεταξύ "
+"βαθμιαίων επιλογών και κοφτών επιλογών. Η ακτίνα άμβλυνσης, που μπορείτε να "
+"ρυθμίσετε, προσδιορίζει την απόσταση πάνω από την οποία συμβαίνει η μετάβαση."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
-"<emphasis>Εναλλαγή αυξομείωσης παράθυρου εικόνας:</emphasis> Χωρίς την "
-"ενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, εάν αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου "
-"της εικόνας με κλικ και σύρσιμο των ορίων του περιγράμματος, το μέγεθος της "
-"εικόνας και της εστίασης δεν αλλάζει. Εάν μεγαλώσετε το παράθυρο, για "
-"παράδειγμα, τότε θα δείτε περισσότερη εικόνα. Εάν αυτό το κουμπί πατηθεί, "
-"εντούτοις, η εικόνα αυξομειώνεται όταν το παράθυρο αυξομειώνεται έτσι ώστε "
-"(συνήθως) το ίδιο τμήμα της εικόνας εμφανίζεται πριν και μετά την αυξομείωση "
-"του παραθύρου."
+"Εάν με παρακολουθείτε, δοκιμάστε αυτό με το εργαλείο επιλογής ορθογωνίου και "
+"έπειτα εναλλάξτε τη σύντομη μάσκα. Θα δείτε ότι το καθαρό ορθογώνιο έχει μια "
+"ασαφή ακμή."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Σύρσιμο και απόθεση εικόνας στο παράθυρο εργαλειοθήκης από περιηγητή αρχείων "
-"για άνοιγμα εικόνας στο δικό της παράθυρο εικόνας ή καρτέλα."
+"Η άμβλυνση είναι ιδιαίτερα χρήσιμη, όταν αποκόβετε και επικολλάτε, έτσι ώστε "
+"το επικολλημένο αντικείμενο αναμιγνύεται ομαλά και διακριτικά με το "
+"περιβάλλον του."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
 msgstr ""
-"Σύρσιμο αρχείου εικόνας στο διάλογο στρώσεων το προσθέτει στην εικόνα ως νέα "
-"στρώση."
+"Είναι δυνατό να απαλύνεται μια επιλογή οποτεδήποτε, ακόμα κι αν αρχικά "
+"δημιουργήθηκε ως κοφτή επιλογή. Πατήστε <menuchoice><guimenu>επιλογή</"
+"guimenu><guimenuitem>άμβλυνση</guimenuitem></menuchoice> από το μενού "
+"εικόνας για να ανοίξετε το διάλογο επιλογής άμβλυνσης. Βάλτε την ακτίνα "
+"άμβλυνσης και πατήστε <guibutton>εντάξει</guibutton>. Χρησιμοποιείστε "
+"<menuchoice><guimenu>επιλογή</guimenu><guimenuitem>όξυνση</guimenuitem></"
+"menuchoice> για να κάνετε το αντίθετο - οξύνετε μια βαθμιαία επιλογή σε μια "
+"επιλογή όλα ή τίποτα."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: αυτή η εντολή "
-"διατηρεί τη στάθμη εστίασης· προσαρμόζει το μέγεθος του παραθύρου στο "
-"μέγεθος της εικόνας. Η εντολή αναδίπλωση συρρίκνωσης κάνει το ίδιο."
+"Για αναγνώστες τεχνικά προσανατολισμένους: Η άμβλυνση δουλεύει εφαρμόζοντας "
+"μια θόλωση Γκάους στο κανάλι επιλογής, με την ορισμένη ακτίνα θόλωσης."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Κάνοντας μια επιλογή μερικώς διαφανή"
+
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: αυτή η εντολή τροποποιεί τη στάθμη εστίασης για προσαρμογή της "
-"εμφάνισης εικόνας στο παράθυρο."
+"Μπορείτε να ορίσετε μια στρώση αδιαφάνειας, αλλά δεν μπορείτε να κάνετε αυτό "
+"άμεσα για μια επιλογή. Είναι απολύτως χρήσιμο να κάνετε την εικόνα ενός "
+"γυαλιού διαφανή. Χρησιμοποιείστε τις παρακάτω μεθόδους για να ορίσετε την "
+"αδιαφάνεια στρώσης:"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Για απλές επιλογές, χρησιμοποιείστε το εργαλείο σβήστρας με την επιθυμητή "
+"αδιαφάνεια."
+
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Το μέγεθος της εικόνας και του παραθύρου εικόνας μπορεί να είναι "
-"διαφορετικά. Μπορείτε να προσαρμόσετε την εικόνα στο παράθυρο και "
-"αντίστροφα, χρησιμοποιώντας δύο συντομεύσεις πληκτρολογίου: <placeholder-1/>"
+"Για σύνθετες επιλογές: Πατήστε <menuchoice><guimenu>επιλογή</"
+"guimenu><guimenuitem>αιωρούμενη</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"δημιουργήσετε μια αιωρούμενη επιλογή. Αυτό δημιουργεί μια νέα στρώση με την "
+"αποκαλούμενη επιλογή <quote>αιωρούμενη επιλογή</quote>. Ορίστε τον ολισθητή "
+"αδιαφάνειας στο διάλογο στρώσης στην επιθυμητή αδιαφάνεια. Έπειτα αγκυρώστε "
+"την επιλογή: έξω από την επιλογή, ο δείκτης του ποντικιού περιλαμβάνει μια "
+"άγκυρα. Όταν πατάτε, ενώ ο δείκτης του ποντικιού περιλαμβάνει την άγκυρα, η "
+"αιωρούμενη επιλογή εξαφανίζεται από το διάλογο στρώσης και η επιλογή είναι "
+"στη σωστή θέση και μερικώς διαφανής (η αγκύρωση δουλεύει έτσι, μόνο εάν ένα "
+"εργαλείο επιλογής είναι ενεργοποιημένο: μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
+"την εντολή στρώσης αγκίστρωση στο μενού συνάφειας, με δεξί κλικ στην "
+"επιλεγμένη στρώση στο διάλογο στρώσης)."
 
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Δημιουργία νέων αρχείων"
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr ""
+"Εάν χρησιμοποιείτε, αυτή τη λειτουργία συχνά: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> για αντιγραφή της "
+"επιλογής, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> για επικόλληση του προχείρου ως αιωρούμενη επιλογή και "
+"<menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Νέα στρώση</guimenuitem></"
+"menuchoice> για αλλαγή της επιλογής σε νέα στρώση. Μπορείτε να ρυθμίσετε την "
+"αδιαφάνεια πριν ή μετά τη δημιουργία της νέας στρώσης."
 
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Μαθήματα"
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+msgid ""
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr ""
+"Άλλος τρόπος: Πατήστε <menuchoice><guimenu>Στρώση</"
+"guimenu><guisubmenu>Μάσκα</guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη μάσκας στρώσης</"
+"guimenuitem></menuchoice> για να προσθέσετε μια μάσκα στρώσης στη στρώση με "
+"την επιλογή, αρχικοποιώντας την με την επιλογή. Έπειτα χρησιμοποιείστε ένα "
+"πινέλο με την επιθυμητή αδιαφάνεια για να βάψετε την επιλογή με μαύρο, "
+"δηλαδή να την βάψετε με διαφάνεια. Έπειτα στρώση/Μάσκα/Εφαρμογή μάσκας "
+"στρώσης. Δείτε <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Δημιουργία εικόνας"
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Για να <emphasis>κάνετε ένα στέρεο φόντο μιας διαφανούς εικόνας</emphasis>, "
+"προσθέστε ένα κανάλι άλφα και χρησιμοποιείστε το εργαλείο ασαφούς επιλογής "
+"για να επιλέξετε το παρασκήνιο. Έπειτα, χρησιμοποιείστε το εργαλείο επιλογής "
+"χρώματος για να επιλέξετε το χρώμα παρασκηνίου, που γίνεται το χρώμα "
+"παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη. Χρησιμοποιείστε το εργαλείο κουβά γεμίσματος "
+"με το επιλεγμένο χρώμα. Ορίστε την κατάσταση κουβά γεμίσματος σε "
+"<quote>Σβήσιμο χρώματος</quote>, που σβήνει τα εικονοστοιχεία με το "
+"επιλεγμένο χρώμα· άλλα εικονοστοιχεία είναι μερικώς σβησμένα και το χρώμα "
+"τους αλλάζει."
 
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Αρχείο"
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+msgid ""
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
+msgstr ""
+"Η πιο απλή μέθοδος είναι πατώντας <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Καθαρισμός</guimenuitem></menuchoice>, που δίνει πλήρη "
+"διαφάνεια σε μια επιλογή."
 
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Νέα εικόνα"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο</"
-"guimenuitem></menuchoice> για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Δημιουργία "
-"μιας νέας εικόνας</guilabel>. Τροποποιήστε το αρχικό πλάτος και ύψος του "
-"αρχείου ή χρησιμοποιείστε τις προκαθορισμένες τιμές και έπειτα δημιουργήστε "
-"ένα αρχείο νέας εικόνας. Περισσότερες πληροφορίες για το διάλογο "
-"<guilabel>Δημιουργία μιας νέας εικόνας</guilabel> μπορεί να βρεθούν στο "
-"<xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Πινέλα"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Παράδειγμα βαφών πινέλου"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
+msgstr ""
+"Ένας αριθμός παραδειγμάτων γραμμών πινέλων που χαράχτηκε χρησιμοποιώντας "
+"διαφορετικά πινέλα, από το σύνολο που προμηθεύει το <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Όλα βάφτηκαν χρησιμοποιώντας το εργαλείο πινέλου."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
+msgstr ""
+"Ένα <emphasis>πινέλο</emphasis> είναι ένας χάρτης εικονοστοιχείων ή ένα "
+"σύνολο χαρτών εικονοστοιχείων που χρησιμεύουν για χρώση. Το <acronym>GIMP</"
+"acronym> περιλαμβάνει ένα σύνολο10 <quote>εργαλεία ζωγραφικής </quote>, που "
+"όχι μόνο εκτελούν λειτουργίες που θα θεωρούσατε φυσιολογικά ως βάψιμο, αλλά "
+"επίσης λειτουργίες όπως σβήσιμο, αντιγραφή, μουτζούρωμα, φωτισμός, "
+"σκοτείνιασμα κλ. Όλα τα εργαλεία ζωγραφικής, εκτός από το εργαλείο μελάνης, "
+"χρησιμοποιούν το ίδιο σύνολο πινέλων. Οι χάρτες εικονοστοιχείων των πινέλων "
+"παριστάνουν τα σημάδια που γίνονται από απλές <quote>επαφές</quote> του "
+"πινέλου στην εικόνα. Μια γραμμή πινέλου γίνεται συνήθως μετακινώντας το "
+"δείκτη κατά μήκος της εικόνας με το πλήκτρο του ποντικιού πατημένο και "
+"παράγει μια σειρά από σημεία τοποθετημένα κατά μήκος της τροχιάς, με τρόπο "
+"που ορίζεται από τα χαρακτηριστικά του πινέλου και το εργαλείο ζωγραφικής "
+"που χρησιμοποιείται."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+msgid ""
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Τα πινέλα μπορούν να επιλεγούν πατώντας σε ένα εικονίδιο στο <link linkend="
+"\"gimp-brush-dialog\">διάλογος πινέλων</link>. Στο <acronym>GIMP</acronym> "
+"το <emphasis>τρέχον πινέλο</emphasis> φαίνεται στην περιοχή της "
+"εργαλειοθήκης πινέλα/μοτίβα/διαβαθμίσεις. Πατώντας στο σύμβολο πινέλου, "
+"είναι ένας τρόπος για ενεργοποίηση του διαλόγου πινέλων."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"Όταν εγκαθιστάτε το <acronym>GIMP</acronym>, έρχεται με έναν αριθμό βασικών "
+"πινέλων και μερικά παράξενα που σας δίνουν παραδείγματα για το τι είναι "
+"δυνατό (π.χ., το πινέλο της \"πράσινης πιπεριάς\" στη εικόνα). Μπορείτε "
+"επίσης να δημιουργήσετε νέα πινέλα, ή να τα κατεβάσετε και να τα "
+"εγκαταστήσετε έτσι ώστε το <acronym>GIMP</acronym> να τα αναγνωρίσει."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
+msgstr ""
+"Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να χρησιμοποιήσει πολλούς διαφορετικούς "
+"τύπους πινέλων . Όλοι τους, όμως, χρησιμοποιούνται όμοια και για τους "
+"περισσότερους σκοπούς δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τις διαφορές, όταν "
+"βάφετε με πινέλα. Ιδού οι διαθέσιμοι τύποι πινέλων:"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Συνηθισμένα πινέλα"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Συνηθισμένα"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+msgid ""
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgstr ""
+"Τα περισσότερα από τα πινέλα που έχονται με το <acronym>GIMP</acronym> "
+"ανήκουν σ΄ συτή την κατηγορία. Εμφανίζονται στο διάλογο πινέλων με χάρτες "
+"εικονοστοιχείων γκρι κλίμακας. Όταν βάφετε με τα πινέλα το τρέχον χρώμα "
+"παρασκηνίου (όπως φαίνεται στην περιοχή χρώματος της εργαλειοθήκης) "
+"αντικαθιστά το μαύρο και ο εμφανιζόμενος χάρτης εικονοστοιχείων "
+"αντιπροσωπεύει το σημάδι που κάνει το πινέλο στην εικόνα."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα τέτοιο πινέλο: δημιουργήστε μια μικρή εικόνα σε "
+"κλίμακα του γκρι χρησιμοποιώντας εστίαση. Αποθηκεύστε την με την επέκταση ."
+"gbr. Πατήστε το κουμπί της ανανέωσης στο διάλογο πινέλων για να την δείτε σε "
+"προεπισκόπηση χωρίς να χρειάζεται να επανεκκινήσετε το <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Πινέλα χρώματος"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+msgstr ""
+"Πινέλα σ' αυτή την κατηγορία αντιπροσωπεύονται από χρωματιστές εικόνες στο "
+"διάλογο πινέλων. Μπορεί να είναι εικόνες ή κείμενο. Όταν βάφετε μ' αυτά, τα "
+"χρώματα χρησιμοποιούνται όπως έχει ρυθμιστεί· το τρέχον χρώμα προσκηνίου δεν "
+"παίζει ρόλο. Κατά τα άλλα δουλεύουν, όπως τα συνηθισμένα πινέλα."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα τέτοιο πινέλο: Πρώτα, δημιουργείστε μια μικρή "
+"εικόνα RGBA. Γι' αυτό ανοίξτε νέα εικόνα, επιλέξτε ως τύπο εικόνας RGB και "
+"διαφάνεια για τον τύπο πλήρωσης. Σχεδιάστε την εικόνα σας και αρχικά "
+"αποθηκεύστε την ως .xcf αρχείο για να διατηρήσετε τις ιδιότητες της. Έπειτα, "
+"αποθηκεύστε την σε μορφή <emphasis>.gbr</emphasis>. Πατήστε στο κουμπί "
+"ανανέωση<emphasis>Ανανέωση</emphasis> στο διάλογο πινέλων για να έχετε το "
+"πινέλο σας, χωρίς να χρειάζεται επανεκκίνηση του <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+msgid ""
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
+msgstr ""
+"Όταν αντιγράφετε ή αποκόβετε μια επιλογή, βλέπετε τα περιεχόμενα του "
+"πρόχειρου (που είναι η επιλογή) στην πρώτη θέση στο διάλογο πινέλων και "
+"μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για βάψιμο."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "Επιλογή πινέλου μετά από αντιγραφή ή αποκοπή"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Σωλήνες εικόνας/Αγωγοί εικόνας"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Κινούμενα πινέλα"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Σωλήνες εικόνας"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+msgid ""
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
+msgstr ""
+"Πινέλα σε αυτήν την κατηγορία μπορούν να κάνουν περισσότερα από ένα είδος "
+"σημαδιού στην εικόνα. Εμφανίζονται με μικρά κόκκινα τρίγωνα στην κάτω δεξιά "
+"γωνία του συμβόλου του πινέλου στο διάλογο πινέλων. Μερικές φορές "
+"αποκαλούνται \"κινούμενα πινέλα\" από τα σημάδια καθώς ιχνηλατείτε την "
+"πινελιά. Γενικά τα κινούμενα πινέλα μπορεί να είναι πολύ σύνθετα, ειδικά αν "
+"χρησιμοποιείτε μια ταμπλέτα, αλλάζοντας σχήμα ως συνάρτηση της πίεσης της "
+"γωνίας κλ. Αυτές οι δυνατότητες, όμως, δεν έχουν ποτέ πραγματικά εξερευνηθεί "
+"και οι δυνατότητες που έχει το <acronym>GIMP</acronym> είναι σχετικά απλές "
+"(αλλά παρόλα αυτά χρήσιμες)."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+msgid ""
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+msgstr ""
+"Θα βρείτε ένα παράδειγμα δημιουργίας τέτοιων πινέλων στο <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Παραμετρικά πινέλα"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Παραμετρικά"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+msgid ""
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
+msgstr ""
+"Αυτά τα πινέλα δημιουργήθηκαν με το: <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Επεξεργαστής πινέλων</link> που σας επιτρέπει να παράξετε μια μεγάλη "
+"ποικιλία σχημάτων πινέλων χρησιμοποιώντας μια απλή γραφική διεπαφή. Ένα "
+"όμορφο χαρακτηριστικό των παραμετρικών πινέλων είναι ότι <emphasis>αλλάζουν "
+"μέγεθος</emphasis>. Είναι δυνατόν, χρησιμοποιώντας το διάλογο "
+"<guimenu>Προτιμήσεις</guimenu>, να κάνετε τις πιέσεις των πλήκτρων ή τις "
+"περιστροφές της ροδέλας του ποντικιού να προκαλούν στο τρέχον πινέλο αύξηση "
+"ή μείωση, εάν είναι παραμετρικά πινέλα."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+msgid ""
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
+msgstr ""
+"Τώρα, όλα τα πινέλα έχουν μεταβλητό μέγεθος. Στην πραγματικότητα, στο κουτί "
+"επιλογής όλων των εργαλείων ζωγραφικής υπάρχει ένας ολισθητής για να "
+"μεγαλώσει ή να μικρύνει το μέγεθος του ενεργού πινέλου. Μπορείτε να το "
+"κάνετε αυτό απευθείας στο παράθυρο εικόνας, εάν έχετε ορίσει σωστά τη ροδέλα "
+"του ποντικιού· δείτε: <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
+"\">Αλλαγή μεγέθους πινέλου</link>."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+msgid ""
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Πέρα από τον πίνακα εικονοστοιχείων του πινέλου κάθε πινέλο του "
+"<acronym>GIMP</acronym> έχει μια άλλη σημαντική ιδιότητα: <emphasis>Το "
+"διάκενο</emphasis> του πινέλου. Αυτό αντιπροσωπεύει την απόσταση μεταξύ "
+"διαδοχικών σημαδιών του πινέλου όταν μια συνεχής πινελιά χαράσσεται. Κάθε "
+"πινέλο έχει μια προκαθορισμένη αντιστοίχηση τιμής γι' αυτό, που μπορεί να "
+"τροποποιηθεί από το διάλογο πινέλων."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
+msgid ""
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Το GIMP-2.10 μπορεί να χρησιμοποιεί τα πινέλα MyPaint (ΒαφήΜου). Παρακαλούμε "
+"δείτε το <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7671,1089 +7018,1045 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'· md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Προφίλ ICC"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"Πολλές συσκευές που χρησιμοποιούνται στη παραγωγή σχεδίασης ή φωτογραφίας, "
+"όπως ψηφιακές φωτογραφικές κάμερες, σαρωτές, οθόνες, εκτυπωτές κλ.,έχουν τα "
+"δικά τους χαρακτηριστικά χρωματικής αναπαραγωγής. Εάν αυτά δεν ληφθούν υπόψη "
+"κατά το άνοιγμα, επεξεργασία και αποθήκευση, βλαβερές συνέπειες μπορούν να "
+"συμβούν στις εικόνες. Με το <acronym>GIMP</acronym> μπορείτε να έχετε "
+"αξιόπιστες εξόδους για το διαδίκτυο και την εκτύπωση."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Διαδικασία παραγωγής εικόνας"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Παραγωγή χωρίς διαχείριση χρώματος"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Διαδικασία με διαχείριση χρώματος"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Προβλήματα παραγωγής χωρίς διαχείριση χρώματος"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"Το βασικό πρόβλημα χειρισμού μιας εικόνας χωρίς χρωματική διαχείριση είναι "
+"ότι δεν βλέπετε αυτό που κάνετε. Αυτό επηρεάζει δύο διαφορετικές περιοχές:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"Υπάρχουν διαφορές στα χρώματα που προκαλούνται από διαφορετικά "
+"χαρακτηριστικά χρώματος των διαφορετικών συσκευών όπως κάμερες, σαρωτές, "
+"οθόνες ή εκτυπωτές."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Τύποι εικόνας"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Εικόνες"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Τύποι"
+"Υπάρχουν διαφορές στα χρώματα προκαλούμενες από τους περιορισμούς του "
+"χρωματικού χώρου που μια συγκεκριμένη συσκευή μπορεί να χειριστεί."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
-"Είναι δελεαστικό να σκεφτόμαστε μια <emphasis>εικόνα</emphasis> σαν κάτι που "
-"αντιστοιχεί σε μία απλή εμφάνιση παραθύρου, ή σε ένα απλό αρχείο όπως ένα "
-"αρχείο <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>. Στην πραγματικότητα, "
-"όμως, μια εικόνα του <acronym>GIMP</acronym> είναι μια περίπλοκη δομή που "
-"περιέχει μια στοίβα στρώσεων και πολλούς άλλους τύπους αντικειμένων: μια "
-"μάσκα επιλογής, ένα σύνολο καναλιών, ένα σύνολο μονοπατιών, ένα ιστορικό "
-"\"αναιρέσεων\" κλ. Σ' αυτό το τμήμα θα κοιτάξουμε διεξοδικά τα συστατικά της "
-"εικόνας του <acronym>GIMP</acronym> και τα πράγματα που μπορείτε να κάνετε "
-"με αυτά."
+"Ο κύριος σκοπός της διαχείρισης χρώματος είναι η αποφυγή τέτοιων "
+"προβλημάτων. Η λαμβανόμενη προσέγγιση περιλαμβάνει την προσθήκη μιας "
+"περιγραφής των χρωματικών χαρακτηριστικών σε μια εικόνα ή συσκευή."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
 msgstr ""
-"Η πιο βασική ιδιότητα της εικόνας είναι η <emphasis>κατάσταση</emphasis> "
-"της. Υπάρχουν τρεις δυνατές καταστάσεις RGB, κλίμακα του γκρι και από "
-"ευρετήριο. RGB σημαίνει κόκκινο-πράσινο-γαλάζιο και δείχνει ότι κάθε σημείο "
-"της εικόνας αντιπροσωπεύεται από ένα <quote>κόκινο</quote> επίπεδο, ένα "
-"<quote>πράσινο</quote> επίπεδο, και ένα <quote>γαλάζιο</quote> επίπεδο, "
-"αντιπροσωπεύοντας μια πλήρως χρωματιστή εικόνα. Κάθε κανάλι χρώματος έχει "
-"256 δυνατά επίπεδα έντασης. Περισσότερες λεπτομέρειες στο <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">χρωματικά πρότυπα</link>"
+"Αυτές οι περιγραφές λέγονται <emphasis>χρωματικές κατατομές</emphasis>. Μια "
+"χρωματική κατατομή είναι βασικά ένας πίνακας αναφορών για να μεταφραστούν τα "
+"ειδικά χρωματικά χαρακτηριστικά μιας συσκευής σε ένα χρωματικό χώρο "
+"ανεξάρτητο από τη συσκευή που λέγεται χώρος εργασίας. Ο χειρισμός όλων των "
+"εικόνων γίνεται τότε στο χώρο εργασίας. Επιπλέον μια χρωματική κατατομή μιας "
+"συσκευής μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσομοιωθεί πώς φαίνονται τα "
+"χρώματα σε αυτή τη συσκευή."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
-"Στην εικόνα γκρι κλίμακας, κάθε σημείο αναπαριστάνεται από τιμές "
-"φωτεινότητας, από το 0 (μαύρο) έως 255 (λευκό), με τις ενδιάμεσες τιμές να "
-"αναπαριστούν διάφορα επίπεδα του γκρι."
+"Η δημιουργία των χρωματικών προφιλ γίνεται συχνά από τους ίδιους τους "
+"κατασκευαστές των συσκευών. Για να γίνουν αυτά τα προφιλ χρησιμοποιήσιμα "
+"ανεξάρτητα από την πλατφόρμα και το λειτουργικό σύστημα, το ICC "
+"(International Color Consortium) δημιούργησε ένα πρότυπο που λέγεται ICC "
+"προφίλ που περιγράφει πώς αποθηκεύονται τα χρωματικά προφίλ σε αρχεία και "
+"ενσωματώνονται σε εικόνες."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Συστατικά του RGB και CMY χρωματικού μοντέλου"
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Εισαγωγή στην παραγωγή με διαχείριση χρώματος"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"Στο RGB χρωματικό μοντέλο, ανάμιξη κόκκινου, πράσινου και γαλάζιο δίνουν "
-"λευκό, που είναι αυτό που συμβαίνει στην οθόνη σας."
+"Οι περισσότερες από τις παραμέτρους και τις κατατομές που περιγράφονται εδώ, "
+"μπορούν να οριστούν στις προτιμήσεις του <acronym>GIMP</acronym>. Παρακαλώ "
+"δείτε <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> για λεπτομέρειες."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Είσοδος"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"Στο χρωματικό μοντέλο CMY(K), ανάμιξη γαλάζιου, ματζέντα και κίτρινου δίνει "
-"μαύρο, που είναι αυτό που συμβαίνει όταν τυπώνετε σε άσπρο χαρτί. Ο "
-"εκτυπωτής θα χρησιμοποιήσει στην πραγματικότητα το μαύρο φυσίγγιο για "
-"οικονομικούς λόγους και καλύτερη απόδοση χρώματος."
+"Οι περισσότερες ψηφιακές κάμερες ενσωματώνουν ένα χρωματικό προφίλ σε "
+"ατομικά φωτογραφικά αρχεία χωρίς αλληλεπίδραση με το χρήστη. Οι ψηφιακοί "
+"σαρωτές συνήθως έρχονται με μια χρωματική κατατομή που επίσης επισυνάπτεται "
+"στις σαρωμένες εικόνες."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Εφαρμογή του προφίλ ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"Ιδεατά, η διαφορά μεταξύ της εικόνας γκρι κλίμακας και μιας εικόνας RGB "
-"είναι ο αριθμός των <quote>χρωματικών καναλιών</quote>: μια εικόνα γκρι "
-"κλίμακας έχει μία· η RGB εικόνα έχει τρεις. Μία RGB εικόνα μπορεί να "
-"θεωρηθεί σαν τρεις επικαθήμενες εικόνες γκρι κλίμακας: μία κόκκινη, μία "
-"πράσινη και μία γαλάζια."
+"Όταν ανοίγετε μια εικόνα με ενσωματωμένη χρωματική κατατομή το "
+"<acronym>GIMP</acronym> σας προτείνει να μετατρέψετε το αρχείο σε χρωματικό "
+"χώρο εργασίας RGB. Αυτός είναι από προεπιλογή ο sRGB και συνιστάται όλη η "
+"δουλειά να γίνεται σε αυτό το χρωματικό χώρο. Αν όμως αποφασίσετε να "
+"κρατήσετε το ενσωματωμένο χρωματικό προφίλ η εικόνα θα εξακολουθεί να "
+"εμφανίζεται σωστά."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα, οι εικόνες RGB και γκρι κλίμακας έχουν ένα επιπλέον "
-"χρωματικό κανάλι που λέγεται το κανάλι, <emphasis>άλφα</emphasis>, που "
-"αντιπροσωπεύει αδιαφάνεια. Όταν η τιμή άλφα στη συγκεκριμένη θέση στη "
-"δοσμένη στρώση είναι μηδέν, η στρώση είναι πλήρως διαφανής και το χρώμα σ' "
-"αυτή τη θέση προσδιορίζεται από ό,τι βρίσκεται από κάτω. Όταν το άλφα είναι "
-"μέγιστο (255), η στρώση είναι αδιαφανής, και το χρώμα προσδιορίζεται από το "
-"χρώμα της στρώσης. Ενδιάμεσες τιμές άλφα αντιστοιχούν σε διάφορους βαθμούς "
-"διαφάνειας/αδιαφάνειας: το χρώμα στη θέση είναι μια αναλογική ανάμιξη "
-"χρώματος από τη στρώση και του χρώματος από κάτω."
+"Σε περίπτωση που για κάποιο λόγο ένα χρωματικό προφίλ δεν είναι ενσωματωμένο "
+"στην εικόνα και ξέρετε (ή μπορείτε να μαντέψετε) ποιο θα πρέπει να είναι, "
+"μπορείτε χειροκίνητα να το αποδώσετε στην εικόνα."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Παράδειγμα μιας εικόνας σε κατάσταση RGB και γκρι κλίμακας"
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"Μια εικόνα σε κατάσταση RGB, με τα αντίστοιχα κανάλια σε κόκκινο, πράσινο "
-"και γαλάζιο."
+"Για καλύτερα αποτελέσματα, χρειάζεστε μια χρωματική κατατομή για την οθόνη "
+"σας. Εάν ένα προφίλ οθόνης τροποποιηθεί, είτε στο σύστημα, είτε στο τμήμα "
+"χρωματικής διαχείρισης του διαλόγου προτιμήσεων του <acronym>GIMP</acronym> "
+"τα χρώματα της εικόνας θα εμφανίζονται πιο ακριβή."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Μια εικόνα σε κατάσταση γκρι κλίμακας με τα αντίστοιχα κανάλια φωτεινότητας."
+"Μία από τις πιο σημαντικές εντολές του <acronym>GIMP</acronym> για εργασία "
+"με χρωματική διαχείριση περιγράφεται στο <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"Στο <acronym>GIMP</acronym>, κάθε χρωματικό κανάλι, συμπεριλαμβανόμενου του "
-"άλφα καναλιού, έχει δυνατές τιμές από 0 έως 255, δηλαδή στην ορολογία των "
-"υπολογιστών ένα βάθος 8 δυαδικών. Μερικές ψηφιακές κάμερες μπορούν να "
-"παράγουν αρχεία εικόνας με βάθος 16 δυαδικών ανά χρωματικό κανάλι. Το "
-"<acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί να φορτώσει τέτοια αρχεία χωρίς απώλεια "
-"ανάλυσης. Στις περισσότερες περιπτώσεις τα αποτελέσματα είναι πολύ λεπτά που "
-"δεν ανιχνεύονται από το ανθρώπινο μάτι, αλλά σε μερικές περιπτώσεις κυρίως "
-"εκεί όπου υπάρχουν μεγάλες περιοχές με αργά μεταβαλλόμενες διαβαθμίσεις "
-"χρώματος, η διαφορά μπορεί να είναι αντιληπτή."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Παράδειγμα εικόνας με άλφα κανάλι"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Κόκκινο κανάλι"
-
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Πράσινο κανάλι"
+"Εάν δεν έχετε χρωματικό προφίλ για την οθόνη σας, μπορείτε να το "
+"δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας διακρίβωση υλικού και εργαλείων μέτρησης. Σε "
+"συστήματα UNIX θα χρειαστείτε<productname>Argyll Color Management System</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> και/ή "
+"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
+"> για να δημιουργήσετε χρωματικά προφίλ."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Μπλε κανάλι"
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Εμφάνιση διακρίβωσης και προφίλ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "Το κανάλι άλφα δείχνει την περιοχή της εικόνας που είναι διαφανής."
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Διαχείριση χρώματος"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Μια χρωματιστή εικόνα σε κατάσταση RGB με ένα άλφα κανάλι."
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Κατατομή χρώματος"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
 msgstr ""
-"Ο τρίτος τύπος εικόνων <emphasis>από ευρετήριο</emphasis>, είναι λίγο πιο "
-"περίπλοκο για να γίνει κατανοητό. Σε εικόνα από ευρετήριο, μόνο ένα "
-"περιορισμένο σύνολο από ξεχωριστά χρώματα χρησιμοποιείται, συνήθως 256 ή πιο "
-"λίγα. Αυτά τα χρώματα από το <quote>χρωματολόγιο</quote> της εικόνας, όπου "
-"σε κάθε σημείο στην εικόνα αντιστοιχίζεται ένα χρώμα από το χρωματολόγιο. Οι "
-"εικόνες από ευρετήριο έχουν το πλεονέκτημα ότι μπορούν να αναπαραχθούν στον "
-"υπολογιστή με ένα τρόπο που καταναλώνει σχετικά μικρή μνήμη και πριν από "
-"πολλά χρόνια χρησίμευαν αρκετά. Καθώς περνά ο καιρός, χρησιμοποιούνται όλο "
-"και λιγότερο, αλλά εξακολουθούν να είναι ακόμα αρκετά σημαντικές, ώστε να "
-"αξίζει να υποστηρίζονται στο <acronym>GIMP</acronym>. (Επίσης, υπάρχουν "
-"κάποια σημαντικά είδη χειρισμών εικόνας, που υλοποιούνται πιο εύκολα με "
-"εικόνες από ευρετήριο, παρά με εικόνες συνεχούς χρώματος RGB.)"
+"Για τις εμφανίσεις υπάρχουν δύο εμπλεκόμενα βήματα. Το ένα λέγεται "
+"διακρίβωση και το άλλο διευθέτηση. Λοιπόν, η διακρίβωση περιλαμβάνει γενικά "
+"δύο βήματα. Το πρώτο περιλαμβάνει ρύθμιση των εξωτερικών ελέγχων όπως "
+"αντίθεση, φωτεινότητα, θερμοκρασία χρώματος, κλπ. και εξαρτάται πολύ από την "
+"συγκεκριμένη οθόνη. Επιπλέον υπάρχουν παραπέρα ρυθμίσεις που φορτώνονται "
+"στην μνήμη της κάρτας για να έρθει η οθόνη όσο πιο κοντά γίνεται στην "
+"πρότυπη κατάσταση. Αυτή η πληροφορία αποθηκεύεται στην κατατομή της οθόνης "
+"στην αποκαλούμενη ετικέτα vgct. Πιθανόν στα  Windows XP ή Mac OS, το "
+"λειτουργικό σύστημα φορτώνει αυτή την πληροφορία (LUT) στην κάρτα βίντεο στη "
+"διαδικασία εκκίνησης του υπολογιστή. Στο Linux, προς το παρόν πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα όπως xcalib ή dispwin. (Εάν κάποιος "
+"κάνει μια απλή οπτική διακρίβωση χρησιμοποιώντας έναν ιστότοπο όπως Norman "
+"Koren, κάποιος μπορεί να χρησιμοποιήσει μόνο xgamma για να φορτώσει μια τιμή "
+"gamma.)"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
-"Μερικοί τύποι αρχείων που χρησιμοποιούνται συχνά, (συμπεριλαμβανόμενων των "
-"<link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> και <link linkend=\"file-png-load"
-"\">PNG</link>) παράγουν εικόνες από ευρετήριο όταν ανοίγονται στο "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Πολλά από τα εργαλεία του <acronym>GIMP</acronym> "
-"δεν δουλεύουν πολύ καλά σε εικόνες από ευρετήριο -και πολλά φίλτρα δεν "
-"δουλεύουν καθόλου- λόγω του περιορισμένου αριθμού των διαθέσιμων χρωμάτων. "
-"Λόγω αυτού, είναι συνήθως καλύτερο να μετατρέπεται μια εικόνα από "
-"χρωματολόγιο σε κατάσταση RGB πριν να επεξεργαστεί. Εάν είναι αναγκαίο, "
-"μπορείτε να μετατρέψετε την εικόνα πάλι στην κατάσταση από ευρετήριο όταν "
-"είστε έτοιμοι να την αποθηκεύσετε."
+"Το δεύτερο βήμα δημιουργία προφίλ, παράγει ένα σύνολο κανόνων που επιτρέπουν "
+"στο <acronym>GIMP</acronym> να μεταφράσει τις τιμές RGB στο αρχείο της "
+"εικόνας σε κατάλληλα χρώματα στην οθόνη. Αυτό επίσης αποθηκεύεται στο προφίλ "
+"της οθόνης. Δεν αλλάζει τις τιμές RGB στη εικόνα, αλλά αλλάζει ποιες τιμές "
+"στέλνονται στη κάρτα βίντεο (που ήδη περιέχει τη vgct LUT)."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> κάνει εύκολα την αλλαγή εικόνας από ένα τύπο σε "
-"έναν άλλο, χρησιμοποιώντας την εντολή <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">κατάσταση</link> στο μενού εικόνας. Μερικοί τύποι μετατροπών, φυσικά (RGB "
-"σε κλίμακα του γκρι ή από ευρετήριο, για παράδειγμα) χάνουν πληροφορίες που "
-"δεν μπορούν να ανακτηθούν μετατρέποντας αντίστροφα προς την άλλη κατεύθυνση."
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
-"Εάν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ένα φίλτρο σε μια εικόνα και αυτό "
-"φαίνεται αχνό στο μενού, η συνηθισμένη αιτία είναι ότι η εικόνα (ή πιο "
-"ειδικά η στρώση) που δουλεύετε είναι λαθεμένος τύπος. Πολλά φίλτρα δεν "
-"μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε εικόνες από ευρετήριο. Μερικά μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν μόνο σε εικόνες RGB, ή μόνο σε εικόνες γκρι κλίμακας. Μερικά "
-"επίσης απαιτούν την παρουσία ή την απουσία ενός άλφα καναλιού. Συνήθως η "
-"λύση του προβλήματος είναι η μετατροπή της εικόνας σε διαφορετικό τύπο, κατά "
-"κανόνα σε RGB."
+"Χρησιμοποιώντας το <acronym>GIMP</acronym>, μπορείτε εύκολα να έχετε μια "
+"προεπισκόπηση πώς θα φαίνεται η εικόνα στο χαρτί. Δεδομένου ενός χρωματικού "
+"προφίλ για τον εκτυπωτή, η εμφάνιση μπορεί να μετατραπεί στην κατάσταση "
+"προσωρινού αντίγραφου. Σε μια τέτοια προσομοιωμένη εκτύπωση, τα χρώματα που "
+"δεν μπορούν να αναπαραχθούν θα σημειωθούν κατ' επιλογή με ουδέτερο γκρι "
+"χρώμα, επιτρέποντας σας να διορθώσετε τέτοια λάθη πριν στείλετε τις εικόνες "
+"στον εκτυπωτή."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Βασικές έννοιες"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, η μασκότ του GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+"Το Wilber_Construction_Kit (στο src/images/) σας επιτρέπει να δώσετε στη "
+"μασκότ μια διαφορετική εμφάνιση. Eίναι εργασία του Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Πλέγματα και οδηγοί"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Πλέγμα και οδηγοί"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Πλέγμα"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Οδηγοί"
+"Αυτή η ενότητα δίνει μια σύντομη εισαγωγή στις βασικές ιδέες και ορολογία "
+"που χρησιμοποιούνται στο <acronym>GIMP</acronym>. Οι έννοιες που "
+"παρουσιάζονται εδώ εξηγούνται σε πολύ μεγαλύτερο βάθος αλλού. Με λίγες "
+"εξαιρέσεις, αποφύγαμε να επισκιάσουμε αυτό το κομμάτι με πολλούς συνδέσμους "
+"και διασταύρωση παραπομπών: οτιδήποτε αναφέρεται εδώ είναι τόσο υψηλού "
+"επιπέδου που μπορείτε εύκολα να το εντοπίσετε στο ευρετήριο."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
 msgstr ""
-"Θα σας έχει συμβεί πολλές φορές ότι χρειαζόσαστε να τοποθετήσετε κάτι σε μια "
-"εικόνα με πολλή ακρίβεια και δεν είναι εύκολο να το κάνετε με το ποντίκι. "
-"Συχνά έχετε καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα των τόξων του "
-"πληκτρολογίου (που μετακινεί το επηρεαζόμενο αντικείμενο ένα εικονοστοιχείο "
-"τη φορά, ή 25 εικονοστοιχεία εάν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</"
-"keycap>), αλλά το <acronym>GIMP</acronym> σας δίνει επίσης δύο άλλες "
-"βοήθειες για την ευκολότερη τοποθέτηση: πλέγματα και οδηγούς."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Η χρησιμοποιούμενη εικόνα για τα παρακάτω παραδείγματα"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "Το πλέγμα εικόνας"
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Εικόνα με προκαθορισμένο πλέγμα"
+"Οι εικόνες είναι οι βασικές οντότητες που χρησιμοποιούνται από το "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Μιλώντας χοντρικά, μια <quote>εικόνα</quote> "
+"αντιστοιχεί σε ένα απλό αρχείο, όπως ως αρχείο TIFF ή JPEG. Μπορείτε επίσης "
+"να σκεφτείτε ότι μια εικόνα αντιστοιχεί σε μία απλή εμφάνιση παραθύρου, αλλά "
+"αυτό δεν είναι ολότελα σωστό (είναι δυνατό να υπάρχουν πολλαπλά παράθυρα που "
+"όλα να εμφανίζουν την ίδια εικόνα). Δεν είναι δυνατό να έχουμε ένα μοναδικό "
+"παράθυρο που να εμφανίζει περισσότερο από μία εικόνα· αντίθετα μια εικόνα "
+"μπορεί να μην έχει παράθυρο που την εμφανίζει."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
-"Κάθε εικόνα έχει ένα πλέγμα. Είναι πάντοτε παρόν, αλλά από προεπιλογή δεν "
-"είναι ορατό μέχρι να ενεργοποιηθεί εναλλάσσοντας "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση πλέγματος</"
-"guimenuitem></menuchoice> στο μενού εικόνας. Εάν θέλετε τα πλέγματα να είναι "
-"παρόντα, μπορείτε να αλλάξετε την προκαθορισμένη συμπεριφορά επιλέγοντας "
-"\"Εμφάνιση πλέγματος\" στην σελίδα εμφάνισης παραθύρου εικόνας του διαλόγου "
-"προτιμήσεων <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Εμφάνιση "
-"παραθύρου εικόνας></link>. (Σημειώστε ότι υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις "
-"για κανονική κατάσταση και για κατάσταση πλήρους οθόνης.)"
+"Μια εικόνα του <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να είναι πιο περίπλοκη. Αντί "
+"να την σκεφτόμαστε ως κάτι όπως ένα φύλλο χαρτί με ένα σχέδιο πάνω της, "
+"σκεφτείτε την περισσότερο ως ένα βιβλίο, του οποίου οι σελίδες καλούνται "
+"<quote>στρώσεις</quote>. Πέρα από μια στοίβα στρώσεων, μια εικόνα "
+"<acronym>GIMP</acronym> μπορεί να περιέχει μια μάσκα επιλογής, ένα σύνολο "
+"καναλιών και ένα σύνολο μονοπατιών. Στην πραγματικότητα το <acronym>GIMP</"
+"acronym> προσφέρει ένα μηχανισμό για προσάρτηση τυχαίων κομματιών δεδομένων "
+"που λέγονται <quote>παράσιτα</quote>, σε μια εικόνα."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
 msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη εμφάνιση πλέγματος ορίζεται όταν εγκαθίσταται το "
-"<acronym>GIMP</acronym>, αποτελείται από μαύρους σταυρούς στις τομές των "
-"γραμμών πλέγματος, με τις γραμμές πλέγματος να τοποθετούνται κάθε 10 "
-"εικονοστοιχεία οριζόντια και κάθετα. Μπορείτε να προσαρμόσετε το "
-"προεπιλεγμένο πλέγμα χρησιμοποιώντας τη σελίδα του διαλόγου προτιμήσεων "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Προεπιλεγμένο πλέγμα εικόνας</"
-"link>. Εάν θέλετε να αλλάξετε την εμφάνιση του πλέγματος μόνο για την "
-"τρέχουσα εικόνα, μπορείτε επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
-"guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση πλέγματος</guimenuitem></menuchoice> από το "
-"μενού εικόνας: αυτό εμφανίζει το διάλογο <link linkend=\"gimp-configure-grid-"
-"dialog\">Ρύθμιση πλέγματος εικόνας</link>."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Μια διαφορετική τεχνοτροπία πλέγματος"
+"Στο <acronym>GIMP</acronym>, είναι δυνατό να υπάρχουν πολλές ανοικτές "
+"εικόνες ταυτόχρονα. Αν και μεγάλες εικόνες μπορεί ναχρησιμοποιούν πολλά Mb "
+"μνήμης, το <acronym>GIMP</acronym> χρησιμοποιεί ένα σύνθετο σύστημα "
+"διαχείρισης της μνήμηςβασισμένο σε παράθεση που επιτρέπει στο <acronym>GIMP</"
+"acronym> να επεξεργάζεται πολύ μεγάλες εικόνες άνετα. Υπάρχουν όρια, όμως, "
+"και έχοντας περισσότερη διαθέσιμη μνήμη μπορεί να βελτιωθεί η επίδοση του "
+"συστήματος."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
 msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"Όχι μόνο μπορεί ένα πλέγμα να είναι χρήσιμο για εκτίμηση αποστάσεων και "
-"χωρικές σχέσεις, αλλά επίσης επιτρέπει την στοίχιση αντικειμένων ακριβώς με "
-"το πλέγμα, εάν εναλλάξετε στο μενού εικόνας<menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Προσκόλληση στο πλέγμα</guimenuitem></menuchoice>: αυτό "
-"προξενεί στο δρομέα του ποντικιού να \"στραβώσει\" τέλεια σε κάθε γραμμή "
-"πλέγματος τοποθετημένη σε κάποια απόσταση. Μπορείτε να προσαρμόσετε το "
-"κατώφλι προσκόλλησης απόστασης ορίζοντας \"απόσταση προσκόλλησης\" στη "
-"σελίδα <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Επιλογές εργαλείων</link> "
-"του διαλόγου προτιμήσεων, αλλά οι περισσότεροι ικανοποιούνται με την "
-"προεπιλεγμένη τιμή των 8 εικονοστοιχείων. (Σημειώστε ότι είναι πλήρως δυνατή "
-"η προσκόλληση στο πλέγμα ακόμα κι αν το πλέγμα δεν είναι ορατό. Δεν είναι "
-"όμως εύκολο να φανταστεί κάποιος γιατί θα μπορούσατε να το θέλετε.)"
+"Εάν μια απλή εικόνα μπορεί να συγκριθεί με μονό φύλλο χαρτί, μια εικόνα με "
+"στρώσεις συνδέεται με μια δέσμη διαφανών χαρτιών στοιβαγμένων το ένα πάνω "
+"στο άλλο. Μπορείτε να ζωγραφίσετε σε κάθε χαρτί, αλλά βλέπετε ακόμα το "
+"περιεχόμενο των άλλων φύλλων μέσα από τις διαφανείς περιοχές. Μπορείτε "
+"επίσης να μετακινήσετε ένα χαρτί σε σχέση με τα άλλα. Προχωρημένοι χρήστες "
+"του <acronym>GIMP</acronym> συχνά ασχολούνται με εικόνες που περιέχουν "
+"πολλές στρώσεις, ακόμα και δεκάδες. Οι στρώσεις δεν πρέπει να είναι "
+"αδιαφανείς και δεν πρέπει να καλύπτουν τη συνολική έκταση της εικόνας, έτσι "
+"ώστε όταν κοιτάτε την εμφάνιση μιας εικόνας, να μπορείτε να δείτε "
+"περισσότερα από μόνο την κορυφαία στρώση: Να μπορείτε να δείτε στοιχεία "
+"πολλών στρώσεων."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Εικόνα με τέσσερις οδηγούς"
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Ανάλυση"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
 msgstr ""
-"Επιπλέον του πλέγματος εικόνας, το <acronym>GIMP</acronym> σας δίνει επίσης "
-"έναν πιο ευλύγιστο τύπο τοποθέτησης βοήθειας: τους <emphasis>οδηγούς</"
-"emphasis>. Αυτοί είναι οριζόντιες ή κάθετες γραμμές που μπορείτε να "
-"εμφανίσετε παροδικά σε μια εικόνα, ενώ εργάζεσθε σ' αυτήν."
+"Οι ψηφιακές εικόνες συνίστανται από ένα πλέγμα τετράγωνων στοιχείων "
+"διαφορετικών χρωμάτων που λέγονται εικονοστοιχεία. Κάθε εικόνα έχει ένα "
+"μέγεθος εικονοστοιχείου, όπως 900 εικονοστοιχεία πλάτος με 600 "
+"εικονοστοιχεία ύψος. Αλλά τα εικονοστοιχεία δεν έχουν ένα καθορισμένο "
+"μέγεθος στο φυσικό χώρο. Για να ρυθμίσετε μια εικόνα για εκτύπωση, "
+"χρησιμοποιούμε ένα μέγεθος που λέγεται ανάλυση, που ορίζεται ως η αναλογία "
+"μεταξύ του μεγέθους μιας εικόνας σε εικονοστοιχεία και του φυσικού της "
+"μεγέθους (συνήθως σε ίντσες), όταν εκτυπώνεται στο χαρτί. Οι περισσότεροι "
+"τύποι αρχείων (αλλά όχι όλοι) μπορούν να αποθηκεύσουν αυτό το μέγεθος, που "
+"εκφράζεται σε ppi — εικονοστοιχεία ανά ίντσα. Όταν εκτυπώνεται ένα αρχείο, η "
+"τιμή της ανάλυσης προσδιορίζει το μέγεθος της εικόνας που θα έχετε στο χαρτί "
+"και κατά συνέπεια το φυσικό μέγεθος των εικονοστοιχείων. Η ίδια εικόνα "
+"900x600 εικονοστοιχείων μπορεί να τυπωθεί ως μια μικρή κάρτα 3x2\" με μόλις "
+"παρατηρούμενα εικονοστοιχεία — ή ως ένα μεγάλο πόστερ με μεγάλα κοντόχοντρα "
+"εικονοστοιχεία. Οι εισαγόμενες εικόνες από κάμερες και κινητές συσκευές "
+"τείνουν να έχουν μια τιμή ανάλυσης προσαρτημένη στο αρχείο. Η τιμή είναι "
+"συνήθως 72 ή 96 ppi. Είναι σημαντικό να κατανοήσετε ότι αυτή η τιμή είναι "
+"αυθαίρετη και επιλέχτηκε για ιστορικούς λόγους. Μπορείτε πάντοτε να αλλάξετε "
+"την τιμή ανάλυσης μες το <acronym>GIMP</acronym>· αυτό δεν έχει καμιά "
+"επίδραση στα πραγματικά εικονοστοιχεία της εικόνας. Επιπλέον, για χρήσεις "
+"όπως εμφάνιση εικόνων ζωντανά, σε κινητές συσκευές, τηλεόραση ή "
+"βιντεοπαιχνίδια· εν συντομία, κάθε χρήση που δεν τυπώνεται, η τιμή ανάλυσης "
+"είναι χωρίς νόημα και αγνοείται και αντ' αυτού η εικόνα συνήθως προβάλλεται "
+"έτσι ώστε κάθε εικονοστοιχείο της εικόνας να αντιστοιχεί σε ένα "
+"εικονοστοιχείο της οθόνης."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
-msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε έναν οδηγό, απλά πατήστε σε έναν από τους κανόνες στο "
-"παράθυρο εικόνας και αποσπάστε έναν οδηγό, ενώ κρατάτε πατημένο το "
-"<mousebutton>αριστερό&nbsp;πλήκτρο</mousebutton> του ποντικιού. Ο οδηγός "
-"εμφανίζεται τότε ως γαλάζια, διακεκομμένη γραμμή, που ακολουθεί το δείκτη "
-"του ποντικιού. Μόλις δημιουργήσετε έναν οδηγό, το εργαλείο "
-"<quote>Μετακίνηση</quote> ενεργοποιείται και ο δείκτης του ποντικιού "
-"μετατρέπεται σε εικονίδιο μετακίνησης."
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Κανάλια"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
-msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε έναν οδηγό με την εντολή <link linkend="
-"\"script-fu-guide-new\">Νέος οδηγός</link> που σας επιτρέπει την ακριβή "
-"τοποθέτηση του οδηγού στην εικόνα, την εντολή <link linkend=\"script-fu-"
-"guide-new-percent\">Νέος οδηγός (Αναλογία)</link> ή την εντολή <link linkend="
-"\"script-fu-guides-from-selection\">Νέοι οδηγοί από επιλογή</link>."
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Κανάλι"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε όσους οδηγούς θέλετε και να τους τοποθετήσετε όπου "
-"θέλετε. Για να μετακινήσετε έναν οδηγό μετά τη δημιουργία του, "
-"ενεργοποιείστε το εργαλείο μετακίνησης στην εργαλειοθήκη (ή πατήστε το "
-"πλήκτρο <keycap>M</keycap>), έπειτα μπορείτε να πατήσετε και να σύρετε τον "
-"οδηγό. Για διαγραφή ενός οδηγού, σύρτε τον απλά εκτός εικόνας. Πατήστε το "
-"πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>, μπορείτε να μετακινήσετε οτιδήποτε εκτός των "
-"οδηγών, χρησιμοποιώντας τους οδηγούς ως αποτελεσματική βοήθεια ευθυγράμμισης."
+"Ένα κανάλι είναι ένα μοναδικό συστατικό του χρώματος ενός εικονοστοιχείου. "
+"Για ένα χρωματιστό εικονοστοιχείο στο <acronym>GIMP</acronym>, αυτά τα "
+"συστατικά είναι συνήθως το κόκκινο, το πράσινο, το γαλάζιο και μερικές φορές "
+"διαφάνεια (άλφα). Για μια εικόνα με <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">γκρι κλίμακα</link>, είναι γκρι και άλφα και για μια χρωματιστή εικόνα "
+"<link linkend=\"glossary-indexedcolors\">από ευρετήριο</link>, είναι από "
+"ευρετήριο και άλφα."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Η συμπεριφορά των οδηγών εξαρτάται από την κατάσταση <guilabel>μετακίνηση</"
-"guilabel> του εργαλείου <quote>μετακίνηση</quote>. Όταν επιλέγεται η "
-"κατάσταση <emphasis>στρώση</emphasis>, ο δείκτης του ποντικιού μετατρέπεται "
-"σε ένα μικρό χέρι μόλις πλησιάσει σε οδηγό. Τότε ο οδηγός ενεργοποιείται και "
-"γίνεται κόκκινος και μπορείτε να μετακινήσετε τον οδηγό, ή να το διαγράψετε "
-"μετακινώντας τον πίσω στον κανόνα. Εάν η κατάσταση <emphasis>επιλογή</"
-"emphasis> επιλεγεί, μπορείτε να τοποθετήσετε έναν οδηγό, αλλά δεν μπορείτε "
-"να το μετακινήσετε κατόπιν."
+"Η συνολική ορθογώνια σειρά οποιουδήποτε από τα συστατικά χρώματα για όλα τα "
+"εικονοστοιχεία σε μια εικόνα, αναφέρεται επίσης ως κανάλι. Μπορείτε να δείτε "
+"αυτά τα χρωματικά κανάλια με το <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
+"\">Διάλογος καναλιών</link>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"Όσον αφορά το πλέγμα, μπορείτε να προσκολλήσετε το δείκτη στους κοντινούς "
-"οδηγούς, εναλλάσσοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Προσκόλληση στους οδηγούς</guimenuitem></menuchoice> "
-"στο μενού εικόνας. Εάν έχετε μερικούς οδηγούς και δυσκολεύεστε στη σωστή "
-"εκτίμηση της εικόνας, μπορείτε να τους αποκρύψετε εναλλάσσοντας "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση οδηγών</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Προτείνεται αυτό να γίνεται μόνο στιγμιαία, "
-"αλλιώς μπορεί να δημιουργείται σύγχυση την επόμενη φορά που θέλετε να "
-"δημιουργήσετε έναν οδηγό και δεν βλέπετε να συμβαίνει τίποτα."
+"Όταν προβάλλεται η εικόνα, το <acronym>GIMP</acronym> βάζει αυτά τα "
+"συστατικά μαζί για να σχηματίσει τα χρώματα του εικονοστοιχείου για την "
+"οθόνη, τον εκτυπωτή ή άλλες συσκευές εξόδου. Μερικές συσκευές εξόδου μπορεί "
+"να χρησιμοποιούν διαφορετικά κανάλια για το κόκκινο, το πράσινο και το "
+"γαλάζιο. Εάν το κάνουν, τα κανάλια του <acronym>GIMP</acronym> μετατρέπονται "
+"σε κατάλληλα κανάλια για την συσκευή, όταν προβάλλεται η εικόνα."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
-"Εάν σας διευκολύνει, μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη συμπεριφορά των "
-"οδηγών στη σελίδα του διαλόγου προτιμήσεων <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window-appearance\">Εμφάνιση παραθύρου εικόνας</link>. Απενεργοποίηση του "
-"στοιχείου <guilabel>Εμφάνιση οδηγών</guilabel> είναι μια κακή ιδέα, αν και "
-"γίνεται."
+"Τα κανάλια μπορεί να είναι χρήσιμα, όταν δουλεύετε σε μια εικόνα που "
+"χρειάζεται ρυθμίσεις σε ένα συγκεκριμένο χρώμα. Π.χ., εάν θέλετε να "
+"αφαιρέσετε <quote>τα κόκκινα μάτια</quote> από μια φωτογραφία, μπορείτε να "
+"δουλέψετε στο κόκκινο κανάλι."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αφαιρέσετε τους οδηγούς με την εντολή "
-"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Οδηγοί</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Αφαίρεση όλων των οδηγών</guimenuitem></menuchoice>."
+"Μπορείτε να θεωρήσετε τα κανάλια ως μάσκες που επιτρέπουν ή περιορίζουν την "
+"έξοδο του χρώματος που το κανάλι αντιπροσωπεύει. Χρησιμοποιώντας φίλτρα στις "
+"πληροφορίες καναλιού, μπορείτε να δημιουργήσετε πολλά μεταβαλλόμενα και "
+"λεπτά αποτελέσματα στην εικόνα. Ένα απλό παράδειγμα χρήσης φίλτρου στα "
+"χρωματικά κανάλια είναι το φίλτρο <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer"
+"\">Μείκτης καναλιού</link>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
 msgstr ""
-"Μια άλλη χρήση των οδηγών είναι με το πρόσθετο <link linkend=\"plug-in-"
-"guillotine\">Λαιμητόμος</link> που μπορεί να χρησιμοποιήσει τους οδηγούς για "
-"να τεμαχίσει μια εικόνα σε ένα σύνολο υποεικόνων."
+"Πέρα από αυτά τα κανάλια το <acronym>GIMP</acronym> επίσης σας επιτρέπει να "
+"δημιουργήσετε άλλα κανάλια (ή πιο σωστά, μάσκες καναλιών), που προβάλλονται "
+"στο κάτω μέρος του διαλόγου καναλιών. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">Νέο κανάλι</link> ή να αποθηκεύσετε <link "
+"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">επιλογή σε κανάλι (μάσκας)</link>. "
+"Δείτε σχετικά στο γλωσσάρι στο <link linkend=\"glossary-masks\">Μάσκες</"
+"link> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μάσκες καναλιών."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+"Συχνά όταν τροποποιείται μια εικόνα, θέλετε μόνο ένα κομμάτι της εικόνας να "
+"επηρεαστεί. Ο μηχανισμός <quote>επιλογή</quote> το κάνει δυνατό. Κάθε εικόνα "
+"έχει τη δικιά της επιλογή, την οποία κανονικά βλέπετε ως κινούμενη γραμμή "
+"στιγμών που ξεχωρίζει τα επιλεγμένα μέρη από τα ανεπίλεκτα (τα αποκαλούμενα "
+"<quote>μυρμήγκια που περπατούν</quote>). Στην πραγματικότητα αυτό είναι "
+"κάπως αποπροσανατολιστικό: η επιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> είναι "
+"βαθμιαία, όχι όλα ή τίποτα, και στην πραγματικότητα η επιλογή "
+"αντιπροσωπεύεται από ένα κανάλι γκρι κλίμακας πλήρως φτερωτό. Η διακεκομμένη "
+"γραμμή που κανονικά βλέπετε είναι απλά μια γραμμή περιγράμματος με "
+"επιλεγμένη στάθμη 50%. Οποιαδήποτε στιγμή, όμως, μπορείτε να οπτικοποιήσετε "
+"το κανάλι επιλογής σε όλη του τη μεγαλειώδη λεπτομέρεια εναλλάσσοντας το "
+"κουμπί <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Γρήγορη μάσκα</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"Ένα μεγάλο μέρος της εκμάθησης της αποτελεσματικής χρήσης του <acronym>GIMP</"
+"acronym> απαιτεί την τεχνική των καλών επιλογών-επιλογές που περιέχουν "
+"ακριβώς ότι χρειαζόσαστε και τίποτα παραπάνω. Επειδή ο χειρισμός της "
+"επιλογής είναι κεντρικά σπουδαίος, το <acronym>GIMP</acronym> σας δίνει "
+"πολλά εργαλεία για να το κάνετε: μια ταξινόμηση των εργαλείων δημιουργίας "
+"επιλογής, ένα μενού χειρισμών επιλογής και την ικανότητα να εναλλάσσεσθε "
+"στην κατάσταση σύντομης μάσκας, στην οποία μπορείτε να συμπεριφερθείτε στο "
+"κανάλι επιλογής σαν να ήτανε ένα χρωματικό κανάλι, έτσι <quote>βάψιμο της "
+"επιλογής</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'· "
-"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:12(title)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Αναίρεση"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "Διαβαθμίσεις"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Διαβάθμιση"
+"Όταν κάνετε λάθη, μπορείτε να τα αναιρείτε. Σχεδόν ο,τιδήποτε κάνετε σε μια "
+"εικόνα είναι αναιρέσιμο. Στην πραγματικότητα, μπορείτε να αναιρέσετε έναν "
+"σημαντικό αριθμό από τις πιο πρόσφατες ενέργειες που κάνατε, εάν αποφασίσετε "
+"ότι κάνατε λάθος. Το <acronym>GIMP</acronym> το κάνει δυνατό κρατώντας το "
+"ιστορικό των ενεργειών σας. Αυτό το ιστορικό καταναλώνει μνήμη, όμως, έτσι η "
+"αναιρεσιμότητα δεν είναι άπειρη. Μερικές ενέργειες χρησιμοποιούν πολύ λίγη "
+"μνήμη αναίρεσης, έτσι που μπορείτε να κάνετε δεκάδες αναιρέσεις πριν οι "
+"παλιότερες να διαγραφούν από το ιστορικό· άλλοι τύποι ενεργειών απαιτούν "
+"τεράστια ποσά αναιρετικής μνήμης. Μπορείτε να τροποποιήσετε το πόσο της "
+"μνήμης που το <acronym>GIMP</acronym> επιτρέπει για το ιστορικό αναιρέσεων "
+"κάθε εικόνας, αλλά σε κάθε περίπτωση, θα πρέπει πάντα να είσαστε σε θέση να "
+"ναιρέσετε τις 2-3 πιο πρόσφατες αναιρέσεις. (Η πιο σημαντική πράξη που δεν "
+"είναι αναιρέσιμη είναι το κλείσιμο της εικόνας. Για αυτό το λόγο το "
+"<acronym>GIMP</acronym> σας ζητά να επιβεβαιώσετε ότι πραγματικά θέλετε να "
+"κλείσετε την εικόνα, εάν κάνατε αλλαγές σε αυτή.)"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Μερικά παραδείγματα διαβαθμίσεων του GIMP."
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Πρόσθετα"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Διαβαθμίσεις από την κορυφή προς τον πάτο: προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)· "
-"Πλήρης κορεσμός φάσματος· Πονοκέφαλος ναυτίας· καφετιά· τέσσερις γραμμές"
+"Πολλά, προφανώς τα περισσότερα, από τα πράγματα που κάνετε στο "
+"<acronym>GIMP</acronym> γίνονται από αυτή καθεαυτή την εφαρμογή του "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Όμως το <acronym>GIMP</acronym> κάνει επίσης "
+"εκτεταμένη χρήση <quote>προσθέτων</quote>, που είναι εξωτερικά προγράμματα "
+"που αλληλεπιδρούν πολύ στενά με το <acronym>GIMP</acronym> και είναι ικανά "
+"να χειριστούν εικόνες και άλλα αντικείμενα του <acronym>GIMP</acronym> με "
+"πολύ εξελιγμένους τρόπους. Πολλά σημαντικά πρόσθετα συνδέονται με το "
+"<acronym>GIMP</acronym>, αλλά υπάρχουν επίσης πολλά διαθέσιμα μέσα από άλλα "
+"μέσα. Στην πραγματικότητα, η συγγραφή προσθέτων (και σεναρίων) είναι ο πιο "
+"απλός τρόπος για ανθρώπους που δεν ανήκουν στην ομάδα ανάπτυξης του "
+"<acronym>GIMP</acronym> για να προσθέσουν καινούργιες δυνατότητες στο "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"Μια <emphasis>διαβάθμιση</emphasis> είναι ένα σύνολο χρωμάτων τακτοποιημένα "
-"σε γραμμική σειρά. Η πιο βασική χρήση των διαβαθμίσεων είναι στο <link "
-"linkend=\"gimp-tool-blend\">εργαλείο ανάμειξης</link>, μερικές φορές γνωστό "
-"και σαν <quote>εργαλείο διαβάθμισης</quote> ή <quote>εργαλείο γεμίσματος "
-"διαβάθμισης</quote>: δουλεύει γεμίζοντας την επιλογή με χρώματα από μια "
-"διαβάθμιση. Έχετε πολλές δυνατότητες να επιλέξετε για τον τρόπο που τα "
-"χρώματα τακτοποιούνται μες την επιλογή. Υπάρχουν και άλλοι βασικοί τρόποι "
-"για να χρησιμοποιήσετε διαβαθμίσεις, συμπεριλαμβανομένων των:"
+"Όλες οι εντολές στο μενού φίλτρων και ένας σημαντικός αριθμός εντολών σε "
+"άλλα μενού είναι στην πραγματικότητα."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Βαφή με διαβάθμιση"
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Σενάρια"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
 msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
 msgstr ""
-"Καθένα από τα βασικά εργαλεία βαψίματος του <acronym>GIMP</acronym> σας "
-"επιτρέπει να επιλέξετε την χρήση χρωμάτων από διαβάθμιση. Αυτό σας επιτρέπει "
-"να δημιουργήσετε πινελιές που αλλάζουν χρώμα από τη μίαν άκρη έως την άλλη."
+"Πέρα από τα πρόσθετα που είναι προγράμματα γραμμένα σε γλώσσα C, το "
+"<acronym>GIMP</acronym> μπορεί επίσης να κάνει χρήση των σεναρίων. Ο "
+"μεγαλύτερος αριθμός των υπαρχόντων σεναρίων είναι γραμμένος σε μια γλώσσα "
+"που λέγεται Script-Fu και είναι μοναδική στο<acronym>GIMP</acronym> (για "
+"όσους ενδιαφέρονται, είναι μια διάλεκτος γλώσσας παρεμφερής με την Lisp που "
+"λέγεται Scheme). Είναι δυνατή η συγγραφή σεναρίων στο <acronym>GIMP</"
+"acronym> σε Python ή Perl. Αυτές οι γλώσσες είναι πιο ευλύγιστες και δυνατές "
+"από το Script-Fu· το μειονέκτημά τους είναι ότι εξαρτώνται από λογισμικό που "
+"δεν πακετάρεται αυτόματα με το <acronym>GIMP</acronym> και δεν εγγυώνται τη "
+"σωστή εργασία σε κάθε εγκατάσταση του <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "Το φίλτρο βαθμιδωτός χάρτης"
+#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
+#: src/concepts/undo.xml:17(para)
 msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Αυτό το φίλτρο είναι τώρα στο μενού χρωμάτων και σας επιτρέπει, να "
-"<quote>χρωματίσετε</quote> μια εικόνα, χρησιμοποιώντας την ένταση χρώματος "
-"κάθε σημείου με το αντίστοιχο χρώμα από την ενεργή διαβάθμιση (η ένταση 0 -"
-"πολύ σκοτεινό- αντικαθίσταται από το χρώμα στο πιο αριστερό άκρο της "
-"διαβάθμισης σταδιακά μέχρι την τιμή 255 -πολύ φωτεινό- που αντικαθίσταται "
-"από το πιο δεξιό χρώμα της διαβάθμισης. Δείτε <xref linkend=\"plug-in-gradmap"
-"\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Σχεδόν τα πάντα που κάνετε σε μια εικόνα στο <acronym>GIMP</acronym> μπορούν "
+"να αναιρεθούν. Μπορείτε να αναιρέσετε την πιο πρόσφατη ενέργεια επιλέγοντας "
+"από το μενού της εικόνας <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</guimenuitem></menuchoice>, αλλά αυτό γίνεται "
+"τόσο συχνά που θα πρέπει να απομνημονεύσετε την συντόμευση πληκτρολογίου "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
+#: src/concepts/undo.xml:28(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
 msgstr ""
-"Όταν εγκαθίσταται το <acronym>GIMP</acronym>, έρχεται με ένα μεγάλο αριθμό "
-"σημαντικών διαβαθμίσεων και μπορείτε να προσθέσετε νέα που δημιουργείτε ή "
-"κατεβάζετε από άλλες πηγές. Μπορείτε να δείτε το πλήρες σύνολο των "
-"διαθέσιμων διαβαθμίσεων χρησιμοποιώντας το <link linkend=\"gimp-gradient-"
-"dialog\">Διάλογος διαβαθμίσεων</link>, έναν προσαρτημένο διάλογο που "
-"μπορείτε είτε να ενεργοποιήσετε όταν τον χρειαστείτε ή να τον κρατήσετε ως "
-"καρτέλα στην προσάρτηση. Η <quote>τρέχουσα διαβάθμιση</quote>, που "
-"χρησιμοποιείται στις περισσότερες διαβαθμιδοεξαρτώμενες λειτουργίες, "
-"φαίνεται στην περιοχή πινέλο/μοτίβο/διαβάθμιση της εργαλειοθήκης. Πάτημα του "
-"συμβόλου διαβάθμισης στην εργαλειοθήκη είναι ένας άλλος τρόπος εμφάνισης του "
-"διαλόγου διαβαθμίσεων."
+"Η ίδια η αναίρεση μπορεί να αναιρεθεί. Μετά την αναίρεση μιας ενέργειας, "
+"μπορείτε να την <emphasis>επανεκτελέσετε</emphasis> "
+"επιλέγοντας<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση "
+"αναίρεσης</guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας ή με τη συντόμευση "
+"πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. "
+"Είναι πολλές φορές υποβοηθητικό να κρίνετε το αποτέλεσμα μιας ενέργειας "
+"επαναλαμβάνοντας αναίρεση και επανεκτέλεση του. Αυτό είναι συνήθως πολύ "
+"σύντομο και δεν καταναλώνει επιπρόσθετους πόρους ούτε μεταβάλει το ιστορικό "
+"αναιρέσεων κι έτσι δεν υπάρχει ποτέ ζημιά από αυτήν."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
+#: src/concepts/undo.xml:43(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"Πολλά γρήγορα παραδείγματα εργασίας με διαβαθμίσεις (για περισσότερες "
-"πληροφορίες δείτε <link linkend=\"gimp-tool-blend\">εργαλείο ανάμειξης</"
-"link>):"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Βάλτε διαβάθμιση σε επιλογή:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Επιλέξτε μια διαβάθμιση."
+"Εάν αναιρέσετε μία ή περισσότερες ενέργειες και μετά να επέμβετε στην εικόνα "
+"καθ' οιονδήποτε τρόπο εκτός από αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης, δεν θα είναι "
+"πια δυνατό να επανεκτελέσετε αυτές τις ενέργειες: χαθήκαν για πάντα. Η λύση "
+"σ' αυτό, εάν σας δημιουργεί πρόβλημα, είναι η αναπαραγωγή της εικόνας και "
+"έπειτα έλεγχος στο αντίγραφο. (<emphasis>Μην</emphasis> ελέγξετε την "
+"πρωτότυπη, επειδή το ιστορικό αναιρέσεων/επανεκτελέσεων δεν αντιγράφεται "
+"όταν αναπαράγεται μια εικόνα.)"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
+#: src/concepts/undo.xml:53(para)
 msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
 msgstr ""
-"Με το εργαλείο ανάμειξης πατήστε και σύρτε με το ποντίκι μεταξύ δύο σημείων "
-"μιας επιλογής."
+"Εάν αναιρείτε και επανεκτελείτε συχνά πολλά βήματα τη φορά, μπορεί να είναι "
+"βολικό να δουλέψετε με το <link linkend=\"gimp-undo-dialog\"> Διάλογος "
+"ιστορικού αναιρέσεων></link>, έναν προσαρτημένο διάλογο που σας δείχνει ένα "
+"μικρό σκίτσο κάθε σημείου στο ιστορικό αναιρέσεων, επιτρέποντας σας να "
+"επιστρέψετε ή να προχωρήσετε σ' αυτό το σημείο πατώντας το."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
+#: src/concepts/undo.xml:61(para)
 msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
-"Τα χρώματα θα κατανεμηθούν κάθετα στη διεύθυνση του συρσίματος του ποντικιού "
-"και σύμφωνα με το μήκος της."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Γρήγορη χρήση διαβάθμισης σε επιλογή"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
-msgid "Painting with a gradient:"
-msgstr "Βαφή με διαβάθμιση:"
+"Η αναίρεση εκτελείται σε μια ειδική βάση της εικόνας: το \"ιστορικό "
+"αναιρέσεων\" είναι ένα από τα συστατικά της εικόνας. Το <acronym>GIMP</"
+"acronym> δεσμεύει ένα συγκεκριμένο μέγεθος μνήμης κάθε εικόνας για αυτόν τον "
+"σκοπό. Μπορείτε να προσαρμόσετε τις προτιμήσεις σας αυξάνοντας ή μειώνοντας "
+"αυτό το μέγεθος, χρησιμοποιώντας τη σελίδα<link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">Πόροι συστήματος</link> του διαλόγου προτιμήσεων. Υπάρχουν δύο "
+"σημαντικές μεταβλητές: ο <emphasis>ελάχιστος αριθμός επιπέδων αναίρεσης</"
+"emphasis>, που το <acronym>GIMP</acronym> θα κρατήσει ανεξάρτητα από το πόση "
+"μνήμη καταναλώνουν και η <emphasis>μέγιστη μνήμη αναιρέσεων</emphasis>, πέρα "
+"από την οποία το <acronym>GIMP</acronym> θα ξεκινήσει να διαγράφει τα πιο "
+"παλιά αντικείμενα από το ιστορικό της αναίρεσης."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
-"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε μια διαβάθμιση με το μολύβι, το πινέλο "
-"βαφής ή τα εργαλεία αερογράφου εάν διαλέξετε τη δυναμική <guilabel>Χρώμα από "
-"διαβάθμιση</guilabel>. Στο επόμενο βήμα επιλέξτε μια κατάλληλη διαβάθμιση "
-"από τις <guilabel>Επιλογές χρώματος</guilabel> και στο <guilabel>Επιλογές "
-"ξεθωριάσματος</guilabel> ορίστε το μήκος διαβαθμίσεων και την τεχνοτροπία "
-"επανάληψης. Το κεφάλαιο <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> "
-"περιγράφει αυτές τις παραμέτρους λεπτομερέστερα."
+"Αν και το ιστορικό αναιρέσεων είναι ένα συστατικό της εικόνας, δεν "
+"αποθηκεύεται, όταν αποθηκεύεται την εικόνα χρησιμοποιώντας την εγγενή μορφή "
+"του <acronym>GIMP</acronym> XCF, η οποία διατηρεί κάθε άλλη ιδιότητα της "
+"εικόνας. Όταν η εικόνα ξανανοίγει, θα έχει ένα άδειο ιστορικό αναιρέσεων."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
 msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"Το ακόλουθο παράδειγμα εμφανίζει την επίδραση στο εργαλείο μολυβιού. Βλέπετε "
-"στην ανώτερη πλευρά της εικόνας τις απαραίτητες ρυθμίσεις και η κατώτερη "
-"πλευρά της εικόνας εμφανίζει την τελική διαδοχή των χρωμάτων διαβαθμίσεων."
+"Η υλοποίηση του <acronym>GIMP</acronym> για την αναίρεση είναι μάλλον "
+"τελειοποιημένη. Πολλές λειτουργίες απαιτούν πολύ λίγη μνήμη αναίρεσης (π.χ., "
+"αλλαγή ορατότητας μιας στρώσης), έτσι μπορείτε να εκτελέσετε μεγάλες "
+"αλληλουχίες από αναιρέσεις μέχρι να φύγουν από το ιστορικό αναιρέσεων. "
+"Μερικές λειτουργίες, όπως αλλαγή ορατότητας στρώσης είναι "
+"<emphasis>συμπιεσμένες</emphasis>, έτσι εκτελώντας τες πολλές φορές στη "
+"σειρά παράγει μόνο ένα σημείο στο ιστορικό αναιρέσεων. Εντούτοις, υπάρχουν "
+"άλλες λειτουργίες που μπορεί να καταναλώνουν πολύ μνήμη αναίρεσης. Τα "
+"περισσότερα φίλτρα υλοποιούνται από πρόσθετα, έτσι ο πυρήνας του "
+"<acronym>GIMP</acronym> δεν έχει κάποιο αποτελεσματικό τρόπο να γνωρίζει τι "
+"άλλαξε. Έτσι, δεν υπάρχει τρόπος να υλοποιηθεί η αναίρεση εκτός από την "
+"απομνημόνευση ολόκληρου του περιεχομένου των επηρεαζόμενων στρώσεων πριν και "
+"μετά την λειτουργία. Ίσως μόνο να μπορείτε να εκτελέσετε μερικές τέτοιες "
+"λειτουργίες, πριν να εξαφανιστούν από το ιστορικό αναιρέσεων."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Γρήγορη χρήση διαβάθμισης με εργαλείο ζωγραφικής"
+#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Πράγματα που δεν μπορούν να αναιρεθούν"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
+#: src/concepts/undo.xml:103(para)
 msgid ""
-"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε τα εργαλεία ζωγραφικής με τις ίδιες ρυθμίσεις όπως "
-"ήταν γνωστές ως επιλογή <guilabel>Χρήση χρώματος από διαβάθμιση</guilabel> "
-"στο GIMP μέχρι την έκδοση 2.6, ανοίξτε το <link linkend=\"gimp-presets-dialog"
-"\">Διάλογος προεπιλεγμένων εργαλείων</link>. Έπειτα επιλέξτε ένα από τα "
-"στοιχεία <guilabel>Αερογράφος (χρώμα από διαβάθμιση)</guilabel>, "
-"<guilabel>Πινέλο (χρώμα από διαβάθμιση)</guilabel> ή <guilabel>Μολύβι (χρώμα "
-"από διαβάθμιση)</guilabel> από αυτόν."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "Διάφορες παραγωγές με την ίδια διαβάθμιση:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Χρήση διαβάθμισης"
+"Οι περισσότερες ενέργειες που αλλάζουν μια εικόνα μπορεί να αναιρεθούν. "
+"Ενέργειες που δεν αλλάζουν την εικόνα δεν μπορούν γενικά να αναιρεθούν. Π.χ. "
+"η αποθήκευση της εικόνας σε αρχείο, η αναπαραγωγή της εικόνας, η αντιγραφή "
+"μέρους της εικόνας στο πρόχειρο κλ. Συμπεριλαμβάνονται επίσης οι "
+"περισσότερες ενέργειες που επηρεάζουν την εμφάνιση της εικόνας χωρίς αλλαγή "
+"των υποκείμενων δεδομένων της εικόνας. Το πιο σημαντικό παράδειγμα είναι η "
+"εστίαση. Υπάρχουν, όμως, εξαιρέσεις όπως η εναλλαγή της σύντομης μάσκας ναι/"
+"όχι που μπορεί να αναιρεθεί, αν και δεν αλλάζει δεδομένα εικόνας."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
+#: src/concepts/undo.xml:113(para)
 msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
 msgstr ""
-"Τέσσερις τρόποι χρήσης διαβάθμισης τροπικών χρωμάτων: ένα γραμμικό γέμισμα "
-"διαβάθμισης, ένα μορφοποιημένο γέμισμα διαβάθμισης, με πινελιά χρωμάτων "
-"διαβάθμισης και με πινελιά ασαφούς πινέλου και έπειτα χρωματισμένο με το "
-"φίλτρο <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Χάρτης διαβάθμισης</link>."
+"Υπάρχουν μερικές σημαντικές ενέργειες που αλλάζουν μια εικόνα, αλλά δεν "
+"μπορούν να αναιρεθούν:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Μερικά χρήσιμα σημεία για τις διαβαθμίσεις του <acronym>GIMP</acronym>:"
+#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Κλείσιμο της εικόνας"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
+#: src/concepts/undo.xml:121(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
+"dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
+"you are doing.)"
 msgstr ""
-"Οι τέσσερις πρώτες διαβαθμίσεις στον κατάλογο είναι ειδικές: χρησιμοποιούν "
-"τα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου από την χρωματική περιοχή της "
-"εργαλειοθήκης αντί να είναι καθορισμένες. <guilabel>προσκήνιο σε παρασκήνιο "
-"(RGB)</guilabel> είναι η RGB αναπαράσταση της διαβάθμισης από το χρώμα "
-"προσκηνίου στο χρώμα παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη. <guilabel>προσκήνιο σε "
-"παρασκήνιο (HSV αριστερόστροφα)</guilabel> αναπαριστάνει τη διαδοχή χροιάς "
-"χρωματικού κύκλου από την επιλεγμένη χροιά μέχρι 360°. <guilabel>προσκήνιο "
-"σε παρασκήνιο (HSV δεξιόστροφα)</guilabel> αναπαριστάνει τη διαδοχή χροιάς "
-"σε χρωματικό κύκλο από την επιλεγμένη χροιά έως 0°. Με το "
-"<guilabel>προσκήνιο σε διαφανές</guilabel>, η επιλεγμένη χροιά γίνεται όλο "
-"και πιο διαφανής. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτά τα χρώματα χρησιμοποιώντας "
-"τον επιλογέα χρώματος. Έτσι, αλλάζοντας τα χρώματα του προσκηνίου και του "
-"παρασκηνίου, μπορείτε να κάνετε αυτές τις μεταβάσεις διαβαθμίσεων ομαλές "
-"μεταξύ οποιοδήποτε δυο χρωμάτων επιθυμείτε."
+"Το ιστορικό αναιρέσεων είναι ένα συστατικό της εικόνας, έτσι όταν μια εικόνα "
+"κλείνει και όλοι της οι πόροι απελευθερώνονται, το ιστορικό αναιρέσεων "
+"χάνεται. Λόγω αυτού, εκτός και η εικόνα δεν έχει τροποποιηθεί από την "
+"τελευταία αποθήκευση, το <acronym>GIMP</acronym> σας ζητά πάντοτε "
+"επιβεβαίωση εάν πραγματικά θέλετε να κλείσετε την εικόνα. (Μπορείτε να το "
+"απενεργοποιήσετε στη σελίδα διαλόγου προτιμήσεων <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"system-resources\">Πόροι συστήματος</link>· εάν το κάνετε, αναλαμβάνετε την "
+"ευθύνη για την εν λόγω ενέργεια.)"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
-msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr ""
-"Οι διαβαθμίσεις μπορούν να εμπεριέχουν όχι μόνο αλλαγές χρώματος, αλλά και "
-"αλλαγές στην αδιαφάνεια. Μερικές από τις διαβαθμίσεις είναι ολότελα "
-"αδιαφανείς· άλλες περιέχουν τμήματα διαφανή και ημιδιαφανή. Όταν γεμίζετε ή "
-"βάφετε με μια μη αδιαφανή διαβάθμιση, τα υπάρχοντα περιεχόμενα της στρώσης "
-"θα εμφανιστούν πίσω της."
+#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Επαναφόρτωση της εικόνας"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
+#: src/concepts/undo.xml:137(para)
 msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε νέες <emphasis>προσαρμοσμένες</emphasis> "
-"διαβαθμίσεις, χρησιμοποιώντας το <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Επεξεργαστής διαβάθμισης</link>. Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε τις "
-"διαβαθμίσεις που έρχονται με το <acronym>GIMP</acronym>, αλλά μπορείτε να "
-"τις αντιγράψετε ή να δημιουργήσετε νέες και έπειτα να τις επεξεργαστείτε."
+"<quote>Επαναφόρτωση</quote> σημαίνει επαναφορά της εικόνας από το αρχείο. Το "
+"<acronym>GIMP</acronym> στην πραγματικότητα το υλοποιεί κλείνοντας την "
+"εικόνα και δημιουργώντας μια νέα εικόνα, έτσι το ιστορικό αναιρέσεων χάνεται "
+"κατά συνέπεια. Εξαιτίας αυτού, εάν η εικόνα είναι ακάθαρτη, το "
+"<acronym>GIMP</acronym> σας ζητά επιβεβαίωση εάν πραγματικά θέλετε να "
+"επαναφέρετε την εικόνα."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
-msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Οι διαβαθμίσεις που έρχονται με το <acronym>GIMP</acronym> αποθηκεύονται σε "
-"ένα φάκελο του συστήματος <filename>gradients</filename>. Από προεπιλογή, οι "
-"διαβαθμίσεις που δημιουργείτε αποθηκεύονται σε έναν φάκελο που λέγεται "
-"<filename>gradients</filename> στον προσωπικό σας κατάλογο του "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Οποιαδήποτε αρχεία διαβαθμίσεων (που τελειώνουν με "
-"την επιμήκυνση <filename>.ggr</filename>) βρίσκονται σε έναν από αυτούς τους "
-"φακέλους, φορτώνονται αυτόματα, όταν ξεκινάτε το <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερους καταλόγους στη διαδρομή αναζήτησης "
-"διαβαθμίσεων, εάν θέλετε, στην καρτέλα του διαλόγου προτιμήσεων <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Φάκελοι αρχείων</link>."
+#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Τμήματα</quote> ενεργειών"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
+#: src/concepts/undo.xml:150(para)
 msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
 msgstr ""
-"Νέα στο <acronym>GIMP</acronym> 2.2 είναι η ικανότητα φόρτωσης αρχείων "
-"διαβαθμίσεων σε μορφή SVG, που χρησιμοποιείται σε πολλά προγράμματα "
-"γραφικών. Για να φορτώσει το <acronym>GIMP</acronym> ένα αρχείο SVG "
-"διαβάθμισης, πρέπει να το τοποθετήσετε στον κατάλογο <filename>gradients</"
-"filename> του προσωπικού σας καταλόγου <acronym>GIMP</acronym>, ή σε "
-"οποιοδήποτε φάκελο της διαδρομής αναζήτησης διαβάθμισης."
+"Μερικά εργαλεία απαιτούν να εκτελέσετε μία σύνθετη σειρά χειρισμών πριν να "
+"λάβουν χώρα, αλλά σας επιτρέπουν να αναιρέσετε μόνο τη συνολική ενέργεια "
+"παρά τα ατομικά στοιχεία. Για παράδειγμα, το έξυπνο ψαλίδι απαιτεί από εσάς "
+"να δημιουργήσετε ένα κλειστό μονοπάτι πατώντας σε πολλαπλά σημεία της "
+"εικόνας και έπειτα να πατήσετε στο μονοπάτι για να δημιουργήσετε μια "
+"επιλογή. Δεν μπορείτε να αναιρέσετε τα ατομικά πατήματα: η αναίρεση αφού "
+"τελειώσετε σας πηγαίνει πίσω στο σημείο εκκίνησης. Ένα άλλο παράδειγμα, όταν "
+"δουλεύετε με το εργαλείο κειμένου, δεν μπορείτε να αναιρέσετε ατομικά "
+"γράμματα, γραμματοσειρές, αλλαγές κλ.: η αναίρεση αφού τελειώσετε, διώχνει "
+"τη νέα δημιουργημένη στρώση."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
+#: src/concepts/undo.xml:166(para)
 msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε έναν μεγάλο αριθμό ενδιαφερουσών διαβαθμίσεων SVG στο "
-"διαδίκτυο και ειδικά στις διαβαθμίσεις του OpenClipArt <xref linkend="
-"\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. Δεν θα μπορείτε να δείτε "
-"πώς δείχνουν αυτές οι διαβαθμίσεις εκτός και ο περιηγητής σας υποστηρίζει "
-"SVG, αλλά αυτό δεν σας εμποδίζει στο κατέβασμα τους."
+"Φίλτρα και άλλες ενέργειες που εκτελούνται από πρόσθετα ή σενάρια, μπορούν "
+"να αναιρεθούν όπως οι ενέργειες που υλοποιούνται από τον πυρήνα του "
+"<acronym>GIMP</acronym>, αλλά αυτό απαιτεί ότι αυτά θα κάνουν σωστή χρήση "
+"των λειτουργιών αναίρεσης του <acronym>GIMP</acronym>. Εάν ο κώδικας δεν "
+"είναι σωστός ένα πρόσθετο μπορεί δυνητικά να καταστρέψει το ιστορικό "
+"αναιρέσεων, έτσι ώστε όχι μόνο το πρόσθετο αλλά επίσης και προηγούμενες "
+"ενέργειες δεν μπορούν πια να αναιρεθούν σωστά. Τα πρόσθετα και τα σενάρια "
+"που διανέμονται με το <acronym>GIMP</acronym> πιστεύεται ότι όλα έχουν "
+"εγκατασταθεί σωστά, αλλά προφανώς καμία εγγύηση δεν μπορεί να δοθεί για "
+"πρόσθετα που παίρνετε από άλλες πηγές. Επίσης, ακόμα κι αν ο κώδικας είναι "
+"σωστός, ακύρωση ενός προσθέτου όταν εκτελείτε μπορεί να καταστρέψει το "
+"ιστορικό αναιρέσεων, έτσι είναι καλύτερο να το αποφύγετε, εκτός και κάνατε "
+"κάτι τυχαία του οποίου οι συνέπειες πρόκειται να γίνουν πολύ βλαβερές."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'· "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Δημιουργία νέων αρχείων"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Κείμενο και γραμματοσειρές"
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Μαθήματα"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Γραμματοσειρές και κείμενα"
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Δημιουργία εικόνας"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"Το εργαλείο κειμένου βελτιώθηκε προοδευτικά. Μια από τις μεγαλύτερες "
-"βελτιώσεις του <acronym>GIMP</acronym> 2.0 έναντι του <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2 είναι ο χειρισμός του κειμένου. Στο <acronym>GIMP</acronym> 2.0 "
-"και 2.2, κάθε στοιχείο κειμένου πηγαίνει σε διαφορετική στρώση κειμένου και "
-"μπορείτε να επιστρέψετε αργότερα στη στρώση και να μελετήσετε το κείμενο "
-"εκεί. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε το κείμενο γύρω από την εικόνα, ή να "
-"αλλάξετε τη γραμματοσειρά ή το μέγεθος της γραμματοσειράς. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε διαθέσιμη γραμματοσειρά στο σύστημα σας. "
-"Μπορείτε να ελέγξετε την ευθυγράμμιση, την εσοχή, και το διάκενο."
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"Με το <acronym>GIMP</acronym>-2.6, μπορείτε να σχεδιάσετε ένα οριακό πλαίσιο "
-"(ορθογώνιο πλαίσιο) για το κείμενο στην εικόνα σας και μπορείτε να ρυθμίσετε "
-"αυτό το ορθογώνιο όπως και την ορθογώνια επιλογή. Το κείμενο πηγαίνει για "
-"επεξεργασία στον επεξεργαστή κειμένου, αλλά αναδιπλώνεται αυτόματα σε αυτό "
-"το πλαίσιο."
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Νέα εικόνα"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Στην πραγματικότητα, μπορείτε να χειριστείτε μια στρώση κειμένου όπως "
-"οποιαδήποτε άλλη στρώση, αλλά κάνοντας το αυτό συχνά σημαίνει ότι χάνετε την "
-"δυνατότητα επεξεργασίας του κειμένου ως κείμενο και θα πρέπει να κάνετε όλες "
-"τις αλλαγές στη στρώση εικονοστοιχείων."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "Επεξεργαστής κειμένου του GIMP"
+"Χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο</"
+"guimenuitem></menuchoice> για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Δημιουργία "
+"μιας νέας εικόνας</guilabel>. Τροποποιήστε το αρχικό πλάτος και ύψος του "
+"αρχείου ή χρησιμοποιείστε τις προκαθορισμένες τιμές και έπειτα δημιουργήστε "
+"ένα αρχείο νέας εικόνας. Περισσότερες πληροφορίες για το διάλογο "
+"<guilabel>Δημιουργία μιας νέας εικόνας</guilabel> μπορεί να βρεθούν στο "
+"<xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9435,1393 +8738,2078 @@ msgstr ""
 "εικόνας. Εάν είναι ενεργοποιημένη, τότε μπορείτε επίσης να την επιλέξετε "
 "ενεργοποιώντας άμεσα την εικόνα (κλικ στη γραμμή τίτλου)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετα"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+"Ένα από τα καλά του <acronym>GIMP</acronym> είναι η εύκολη επεκτασιμότητα "
+"του με τη χρήση προσθέτων. Το πρόσθετα του<acronym>GIMP</acronym> είναι "
+"εξωτερικά προγράμματα που τρέχουν κάτω από τον έλεγχο της κύριας εφαρμογής "
+"του <acronym>GIMP</acronym> και αλληλεπιδρούν πολύ στενά. Τα πρόσθετα μπορεί "
+"να χειριστούν τις εικόνες με σχεδόν κάθε τρόπο, όπως και οι χρήστες. Το "
+"πλεονέκτημα τους είναι ότι είναι πολύ πιο εύκολο να προσθέσουν μια "
+"δυνατότητα στο <acronym>GIMP</acronym> γράφοντας ένα μικρό πρόσθετο, παρά "
+"τροποποιώντας τη τεράστια μάζα του σύνθετου κώδικα που δομεί τον πυρήνα του "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Πολλά αξιόλογα πρόσθετα έχουν έναν πηγαίο κώδικα C "
+"που έρχεται σε 100-200 γραμμές περίπου."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Βασικές έννοιες"
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+msgid ""
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
+msgstr ""
+"Πολλά πρόσθετα συμπεριλαμβάνονται στην κύρια διανομή του <acronym>GIMP</"
+"acronym> και εγκαθίστανται αυτόματα μαζί με το <acronym>GIMP</acronym>. Τα "
+"περισσότερα είναι προσπελάσιμα από το μενού <guimenu>Φίλτρα</guimenu> (στην "
+"πραγματικότητα, καθετί σε αυτό το μενού είναι ένα πρόσθετο), αλλά κάποια "
+"είναι τοποθετημένα σε άλλα μενού. Σε πολλές περιπτώσεις μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα πρόσθετο χωρίς να καταλάβετε ότι είναι πρόσθετο: π.χ., η "
+"λειτουργία \"Κανονικοποίηση\" για την αυτόματη χρωματική διόρθωση είναι στην "
+"πραγματικότητα ένα πρόσθετο, αν και δεν υπάρχει τίποτα στον τρόπο που "
+"δουλεύει, που θα σας το έλεγε."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, η μασκότ του GIMP"
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+msgid ""
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Πέρα από τα πρόσθετα που περιλαμβάνονται στο <acronym>GIMP</acronym>, "
+"υπάρχουν πολλά διαθέσιμα στο διαδίκτυο. Ένας μεγάλος αριθμός μπορεί να "
+"βρεθεί στο μητρώο προσθέτων του <acronym>GIMP</acronym>Μητρώο προσθέτων<xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, μια ιστοσελίδα με "
+"σκοπό την κεντρική αποθήκευση των προσθέτων. Δημιουργοί προσθέτων μπορούν να "
+"τα φορτώσουν εκεί· οι χρήστες σε αναζήτηση αυτών των προσθέτων για "
+"συγκεκριμένο σκοπό μπορούν να ψάξουν τον ιστότοπο με πολλούς τρόπους."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
 msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
-"Το Wilber_Construction_Kit (στο src/images/) σας επιτρέπει να δώσετε στη "
-"μασκότ μια διαφορετική εμφάνιση. Eίναι εργασία του Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
+"Οποιοσδήποτε μπορεί να γράψει ένα πρόσθετο στο <acronym>GIMP</acronym> και "
+"να το διαθέσει στον ιστό, είτε μέσα από το μητρώο ή από μια προσωπική "
+"ιστοσελίδα και πολλά αξιόλογα πρόσθετα μπορούν να αποκτηθούν έτσι - μερικά "
+"περιγράφονται αλλού στο εγχειρίδιο χρήστη. Με αυτήν την ελευθερία από "
+"περιορισμούς, όμως, έρχεται και ένας βαθμός κινδύνου: το γεγονός ότι "
+"οποιοσδήποτε μπορεί να το κάνει σημαίνει ότι δεν υπάρχει αποτελεσματικός "
+"έλεγχος ποιότητας. Τα πρόσθετα που διανέμονται με το <acronym>GIMP</acronym> "
+"έχουν όλα δοκιμαστεί και ρυθμιστεί, αλλά πολλά φορτώσιμα φτιάχτηκαν σε "
+"μερικές ώρες και έπειτα καμιά άλλη επεξεργασία. Μερικοί δημιουργοί προσθέτων "
+"δεν ενδιαφέρονται για την αξιοπιστία ή δεν μπορούν να τα ελέγξουν σε "
+"διαφορετικές καταστάσεις. Βασικά, όταν φορτώνεται ένα πρόσθετο παίρνετε κάτι "
+"δωρεάν και μερικές φορές παίρνετε ακριβώς αυτό που πληρώσατε. Αυτό δεν "
+"λέγεται για αποθάρρυνση, αλλά για να καταλάβετε την πραγματικότητα."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
 msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα δίνει μια σύντομη εισαγωγή στις βασικές ιδέες και ορολογία "
-"που χρησιμοποιούνται στο <acronym>GIMP</acronym>. Οι έννοιες που "
-"παρουσιάζονται εδώ εξηγούνται σε πολύ μεγαλύτερο βάθος αλλού. Με λίγες "
-"εξαιρέσεις, αποφύγαμε να επισκιάσουμε αυτό το κομμάτι με πολλούς συνδέσμους "
-"και διασταύρωση παραπομπών: οτιδήποτε αναφέρεται εδώ είναι τόσο υψηλού "
-"επιπέδου που μπορείτε εύκολα να το εντοπίσετε στο ευρετήριο."
+"Τα πρόσθετα, όντας πλήρως εκτελέσιμα προγράμματα, μπορούν να κάνουν "
+"οτιδήποτε μπορεί κάθε άλλο πρόγραμμα να κάνει συμπεριλαμβάνοντας την "
+"εγκατάσταση κερκόπορτας στο σύστημα σας ή αλλιώς συμβιβασμούς στην ασφάλεια "
+"του. Μην εγκαθιστάτε ένα πρόσθετο, εκτός και έρχεται από αξιόπιστη πηγή."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
 msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
 msgstr ""
-"Οι εικόνες είναι οι βασικές οντότητες που χρησιμοποιούνται από το "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Μιλώντας χοντρικά, μια <quote>εικόνα</quote> "
-"αντιστοιχεί σε ένα απλό αρχείο, όπως ως αρχείο TIFF ή JPEG. Μπορείτε επίσης "
-"να σκεφτείτε ότι μια εικόνα αντιστοιχεί σε μία απλή εμφάνιση παραθύρου, αλλά "
-"αυτό δεν είναι ολότελα σωστό (είναι δυνατό να υπάρχουν πολλαπλά παράθυρα που "
-"όλα να εμφανίζουν την ίδια εικόνα). Δεν είναι δυνατό να έχουμε ένα μοναδικό "
-"παράθυρο που να εμφανίζει περισσότερο από μία εικόνα· αντίθετα μια εικόνα "
-"μπορεί να μην έχει παράθυρο που την εμφανίζει."
+"Αυτές οι ενστάσεις ισχύουν για το μητρώο προσθέτων και για κάθε άλλη πηγή "
+"προσθέτων. Το μητρώο είναι διαθέσιμο σε οποιοδήποτε δημιουργό προσθέτων που "
+"θέλει να το χρησιμοποιήσει: δεν υπάρχει συστηματική επιτήρηση. Προφανώς, εάν "
+"οι συντηρητές καταλάβουν ότι κάτι κακό υπάρχει, θα το απομακρύνουν. (Αυτό "
+"δεν έχει συμβεί μέχρι τώρα). Υπάρχει, όμως, για το <acronym>GIMP</acronym> "
+"και τα πρόσθετα του, η ίδια εγγύηση όπως για κάθε ελεύθερο λογισμικό: "
+"δηλαδή, καμία."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
 msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Μια εικόνα του <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να είναι πιο περίπλοκη. Αντί "
-"να την σκεφτόμαστε ως κάτι όπως ένα φύλλο χαρτί με ένα σχέδιο πάνω της, "
-"σκεφτείτε την περισσότερο ως ένα βιβλίο, του οποίου οι σελίδες καλούνται "
-"<quote>στρώσεις</quote>. Πέρα από μια στοίβα στρώσεων, μια εικόνα "
-"<acronym>GIMP</acronym> μπορεί να περιέχει μια μάσκα επιλογής, ένα σύνολο "
-"καναλιών και ένα σύνολο μονοπατιών. Στην πραγματικότητα το <acronym>GIMP</"
-"acronym> προσφέρει ένα μηχανισμό για προσάρτηση τυχαίων κομματιών δεδομένων "
-"που λέγονται <quote>παράσιτα</quote>, σε μια εικόνα."
+"Τα πρόσθετα είναι ένα χαρακτηριστικό του <acronym>GIMP</acronym> για πολλές "
+"εκδόσεις. Όμως, πρόσθετα που γράφτηκαν για μια έκδοση του <acronym>GIMP</"
+"acronym> μπορούν δύσκολα να χρησιμοποιηθούν πετυχημένα με άλλες εκδόσεις. "
+"Πρέπει να μεταφερθούν: άλλες φορές εύκολα, άλλες όχι. Πολλά πρόσθετα είναι "
+"ήδη διαθέσιμα σε πολλές εκδόσεις. Τελικά, πριν να προσπαθήσετε να "
+"εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο, βεβαιωθείτε ότι είναι γραμμένο για τη δική σας "
+"έκδοση του <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Χρήση προσθέτων"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"Στο <acronym>GIMP</acronym>, είναι δυνατό να υπάρχουν πολλές ανοικτές "
-"εικόνες ταυτόχρονα. Αν και μεγάλες εικόνες μπορεί ναχρησιμοποιούν πολλά Mb "
-"μνήμης, το <acronym>GIMP</acronym> χρησιμοποιεί ένα σύνθετο σύστημα "
-"διαχείρισης της μνήμηςβασισμένο σε παράθεση που επιτρέπει στο <acronym>GIMP</"
-"acronym> να επεξεργάζεται πολύ μεγάλες εικόνες άνετα. Υπάρχουν όρια, όμως, "
-"και έχοντας περισσότερη διαθέσιμη μνήμη μπορεί να βελτιωθεί η επίδοση του "
-"συστήματος."
+"Για το μεγαλύτερο μέρος μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όπως οποιοδήποτε άλλο "
+"εργαλείο του <acronym>GIMP</acronym>, χωρίς να είναι ανάγκη να ξέρετε ότι "
+"είναι ένα πρόσθετο. Αλλά υπάρχουν κάποια πράγματα για τα πρόσθετα που είναι "
+"χρήσιμο να καταλαβαίνετε."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
 msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
-"Εάν μια απλή εικόνα μπορεί να συγκριθεί με μονό φύλλο χαρτί, μια εικόνα με "
-"στρώσεις συνδέεται με μια δέσμη διαφανών χαρτιών στοιβαγμένων το ένα πάνω "
-"στο άλλο. Μπορείτε να ζωγραφίσετε σε κάθε χαρτί, αλλά βλέπετε ακόμα το "
-"περιεχόμενο των άλλων φύλλων μέσα από τις διαφανείς περιοχές. Μπορείτε "
-"επίσης να μετακινήσετε ένα χαρτί σε σχέση με τα άλλα. Προχωρημένοι χρήστες "
-"του <acronym>GIMP</acronym> συχνά ασχολούνται με εικόνες που περιέχουν "
-"πολλές στρώσεις, ακόμα και δεκάδες. Οι στρώσεις δεν πρέπει να είναι "
-"αδιαφανείς και δεν πρέπει να καλύπτουν τη συνολική έκταση της εικόνας, έτσι "
-"ώστε όταν κοιτάτε την εμφάνιση μιας εικόνας, να μπορείτε να δείτε "
-"περισσότερα από μόνο την κορυφαία στρώση: Να μπορείτε να δείτε στοιχεία "
-"πολλών στρώσεων."
+"Ένα είναι ότι τα πρόσθετα δεν είναι γενικά τόσο ρωμαλέα όσο ο πυρήνας του "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Όταν το <acronym>GIMP</acronym> καταρρέει, "
+"θεωρείται πολύ σοβαρό: μπορεί να κοστίσει στο χρήστη πολλά προβλήματα και "
+"πονοκεφάλους. Όταν ένα πρόσθετο καταρρέει, οι συνέπειες δεν είναι συνήθως "
+"τόσο σοβαρές. Στις περισσότερες περιπτώσεις, μπορείτε να συνεχίσετε να "
+"εργάζεσθε χωρίς να ανησυχείτε για αυτό."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Ανάλυση"
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+msgid ""
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
+msgstr ""
+"Επειδή τα πρόσθετα είναι ξεχωριστά προγράμματα, επικοινωνούν με τον πυρήνα "
+"του <acronym>GIMP</acronym> με ειδικό τρόπο: Οι προγραμματιστές του "
+"<acronym>GIMP</acronym> το αποκαλούν <quote>συνομιλία μέσω καλωδίου</quote>. "
+"Όταν ένα πρόσθετο καταρρέει η επικοινωνία διακόπτεται και θα δείτε ένα "
+"μήνυμα σφάλματος για ένα<quote>σφάλμα ανάγνωσης καλωδίου</quote>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
-"Οι ψηφιακές εικόνες συνίστανται από ένα πλέγμα τετράγωνων στοιχείων "
-"διαφορετικών χρωμάτων που λέγονται εικονοστοιχεία. Κάθε εικόνα έχει ένα "
-"μέγεθος εικονοστοιχείου, όπως 900 εικονοστοιχεία πλάτος με 600 "
-"εικονοστοιχεία ύψος. Αλλά τα εικονοστοιχεία δεν έχουν ένα καθορισμένο "
-"μέγεθος στο φυσικό χώρο. Για να ρυθμίσετε μια εικόνα για εκτύπωση, "
-"χρησιμοποιούμε ένα μέγεθος που λέγεται ανάλυση, που ορίζεται ως η αναλογία "
-"μεταξύ του μεγέθους μιας εικόνας σε εικονοστοιχεία και του φυσικού της "
-"μεγέθους (συνήθως σε ίντσες), όταν εκτυπώνεται στο χαρτί. Οι περισσότεροι "
-"τύποι αρχείων (αλλά όχι όλοι) μπορούν να αποθηκεύσουν αυτό το μέγεθος, που "
-"εκφράζεται σε ppi — εικονοστοιχεία ανά ίντσα. Όταν εκτυπώνεται ένα αρχείο, η "
-"τιμή της ανάλυσης προσδιορίζει το μέγεθος της εικόνας που θα έχετε στο χαρτί "
-"και κατά συνέπεια το φυσικό μέγεθος των εικονοστοιχείων. Η ίδια εικόνα "
-"900x600 εικονοστοιχείων μπορεί να τυπωθεί ως μια μικρή κάρτα 3x2\" με μόλις "
-"παρατηρούμενα εικονοστοιχεία — ή ως ένα μεγάλο πόστερ με μεγάλα κοντόχοντρα "
-"εικονοστοιχεία. Οι εισαγόμενες εικόνες από κάμερες και κινητές συσκευές "
-"τείνουν να έχουν μια τιμή ανάλυσης προσαρτημένη στο αρχείο. Η τιμή είναι "
-"συνήθως 72 ή 96 ppi. Είναι σημαντικό να κατανοήσετε ότι αυτή η τιμή είναι "
-"αυθαίρετη και επιλέχτηκε για ιστορικούς λόγους. Μπορείτε πάντοτε να αλλάξετε "
-"την τιμή ανάλυσης μες το <acronym>GIMP</acronym>· αυτό δεν έχει καμιά "
-"επίδραση στα πραγματικά εικονοστοιχεία της εικόνας. Επιπλέον, για χρήσεις "
-"όπως εμφάνιση εικόνων ζωντανά, σε κινητές συσκευές, τηλεόραση ή "
-"βιντεοπαιχνίδια· εν συντομία, κάθε χρήση που δεν τυπώνεται, η τιμή ανάλυσης "
-"είναι χωρίς νόημα και αγνοείται και αντ' αυτού η εικόνα συνήθως προβάλλεται "
-"έτσι ώστε κάθε εικονοστοιχείο της εικόνας να αντιστοιχεί σε ένα "
-"εικονοστοιχείο της οθόνης."
+"Όταν ένα πρόσθετο καταρρέει, το <acronym>GIMP</acronym> σας εμφανίζει ένα "
+"πολύ απαίσιο μήνυμα που σας λέει ότι το πρόσθετο άφησε το <acronym>GIMP</"
+"acronym> σε μια κατάσταση κατάρρευσης και θα πρέπει να σκεφτείτε να "
+"αποθηκεύσετε τις εικόνες σας και να εγκαταλείψετε. Μιλώντας αυστηρά, αυτό "
+"είναι ολότελα σωστό, επειδή τα πρόσθετα έχουν τη δύναμη να μεταβάλλουν "
+"σχεδόν τα πάντα στο <acronym>GIMP</acronym>, αλλά για πρακτικούς σκοπούς, η "
+"πείρα έχει δείξει ότι η κατάρρευση είναι σπάνια και πολλοί χρήστες "
+"συνεχίζουν την εργασία τους, χωρίς να ανησυχούν για αυτό. Η συμβουλή μας "
+"είναι να σκεφτείτε πόσο πρόβλημα μπορεί να προκαλέσει, εάν κάτι πήγε στραβά "
+"και να αξιολογήσετε τις πιθανότητες."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Κανάλια"
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+msgid ""
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
+msgstr ""
+"Λόγω του τρόπου επικοινωνίας των προσθέτων με το <acronym>GIMP</acronym>, "
+"δεν έχουν κάποιο μηχανισμό πληροφόρησης των αλλαγών που κάνετε σε μια "
+"εικόνα, μετά το ξεκίνημα του προσθέτου. Εάν ξεκινάτε ένα πρόσθετο και έπειτα "
+"αλλάζετε την εικόνα χρησιμοποιώντας κάποιο άλλο εργαλείο, το πρόσθετο συχνά "
+"θα καταρρεύσει και όταν δεν το κάνει, δίνει συνήθως πλασματικά αποτελέσματα. "
+"Πρέπει να αποφεύγετε να τρέχετε περισσότερα από ένα πρόσθετα τη φορά σε μια "
+"εικόνα και επίσης να μην κάνετε τίποτα στην εικόνα μέχρι το τέλος εργασίας "
+"του προσθέτου. Εάν αγνοήσετε αυτή τη συμβουλή, όχι μόνο θα χαλάσετε πιθανόν "
+"την εικόνα, θα χαλάσετε επίσης και το σύστημα αναίρεσης επίσης, έτσι δεν θα "
+"μπορείτε να ανακτήσετε την εικόνα από ανοησία."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Κανάλι"
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Εγκατάσταση νέων προσθέτων"
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:65(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Εγκατάσταση"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
 msgstr ""
-"Ένα κανάλι είναι ένα μοναδικό συστατικό του χρώματος ενός εικονοστοιχείου. "
-"Για ένα χρωματιστό εικονοστοιχείο στο <acronym>GIMP</acronym>, αυτά τα "
-"συστατικά είναι συνήθως το κόκκινο, το πράσινο, το γαλάζιο και μερικές φορές "
-"διαφάνεια (άλφα). Για μια εικόνα με <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">γκρι κλίμακα</link>, είναι γκρι και άλφα και για μια χρωματιστή εικόνα "
-"<link linkend=\"glossary-indexedcolors\">από ευρετήριο</link>, είναι από "
-"ευρετήριο και άλφα."
+"Τα πρόσθετα που διανέμονται με το <acronym>GIMP</acronym> δεν απαιτούν "
+"κάποια ειδική εγκατάσταση. Τα πρόσθετα, όμως, που κατεβάζετε την απαιτούν. "
+"Υπάρχουν πολλά σενάρια, ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα που "
+"χρησιμοποιείται και τη δομή του προσθέτου. Στο Linux είναι συνήθως εύκολο να "
+"εγκαταστήσετε ένα νέο πρόσθετο· στα Windows είναι είτε εύκολο, είτε πολύ "
+"δύσκολο. Σε κάθε περίπτωση, είναι καλύτερο να εξεταστούν οι δύο περιπτώσεις "
+"χωριστά."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "Συστήματα παρόμοια με Linux / Unix"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
 msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
 msgstr ""
-"Η συνολική ορθογώνια σειρά οποιουδήποτε από τα συστατικά χρώματα για όλα τα "
-"εικονοστοιχεία σε μια εικόνα, αναφέρεται επίσης ως κανάλι. Μπορείτε να δείτε "
-"αυτά τα χρωματικά κανάλια με το <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
-"\">Διάλογος καναλιών</link>."
+"Τα περισσότερα πρόσθετα ανήκουν σε δύο κατηγορίες: μικρά των οποίων ο "
+"πηγαίος κώδικας διανέμεται ως από αρχείο .c, και μεγαλύτερα των οποίων ο "
+"πηγαίος κώδικας διανέμεται ως κατάλογος που περιέχει πολλαπλά αρχεία μαζί με "
+"ένα <filename>Makefile</filename>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
 msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
-"Όταν προβάλλεται η εικόνα, το <acronym>GIMP</acronym> βάζει αυτά τα "
-"συστατικά μαζί για να σχηματίσει τα χρώματα του εικονοστοιχείου για την "
-"οθόνη, τον εκτυπωτή ή άλλες συσκευές εξόδου. Μερικές συσκευές εξόδου μπορεί "
-"να χρησιμοποιούν διαφορετικά κανάλια για το κόκκινο, το πράσινο και το "
-"γαλάζιο. Εάν το κάνουν, τα κανάλια του <acronym>GIMP</acronym> μετατρέπονται "
-"σε κατάλληλα κανάλια για την συσκευή, όταν προβάλλεται η εικόνα."
+"Για ένα απλό πρόσθετο ενός αρχείου, ας το αποκαλέσουμε <filename>borker.c</"
+"filename>, η εγκατάσταση είναι μόνο θέμα εκτέλεσης της εντολής "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Αυτή η εντολή "
+"μεταγλωττίζει το πρόσθετο και το εγκαθιστά στον προσωπικό σας κατάλογο "
+"προσθέτων, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> εκτός και τον έχετε "
+"αλλάξει. Έτσι θα φορτώσει αυτόματα την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Δεν χρειάζεται να είσαστε ο διαχειριστής για να το "
+"κάνετε. Στην πραγματικότητα δεν θα έπρεπε· εάν το πρόσθετο αποτύχει να "
+"μεταγλωττίσει, να είσαστε δημιουργικοί."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
 msgstr ""
-"Τα κανάλια μπορεί να είναι χρήσιμα, όταν δουλεύετε σε μια εικόνα που "
-"χρειάζεται ρυθμίσεις σε ένα συγκεκριμένο χρώμα. Π.χ., εάν θέλετε να "
-"αφαιρέσετε <quote>τα κόκκινα μάτια</quote> από μια φωτογραφία, μπορείτε να "
-"δουλέψετε στο κόκκινο κανάλι."
+"Αφού εγκαταστήσετε το πρόσθετο, πώς το ενεργοποιείτε; Η διαδρομή του μενού "
+"προσδιορίζεται από το ίδιο το πρόσθετο, έτσι χρειάζεται είτε να κοιτάξετε "
+"στην τεκμηρίωση για το πρόσθετο (εάν υπάρχει), ή να ξεκινήσετε το διάλογο "
+"περιγραφής του πρόσθετου (από Xtns/Plugins Details), ψάξτε το πρόσθετο με το "
+"όνομα του και κοιτάξτε την καρτέλα <guilabel>Tree view</guilabel>. Εάν "
+"εξακολουθείτε να μην βρίσκετε τίποτα, εξερευνήστε τα μενού ή κοιτάξτε στον "
+"πηγαίο κώδικα στο τμήμα μητρώου - όποιο είναι πιο εύκολο."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να θεωρήσετε τα κανάλια ως μάσκες που επιτρέπουν ή περιορίζουν την "
-"έξοδο του χρώματος που το κανάλι αντιπροσωπεύει. Χρησιμοποιώντας φίλτρα στις "
-"πληροφορίες καναλιού, μπορείτε να δημιουργήσετε πολλά μεταβαλλόμενα και "
-"λεπτά αποτελέσματα στην εικόνα. Ένα απλό παράδειγμα χρήσης φίλτρου στα "
-"χρωματικά κανάλια είναι το φίλτρο <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer"
-"\">Μείκτης καναλιού</link>."
+"Για πιο περίπλοκα πρόσθετα οργανωμένα ως κατάλογος με πολλαπλά αρχεία, "
+"πρέπει να υπάρχει ένα αρχείο που λέγεται είτε <filename>INSTALL</filename> ή "
+"<filename>README</filename>, με οδηγίες. Εάν δεν υπάρχει, η καλύτερη "
+"συμβουλή είναι να αγνοήσετε το πρόσθετο και να ασχοληθείτε με κάτι άλλο."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
 msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
 msgstr ""
-"Πέρα από αυτά τα κανάλια το <acronym>GIMP</acronym> επίσης σας επιτρέπει να "
-"δημιουργήσετε άλλα κανάλια (ή πιο σωστά, μάσκες καναλιών), που προβάλλονται "
-"στο κάτω μέρος του διαλόγου καναλιών. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">Νέο κανάλι</link> ή να αποθηκεύσετε <link "
-"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">επιλογή σε κανάλι (μάσκας)</link>. "
-"Δείτε σχετικά στο γλωσσάρι στο <link linkend=\"glossary-masks\">Μάσκες</"
-"link> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις μάσκες καναλιών."
+"Μερικά πρόσθετα (ειδικά αυτά που βασίζονται στα πρότυπα προσθέτων του "
+"<acronym>GIMP</acronym>) σχεδιάστηκαν να εγκατασταθούν στον κατάλογο του "
+"κυρίου συστήματος του <acronym>GIMP</acronym>, παρά στον αρχικό σας "
+"κατάλογο. Για αυτά θα πρέπει να είσαστε διαχειριστής για να εκτελέσετε το "
+"τελικό στάδιο της εγκατάστασης (όταν εκτελείται την εντολή <command>make "
+"install</command> command)."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
 msgstr ""
-"Συχνά όταν τροποποιείται μια εικόνα, θέλετε μόνο ένα κομμάτι της εικόνας να "
-"επηρεαστεί. Ο μηχανισμός <quote>επιλογή</quote> το κάνει δυνατό. Κάθε εικόνα "
-"έχει τη δικιά της επιλογή, την οποία κανονικά βλέπετε ως κινούμενη γραμμή "
-"στιγμών που ξεχωρίζει τα επιλεγμένα μέρη από τα ανεπίλεκτα (τα αποκαλούμενα "
-"<quote>μυρμήγκια που περπατούν</quote>). Στην πραγματικότητα αυτό είναι "
-"κάπως αποπροσανατολιστικό: η επιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> είναι "
-"βαθμιαία, όχι όλα ή τίποτα, και στην πραγματικότητα η επιλογή "
-"αντιπροσωπεύεται από ένα κανάλι γκρι κλίμακας πλήρως φτερωτό. Η διακεκομμένη "
-"γραμμή που κανονικά βλέπετε είναι απλά μια γραμμή περιγράμματος με "
-"επιλεγμένη στάθμη 50%. Οποιαδήποτε στιγμή, όμως, μπορείτε να οπτικοποιήσετε "
-"το κανάλι επιλογής σε όλη του τη μεγαλειώδη λεπτομέρεια εναλλάσσοντας το "
-"κουμπί <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Γρήγορη μάσκα</link>."
+"Εάν εγκαθιστάτε στον προσωπικό σας κατάλογο προσθέτων ένα πρόσθετο με το "
+"ίδιο όνομα με τον κατάλογο προσθέτων του συστήματος, μόνο ένα μπορεί να "
+"φορτωθεί και θα είναι το πρόσθετο στον αρχικό σας κατάλογο. Θα πάρετε "
+"μηνύματα που σας το λένε, κάθε φορά που ξεκινάτε το <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Αυτή η κατάσταση είναι προφανώς αποφευκτέα."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
 msgstr ""
-"Ένα μεγάλο μέρος της εκμάθησης της αποτελεσματικής χρήσης του <acronym>GIMP</"
-"acronym> απαιτεί την τεχνική των καλών επιλογών-επιλογές που περιέχουν "
-"ακριβώς ότι χρειαζόσαστε και τίποτα παραπάνω. Επειδή ο χειρισμός της "
-"επιλογής είναι κεντρικά σπουδαίος, το <acronym>GIMP</acronym> σας δίνει "
-"πολλά εργαλεία για να το κάνετε: μια ταξινόμηση των εργαλείων δημιουργίας "
-"επιλογής, ένα μενού χειρισμών επιλογής και την ικανότητα να εναλλάσσεσθε "
-"στην κατάσταση σύντομης μάσκας, στην οποία μπορείτε να συμπεριφερθείτε στο "
-"κανάλι επιλογής σαν να ήτανε ένα χρωματικό κανάλι, έτσι <quote>βάψιμο της "
-"επιλογής</quote>."
+"Τα Windows είναι ένα πιο προβληματικό περιβάλλον για την οικοδόμηση "
+"λογισμικού από το Linux. Κάθε αξιοπρεπής διανομή του Linux έρχεται πλήρως "
+"εφοδιασμένη με εργαλεία για μεταγλώττιση λογισμικού και είναι παρόμοια στον "
+"τρόπο λειτουργίας τους, αλλά τα Windows δεν έρχονται με τέτοια εργαλεία. "
+"Είναι δυνατό να εγκαταστήσετε ένα καλό περιβάλλον σχεδίασης λογισμικού στα "
+"Windows, αλλά αυτό απαιτεί, είτε χρήμα, είτε προσπάθεια και γνώσεις."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
 msgstr ""
-"Όταν κάνετε λάθη, μπορείτε να τα αναιρείτε. Σχεδόν ο,τιδήποτε κάνετε σε μια "
-"εικόνα είναι αναιρέσιμο. Στην πραγματικότητα, μπορείτε να αναιρέσετε έναν "
-"σημαντικό αριθμό από τις πιο πρόσφατες ενέργειες που κάνατε, εάν αποφασίσετε "
-"ότι κάνατε λάθος. Το <acronym>GIMP</acronym> το κάνει δυνατό κρατώντας το "
-"ιστορικό των ενεργειών σας. Αυτό το ιστορικό καταναλώνει μνήμη, όμως, έτσι η "
-"αναιρεσιμότητα δεν είναι άπειρη. Μερικές ενέργειες χρησιμοποιούν πολύ λίγη "
-"μνήμη αναίρεσης, έτσι που μπορείτε να κάνετε δεκάδες αναιρέσεις πριν οι "
-"παλιότερες να διαγραφούν από το ιστορικό· άλλοι τύποι ενεργειών απαιτούν "
-"τεράστια ποσά αναιρετικής μνήμης. Μπορείτε να τροποποιήσετε το πόσο της "
-"μνήμης που το <acronym>GIMP</acronym> επιτρέπει για το ιστορικό αναιρέσεων "
-"κάθε εικόνας, αλλά σε κάθε περίπτωση, θα πρέπει πάντα να είσαστε σε θέση να "
-"ναιρέσετε τις 2-3 πιο πρόσφατες αναιρέσεις. (Η πιο σημαντική πράξη που δεν "
-"είναι αναιρέσιμη είναι το κλείσιμο της εικόνας. Για αυτό το λόγο το "
-"<acronym>GIMP</acronym> σας ζητά να επιβεβαιώσετε ότι πραγματικά θέλετε να "
-"κλείσετε την εικόνα, εάν κάνατε αλλαγές σε αυτή.)"
+"Τι αυτό σημαίνει σε σχέση με τα πρόσθετα του <acronym>GIMP</acronym> είναι "
+"το εξής: είτε έχετε ένα περιβάλλον στο οποίο μπορείτε να σχεδιάσετε "
+"λογισμικό, ή δεν έχετε. Εάν δεν έχετε, τότε η καλύτερη ελπίδα σας είναι να "
+"βρείτε μια προμεταγλωττισμένη έκδοση του πρόσθετου κάπου (ή να πείσετε "
+"κάποιον να το μεταγλωττίσει για σας), οπότε απλά χρειάζεται να το βάλετε να "
+"το βάλετε στον προσωπικό σας κατάλογο προσθέτων. Εάν έχετε ένα περιβάλλον, "
+"όπου μπορείτε να σχεδιάσετε λογισμικό (που για τους τρέχοντες σκοπούς "
+"σημαίνει ένα περιβάλλον όπου μπορείτε να σχεδιάσετε το <acronym>GIMP</"
+"acronym>), τότε αναμφίβολα ξέρετε ήδη αρκετά για αυτά τα πράγματα και απλά "
+"χρειάζεσθε να ακολουθήσετε τις οδηγίες του Linux."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Πρόσθετα"
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
 msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
 msgstr ""
-"Πολλά, προφανώς τα περισσότερα, από τα πράγματα που κάνετε στο "
-"<acronym>GIMP</acronym> γίνονται από αυτή καθεαυτή την εφαρμογή του "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Όμως το <acronym>GIMP</acronym> κάνει επίσης "
-"εκτεταμένη χρήση <quote>προσθέτων</quote>, που είναι εξωτερικά προγράμματα "
-"που αλληλεπιδρούν πολύ στενά με το <acronym>GIMP</acronym> και είναι ικανά "
-"να χειριστούν εικόνες και άλλα αντικείμενα του <acronym>GIMP</acronym> με "
-"πολύ εξελιγμένους τρόπους. Πολλά σημαντικά πρόσθετα συνδέονται με το "
-"<acronym>GIMP</acronym>, αλλά υπάρχουν επίσης πολλά διαθέσιμα μέσα από άλλα "
-"μέσα. Στην πραγματικότητα, η συγγραφή προσθέτων (και σεναρίων) είναι ο πιο "
-"απλός τρόπος για ανθρώπους που δεν ανήκουν στην ομάδα ανάπτυξης του "
-"<acronym>GIMP</acronym> για να προσθέσουν καινούργιες δυνατότητες στο "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Πώς να εγκαταστήσετε πρόσθετα στο OS X κυρίως εξαρτάται από το πώς "
+"εγκαταστάθηκε το ίδιο το <acronym>GIMP</acronym>. Εάν είσθε ένας από τους "
+"γενναίους και εγκαταστήσατε το <acronym>GIMP</acronym> μέσα από ένα από τα "
+"πακέτα διαχείρισης όπως fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports"
+"\"/> ή darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> η "
+"εγκατάσταση προσθέτου δουλεύει ακριβώς όπως περιγράφτηκε ήδη για το Linux. Η "
+"μόνη διαφορά είναι ότι λίγα πρόσθετα ίσως είναι διαθέσιμα στην αποθήκη του "
+"διαχειριστή πακέτου, δοκιμάστε το."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
 msgstr ""
-"Όλες οι εντολές στο μενού φίλτρων και ένας σημαντικός αριθμός εντολών σε "
-"άλλα μενού είναι στην πραγματικότητα."
+"Εάν είστε από τους χρήστες που προτιμούν να πάρουν ένα προμεταγλωττισμένο "
+"πακέτο του <acronym>GIMP</acronym>, όπως GIMP.app, πρέπει να παραμείνετε στο "
+"προμεταγλωττισμένο υλικό. Μπορείτε να προσπαθήσετε να πάρετε μια "
+"προμεταγλωττισμένη έκδοση του προσθέτου των ονείρων σας από το συγγραφέα του "
+"προσθέτου, αλλά δεν θα ήθελα να στοιχηματίσω σ' αυτό. Παραγωγή των δικών σας "
+"δυαδικών περιλαμβάνει δυστυχώς την εγκατάσταση του <acronym>GIMP</acronym> "
+"μέσα από ένα πακέτα διαχείρισης που αναφέρθηκαν πιο πάνω."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Σενάρια"
+#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Συγγραφή προσθέτων"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Συγγραφή"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
 msgstr ""
-"Πέρα από τα πρόσθετα που είναι προγράμματα γραμμένα σε γλώσσα C, το "
-"<acronym>GIMP</acronym> μπορεί επίσης να κάνει χρήση των σεναρίων. Ο "
-"μεγαλύτερος αριθμός των υπαρχόντων σεναρίων είναι γραμμένος σε μια γλώσσα "
-"που λέγεται Script-Fu και είναι μοναδική στο<acronym>GIMP</acronym> (για "
-"όσους ενδιαφέρονται, είναι μια διάλεκτος γλώσσας παρεμφερής με την Lisp που "
-"λέγεται Scheme). Είναι δυνατή η συγγραφή σεναρίων στο <acronym>GIMP</"
-"acronym> σε Python ή Perl. Αυτές οι γλώσσες είναι πιο ευλύγιστες και δυνατές "
-"από το Script-Fu· το μειονέκτημά τους είναι ότι εξαρτώνται από λογισμικό που "
-"δεν πακετάρεται αυτόματα με το <acronym>GIMP</acronym> και δεν εγγυώνται τη "
-"σωστή εργασία σε κάθε εγκατάσταση του <acronym>GIMP</acronym>."
+"Εάν θέλετε να μάθετε πώς να γράψετε ένα πρόσθετο, μπορείτε να βρείτε πολύ "
+"βοήθεια στην ιστοσελίδα των αναλυτών του <acronym>GIMP</acronym><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. Το<acronym>GIMP</acronym> "
+"είναι ένα σύνθετο πρόγραμμα, αλλά η ομάδα ανάπτυξης έχει κάνει τεράστιες "
+"προσπάθειες για διευκόλυνση της εκμάθησης συγγραφής προσθέτων: υπάρχουν "
+"καλές οδηγίες και παραδείγματα, ενώ η κύρια βιβλιοθήκη που χρησιμοποιούν τα "
+"πρόσθετα για να αλληλεπιδράσουν με το <acronym>GIMP</acronym> (αποκαλούμενη "
+"<quote>libgimp</quote>) έχει ένα καλά τεκμηριωμένο <acronym>API</acronym>. "
+"Οι καλοί προγραμματιστές, μαθαίνουν τροποποιώντας τα υπάρχοντα πρόσθετα και "
+"είναι συχνά ικανοί να κάνουν ενδιαφέροντα πράγματα μετά από μόνο μερικές "
+"μέρες δουλειάς."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'· "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'· "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:181(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'· md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'· "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'· "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Προφίλ ICC"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'· "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:241(None)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 msgstr ""
-"Πολλές συσκευές που χρησιμοποιούνται στη παραγωγή σχεδίασης ή φωτογραφίας, "
-"όπως ψηφιακές φωτογραφικές κάμερες, σαρωτές, οθόνες, εκτυπωτές κλ.,έχουν τα "
-"δικά τους χαρακτηριστικά χρωματικής αναπαραγωγής. Εάν αυτά δεν ληφθούν υπόψη "
-"κατά το άνοιγμα, επεξεργασία και αποθήκευση, βλαβερές συνέπειες μπορούν να "
-"συμβούν στις εικόνες. Με το <acronym>GIMP</acronym> μπορείτε να έχετε "
-"αξιόπιστες εξόδους για το διαδίκτυο και την εκτύπωση."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'· "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Διαδικασία παραγωγής εικόνας"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:11(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Ομάδες στρώσεων"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Παραγωγή χωρίς διαχείριση χρώματος"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:13(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Αυτή η δυνατότητα εμφανίστηκε με το <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Διαδικασία με διαχείριση χρώματος"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:17(para)
+msgid ""
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ομαδοποιήσετε στρώσεις που έχουν ομοιότητες με δενδροειδή τρόπο. "
+"Έτσι, η λίστα στρώσης γίνεται πιο εύκολα διαχειρίσιμη."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Προβλήματα παραγωγής χωρίς διαχείριση χρώματος"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:31(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Δημιουργία ομάδας στρώσης"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:33(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 msgstr ""
-"Το βασικό πρόβλημα χειρισμού μιας εικόνας χωρίς χρωματική διαχείριση είναι "
-"ότι δεν βλέπετε αυτό που κάνετε. Αυτό επηρεάζει δύο διαφορετικές περιοχές:"
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα στρώσης με κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Δημιουργία νέας ομάδας στρώσης</guibutton><guiicon/> στον πυθμένα "
+"του διαλόγου στρώσης,"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:38(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν διαφορές στα χρώματα που προκαλούνται από διαφορετικά "
-"χαρακτηριστικά χρώματος των διαφορετικών συσκευών όπως κάμερες, σαρωτές, "
-"οθόνες ή εκτυπωτές."
+"μέσα από <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Νέα ομάδα "
+"στρώσης</guimenuitem></menuchoice>, ή μέσα από το μενού περιεχομένου του "
+"διαλόγου στρώσης."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:46(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν διαφορές στα χρώματα προκαλούμενες από τους περιορισμούς του "
-"χρωματικού χώρου που μια συγκεκριμένη συσκευή μπορεί να χειριστεί."
+"Αυτή η άδεια ομάδα στρώσης εμφανίζεται ακριβώς πάνω από την τρέχουσα στρώση. "
+"Είναι σημαντικό να την ονομάσετε περιγραφικά (διπλό κλικ ή <keycap>F2</"
+"keycap> στο όνομα, ή χρήση του <command>επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης</"
+"command> στο μενού περιεχομένου που παίρνετε με δεξί κλικ στο διάλογο "
+"στρώσεων, για επεξεργασία της), αλλιώς θα μπερδευτείτε όταν δημιουργούνται "
+"πολλές στρώσεις."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:54(para)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
 msgstr ""
-"Ο κύριος σκοπός της διαχείρισης χρώματος είναι η αποφυγή τέτοιων "
-"προβλημάτων. Η λαμβανόμενη προσέγγιση περιλαμβάνει την προσθήκη μιας "
-"περιγραφής των χρωματικών χαρακτηριστικών σε μια εικόνα ή συσκευή."
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλές ομάδες στρώσης και μπορείτε να τις "
+"<emphasis role=\"bold\">ενσωματώσετε</emphasis>, δηλαδή να συμπεριλάβετε μια "
+"ομάδα στρώσης σε μια άλλη."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:63(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Προσθήκη στρώσεων σε μια ομάδα στρώσεων"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:69(para)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
 msgstr ""
-"Αυτές οι περιγραφές λέγονται <emphasis>χρωματικές κατατομές</emphasis>. Μια "
-"χρωματική κατατομή είναι βασικά ένας πίνακας αναφορών για να μεταφραστούν τα "
-"ειδικά χρωματικά χαρακτηριστικά μιας συσκευής σε ένα χρωματικό χώρο "
-"ανεξάρτητο από τη συσκευή που λέγεται χώρος εργασίας. Ο χειρισμός όλων των "
-"εικόνων γίνεται τότε στο χώρο εργασίας. Επιπλέον μια χρωματική κατατομή μιας "
-"συσκευής μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσομοιωθεί πώς φαίνονται τα "
-"χρώματα σε αυτή τη συσκευή."
+"Η παλάμη που αντιπροσωπεύει το δείχτη του ποντικιού πρέπει να γίνει "
+"μικρότερη πριν την απελευθέρωση του κουμπιού του ποντικιού."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:73(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr "Μια λεπτή οριζόντια γραμμή σημειώνει που θα αποτεθεί η στρώση."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Η δημιουργία των χρωματικών προφιλ γίνεται συχνά από τους ίδιους τους "
-"κατασκευαστές των συσκευών. Για να γίνουν αυτά τα προφιλ χρησιμοποιήσιμα "
-"ανεξάρτητα από την πλατφόρμα και το λειτουργικό σύστημα, το ICC "
-"(International Color Consortium) δημιούργησε ένα πρότυπο που λέγεται ICC "
-"προφίλ που περιγράφει πώς αποθηκεύονται τα χρωματικά προφίλ σε αρχεία και "
-"ενσωματώνονται σε εικόνες."
+"Μπορείτε να προσθέσετε <emphasis>υπάρχουσες στρώσεις</emphasis> σε μια ομάδα "
+"στρώσεων με κλικ και σύρσιμό τους. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Εισαγωγή στην παραγωγή με διαχείριση χρώματος"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:79(para)
+msgid ""
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε μια <emphasis>νέα στρώση</emphasis> στην υπάρχουσα ομάδα "
+"στρώσεων, κλικ στο <guibutton>Δημιουργία νέας στρώσης</guibutton> στον "
+"πυθμένα του διαλόγου στρώσης, ή χρησιμοποιήστε την εντολή <guimenuitem>Νέα "
+"στρώση</guimenuitem> στο μενού εικόνας."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες από τις παραμέτρους και τις κατατομές που περιγράφονται εδώ, "
-"μπορούν να οριστούν στις προτιμήσεις του <acronym>GIMP</acronym>. Παρακαλώ "
-"δείτε <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> για λεπτομέρειες."
+"Όταν η ομάδα στρώσεων δεν είναι κενή, ένα μικρό εικονίδιο <quote>&gt;</"
+"quote> εμφανίζεται. Με κλικ σε αυτό, μπορείτε να διπλώσετε/ξεδιπλώσετε τη "
+"λίστα στρώσης. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "Είσοδος"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:96(para)
+msgid ""
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
+msgstr ""
+"Οι στρώσεις που ανήκουν σε μια ομάδα στρώσεων αρχίζουν λίγο πιο δεξιά, "
+"επιτρέποντας σας να ξέρετε εύκολα ποιες στρώσεις είναι μέρος της ομάδας."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:105(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Ύψωση και βύθιση ομάδων στρώσεων"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:107(para)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
-"Οι περισσότερες ψηφιακές κάμερες ενσωματώνουν ένα χρωματικό προφίλ σε "
-"ατομικά φωτογραφικά αρχεία χωρίς αλληλεπίδραση με το χρήστη. Οι ψηφιακοί "
-"σαρωτές συνήθως έρχονται με μια χρωματική κατατομή που επίσης επισυνάπτεται "
-"στις σαρωμένες εικόνες."
+"Μπορείτε να υψώσετε και να βυθίσετε ομάδες στρώσεων στο διάλογο στρώσης όπως "
+"κάνετε με τις κανονικές στρώσεις: κλικ και σύρσιμο, χρησιμοποιώντας τα "
+"πλήκτρα πάνω και κάτω βελών στον πυθμένα του διαλόγου στρώσεων."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Εφαρμογή του προφίλ ICC"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:116(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Διπλασιασμός ομάδας στρώσεων"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:118(para)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
-"Όταν ανοίγετε μια εικόνα με ενσωματωμένη χρωματική κατατομή το "
-"<acronym>GIMP</acronym> σας προτείνει να μετατρέψετε το αρχείο σε χρωματικό "
-"χώρο εργασίας RGB. Αυτός είναι από προεπιλογή ο sRGB και συνιστάται όλη η "
-"δουλειά να γίνεται σε αυτό το χρωματικό χώρο. Αν όμως αποφασίσετε να "
-"κρατήσετε το ενσωματωμένο χρωματικό προφίλ η εικόνα θα εξακολουθεί να "
-"εμφανίζεται σωστά."
+"Μπορείτε να διπλασιάσετε μια ομάδα στρώσεων: κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Δημιουργία διπλότυπου της στρώσης</guibutton> ή δεξί κλικ και "
+"επιλογή της εντολής <command>Διπλασιασμός στρώσης</command> στο πτυσσόμενο "
+"μενού περιεχομένου."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:128(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Μετακίνηση ομάδων στρώσεων"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:130(para)
 msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Σε περίπτωση που για κάποιο λόγο ένα χρωματικό προφίλ δεν είναι ενσωματωμένο "
-"στην εικόνα και ξέρετε (ή μπορείτε να μαντέψετε) ποιο θα πρέπει να είναι, "
-"μπορείτε χειροκίνητα να το αποδώσετε στην εικόνα."
+"Μπορείτε <emphasis role=\"bold\">να μετακινήσετε μια ομάδα στρώσεων σε άλλη "
+"εικόνα</emphasis> με κλικ και σύρσιμο. Μπορείτε επίσης να το αντιγράψετε-"
+"επικολλήσετε χρησιμοποιώντας Ctrl-C και Ctrl-V: έπειτα, παίρνετε μια "
+"αιωρούμενη επιλογή που πρέπει να αγκιστρώσετε (κουμπί αγκίστρωσης στον πάτο "
+"του διαλόγου στρώσης)."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Εμφάνιση"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:137(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης <emphasis role=\"bold\">να μετακινήσετε μια ομάδα στρώσεων "
+"στον καμβά</emphasis>: αυτό διπλασιάζει την ομάδα <emphasis>στην</emphasis> "
+"ομάδα. Προσδέστε όλες τις στρώσεις στην διπλασιασμένη ομάδα στρώσεων, "
+"ενεργοποιήστε το εργαλείο μετακίνησης, έπειτα, στην ομάδα, μετακινήστε τη "
+"στρώση. Αυτός είναι ένας τρόπος για να πολλαπλασιάσετε αντικείμενα πολλαπλής "
+"στρώσης σε μια εικόνα."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Διαγραφή ομάδας στρώσεων"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
 msgstr ""
-"Για καλύτερα αποτελέσματα, χρειάζεστε μια χρωματική κατατομή για την οθόνη "
-"σας. Εάν ένα προφίλ οθόνης τροποποιηθεί, είτε στο σύστημα, είτε στο τμήμα "
-"χρωματικής διαχείρισης του διαλόγου προτιμήσεων του <acronym>GIMP</acronym> "
-"τα χρώματα της εικόνας θα εμφανίζονται πιο ακριβή."
+"Για διαγραφή ομάδας στρώσεων, κλικ στο κουμπί του κόκκινου σταυρού στον πάτο "
+"του διαλόγου στρώσης ή δεξί κλικ και επιλογή <command>Διαγραφή στρώσης</"
+"command>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:159(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Ενσωμάτωση ομάδων στρώσεων"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:161(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
-"Μία από τις πιο σημαντικές εντολές του <acronym>GIMP</acronym> για εργασία "
-"με χρωματική διαχείριση περιγράφεται στο <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-"dialog\"/>."
+"Όταν μια ομάδα στρώσεων ενεργοποιείται, μπορείτε να προσθέσετε μια άλλη "
+"ομάδα μέσα της με την εντολή <quote>Προσθήκη νέας ομάδας στρώσης</quote>. "
+"Εκεί φαίνεται να μην υπάρχει όριο, εκτός από τη μνήμη, στον αριθμό των "
+"ενσωματωμένων ομάδων στρώσεων."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:171(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Καταστάσεις στρώσης και ομάδες"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:173(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
 msgstr ""
-"Εάν δεν έχετε χρωματικό προφίλ για την οθόνη σας, μπορείτε να το "
-"δημιουργήσετε χρησιμοποιώντας διακρίβωση υλικού και εργαλείων μέτρησης. Σε "
-"συστήματα UNIX θα χρειαστείτε<productname>Argyll Color Management System</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> και/ή "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-"> για να δημιουργήσετε χρωματικά προφίλ."
+"Μια κατάσταση στρώση που εφαρμόζεται σε ομάδα στρώσεων δρα στις στρώσεις που "
+"είναι μόνο σε αυτήν την ομάδα. Μια κατάσταση στρώσης πάνω από μια ομάδα "
+"στρώσεων δρα σε όλες τις υποκείμενες στρώσεις, έξω και μέσα στις ομάδες "
+"στρώσεων."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Εμφάνιση διακρίβωσης και προφίλ"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:184(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Αρχική εικόνα"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Διαχείριση χρώματος"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Κατάσταση στρώσης μέσα ή έξω από την ομάδα στρώσεων"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Κατατομή χρώματος"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:197(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+msgstr ""
+"Προσθέτουμε μια άσπρη στρώση <emphasis>μέσα</emphasis> στην ομάδα στρώσεων "
+"με κατάσταση κορεσμού: μόνο τετράγωνα και τρίγωνα γίνονται αχνά."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:209(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
 msgstr ""
-"Για τις εμφανίσεις υπάρχουν δύο εμπλεκόμενα βήματα. Το ένα λέγεται "
-"διακρίβωση και το άλλο διευθέτηση. Λοιπόν, η διακρίβωση περιλαμβάνει γενικά "
-"δύο βήματα. Το πρώτο περιλαμβάνει ρύθμιση των εξωτερικών ελέγχων όπως "
-"αντίθεση, φωτεινότητα, θερμοκρασία χρώματος, κλπ. και εξαρτάται πολύ από την "
-"συγκεκριμένη οθόνη. Επιπλέον υπάρχουν παραπέρα ρυθμίσεις που φορτώνονται "
-"στην μνήμη της κάρτας για να έρθει η οθόνη όσο πιο κοντά γίνεται στην "
-"πρότυπη κατάσταση. Αυτή η πληροφορία αποθηκεύεται στην κατατομή της οθόνης "
-"στην αποκαλούμενη ετικέτα vgct. Πιθανόν στα  Windows XP ή Mac OS, το "
-"λειτουργικό σύστημα φορτώνει αυτή την πληροφορία (LUT) στην κάρτα βίντεο στη "
-"διαδικασία εκκίνησης του υπολογιστή. Στο Linux, προς το παρόν πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα όπως xcalib ή dispwin. (Εάν κάποιος "
-"κάνει μια απλή οπτική διακρίβωση χρησιμοποιώντας έναν ιστότοπο όπως Norman "
-"Koren, κάποιος μπορεί να χρησιμοποιήσει μόνο xgamma για να φορτώσει μια τιμή "
-"gamma.)"
+"Προσθέτουμε μια άσπρη στρώση <emphasis>έξω</emphasis> από την ομάδα στρώσης "
+"με κατάσταση κορεσμού: όλες οι υποκείμενες στρώσεις γίνονται αχνές, "
+"συμπεριλαμβανόμενης της στρώσης παρασκηνίου."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
 msgstr ""
-"Το δεύτερο βήμα δημιουργία προφίλ, παράγει ένα σύνολο κανόνων που επιτρέπουν "
-"στο <acronym>GIMP</acronym> να μεταφράσει τις τιμές RGB στο αρχείο της "
-"εικόνας σε κατάλληλα χρώματα στην οθόνη. Αυτό επίσης αποθηκεύεται στο προφίλ "
-"της οθόνης. Δεν αλλάζει τις τιμές RGB στη εικόνα, αλλά αλλάζει ποιες τιμές "
-"στέλνονται στη κάρτα βίντεο (που ήδη περιέχει τη vgct LUT)."
+"Όταν μια ομάδα στρώσεων ενεργοποιείται, οι αλλαγές αδιαφάνειας εφαρμόζονται "
+"σε όλες τις στρώσεις της ομάδας."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:231(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Μάσκα στρώσης"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:233(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
+"grayed out). But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
+"in the group to mask a part of the layer."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας το <acronym>GIMP</acronym>, μπορείτε εύκολα να έχετε μια "
-"προεπισκόπηση πώς θα φαίνεται η εικόνα στο χαρτί. Δεδομένου ενός χρωματικού "
-"προφίλ για τον εκτυπωτή, η εμφάνιση μπορεί να μετατραπεί στην κατάσταση "
-"προσωρινού αντίγραφου. Σε μια τέτοια προσομοιωμένη εκτύπωση, τα χρώματα που "
-"δεν μπορούν να αναπαραχθούν θα σημειωθούν κατ' επιλογή με ουδέτερο γκρι "
-"χρώμα, επιτρέποντας σας να διορθώσετε τέτοια λάθη πριν στείλετε τις εικόνες "
-"στον εκτυπωτή."
+"Δεν μπορείτε να προσθέσετε μάσκα στρώσης σε ομάδα στρώσεων (η αντίστοιχη "
+"επιλογή είναι αμυδρή). Αλλά, όπως με τις κανονικές στρώσεις, μπορείτε να "
+"προσθέσετε μια μάσκα στρώσης σε μια στρώση στην ομάδα για να καλύψετε μέρος "
+"της στρώσης."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr ""
+"Προσθέτουμε μια άσπρη μάσκα στρώσης (πλήρης αδιαφάνεια) στη στρώση του "
+"τριγώνου."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Πινέλα"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Παράδειγμα βαφών πινέλου"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Πλέγματα και οδηγοί"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Πλέγμα και οδηγοί"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Πλέγμα"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Οδηγοί"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
 msgstr ""
-"Ένας αριθμός παραδειγμάτων γραμμών πινέλων που χαράχτηκε χρησιμοποιώντας "
-"διαφορετικά πινέλα, από το σύνολο που προμηθεύει το <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Όλα βάφτηκαν χρησιμοποιώντας το εργαλείο πινέλου."
+"Θα σας έχει συμβεί πολλές φορές ότι χρειαζόσαστε να τοποθετήσετε κάτι σε μια "
+"εικόνα με πολλή ακρίβεια και δεν είναι εύκολο να το κάνετε με το ποντίκι. "
+"Συχνά έχετε καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα των τόξων του "
+"πληκτρολογίου (που μετακινεί το επηρεαζόμενο αντικείμενο ένα εικονοστοιχείο "
+"τη φορά, ή 25 εικονοστοιχεία εάν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</"
+"keycap>), αλλά το <acronym>GIMP</acronym> σας δίνει επίσης δύο άλλες "
+"βοήθειες για την ευκολότερη τοποθέτηση: πλέγματα και οδηγούς."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Η χρησιμοποιούμενη εικόνα για τα παρακάτω παραδείγματα"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "Το πλέγμα εικόνας"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Εικόνα με προκαθορισμένο πλέγμα"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
-"Ένα <emphasis>πινέλο</emphasis> είναι ένας χάρτης εικονοστοιχείων ή ένα "
-"σύνολο χαρτών εικονοστοιχείων που χρησιμεύουν για χρώση. Το <acronym>GIMP</"
-"acronym> περιλαμβάνει ένα σύνολο10 <quote>εργαλεία ζωγραφικής </quote>, που "
-"όχι μόνο εκτελούν λειτουργίες που θα θεωρούσατε φυσιολογικά ως βάψιμο, αλλά "
-"επίσης λειτουργίες όπως σβήσιμο, αντιγραφή, μουτζούρωμα, φωτισμός, "
-"σκοτείνιασμα κλ. Όλα τα εργαλεία ζωγραφικής, εκτός από το εργαλείο μελάνης, "
-"χρησιμοποιούν το ίδιο σύνολο πινέλων. Οι χάρτες εικονοστοιχείων των πινέλων "
-"παριστάνουν τα σημάδια που γίνονται από απλές <quote>επαφές</quote> του "
-"πινέλου στην εικόνα. Μια γραμμή πινέλου γίνεται συνήθως μετακινώντας το "
-"δείκτη κατά μήκος της εικόνας με το πλήκτρο του ποντικιού πατημένο και "
-"παράγει μια σειρά από σημεία τοποθετημένα κατά μήκος της τροχιάς, με τρόπο "
-"που ορίζεται από τα χαρακτηριστικά του πινέλου και το εργαλείο ζωγραφικής "
-"που χρησιμοποιείται."
+"Κάθε εικόνα έχει ένα πλέγμα. Είναι πάντοτε παρόν, αλλά από προεπιλογή δεν "
+"είναι ορατό μέχρι να ενεργοποιηθεί εναλλάσσοντας "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση πλέγματος</"
+"guimenuitem></menuchoice> στο μενού εικόνας. Εάν θέλετε τα πλέγματα να είναι "
+"παρόντα, μπορείτε να αλλάξετε την προκαθορισμένη συμπεριφορά επιλέγοντας "
+"\"Εμφάνιση πλέγματος\" στην σελίδα εμφάνισης παραθύρου εικόνας του διαλόγου "
+"προτιμήσεων <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Εμφάνιση "
+"παραθύρου εικόνας></link>. (Σημειώστε ότι υπάρχουν διαφορετικές ρυθμίσεις "
+"για κανονική κατάσταση και για κατάσταση πλήρους οθόνης.)"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
 msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"Τα πινέλα μπορούν να επιλεγούν πατώντας σε ένα εικονίδιο στο <link linkend="
-"\"gimp-brush-dialog\">διάλογος πινέλων</link>. Στο <acronym>GIMP</acronym> "
-"το <emphasis>τρέχον πινέλο</emphasis> φαίνεται στην περιοχή της "
-"εργαλειοθήκης πινέλα/μοτίβα/διαβαθμίσεις. Πατώντας στο σύμβολο πινέλου, "
-"είναι ένας τρόπος για ενεργοποίηση του διαλόγου πινέλων."
+"Η προεπιλεγμένη εμφάνιση πλέγματος ορίζεται όταν εγκαθίσταται το "
+"<acronym>GIMP</acronym>, αποτελείται από μαύρους σταυρούς στις τομές των "
+"γραμμών πλέγματος, με τις γραμμές πλέγματος να τοποθετούνται κάθε 10 "
+"εικονοστοιχεία οριζόντια και κάθετα. Μπορείτε να προσαρμόσετε το "
+"προεπιλεγμένο πλέγμα χρησιμοποιώντας τη σελίδα του διαλόγου προτιμήσεων "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Προεπιλεγμένο πλέγμα εικόνας</"
+"link>. Εάν θέλετε να αλλάξετε την εμφάνιση του πλέγματος μόνο για την "
+"τρέχουσα εικόνα, μπορείτε επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
+"guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση πλέγματος</guimenuitem></menuchoice> από το "
+"μενού εικόνας: αυτό εμφανίζει το διάλογο <link linkend=\"gimp-configure-grid-"
+"dialog\">Ρύθμιση πλέγματος εικόνας</link>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Μια διαφορετική τεχνοτροπία πλέγματος"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
 msgstr ""
-"Όταν εγκαθιστάτε το <acronym>GIMP</acronym>, έρχεται με έναν αριθμό βασικών "
-"πινέλων και μερικά παράξενα που σας δίνουν παραδείγματα για το τι είναι "
-"δυνατό (π.χ., το πινέλο της \"πράσινης πιπεριάς\" στη εικόνα). Μπορείτε "
-"επίσης να δημιουργήσετε νέα πινέλα, ή να τα κατεβάσετε και να τα "
-"εγκαταστήσετε έτσι ώστε το <acronym>GIMP</acronym> να τα αναγνωρίσει."
+"Όχι μόνο μπορεί ένα πλέγμα να είναι χρήσιμο για εκτίμηση αποστάσεων και "
+"χωρικές σχέσεις, αλλά επίσης επιτρέπει την στοίχιση αντικειμένων ακριβώς με "
+"το πλέγμα, εάν εναλλάξετε στο μενού εικόνας<menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Προσκόλληση στο πλέγμα</guimenuitem></menuchoice>: αυτό "
+"προξενεί στο δρομέα του ποντικιού να \"στραβώσει\" τέλεια σε κάθε γραμμή "
+"πλέγματος τοποθετημένη σε κάποια απόσταση. Μπορείτε να προσαρμόσετε το "
+"κατώφλι προσκόλλησης απόστασης ορίζοντας \"απόσταση προσκόλλησης\" στη "
+"σελίδα <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Επιλογές εργαλείων</link> "
+"του διαλόγου προτιμήσεων, αλλά οι περισσότεροι ικανοποιούνται με την "
+"προεπιλεγμένη τιμή των 8 εικονοστοιχείων. (Σημειώστε ότι είναι πλήρως δυνατή "
+"η προσκόλληση στο πλέγμα ακόμα κι αν το πλέγμα δεν είναι ορατό. Δεν είναι "
+"όμως εύκολο να φανταστεί κάποιος γιατί θα μπορούσατε να το θέλετε.)"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Εικόνα με τέσσερις οδηγούς"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
 msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να χρησιμοποιήσει πολλούς διαφορετικούς "
-"τύπους πινέλων . Όλοι τους, όμως, χρησιμοποιούνται όμοια και για τους "
-"περισσότερους σκοπούς δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τις διαφορές, όταν "
-"βάφετε με πινέλα. Ιδού οι διαθέσιμοι τύποι πινέλων:"
+"Επιπλέον του πλέγματος εικόνας, το <acronym>GIMP</acronym> σας δίνει επίσης "
+"έναν πιο ευλύγιστο τύπο τοποθέτησης βοήθειας: τους <emphasis>οδηγούς</"
+"emphasis>. Αυτοί είναι οριζόντιες ή κάθετες γραμμές που μπορείτε να "
+"εμφανίσετε παροδικά σε μια εικόνα, ενώ εργάζεσθε σ' αυτήν."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Συνηθισμένα πινέλα"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+msgid ""
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left&nbsp;Button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε έναν οδηγό, απλά πατήστε σε έναν από τους κανόνες στο "
+"παράθυρο εικόνας και αποσπάστε έναν οδηγό, ενώ κρατάτε πατημένο το "
+"<mousebutton>αριστερό&nbsp;πλήκτρο</mousebutton> του ποντικιού. Ο οδηγός "
+"εμφανίζεται τότε ως γαλάζια, διακεκομμένη γραμμή, που ακολουθεί το δείκτη "
+"του ποντικιού. Μόλις δημιουργήσετε έναν οδηγό, το εργαλείο "
+"<quote>Μετακίνηση</quote> ενεργοποιείται και ο δείκτης του ποντικιού "
+"μετατρέπεται σε εικονίδιο μετακίνησης."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Συνηθισμένα"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε έναν οδηγό με την εντολή <link linkend="
+"\"script-fu-guide-new\">Νέος οδηγός</link> που σας επιτρέπει την ακριβή "
+"τοποθέτηση του οδηγού στην εικόνα, την εντολή <link linkend=\"script-fu-"
+"guide-new-percent\">Νέος οδηγός (Αναλογία)</link> ή την εντολή <link linkend="
+"\"script-fu-guides-from-selection\">Νέοι οδηγοί από επιλογή</link>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
 msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
+"guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα από τα πινέλα που έχονται με το <acronym>GIMP</acronym> "
-"ανήκουν σ΄ συτή την κατηγορία. Εμφανίζονται στο διάλογο πινέλων με χάρτες "
-"εικονοστοιχείων γκρι κλίμακας. Όταν βάφετε με τα πινέλα το τρέχον χρώμα "
-"παρασκηνίου (όπως φαίνεται στην περιοχή χρώματος της εργαλειοθήκης) "
-"αντικαθιστά το μαύρο και ο εμφανιζόμενος χάρτης εικονοστοιχείων "
-"αντιπροσωπεύει το σημάδι που κάνει το πινέλο στην εικόνα."
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε όσους οδηγούς θέλετε και να τους τοποθετήσετε όπου "
+"θέλετε. Για να μετακινήσετε έναν οδηγό μετά τη δημιουργία του, "
+"ενεργοποιείστε το εργαλείο μετακίνησης στην εργαλειοθήκη (ή πατήστε το "
+"πλήκτρο <keycap>M</keycap>), έπειτα μπορείτε να πατήσετε και να σύρετε τον "
+"οδηγό. Για διαγραφή ενός οδηγού, σύρτε τον απλά εκτός εικόνας. Πατήστε το "
+"πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>, μπορείτε να μετακινήσετε οτιδήποτε εκτός των "
+"οδηγών, χρησιμοποιώντας τους οδηγούς ως αποτελεσματική βοήθεια ευθυγράμμισης."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα τέτοιο πινέλο: δημιουργήστε μια μικρή εικόνα σε "
-"κλίμακα του γκρι χρησιμοποιώντας εστίαση. Αποθηκεύστε την με την επέκταση ."
-"gbr. Πατήστε το κουμπί της ανανέωσης στο διάλογο πινέλων για να την δείτε σε "
-"προεπισκόπηση χωρίς να χρειάζεται να επανεκκινήσετε το <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Η συμπεριφορά των οδηγών εξαρτάται από την κατάσταση <guilabel>μετακίνηση</"
+"guilabel> του εργαλείου <quote>μετακίνηση</quote>. Όταν επιλέγεται η "
+"κατάσταση <emphasis>στρώση</emphasis>, ο δείκτης του ποντικιού μετατρέπεται "
+"σε ένα μικρό χέρι μόλις πλησιάσει σε οδηγό. Τότε ο οδηγός ενεργοποιείται και "
+"γίνεται κόκκινος και μπορείτε να μετακινήσετε τον οδηγό, ή να το διαγράψετε "
+"μετακινώντας τον πίσω στον κανόνα. Εάν η κατάσταση <emphasis>επιλογή</"
+"emphasis> επιλεγεί, μπορείτε να τοποθετήσετε έναν οδηγό, αλλά δεν μπορείτε "
+"να το μετακινήσετε κατόπιν."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Πινέλα χρώματος"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+msgid ""
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr ""
+"Όσον αφορά το πλέγμα, μπορείτε να προσκολλήσετε το δείκτη στους κοντινούς "
+"οδηγούς, εναλλάσσοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Προσκόλληση στους οδηγούς</guimenuitem></menuchoice> "
+"στο μενού εικόνας. Εάν έχετε μερικούς οδηγούς και δυσκολεύεστε στη σωστή "
+"εκτίμηση της εικόνας, μπορείτε να τους αποκρύψετε εναλλάσσοντας "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εμφάνιση οδηγών</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Προτείνεται αυτό να γίνεται μόνο στιγμιαία, "
+"αλλιώς μπορεί να δημιουργείται σύγχυση την επόμενη φορά που θέλετε να "
+"δημιουργήσετε έναν οδηγό και δεν βλέπετε να συμβαίνει τίποτα."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
 msgstr ""
-"Πινέλα σ' αυτή την κατηγορία αντιπροσωπεύονται από χρωματιστές εικόνες στο "
-"διάλογο πινέλων. Μπορεί να είναι εικόνες ή κείμενο. Όταν βάφετε μ' αυτά, τα "
-"χρώματα χρησιμοποιούνται όπως έχει ρυθμιστεί· το τρέχον χρώμα προσκηνίου δεν "
-"παίζει ρόλο. Κατά τα άλλα δουλεύουν, όπως τα συνηθισμένα πινέλα."
+"Εάν σας διευκολύνει, μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη συμπεριφορά των "
+"οδηγών στη σελίδα του διαλόγου προτιμήσεων <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window-appearance\">Εμφάνιση παραθύρου εικόνας</link>. Απενεργοποίηση του "
+"στοιχείου <guilabel>Εμφάνιση οδηγών</guilabel> είναι μια κακή ιδέα, αν και "
+"γίνεται."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα τέτοιο πινέλο: Πρώτα, δημιουργείστε μια μικρή "
-"εικόνα RGBA. Γι' αυτό ανοίξτε νέα εικόνα, επιλέξτε ως τύπο εικόνας RGB και "
-"διαφάνεια για τον τύπο πλήρωσης. Σχεδιάστε την εικόνα σας και αρχικά "
-"αποθηκεύστε την ως .xcf αρχείο για να διατηρήσετε τις ιδιότητες της. Έπειτα, "
-"αποθηκεύστε την σε μορφή <emphasis>.gbr</emphasis>. Πατήστε στο κουμπί "
-"ανανέωση<emphasis>Ανανέωση</emphasis> στο διάλογο πινέλων για να έχετε το "
-"πινέλο σας, χωρίς να χρειάζεται επανεκκίνηση του <acronym>GIMP</acronym>."
+"Μπορείτε να αφαιρέσετε τους οδηγούς με την εντολή "
+"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Οδηγοί</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Αφαίρεση όλων των οδηγών</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
 msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
 msgstr ""
-"Όταν αντιγράφετε ή αποκόβετε μια επιλογή, βλέπετε τα περιεχόμενα του "
-"πρόχειρου (που είναι η επιλογή) στην πρώτη θέση στο διάλογο πινέλων και "
-"μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για βάψιμο."
+"Μια άλλη χρήση των οδηγών είναι με το πρόσθετο <link linkend=\"plug-in-"
+"guillotine\">Λαιμητόμος</link> που μπορεί να χρησιμοποιήσει τους οδηγούς για "
+"να τεμαχίσει μια εικόνα σε ένα σύνολο υποεικόνων."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Επιλογή πινέλου μετά από αντιγραφή ή αποκοπή"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'· "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Σωλήνες εικόνας/Αγωγοί εικόνας"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Προρρυθμίσεις"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Κινούμενα πινέλα"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+msgid ""
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
+msgstr ""
+"Εάν χρησιμοποιείται συχνά εργαλεία με ειδικές ρυθμίσεις, οι προρρυθμίσεις "
+"είναι για σας. Μπορείτε να αποθηκεύσετε αυτές τις ρυθμίσεις και να τις "
+"ανακτήσετε όταν θέλετε."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Σωλήνες εικόνας"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+msgid ""
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
+msgstr ""
+"Τα εργαλεία ζωγραφικής, που είναι κανονικά στην εργαλειοθήκη, έχουν ένα "
+"προκαθορισμένο σύστημα που έχει βελτιωθεί πολύ με το <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8. Τα εργαλεία χρώματος (εκτός από αφίσα και αποκορεσμό), που δεν "
+"είναι κανονικά στην εργαλειοθήκη, έχουν το δικό τους προκαθορισμένο σύστημα."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Πινέλα σε αυτήν την κατηγορία μπορούν να κάνουν περισσότερα από ένα είδος "
-"σημαδιού στην εικόνα. Εμφανίζονται με μικρά κόκκινα τρίγωνα στην κάτω δεξιά "
-"γωνία του συμβόλου του πινέλου στο διάλογο πινέλων. Μερικές φορές "
-"αποκαλούνται \"κινούμενα πινέλα\" από τα σημάδια καθώς ιχνηλατείτε την "
-"πινελιά. Γενικά τα κινούμενα πινέλα μπορεί να είναι πολύ σύνθετα, ειδικά αν "
-"χρησιμοποιείτε μια ταμπλέτα, αλλάζοντας σχήμα ως συνάρτηση της πίεσης της "
-"γωνίας κλ. Αυτές οι δυνατότητες, όμως, δεν έχουν ποτέ πραγματικά εξερευνηθεί "
-"και οι δυνατότητες που έχει το <acronym>GIMP</acronym> είναι σχετικά απλές "
-"(αλλά παρόλα αυτά χρήσιμες)."
+"Τέσσερα κουμπιά στον πυθμένα όλων των διαλόγων επιλογών εργαλείων επιτρέπουν "
+"την αποθήκευση, επαναφορά, διαγραφή ή νέα ρύθμιση προρρυθμίσεων. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Θα βρείτε ένα παράδειγμα δημιουργίας τέτοιων πινέλων στο <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"Οι προρρυθμίσεις των εργαλείων ζωγραφικής περιγράφονται στο <xref linkend="
+"\"gimp-presets-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Παραμετρικά πινέλα"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
+msgid ""
+"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+msgstr ""
+"Οι προρρυθμίσεις των εργαλείων χρώματος περιγράφονται στο <xref linkend="
+"\"color-tool-presets\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Παραμετρικά"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'· "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Κείμενο και γραμματοσειρές"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Γραμματοσειρές και κείμενα"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"Αυτά τα πινέλα δημιουργήθηκαν με το: <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Επεξεργαστής πινέλων</link> που σας επιτρέπει να παράξετε μια μεγάλη "
-"ποικιλία σχημάτων πινέλων χρησιμοποιώντας μια απλή γραφική διεπαφή. Ένα "
-"όμορφο χαρακτηριστικό των παραμετρικών πινέλων είναι ότι <emphasis>αλλάζουν "
-"μέγεθος</emphasis>. Είναι δυνατόν, χρησιμοποιώντας το διάλογο "
-"<guimenu>Προτιμήσεις</guimenu>, να κάνετε τις πιέσεις των πλήκτρων ή τις "
-"περιστροφές της ροδέλας του ποντικιού να προκαλούν στο τρέχον πινέλο αύξηση "
-"ή μείωση, εάν είναι παραμετρικά πινέλα."
+"Το εργαλείο κειμένου βελτιώθηκε προοδευτικά. Μια από τις μεγαλύτερες "
+"βελτιώσεις του <acronym>GIMP</acronym> 2.0 έναντι του <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2 είναι ο χειρισμός του κειμένου. Στο <acronym>GIMP</acronym> 2.0 "
+"και 2.2, κάθε στοιχείο κειμένου πηγαίνει σε διαφορετική στρώση κειμένου και "
+"μπορείτε να επιστρέψετε αργότερα στη στρώση και να μελετήσετε το κείμενο "
+"εκεί. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε το κείμενο γύρω από την εικόνα, ή να "
+"αλλάξετε τη γραμματοσειρά ή το μέγεθος της γραμματοσειράς. Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε διαθέσιμη γραμματοσειρά στο σύστημα σας. "
+"Μπορείτε να ελέγξετε την ευθυγράμμιση, την εσοχή, και το διάκενο."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
-"Τώρα, όλα τα πινέλα έχουν μεταβλητό μέγεθος. Στην πραγματικότητα, στο κουτί "
-"επιλογής όλων των εργαλείων ζωγραφικής υπάρχει ένας ολισθητής για να "
-"μεγαλώσει ή να μικρύνει το μέγεθος του ενεργού πινέλου. Μπορείτε να το "
-"κάνετε αυτό απευθείας στο παράθυρο εικόνας, εάν έχετε ορίσει σωστά τη ροδέλα "
-"του ποντικιού· δείτε: <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
-"\">Αλλαγή μεγέθους πινέλου</link>."
+"Με το <acronym>GIMP</acronym>-2.6, μπορείτε να σχεδιάσετε ένα οριακό πλαίσιο "
+"(ορθογώνιο πλαίσιο) για το κείμενο στην εικόνα σας και μπορείτε να ρυθμίσετε "
+"αυτό το ορθογώνιο όπως και την ορθογώνια επιλογή. Το κείμενο πηγαίνει για "
+"επεξεργασία στον επεξεργαστή κειμένου, αλλά αναδιπλώνεται αυτόματα σε αυτό "
+"το πλαίσιο."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
 msgstr ""
-"Πέρα από τον πίνακα εικονοστοιχείων του πινέλου κάθε πινέλο του "
-"<acronym>GIMP</acronym> έχει μια άλλη σημαντική ιδιότητα: <emphasis>Το "
-"διάκενο</emphasis> του πινέλου. Αυτό αντιπροσωπεύει την απόσταση μεταξύ "
-"διαδοχικών σημαδιών του πινέλου όταν μια συνεχής πινελιά χαράσσεται. Κάθε "
-"πινέλο έχει μια προκαθορισμένη αντιστοίχηση τιμής γι' αυτό, που μπορεί να "
-"τροποποιηθεί από το διάλογο πινέλων."
+"Στην πραγματικότητα, μπορείτε να χειριστείτε μια στρώση κειμένου όπως "
+"οποιαδήποτε άλλη στρώση, αλλά κάνοντας το αυτό συχνά σημαίνει ότι χάνετε την "
+"δυνατότητα επεξεργασίας του κειμένου ως κείμενο και θα πρέπει να κάνετε όλες "
+"τις αλλαγές στη στρώση εικονοστοιχείων."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου του GIMP"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:137(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'· "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:165(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'· "
-"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'· "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:181(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:10(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Χρήση σεναρίων Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:177(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:281(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:334(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Script-Fu;"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'· "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"Script-Fu είναι ό,τι ο κόσμος των Windows θα αποκαλούσε \"macros\", αλλά τα "
+"Script-Fu είναι πιο ισχυρά. Τα Script-Fu βασίζονται σε μια γλώσσα "
+"διερμηνείας που λέγεται Scheme και δουλεύει χρησιμοποιώντας συναρτήσεις "
+"αναζήτησης στη βάση δεδομένων του <acronym>GIMP</acronym>. Μπορείτε να "
+"κάνετε κάθε είδους πράγματα με το Script-Fu, αλλά έναςσυνηθισμένος χρήστης "
+"του <acronym>GIMP</acronym> θα τα χρησιμοποιήσει πιθανόν για αυτοματοποίηση "
+"ενεργειών που:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:30(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "Θέλετε να κάνετε συχνά."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:33(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "Είναι πραγματικά περίπλοκες να γίνουν και δύσκολες να θυμόσαστε."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:36(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+"Να θυμόσαστε ότι μπορείτε να κάνετε πολλά με το Script-Fu. Τα σενάρια που "
+"έρχονται με το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να είναι πολύ χρήσιμα, αλλά "
+"μπορούν επίσης να χρησιμεύσουν ως μοντέλα για την εκμάθηση του Script-Fu, ή "
+"τουλάχιστον ως σκελετός και πηγή τροποποιήσεων, όταν κάνετε τα δικά σας "
+"σενάρια. Διαβάστε το μάθημα Script-Fu στην επόμενη ενότητα, εάν θέλετε να "
+"μάθετε περισσότερα για το πώς να κάνετε σενάρια."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "Κύρια παράθυρα"
+#: src/concepts/script-fu.xml:44(para)
+msgid ""
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
+msgstr ""
+"Θα περιγράψουμε μερικά από τα πιο χρήσιμα σενάρια σε αυτό το κεφάλαιο, αλλά "
+"δεν θα τα καλύψουμε όλα. Υπάρχει απλά ένας πολύ μεγάλος αριθμός σεναρίων. "
+"Μερικά από τα σενάρια είναι επίσης πολύ απλά και δεν θα χρειαστείτε καμία "
+"τεκμηρίωση για να χρησιμοποιήσετε."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Βασική εγκατάσταση"
+#: src/concepts/script-fu.xml:50(para)
+msgid ""
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default."
+msgstr ""
+"Το Script-Fu (μια διάλεκτος του Scheme) δεν είναι η μόνη διαθέσιμη γλώσσα "
+"σεναρίων για το <acronym>GIMP</acronym>. Αλλά το Script-Fu είναι η μόνη "
+"γλώσσα σεναρίων που είναι εγκατεστημένη από προεπιλογή."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "κατάσταση πολλαπλού παραθύρου,"
+#: src/concepts/script-fu.xml:62(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Εγκατάσταση Script-Fus"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
+#: src/concepts/script-fu.xml:67(para)
+msgid ""
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Μία από τις μεγάλες ενέργειες των Script-Fu είναι ότι μπορείτε να "
+"μοιραστείτε τα σενάρια σας με όλους τους φίλους σας του <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Υπάρχουν πολλά σενάρια που έρχονται με το <acronym>GIMP</acronym> "
+"από προεπιλογή, αλλά υπάρχουν επίσης πολλά σενάρια που είναι διαθέσιμα για "
+"κατέβασμα στο διαδίκτυο."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/script-fu.xml:76(para)
+msgid ""
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Η διεπαφή χρήστη του GIMP είναι τώρα διαθέσιμη σε δύο καταστάσεις: "
-"<placeholder-1/>"
+"Εάν κατεβάσατε ένα σενάριο, αντιγράψτε το ή μετακινήστε το στον κατάλογο σας "
+"των σεναρίων. Μπορεί να βρεθεί στο<link linkend=\"gimp-prefs-folders"
+"\">Προτιμήσεις</link>: <menuchoice><guimenu>Φάκελοι</"
+"guimenu><guimenuitem>Σενάρια</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:87(para)
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
 msgstr ""
-"Όταν ανοίγετε το GIMP για πρώτη φορά, ανοίγει σε πολλαπλό παράθυρο από "
-"προεπιλογή. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την κατάσταση μοναδικού παραθύρου "
-"μέσα από <menuchoice><guimenu>παράθυρα</guimenu><guimenuitem>κατάσταση "
-"μοναδικού παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>) στη γραμμή μενού εικόνας. "
-"Μετά την έξοδο του GIMP με αυτήν την επιλογή ενεργή, το GIMP θα ξεκινήσει "
-"την επόμενη φορά σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
+"Κάντε μια ανανέωση χρησιμοποιώντας από τη γραμμή μενού της "
+"εικόνας<menuchoice><guimenu>φίλτρα</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ανανέωση σεναρίων</guimenuitem></menuchoice> από τη "
+"γραμμή μενού της εικόνας. Το σενάριο τώρα θα εμφανιστεί σε ένα από τα μενού "
+"σας. Αν δεν το βρείτε, κοιτάξτε κάτω από φίλτρα του μενού εικόνας του "
+"διαχειριστή. Εάν δεν εμφανιστεί καθόλου, υπάρχει κάποιο σφάλμα με το σενάριο "
+"(π.χ. περιέχει συντακτικά λάθη)."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Κατάσταση πολλαπλού παραθύρου"
+#: src/concepts/script-fu.xml:105(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Επιτρεπτά και μη"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Ένα στιγμιότυπο που απεικονίζει την κατάσταση πολλαπλού παραθύρου."
+#: src/concepts/script-fu.xml:106(para)
+msgid ""
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
+msgstr ""
+"Ένα συνηθισμένο σφάλμα, όταν ασχολείσθε με Script-Fus είναι ότι απλά τα "
+"εμφανίζετε και πατάτε το πλήκτρο OK. Όταν δεν συμβαίνει τίποτα, σκεφτόσαστε "
+"προφανώς ότι το σενάριο είναι σπασμένο ή εσφαλμένο, αλλά το πιο πιθανό είναι "
+"ότι δεν υπάρχει λάθος σε αυτό."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:115(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "Διάφορα είδη Script-Fus"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:116(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Υπάρχουν δύο είδη Script-Fus:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:121(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Αυτόνομα Script-Fus"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:123(para)
 msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
-"Τα παραπάνω στιγμιότυπα δείχνουν την πιο βασική διάταξη παραθύρων του "
-"<acronym>GIMP</acronym> που μπορεί να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά."
+"Παλιότερα οι αυτόνομες παραλλαγές ήταν στη γραμμή μενού εικόνων "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Τύπος σεναρίου</guisubmenu></menuchoice> (δείτε την "
+"παρακάτω εικόνα)."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:133(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Script-Fus ανά κατηγορία"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:144(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Εικονοεξαρτώμενα Script-Fus"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:146(para)
 msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να σημειώσετε δύο φατνώματα, αριστερά και δεξιά και ένα παράθυρο "
-"εικόνας στη μέση. Μια δεύτερη εικόνα είναι μερικά καλυμμένη. Το αριστερό "
-"φάτνωμα συγκεντρώνει την εργαλειοθήκη και το διάλογο επιλογών εργαλείου "
-"μαζί. Το δεξιό φάτνωμα συγκεντρώνει διαλόγους στρώσεων, καναλιών, "
-"μονοπατιών, ιστορικού αναίρεσης μαζί σε μια προσάρτηση πολλαπλών καρτελών, "
-"διάλογοι πινέλων, μοτίβων και διαβαθμίσεων μαζί σε άλλη προσάρτηση παρακάτω. "
-"Μπορείτε να μετακινήσετε αυτά τα φατνώματα στην οθόνη. Μπορείτε επίσης να τα "
-"κρύψετε χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>."
+"Τα μενού έχουν αναδιοργανωθεί. Ένα νέο μενού χρωμάτων εμφανίζεται. "
+"Ομαδοποιεί μαζί όλα τα σενάρια που δουλεύουν σε χρώματα, π.χ. εργαλεία που "
+"ρυθμίζουν την απόχρωση, τον κορεσμό, τη φωτεινότητα..., φίλτρα...κλ. Το "
+"μενού φίλτρων και το μενού Script-Fu συγχωνεύτηκαν σε ένα μενού φίλτρων που "
+"οργανώθηκε σύμφωνα με τις νέες κατηγορίες. Τα εικονοεξαρτώμενα πρόσθετα και "
+"Script-Fus διασκορπίστηκαν στα μενού της εικόνας. Π.χ., το φίλτρο χρώμα στο "
+"άλφα είναι στο μενού χρωμάτων. Στην αρχή είναι αποπροσανατολιστικό, αλλά θα "
+"το συνηθίσετε επειδή είναι πιο λογικό."
 
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:157(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+msgstr ""
+"Η παρακάτω εικόνα σας δείχνει που μπορείτε να τα βρείτε στο μενού της "
+"εικόνας."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:161(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "Πού θα βρείτε τα εικονοεξαρτώμενα σενάρια"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:175(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Αυτόνομα σενάρια"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:178(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Αυτόνομα"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:182(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:286(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:339(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Δημιουργούμενα Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:185(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Η βασική εργαλειοθήκη:</emphasis> Περιέχει ένα σύνολο πλήκτρων "
-"εικονιδίων που χρησιμοποιούνται για επιλογή εργαλείων. Από προεπιλογή, "
-"περιέχει επίσης τα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου. Μπορείτε να "
-"προσθέσετε πινέλα, μοτίβα και διαβαθμίσεις και εικονίδια της ενεργού "
-"εικόνας. Χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>επεξεργασία</"
-"guimenu><guisubmenu>προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>εργαλειοθήκη</"
-"guisubmenu></menuchoice> για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των επιπλέον "
-"στοιχείων."
+"Δεν θα προσπαθήσουμε να περιγράψουμε κάθε σενάριο σε βάθος. Τα περισσότερα "
+"Script-Fus είναι κατανοητά και εύχρηστα. Τη στιγμή αυτής της συγγραφής, οι "
+"πιο κάτω τύποι έχουν εγκατασταθεί από προεπιλογή:"
 
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:195(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "Θέματα ιστοσελίδων"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:198(para) src/concepts/script-fu.xml:278(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Λογότυπα"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:201(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Κουμπιά"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
-"<emphasis>Επιλογές εργαλείων:</emphasis> Προσαρτημένος κάτω από την κύρια "
-"εργαλειοθήκη είναι ο διάλογος επιλογών εργαλείου που δείχνει επιλογές για το "
-"πρόσφατα επιλεγμένο εργαλείο (σε αυτή την περίπτωση, το εργαλείο "
-"μετακίνησης)."
+"Θα βρείτε όλα τα είδη των σεναρίων που δημιουργούν μοτίβα εδώ. Γενικά, είναι "
+"πολύ χρήσιμα, επειδή μπορείτε να προσθέσετε πολλά ορίσματα στα δικά σας "
+"μοτίβα."
 
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 msgstr ""
-"<emphasis>Παράθυρα εικόνας:</emphasis> Κάθε εικόνα που ανοίγει στο "
-"<acronym>GIMP</acronym> εμφανίζεται σε ξεχωριστό παράθυρο. Πολλές εικόνες "
-"μπορεί να είναι ανοικτές ταυτόχρονα, περιοριζόμενες μόνο από τους πόρους του "
-"συστήματος. Πριν να μπορείτε να κάνετε οτιδήποτε χρήσιμο στο <acronym>GIMP</"
-"acronym>, πρέπει να έχετε τουλάχιστον ένα παράθυρο εικόνας ανοικτό. Το "
-"παράθυρο εικόνας κρατά το μενού των κύριων εντολών του <acronym>GIMP</"
-"acronym> (αρχείο, επεξεργασία, επιλογή ...), που μπορείτε επίσης να πάρετε "
-"με δεξί κλικ στο παράθυρο."
+"Θα ρίξουμε μια ματιά, στο σενάριο γη. Σε αυτό το σενάριο πρέπει να ρυθμίσετε "
+"το μέγεθος της εικόνας/μοτίβου και να ορίσετε ποιες στάθμες τύχης να "
+"χρησιμοποιήσετε για τη δημιουργία της γης σας. Τα χρώματα για τη δημιουργία "
+"του χάρτη γης πάρθηκαν από την τρέχουσα επιλεγμένη διαβάθμιση στο "
+"επεξεργαστή διαβαθμίσεων. Πρέπει επίσης να δώσετε τιμές για τη στάθμη "
+"λεπτομέρειας, ύψος/βάθος της γης και της θάλασσας και την κλίμακα. Η κλίμακα "
+"αναφέρεται στην κλίμακα του χάρτη σας, όπως σε ένα συνηθισμένο οδικό χάρτη, "
+"1:10 θα τυπωθεί ως 10."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:226(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "Θέματα ιστοσελίδων"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:228(para)
 msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
-"Μια εικόνα μπορεί να είναι μεγαλύτερη από το παράθυρο της εικόνας. Σε αυτήν "
-"την περίπτωση, το GIMP εμφανίζει την εικόνα σε μειωμένη στάθμη εστίασης που "
-"επιτρέπει να δείτε όλη την εικόνα στο παράθυρο εικόνας. Εάν γυρίσετε σε "
-"στάθμη εστίασης 100%, φαίνονται γραμμές κύλισης, που επιτρέπουν μετακίνηση "
-"στην εικόνα."
+"Εδώ είναι καθαρά μια πρακτική χρήση των σεναρίων. Δημιουργώντας ένα σενάριο "
+"για να κάνετε ένα προσαρμοσμένο κείμενο, λογότυπους, τόξα κουμπιών, κλπ., "
+"για τον ιστότοπο σας, θα τους δώσετε σε όλα την ίδια μορφή και σχήμα. Θα "
+"εξοικονομήσετε επίσης, πολύ χρόνο, επειδή δεν πρέπει να δημιουργήσετε κάθε "
+"λογότυπο, κείμενο ή κουμπί με το χέρι."
 
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:235(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
-"Η προσάρτηση <emphasis>στρώσεις, κανάλια, μονοπάτια, ιστορικό αναίρεσης</"
-"emphasis> - σημειώστε ότι οι διάλογοι στην προσάρτηση είναι καρτέλες. Η "
-"καρτέλα στρώσεων είναι ανοιχτή: δείχνει τη δομή στρώσης της τρέχουσας "
-"ενεργής εικόνας και επιτρέπει το χειρισμό με ποικίλους τρόπους. Είναι δυνατό "
-"να κάνετε λίγα πολύ βασικά πράγματα χωρίς τη χρήση του διαλόγου στρώσεων, "
-"αλλά ακόμα και μέτριοι χρήστες του <acronym>GIMP</acronym>, βρίσκουν "
-"απαραίτητο να έχουν το διάλογο στρώσεων διαθέσιμο πάντα."
+"Τα περισσότερα σενάρια είναι σχεδόν αυτονόητα, αλλά να μερικές συμβουλές:"
 
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Αφήστε όλους τους περιέργους χαρακτήρες όπως ' και \" άθικτους."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Σιγουρευτείτε ότι το καθορισμένο μοτίβο στο σενάριο υπάρχει."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+msgstr "Η συμπλήρωση αναφέρεται στο ποσό του χώρου γύρω από το κείμενο."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+msgstr ""
+"Μια υψηλή τιμή πλάτους λοξοτομής δίνει την ψευδαίσθηση ενός ψηλότερου "
+"κουμπιού."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:262(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+msgstr "Εάν δώσετε TRUE για το \"πάτημα\", το κουμπί θα φαίνεται πατημένο."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:268(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
-"<emphasis>Πινέλα, Μοτίβα, Διαβαθμίσεις:</emphasis> Ο προσαρτημένος διάλογος "
-"κάτω από διάλογο στρώσεων δείχνει τους διαλόγους (καρτέλες) για το χειρισμό "
-"πινέλων, μοτίβων και διαβαθμίσεων."
+"Επιλέξτε διαφάνεια ,εάν δεν θέλετε ένα συμπαγές φόντο. Εάν διαλέξετε ένα "
+"συμπαγές φόντο, σιγουρευτείτε ότι είναι το ίδιο χρώμα με το φόντο της "
+"ιστοσελίδας."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:282(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:285(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Λογότυπα"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:288(para)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
-"Η διαχείριση διαλόγου και προσάρτησης περιγράφεται στο <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/>."
+"Εδώ θα βρείτε όλα τα είδη των σεναρίων που δημιουργούν λογότυπα. Αυτό είναι "
+"ωραίο, αλλά προσέξτε, επειδή οι άλλοι ίσως αναγνωρίσουν ότι το λογότυπο σας "
+"δημιουργήθηκε από ένα γνωστό σενάριο του <acronym>GIMP</acronym>. Θα πρέπει "
+"να το θεωρήσετε ως βάση που μπορείτε να τροποποιήσετε για να ταιριάξει στις "
+"ανάγκες σας. Ο διάλογος για τη δημιουργία ενός λογότυπου είναι περισσότερο ή "
+"λιγότερο ο ίδιος για όλα αυτά τα σενάρια:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Κατάσταση μοναδικού παραθύρου"
+#: src/concepts/script-fu.xml:298(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+msgstr "Στο πεδίο κειμένου γράψτε το όνομα του λογότυπου."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Ένα στιγμιότυπο που απεικονίζει την κατάσταση μοναδικού παραθύρου."
+#: src/concepts/script-fu.xml:304(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+msgstr ""
+"Στο πεδίο μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία, γράψτε το μέγεθος του "
+"λογότυπου."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:310(para)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
-"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
-"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
-"options to pan across the options display."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
 msgstr ""
-"Το αριστερό και δεξιό φάτνωμα είναι σταθερά· δεν μπορείτε να τα "
-"μετακινήσετε. Αλλά μπορείτε να μειώσετε ή να αυξήσετε το πλάτος τους, "
-"μεταφέροντας τον δείκτη μετακίνησης που εμφανίζεται όταν ο δείκτης του "
-"ποντικιού αιωρείται πάνω από το δεξιό όριο του αριστερού παραθύρου. Αν "
-"θέλετε να διατηρήσετε το αριστερό παράθυρο στενό, παρακαλούμε να "
-"χρησιμοποιήσετε τον ολισθητή στο τέλος των επιλογών εργαλείου για να "
-"μετακινηθείτε μέσα από την οθόνη επιλογών."
+"Στο πεδίο γραμματοσειρά, γράψτε το όνομα της επιθυμητής γραμματοσειράς."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:316(para)
 msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
-"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
-"<placeholder-1/>"
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
 msgstr ""
-"Εάν μειώσετε το πλάτος μιας προσάρτησης πολλαπλών καρτελών, ίσως να μην "
-"υπάρχει αρκετός χώρος για όλες τις καρτέλες· τότε εμφανίζονται κεφαλές βελών "
-"που επιτρέπουν την μετακίνηση μέσω καρτελών. <placeholder-1/>"
+"Για να διαλέξετε το χρώμα του λογότυπου, πατήστε στο χρωματιστό κουμπί. Αυτό "
+"εμφανίζει έναν χρωματικό διάλογο."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:322(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+msgstr ""
+"Εάν κοιτάξετε το πεδίο τρέχουσας εντολής, μπορείτε να παρατηρήσετε το "
+"σενάριο να τρέχει."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:331(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "Δημιουργία κουμπιών"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:335(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:338(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Κουμπιά"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:341(para)
 msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
 msgstr ""
-"Όπως στην κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, μπορείτε να κρύψετε αυτά τα "
-"φατνώματα χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>."
+"Κάτω από την επικεφαλίδα, θα βρείτε δύο σενάρια που κάνουν ορθογώνια "
+"λοξοτμημένα κουμπιά, με ή χωρίς στρογγυλές γωνίες (στρογγυλό κουμπί ή απλό "
+"λοξοτμημένο κουμπί). Έχουν μερικές παραμέτρους και οι περισσότερες τους "
+"είναι παρόμοιες με τα σενάρια λογότυπων. Μπορείτε να πειραματιστείτε για να "
+"βρείτε το επιθυμητό κουμπί."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
+#: src/concepts/script-fu.xml:355(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Εικονοεξαρτώμενα σενάρια"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+msgid ""
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
-"Το παράθυρο εικόνας καταλαμβάνει όλο το χώρο μεταξύ και των δύο φατνωμάτων."
+"Τώρα, τα σενάρια και τα φίλτρα που εκτελούν ενέργειες σε μια υπάρχουσα "
+"εικόνα είναι προσβάσιμα απευθείας από το κατάλληλο μενού. Π.χ., το σενάριο "
+"<guimenu>Νέο πινέλο</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) είναι ενσωματωμένο "
+"στο μενού εικόνας <guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu>(<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
+"ως...</guimenuitem><guimenuitem>Νέο πινέλο</guimenuitem></menuchoice>), που "
+"είναι πιο λογικό."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
 msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
-"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
-"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
-"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
 msgstr ""
-"Όταν είναι ανοιχτές πολλές εικόνες, μια νέα γραμμή εμφανίζεται πάνω από το "
-"παράθυρο εικόνας, με μια καρτέλα για κάθε εικόνα. Μπορείτε να περιηγηθείτε "
-"μεταξύ των εικόνων πατώντας στις καρτέλες ή χρησιμοποιώντας "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp&nbsp; ή Page&nbsp;Down</"
-"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>αριθμός</keycap></"
-"keycombo>. Ο <quote>αριθμός</quote> είναι ο αριθμός της καρτέλας· πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα αριθμών της επάνω γραμμής του πληκτρολογίου σας, "
-"όχι αυτά του αριθμητικού πληκτρολογίου (Alt-shift είναι απαραίτητο για "
-"μερικά εθνικά πληκτρολόγια)."
+"Επιπλέον ένα νέο μενού έχει δημιουργηθεί <guimenu>Χρώματα</guimenu> που "
+"ξαναομαδοποιεί μαζί ότι αφορά εργασίες με χρώματα, την απόχρωση ή τα "
+"εργαλεία ρύθμισης στάθμης χρώματος κλπ..."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:373(para)
 msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
 msgstr ""
-"Θα βρείτε τα ίδια στοιχεία, με διαφορές στη διαχείρισή τους: <placeholder-1/>"
+"Το μενού <guimenu>Φίλτρα</guimenu> και το μενού <guimenu>Scripts-Fu</"
+"guimenu> ξαναομαδοποιήθηκαν σε ένα μενού <guimenu>Φίλτρα</guimenu> και "
+"οργανώθηκαν σύμφωνα με τις νέες κατηγορίες. Τώρα εάν ένα πρόσθετο και ένα "
+"φίλτρο που δουλεύουν παρόμοια, είναι κοντά στο μενού."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:379(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
-"Αυτή είναι η ελαχιστοποιημένη εγκατάσταση. Υπάρχουν πολλοί άλλοι τύποι "
-"διαλόγου χρησιμοποιούμενοι από το <acronym>GIMP</acronym> για ποικίλους "
-"σκοπούς, αλλά οι χρήστες τυπικά τους ανοίγουν όταν τους χρειάζονται και τους "
-"κλείνουν όταν τελειώνουν. Καταρτισμένοι χρήστες κρατούν γενικά την "
-"εργαλειοθήκη (με επιλογές εργαλείου) και το διάλογο στρώσεων πάντοτε "
-"ανοικτό. Η εργαλειοθήκη είναι απαραίτητη σε πολλές λειτουργίες του "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Η ενότητα επιλογών εργαλείων είναι στην "
-"πραγματικότητα ένας ξεχωριστός διάλογος, που εμφανίζεται προσαρτημένος στην "
-"κύρια εργαλειοθήκη στο στιγμιότυπο. Πεπειραμένοι χρήστες σχεδόν πάντοτε το "
-"εγκαθιστούν έτσι: Είναι πολύ δύσκολο να χρησιμοποιηθούν αποτελεσματικά τα "
-"εργαλεία χωρίς να βλέπει κανείς τις επιλογές. Ο διάλογος στρώσεων "
-"ενεργοποιείται, όταν δουλεύετε με μια εικόνα με πολλαπλές στρώσεις: αφού "
-"προχωρήσετε πέρα από τα πιο βασικά στάδια εκμάθησης του <acronym>GIMP</"
-"acronym>, αυτό σημαίνει <emphasis>σχεδόν πάντα</emphasis>. Φυσικά βοηθά και "
-"στην εμφάνιση των εικόνων που επεξεργάζεστε στην οθόνη· εάν κλείσετε το "
-"παράθυρο της εικόνας πριν την αποθήκευση της εργασίας σας, το <acronym>GIMP</"
-"acronym> θα ρωτήσει εάν θέλετε να κλείσετε το αρχείο."
+"Το μενού <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> εμφανίζεται μόνο, εάν έχετε φορτώσει "
+"επιπρόσθετα σενάρια: π.χ. το πακέτο gimp-resynthesizer που αντιστοιχεί στη "
+"διανομή Linux (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</"
+"filename> ...)."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
 msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
 msgstr ""
-"Εάν η διάταξη του <acronym>GIMP</acronym> χαθεί, οι ρυθμίσεις σας είναι "
-"εύκολο να ανακτηθούν χρησιμοποιώντας <menuchoice><guimenu>παράθυρα</"
-"guimenu><guisubmenu>πρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις</guisubmenu></"
-"menuchoice>· η εντολή μενού των παραθύρων είναι διαθέσιμη μόνο όσο η εικόνα "
-"είναι ανοικτή. Για προσθήκη, κλείσιμο ή απόσπαση μιας καρτέλας από αγκίστρι, "
-"πατήστε <placeholder-1/> στην πάνω δεξιά γωνία του διαλόγου. Αυτό ανοίγει το "
-"μενού καρτελών. Επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη Καρτέλας</guimenuitem>,"
-"<guimenuitem> Κλείσιμο Καρτέλας </guimenuitem>, ή <guimenuitem>Απόσπαση "
-"Καρτέλας</guimenuitem>."
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:110(None)
 msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
 msgstr ""
-"Τα παρακάτω τμήματα θα σας οδηγήσουν μέσα από τα συστατικά καθενός παραθύρου "
-"που φαίνεται στο στιγμιότυπο, εξηγώντας τι είναι και πώς δουλεύει. Όταν τα "
-"μελετήσετε, καθώς και το τμήμα που περιγράφει τη βασική δομή των εικόνων του "
-"<acronym>GIMP</acronym>, πρέπει να έχετε μάθει αρκετά για χρησιμοποιήσετε το "
-"<acronym>GIMP</acronym> για μια μεγάλη ποικιλία των βασικών χειρισμών "
-"εικόνας. Τότε μπορείτε να κοιτάξετε το υπόλοιπο του εγχειριδίου με την "
-"ησυχία σας (ή απλά για να πειραματιστείτε) για να μάθετε τον σχεδόν "
-"απεριόριστο αριθμό περισσότερων λεπτών και εξειδικευμένων πραγμάτων που "
-"είναι δυνατά. Καλή διασκέδαση!"
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'· "
+"md5=5d0f45fb8aeb86fe34219e4074478906"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "Διαβαθμίσεις"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:12(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Διαβάθμιση"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:16(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Μερικά παραδείγματα διαβαθμίσεων του GIMP."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
+msgid ""
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgstr ""
+"Διαβαθμίσεις από την κορυφή προς τον πάτο: προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)· "
+"Πλήρης κορεσμός φάσματος· Πονοκέφαλος ναυτίας· καφετιά· τέσσερις γραμμές"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Μια <emphasis>διαβάθμιση</emphasis> είναι ένα σύνολο χρωμάτων τακτοποιημένα "
+"σε γραμμική σειρά. Η πιο βασική χρήση των διαβαθμίσεων είναι στο <link "
+"linkend=\"gimp-tool-blend\">εργαλείο ανάμειξης</link>, μερικές φορές γνωστό "
+"και σαν <quote>εργαλείο διαβάθμισης</quote> ή <quote>εργαλείο γεμίσματος "
+"διαβάθμισης</quote>: δουλεύει γεμίζοντας την επιλογή με χρώματα από μια "
+"διαβάθμιση. Έχετε πολλές δυνατότητες να επιλέξετε για τον τρόπο που τα "
+"χρώματα τακτοποιούνται μες την επιλογή. Υπάρχουν και άλλοι βασικοί τρόποι "
+"για να χρησιμοποιήσετε διαβαθμίσεις, συμπεριλαμβανομένων των:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:42(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Βαφή με διαβάθμιση"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:44(para)
+msgid ""
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
+msgstr ""
+"Καθένα από τα βασικά εργαλεία βαψίματος του <acronym>GIMP</acronym> σας "
+"επιτρέπει να επιλέξετε την χρήση χρωμάτων από διαβάθμιση. Αυτό σας επιτρέπει "
+"να δημιουργήσετε πινελιές που αλλάζουν χρώμα από τη μίαν άκρη έως την άλλη."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:53(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "Το φίλτρο βαθμιδωτός χάρτης"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:55(para)
+msgid ""
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Αυτό το φίλτρο είναι τώρα στο μενού χρωμάτων και σας επιτρέπει, να "
+"<quote>χρωματίσετε</quote> μια εικόνα, χρησιμοποιώντας την ένταση χρώματος "
+"κάθε σημείου με το αντίστοιχο χρώμα από την ενεργή διαβάθμιση (η ένταση 0 -"
+"πολύ σκοτεινό- αντικαθίσταται από το χρώμα στο πιο αριστερό άκρο της "
+"διαβάθμισης σταδιακά μέχρι την τιμή 255 -πολύ φωτεινό- που αντικαθίσταται "
+"από το πιο δεξιό χρώμα της διαβάθμισης. Δείτε <xref linkend=\"plug-in-gradmap"
+"\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"Όταν εγκαθίσταται το <acronym>GIMP</acronym>, έρχεται με ένα μεγάλο αριθμό "
+"σημαντικών διαβαθμίσεων και μπορείτε να προσθέσετε νέα που δημιουργείτε ή "
+"κατεβάζετε από άλλες πηγές. Μπορείτε να δείτε το πλήρες σύνολο των "
+"διαθέσιμων διαβαθμίσεων χρησιμοποιώντας το <link linkend=\"gimp-gradient-"
+"dialog\">Διάλογος διαβαθμίσεων</link>, έναν προσαρτημένο διάλογο που "
+"μπορείτε είτε να ενεργοποιήσετε όταν τον χρειαστείτε ή να τον κρατήσετε ως "
+"καρτέλα στην προσάρτηση. Η <quote>τρέχουσα διαβάθμιση</quote>, που "
+"χρησιμοποιείται στις περισσότερες διαβαθμιδοεξαρτώμενες λειτουργίες, "
+"φαίνεται στην περιοχή πινέλο/μοτίβο/διαβάθμιση της εργαλειοθήκης. Πάτημα του "
+"συμβόλου διαβάθμισης στην εργαλειοθήκη είναι ένας άλλος τρόπος εμφάνισης του "
+"διαλόγου διαβαθμίσεων."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:81(para)
+msgid ""
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+msgstr ""
+"Πολλά γρήγορα παραδείγματα εργασίας με διαβαθμίσεις (για περισσότερες "
+"πληροφορίες δείτε <link linkend=\"gimp-tool-blend\">εργαλείο ανάμειξης</"
+"link>):"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Βάλτε διαβάθμιση σε επιλογή:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:90(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Επιλέξτε μια διαβάθμιση."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
+msgid ""
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
+msgstr ""
+"Με το εργαλείο ανάμειξης πατήστε και σύρτε με το ποντίκι μεταξύ δύο σημείων "
+"μιας επιλογής."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
+msgid ""
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
+msgstr ""
+"Τα χρώματα θα κατανεμηθούν κάθετα στη διεύθυνση του συρσίματος του ποντικιού "
+"και σύμφωνα με το μήκος της."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:107(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Γρήγορη χρήση διαβάθμισης σε επιλογή"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
+msgid "Painting with a gradient:"
+msgstr "Βαφή με διαβάθμιση:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
+"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
+"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
+"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> describes these parameters in more detail."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε μια διαβάθμιση με το μολύβι, το πινέλο "
+"βαφής ή τα εργαλεία αερογράφου εάν διαλέξετε τη δυναμική <guilabel>Χρώμα από "
+"διαβάθμιση</guilabel>. Στο επόμενο βήμα επιλέξτε μια κατάλληλη διαβάθμιση "
+"από τις <guilabel>Επιλογές χρώματος</guilabel> και στο <guilabel>Επιλογές "
+"ξεθωριάσματος</guilabel> ορίστε το μήκος διαβαθμίσεων και την τεχνοτροπία "
+"επανάληψης. Το κεφάλαιο <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> "
+"περιγράφει αυτές τις παραμέτρους λεπτομερέστερα."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
+msgid ""
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
+"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
+"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+msgstr ""
+"Το ακόλουθο παράδειγμα εμφανίζει την επίδραση στο εργαλείο μολυβιού. Βλέπετε "
+"στην ανώτερη πλευρά της εικόνας τις απαραίτητες ρυθμίσεις και η κατώτερη "
+"πλευρά της εικόνας εμφανίζει την τελική διαδοχή των χρωμάτων διαβαθμίσεων."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:134(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Γρήγορη χρήση διαβάθμισης με εργαλείο ζωγραφικής"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:142(para)
+msgid ""
+"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
+"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
+"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
+"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
+msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε τα εργαλεία ζωγραφικής με τις ίδιες ρυθμίσεις όπως "
+"ήταν γνωστές ως επιλογή <guilabel>Χρήση χρώματος από διαβάθμιση</guilabel> "
+"στο GIMP μέχρι την έκδοση 2.6, ανοίξτε το <link linkend=\"gimp-presets-dialog"
+"\">Διάλογος προεπιλεγμένων εργαλείων</link>. Έπειτα επιλέξτε ένα από τα "
+"στοιχεία <guilabel>Αερογράφος (χρώμα από διαβάθμιση)</guilabel>, "
+"<guilabel>Πινέλο (χρώμα από διαβάθμιση)</guilabel> ή <guilabel>Μολύβι (χρώμα "
+"από διαβάθμιση)</guilabel> από αυτόν."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:154(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "Διάφορες παραγωγές με την ίδια διαβάθμιση:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:156(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Χρήση διαβάθμισης"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:162(para)
+msgid ""
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Τέσσερις τρόποι χρήσης διαβάθμισης τροπικών χρωμάτων: ένα γραμμικό γέμισμα "
+"διαβάθμισης, ένα μορφοποιημένο γέμισμα διαβάθμισης, με πινελιά χρωμάτων "
+"διαβάθμισης και με πινελιά ασαφούς πινέλου και έπειτα χρωματισμένο με το "
+"φίλτρο <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Χάρτης διαβάθμισης</link>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:174(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+msgstr ""
+"Μερικά χρήσιμα σημεία για τις διαβαθμίσεις του <acronym>GIMP</acronym>:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:178(para)
+msgid ""
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
+msgstr ""
+"Οι τέσσερις πρώτες διαβαθμίσεις στον κατάλογο είναι ειδικές: χρησιμοποιούν "
+"τα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου από την χρωματική περιοχή της "
+"εργαλειοθήκης αντί να είναι καθορισμένες. <guilabel>προσκήνιο σε παρασκήνιο "
+"(RGB)</guilabel> είναι η RGB αναπαράσταση της διαβάθμισης από το χρώμα "
+"προσκηνίου στο χρώμα παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη. <guilabel>προσκήνιο σε "
+"παρασκήνιο (HSV αριστερόστροφα)</guilabel> αναπαριστάνει τη διαδοχή χροιάς "
+"χρωματικού κύκλου από την επιλεγμένη χροιά μέχρι 360°. <guilabel>προσκήνιο "
+"σε παρασκήνιο (HSV δεξιόστροφα)</guilabel> αναπαριστάνει τη διαδοχή χροιάς "
+"σε χρωματικό κύκλο από την επιλεγμένη χροιά έως 0°. Με το "
+"<guilabel>προσκήνιο σε διαφανές</guilabel>, η επιλεγμένη χροιά γίνεται όλο "
+"και πιο διαφανής. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτά τα χρώματα χρησιμοποιώντας "
+"τον επιλογέα χρώματος. Έτσι, αλλάζοντας τα χρώματα του προσκηνίου και του "
+"παρασκηνίου, μπορείτε να κάνετε αυτές τις μεταβάσεις διαβαθμίσεων ομαλές "
+"μεταξύ οποιοδήποτε δυο χρωμάτων επιθυμείτε."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:195(para)
+msgid ""
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr ""
+"Οι διαβαθμίσεις μπορούν να εμπεριέχουν όχι μόνο αλλαγές χρώματος, αλλά και "
+"αλλαγές στην αδιαφάνεια. Μερικές από τις διαβαθμίσεις είναι ολότελα "
+"αδιαφανείς· άλλες περιέχουν τμήματα διαφανή και ημιδιαφανή. Όταν γεμίζετε ή "
+"βάφετε με μια μη αδιαφανή διαβάθμιση, τα υπάρχοντα περιεχόμενα της στρώσης "
+"θα εμφανιστούν πίσω της."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:204(para)
+msgid ""
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε νέες <emphasis>προσαρμοσμένες</emphasis> "
+"διαβαθμίσεις, χρησιμοποιώντας το <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Επεξεργαστής διαβάθμισης</link>. Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε τις "
+"διαβαθμίσεις που έρχονται με το <acronym>GIMP</acronym>, αλλά μπορείτε να "
+"τις αντιγράψετε ή να δημιουργήσετε νέες και έπειτα να τις επεξεργαστείτε."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:213(para)
+msgid ""
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Οι διαβαθμίσεις που έρχονται με το <acronym>GIMP</acronym> αποθηκεύονται σε "
+"ένα φάκελο του συστήματος <filename>gradients</filename>. Από προεπιλογή, οι "
+"διαβαθμίσεις που δημιουργείτε αποθηκεύονται σε έναν φάκελο που λέγεται "
+"<filename>gradients</filename> στον προσωπικό σας κατάλογο του "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Οποιαδήποτε αρχεία διαβαθμίσεων (που τελειώνουν με "
+"την επιμήκυνση <filename>.ggr</filename>) βρίσκονται σε έναν από αυτούς τους "
+"φακέλους, φορτώνονται αυτόματα, όταν ξεκινάτε το <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερους καταλόγους στη διαδρομή αναζήτησης "
+"διαβαθμίσεων, εάν θέλετε, στην καρτέλα του διαλόγου προτιμήσεων <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Φάκελοι αρχείων</link>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:226(para)
+msgid ""
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+msgstr ""
+"Νέα στο <acronym>GIMP</acronym> 2.2 είναι η ικανότητα φόρτωσης αρχείων "
+"διαβαθμίσεων σε μορφή SVG, που χρησιμοποιείται σε πολλά προγράμματα "
+"γραφικών. Για να φορτώσει το <acronym>GIMP</acronym> ένα αρχείο SVG "
+"διαβάθμισης, πρέπει να το τοποθετήσετε στον κατάλογο <filename>gradients</"
+"filename> του προσωπικού σας καταλόγου <acronym>GIMP</acronym>, ή σε "
+"οποιοδήποτε φάκελο της διαδρομής αναζήτησης διαβάθμισης."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:236(para)
+msgid ""
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε έναν μεγάλο αριθμό ενδιαφερουσών διαβαθμίσεων SVG στο "
+"διαδίκτυο και ειδικά στις διαβαθμίσεις του OpenClipArt <xref linkend="
+"\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. Δεν θα μπορείτε να δείτε "
+"πώς δείχνουν αυτές οι διαβαθμίσεις εκτός και ο περιηγητής σας υποστηρίζει "
+"SVG, αλλά αυτό δεν σας εμποδίζει στο κατέβασμα τους."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Spingos Dimitris (Σπίγγος Δημήτρης), <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
 
diff --git a/po/el/toolbox/paint.po b/po/el/toolbox/paint.po
index e1e8c5d..5919dfa 100644
--- a/po/el/toolbox/paint.po
+++ b/po/el/toolbox/paint.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: toolbox~paint.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-18 08:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-02 12:21+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -472,6 +472,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:247(term)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:254(primary)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:162(term)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:259(term)
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:194(term)
 msgid "Opacity"
@@ -489,6 +490,7 @@ msgstr "Αδιαφάνεια πινέλου"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:255(secondary)
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:272(term)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:194(term)
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:25(secondary)
 msgid "Brush"
 msgstr "Πινέλο"
@@ -1056,6 +1058,7 @@ msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση"
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:15(primary)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:25(primary)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:9(primary)
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:24(primary)
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:10(primary)
@@ -1094,6 +1097,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:40(title)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:37(title)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:89(phrase)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:75(title)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:51(title) src/toolbox/paint/smudge.xml:39(title)
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:42(title) src/toolbox/paint/airbrush.xml:40(title)
@@ -1104,6 +1108,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου"
 
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:41(para)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:38(para)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:92(para)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:76(para) src/toolbox/paint/heal.xml:52(para)
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:76(para)
 msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
@@ -1163,6 +1168,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:99(title)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:104(title)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:144(title)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:130(title)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:130(title)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:123(title)
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:106(title)
@@ -1997,6 +2003,377 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:20(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
+#| "md5=3d07dfea4430df33db57677181604e36"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-toolbox.png'; "
+"md5=2acda3a4c90fa8e59367ed7299460131"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-toolbox.png'· "
+"md5=2acda3a4c90fa8e59367ed7299460131"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:114(None)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:149(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-options.png'; "
+#| "md5=bc266e69d5687ef9bfc864df56398449"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-icon.png'; "
+"md5=cbf69050843707541c4a2e0f16feac4f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-icon.png'· "
+"md5=cbf69050843707541c4a2e0f16feac4f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:137(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
+#| "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-options.png'; "
+"md5=a799015c3e1c044eacb2aea65dff2dea"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-options.png'· "
+"md5=a799015c3e1c044eacb2aea65dff2dea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:205(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-brushcommon.png'; "
+#| "md5=a6232246587d237c99f73f6819b0bffe"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-collection.png'; "
+"md5=0a2c6b2385074286355cea8b0d3d8eb6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-collection.png'· "
+"md5=0a2c6b2385074286355cea8b0d3d8eb6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:249(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+#| "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-base-opacity.png'; "
+"md5=0425a275d3d24dc3d2a57e94bd71293b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-base-opacity.png'· "
+"md5=0425a275d3d24dc3d2a57e94bd71293b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:276(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/paint-dynamics-edit.png'; "
+#| "md5=4e7fdadec93061c937db33e4fad3129d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-hardness.png'; "
+"md5=24b66a1862f0bac94f5e71cd2971decd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/MyPaint-brush-ex-hardness.png'· "
+"md5=24b66a1862f0bac94f5e71cd2971decd"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:6(title)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:12(primary)
+#| msgid "Paintbrush"
+msgid "MyPaint Brush"
+msgstr "Πινέλο ΒαφήΜου (MyPaint)"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:15(title)
+#| msgid "Paintbrush"
+msgid "MyPaint Brush Tool"
+msgstr "Εργαλείο πινέλου ΒαφήΜου (MyPaint)"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:25(para)
+msgid ""
+"<acronym>MyPaint</acronym> is a free painting program that comes with a lot "
+"of specific brushes. Libmypaint has been modified in 2016 in a form that can "
+"be used by other programs. <acronym>GIMP-2.10</acronym> can use these "
+"brushes."
+msgstr ""
+"Το <acronym>MyPaint</acronym> είναι ελεύθερο πρόγραμμα βαφής που έρχεται με "
+"πολλά ειδικά πινέλα. Το Libmypaint έχει τροποποιηθεί το 2016 σε μια μορφή "
+"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άλλα προγράμματα. Το "
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτά τα πινέλα."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can find many collections of MyPaint brushes throughout the Web, in a "
+"compressed format, often in a .zip file. Unzip this file into a temp folder."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε πολλές συλλογές πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου) στον ιστό, σε "
+"συμπιεσμένη μορφή, συχνά σε αρχείο .zip. Αποσυμπιέστε αυτό το αρχείο σε έναν "
+"προσωρινό φάκελο."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:39(title)
+msgid "Installing MyPaint Brushes"
+msgstr "Εγκατάσταση πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:50(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Under Linux</emphasis>: home/YourUserName/.mypaint/brushes. Take "
+"good note it is a hidden directory."
+msgstr ""
+"<emphasis>Στα Linux</emphasis>: home/YourUserName/.mypaint/brushes. "
+"Σημειώστε ότι είναι κρυφός κατάλογος."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:55(para)
+msgid ""
+"Open your file browser. Check the option <quote>Show hidden files</quote>. "
+"Go to your personal MyPaint folder. If it does not exist yet, you have to "
+"create it, with the brushes directory inside."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε τον περιηγητή αρχείων σας. Σημειώστε την επιλογή <quote>Εμφάνιση "
+"κρυφών αρχείων</quote>. Μεταβείτε στον προσωπικό σας φάκελο MyPaint (ΒαφήΜου)"
+". Εάν δεν υπάρχει ακόμα, θα πρέπει να τον δημιουργήσετε, με τον κατάλογο "
+"πινέλων μέσα."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"Copy-paste all the unziped files from your temp folder to home/YourUserName/."
+"mypaint/brushes."
+msgstr ""
+"Αντιγράψτε-επικολλήστε όλα τα ασυμπίεστα αρχεία από τον προσωρινό σας φάκελο "
+"στο home/YourUserName/.mypaint/brushes."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:66(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Under Windows 10 (and gimp-2.9.5)</emphasis>: ~\\.mypaint"
+"\\brushes. Click on this item to select it and click on the icon that opens "
+"a file browser. In the root of your home folder, create a new folder\"mypaint"
+"\". The Mypaint path in Preferences becomes C:\\Users\\your-user-name"
+"\\mypaint."
+msgstr ""
+"<emphasis>Στα Windows 10 (και gimp-2.9.5)</emphasis>: ~\\.mypaint\\brushes. "
+"Πατήστε σε αυτό το στοιχείο ή επιλέξτε το και πατήστε στο εικονίδιο που "
+"ανοίγει έναν περιηγητή αρχείου. Στη ρίζα (root) του προσωπικού σας φακέλου, "
+"δημιουργήστε έναν νέο φάκελο \"mypaint\" (ΒαφήΜου). Η διαδρομή στο Mypaint "
+"στις προτιμήσεις γίνεται C:\\Users\\your-user-name\\mypaint."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:73(para)
+msgid ""
+"Copy-paste all the unziped files from your temp folder to C:\\Users\\your-"
+"user-name\\mypaint."
+msgstr ""
+"Αντιγράψτε-επικολλήστε όλα τα αποσυμπιεσμένα αρχεία από τον προσωρινό φάκελο "
+"στο C:\\Users\\your-user-name\\mypaint."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:40(para)
+#| msgid ""
+#| "through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Smudge.</guimenuitem></menuchoice> in the image "
+#| "menu,"
+msgid ""
+"First go to <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Folders</"
+"guisubmenu><guimenuitem>MyPaint Brushes</guimenuitem></menuchoice>. There, "
+"you will find the path to your personal Mypaint folder. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Πηγαίνετε πρώτα στο <menuchoice><guimenu>Προτιμήσεις</guimenu><guisubmenu>Φάκ"
+"ελοι</guisubmenu><guimenuitem>Πινέλα ΒαφήΜου (MyPaint "
+"Brushes)</guimenuitem></menuchoice>. Εκεί, μπορείτε να βρείτε τη διαδρομή "
+"στον προσωπικό σας φάκελο Mypaint (ΒαφήΜου). <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:80(para)
+msgid ""
+"Activate the tool as below: you should have got a MyPaint brush icon in the "
+"tool options dialog. Click on this icon to display all MyPaint brushes."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το εργαλείο όπως παρακάτω: πρέπει να έχετε ένα εικονίδιο "
+"πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου) στον διάλογο επιλογές εργαλείου. Πατήστε σε αυτό "
+"το εικονίδιο για να εμφανίσετε όλα τα πινέλα ΒαφήΜου."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:98(para)
+#| msgid ""
+#| "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Paint tools</guisubmenu><guimenuitem>Heal</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint "
+"Tools</guisubmenu><guimenuitem>MyPaint Brush</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Από το μενού εικόνας <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guisubmenu>"
+"Εργαλεία ζωγραφικής</guisubmenu><guimenuitem>Πινέλο MyPaint "
+"(ΒαφήΜου)</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:109(para)
+#| msgid ""
+#| "The Tool can also be called by clicking the tool icon: "
+#| "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-dodge-22.png"
+#| "\"/></guiicon>,"
+msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Το εργαλείο μπορεί επίσης να κληθεί πατώντας στο εικονίδιο εργαλείου: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:122(para)
+#| msgid "or by clicking on the <keycap>H</keycap> keyboard shortcut."
+msgid "or by clicking on the <keycap>Y</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ή πατώντας στη συντόμευση πληκτρολογίου <keycap>Υ</keycap>."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:133(title)
+#| msgid "Paintbrush tool options"
+msgid "MyPaint Brush Tool Options"
+msgstr "Επιλογές εργαλείου πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:142(para)
+msgid ""
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Mypaint "
+"brush tool icon. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Οι διαθέσιμες επιλογές εργαλείου μπορούν να προσπελαστούν διπλοπατώντας το "
+"εικονίδιο εργαλείου πινέλου Mypaint (ΒαφήΜου). <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:155(para)
+msgid ""
+"Options may act somewhat differently according to the MyPaint brush you use."
+msgstr ""
+"Οι επιλογές μπορεί να επιδράσουν κάπως διαφορετικά ανάλογα με το πινέλο "
+"MyPaint (ΒαφήΜου) που χρησιμοποιείτε."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:164(para)
+msgid ""
+"To set the opacity of the brush (0.0 - 100.0). Opacity depends on a base: "
+"please see below."
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε την αδιαφάνεια του πινέλου (0,0 - 100,0). Η αδιαφάνεια "
+"εξαρτάται από μια βάση: παρακαλούμε, δείτε παρακάτω."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:172(term)
+#| msgid "Smooth Stroke"
+msgid "Smooth stroke"
+msgstr "Εξομάλυνση πινελιάς"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:174(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, strokes are smoother. Two options are available:"
+msgstr ""
+"Εάν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, οι πινελιές είναι πιο ομαλές. Υπάρχουν "
+"δύο διαθέσιμες επιλογές:"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:180(para)
+#| msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
+msgid "<guilabel>Quality</guilabel>: TODO"
+msgstr "<guilabel>Ποιότητα</guilabel>: ΝΑ ΓΙΝΕΙ"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:185(para)
+#| msgid "<guilabel>Wheel</guilabel>: TODO"
+msgid "<guilabel>Weight</guilabel>: TODO"
+msgstr "<guilabel>Πάχος</guilabel>: ΝΑ ΓΙΝΕΙ"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:196(para)
+msgid ""
+"The icon of the active brush is displayed. If you click on it, the MyPaint "
+"brushes list is displayed and you can select another brush"
+msgstr ""
+"Εμφανίζεται το εικονίδιο του ενεργού πινέλου. Εάν πατήσετε σε αυτό, "
+"εμφανίζεται ο κατάλογος πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου) και μπορείτε να επιλέξετε "
+"ένα άλλο πινέλο."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:201(title)
+msgid "A collection of MyPaint brushes"
+msgstr "Μια συλλογή πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:209(para)
+msgid ""
+"In the bottom bar of the dialog, you have buttons for smaller or larger "
+"icons, and view as list or as grid."
+msgstr ""
+"Στην τελευταία γραμμή του διαλόγου, έχετε πλήκτρα για μικρότερα ή μεγαλύτερα "
+"εικονίδια και προβολή ως κατάλογος ή ως πλέγμα."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:217(term)
+msgid "Erase with this brush"
+msgstr "Σβήσιμο με αυτό το πινέλο."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:219(para)
+msgid ""
+"If this option is checked, the brush acts as an eraser. As for the Eraser "
+"tool, erased areas are transparent if there is an alpha layer, have the "
+"background color if there is no alpha layer."
+msgstr ""
+"Εάν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, το πινέλο δρα ως σβήστρα. Ώς προς το "
+"εργαλείο σβήστρα, οι σβησμένες περιοχές είναι διαφανείς εάν υπάρχει στρώση "
+"άλφα ή έχουν το χρώμα παρασκηνίου εάν δεν υπάρχει στρώση άλφα."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:228(term)
+#| msgid "Radial"
+msgid "Radius"
+msgstr "Ακτίνα"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:230(para)
+msgid "To set the radius of the brush."
+msgstr "Για να ορίσετε την ακτίνα του πινέλου."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:237(term)
+#| msgid "Brush opacity"
+msgid "Base opacity"
+msgstr "Αδιαφάνεια βάσης"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:239(para)
+msgid ""
+"These values (0.00 - 2.00) are multiplying factors: if, for example, you set "
+"this option to 0.50, the maximal opacity becomes 100 * 0.50 = 50, although "
+"it is still 100.0 in the Opacity option."
+msgstr ""
+"Αυτές οι τιμές (0,00 - 2,00) είναι συντελεστές πολλαπλασιασμού: εάν, "
+"παραδείγματος χάρη, ορίσετε αυτήν την επιλογή σε 0,50 η μέγιστη αδιαφάνεια "
+"γίνεται 100 * 0,50 = 50, αν και είναι ακόμα 100,0 στην επιλογή αδιαφάνειας."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:245(title)
+#| msgid "Painting example"
+msgid "Base opacity example"
+msgstr "Παράδειγμα αδιαφάνειας βάσης"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:253(para)
+msgid ""
+"Base opacity can exceed 1.00 up to 2.00. Of course, opacity can not exceed "
+"100. In the example, you can see that an opacity option above 50 (100 * 2.00 "
+"= 200) is actually an opacity at 100, and 25 * 200 = 50 is equivalent to 50 "
+"* 1.00 = 50. But this possibility is useful when your Mypaint brush has a "
+"default opacity less than 100."
+msgstr ""
+"Η αδιαφάνεια βάσης μπορεί να ξεπεράσει το 1,00 μέχρι το 2,00. Φυσικά, η "
+"αδιαφάνεια δεν μπορεί να ξεπεράσει το 100. Στο παράδειγμα, μπορείτε να δείτε "
+"ότι επιλογή διαφάνειας πάνω από 50 (100 * 2,00 = 200) είναι στην "
+"πραγματικότητα μια αδιαφάνεια 100 και το 25 * 200 = 50 ισοδυναμεί με 50 * "
+"1.00 = 50. Αλλά, αυτή η δυνατότητα είναι χρήσιμη, όταν το πινέλο σας Mypaint "
+"(ΒαφήΜου) έχει προεπιλεγμένη αδιαφάνεια μικρότερη από 100."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:264(term)
+#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Σκληρότητα"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:266(para)
+msgid ""
+"The harder the brush the sharper the brush. When you reduce hardness, the "
+"Mypaint brush may not act if the the brush size is too small."
+msgstr ""
+"Όσο πιο σκληρό το πινελο, τόσο πιο οξύ το πινέλο. Όταν μειώνετε τη "
+"σκληρότητα, το πινέλο Mypaint (ΒαφήΜου) μπορεί να μην επιδρά εάν το μέγεθος "
+"του πινέλου είναι υπερβολικά μικρό."
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:272(title)
+#| msgid "Hardness"
+msgid "Hardness example"
+msgstr "Παράδειγμα σκληρότητας"
+
+#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:279(para)
+msgid "This MyPaint brush doesn't act when hardness is less than 0.70."
+msgstr ""
+"Αυτό το πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου) δεν δρα όταν η σκληρότητα είναι μικρότερη "
+"από 0,70."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/painting-examples.png'; "
@@ -2666,10 +3043,6 @@ msgstr ""
 "διάρκεια της πινελιάς. Η συμπεριφορά του ξεθωριάσματος ορίζεται στις "
 "επιλογές ξεθωριάσματος στον διάλογο επιλογών εργαλείων."
 
-#: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Σκληρότητα"
-
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:374(para)
 msgid "The hardness option is useful only for fuzzy brushes."
 msgstr "Η επιλογή σκληρότητας είναι χρήσιμη μόνο για ασαφή πινέλα."
@@ -5476,16 +5849,6 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 20
 #~ "Αδιαφάνεια, πινέλο, δυναμικές, επιλογές δυναμικών, εφαρμογή τρέμουλου, "
 #~ "έντονες άκρες"
 
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/toolbox/brush-dynamics.png'; "
-#~| "md5=68dec0952d8e8a54ee36538b52fddbc7"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'; "
-#~ "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/dynamics-options.png'· "
-#~ "md5=fe1925bea4d74ad861076bea52af0dde"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Each column in the table represents a stylus or mouse action except the "
 #~ "random and the fade functions."
diff --git a/po/el/toolbox/transform.po b/po/el/toolbox/transform.po
index 4513974..98ac796 100644
--- a/po/el/toolbox/transform.po
+++ b/po/el/toolbox/transform.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: toolbox~transform.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-10 13:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 11:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-27 05:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 06:25+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:201(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:234(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
 msgstr ""
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:210(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:243(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
 "md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:221(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
 "md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:251(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:284(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
 msgstr ""
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:271(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:304(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
 msgstr ""
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:280(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:313(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
 msgstr ""
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:304(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:337(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=53da9c467cc5878622a472e375a9c72d"
 msgstr ""
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:345(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
 msgstr ""
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:320(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:353(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
 msgstr ""
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:468(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:501(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
 "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:476(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:509(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
 "md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
@@ -160,12 +160,12 @@ msgstr ""
 "τους."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:44(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:180(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:185(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:356(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:361(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:453(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:458(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:218(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:389(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:394(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:486(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:491(secondary)
 msgid "Transform"
 msgstr "Μετασχηματισμός"
 
@@ -251,6 +251,7 @@ msgstr ""
 "tool-rotate\"/>."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:115(term)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:101(term)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Παρεμβολή"
 
@@ -313,21 +314,111 @@ msgstr ""
 "μέθοδος λέγεται <quote>δικυβική</quote>."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:158(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+msgid "LoHalo, NoHalo"
+msgstr "LoHalo, NoHalo"
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:160(para)
 msgid ""
-"The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high "
-"quality interpolation. This is usually the best method but if you are not "
-"satisfied with the result, you may give <quote>Cubic</quote> a try."
-msgstr ""
-"Η μέθοδος Lanczos3 χρησιμοποιεί τη μαθηματική συνάρτηση Sinc και εκτελεί "
-"μιας υψηλής ποιότητας παρεμβολή. Αυτή συνήθως είναι η βέλτιστη μέθοδος, αλλά "
-"εάν δεν είσαστε ικανοποιημένος με το αποτέλεσμα, μπορείτε να δοκιμάσετε την "
-"<quote>κυβική</quote>."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:169(para)
+"Halo is an artifact that can be created by interpolation. It remembers the "
+"halo you can get when using <xref linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\"/>. "
+"Here is a note from Nicolas Robidoux, the creator of the new quality "
+"samplers for GEGL and GIMP:"
+msgstr ""
+"Halo (άλως, φωτοστέφανο) είναι ένα τεχνούργημα που μπορεί να δημιουργηθεί με "
+"παρεμβολή. Θυμάται την άλω που μπορείτε να πάρετε όταν χρησιμοποιείτε <xref "
+"linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\"/>. Ιδού μια σημείωση από τον Nicolas "
+"Robidoux, τον δημιουργό των νέων δειγματολογίων ποιότητας για το GEGL και το "
+"GIMP:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:167(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"                  \"If haloing is not an issue with your content and use case, \n"
+"                  which of the two should you try first? \n"
+"                  (Clearly, if you want to minimize haloing, NoHalo is the \n"
+"                  ticket.)\n"
+"\n"
+"                  If you are reducing an image, LoHalo is generally better.\n"
+"\n"
+"                  If your transformation is not an all around reduction, for \n"
+"                  example if you enlarge, rotate or apply a perspective \n"
+"                  transformation that keeps portions of the image at the same or \n"
+"                  higher resolution, I generally prefer NoHalo. This preference, \n"
+"                  however, changes depending on the image content. If, for \n"
+"                  example, the image contains text or text-like objects or has \n"
+"                  significant areas with only a handful of different colours, \n"
+"                  like old school pixel art, I’d switch to LoHalo. Likewise if  \n"
+"                  the image is quite noisy or marred by compression artifacts \n"
+"                  (as are most JPEGs found on the web). Conversely, if the \n"
+"                  image is noise free, very slightly blurry (meaning that when \n"
+"                  pixel peeking, the lines and interfaces are smeared over two \n"
+"                  or more pixels), and there are delicate skin tones to be    \n"
+"                  preserved, I’d try NoHalo first. Actually, if I find that \n"
+"                  colours have not been preserved nicely after transforming an \n"
+"                  image with LoHalo, I’d immediately switch to NoHalo, even if  \n"
+"                  reducing.\n"
+"\n"
+"                  In any case, these recommendations should not be taken as \n"
+"                  gospel. I still have much to learn and figure out. For \n"
+"                  example, how best to deal with transparency and different \n"
+"                  colour spaces is something I’m likely to be thinking about \n"
+"                  for a while.\"\n"
+"                "
+msgstr ""
+"\n"
+"                  \"Εάν η άλως δεν είναι θέμα με το περιεχόμενό σας, \n"
+"                  ποιο από ταδύο θα δοκιμάζατε πρώτα; \n"
+"                  (Προφανώς, εάν θέλετε να ελαχιστοποιήσετε την άλω, το "
+"NoHalo \n"
+"                  είναι το καλύτερο.)\n"
+"\n"
+"                  Εάν μειώνετε μια εικόνα, το LoHalo είναι γενικά το "
+"καλύτερο.\n"
+"\n"
+"                  Εάν ο μετασχηματισμός σας δεν είναι μια γενική μείωση, π.χ."
+"\n"
+"                  εάν μεγεθύνετε, περιστρέφετε ή εφαρμόζετε μετασχηματισμό \n"
+"                  προοπτικής που κρατά τις αναλογίες της εικόνας με την ίδια "
+"ή \n"
+"                  μεγαλύτερη ανάλυση, προτιμώ γενικά το NoHalo. Αυτή η "
+"προτίμηση, \n"
+"                  όμως, αλλάζει ανάλογα με το περιεχόμενο της εικόνας. Εάν, "
+"π.χ., \n"
+"                  η εικόνα περιέχει κείμενο ή αντικείμενα που μοιάζουν με "
+"κείμενο ή έχει \n"
+"                  σημαντικές περιοχές με μόνο λίγα διαφορετικά χρώματα, \n"
+"                  όπως παλιά σχολικά pixel art, θα γύριζα στο LoHalo. "
+"Παρομοίως, εάν \n"
+"                  η εικόνα έχει θόρυβο ή είναι αλλοιωμένη από τεχνουργήματα "
+"συμπίεσης \n"
+"                  (όπως συμβαίνει με τα περισσότερα JPEGs στον ιστό). "
+"Αντίθετα, αν η εικόνα \n"
+"                  είναι χωρίς θόρυβο, πολύ λίγο θολή (θολή σημαίνει ότι όταν "
+"ρίχνετε μια ματιά\n"
+"                  στα εικονοστοιχεία, οι γραμμές και οι διεπαφές "
+"επικαλύπτουν δύο ή \n"
+"                  περισσότερα εικονοστοιχεία) και υπάρχουν λεπτοί τόνοι "
+"δέρματος που θα \n"
+"                  διατηρηθούν, προτιμώ πρώτα το NoHalo. Στην πργματικότητα, "
+"αν βρω ότι \n"
+"                  τα χρώματα δεν έχουν διατηρηθεί όμορφα μετά τον "
+"μετασχηματισμό της \n"
+"                  εικόνας με το LoHalo, γυρίζω αμέσως στο NoHalo, ακόμα κι "
+"αν \n"
+"                  μειώνει.\n"
+"\n"
+"                  Σε κάθε περίπτωση, αυτές οι συστάσεις δεν θα πρέπει να "
+"παίρνονται ως \n"
+"                  ευαγγέλιο. Έχω ακόμα πολλά να μάθω και να καταλάβω. Π.χ., "
+"\n"
+"                  πώς να αντιμετωπίσω καλύτερα τη διαφάνεια και τους "
+"διάφορους \n"
+"                  χρωματικούς χώρους είναι κάτι που ήθελα να σκεφτώ \n"
+"                  για κάμποσο.\"\n"
+"                "
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:202(para)
 msgid ""
 "You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
@@ -335,13 +426,13 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να ορίσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο παρεμβολής στο διάλογο <link "
 "linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">προτιμήσεις επιλογών εργαλείων</link>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:177(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:181(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:184(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:210(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:214(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:217(primary)
 msgid "Clipping"
 msgstr "Περικοπή"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:187(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:220(para)
 msgid ""
 "After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
 "transformed image to the original image size."
@@ -349,35 +440,35 @@ msgstr ""
 "Μετά το μετασχηματισμό, η εικόνα μπορεί να είναι μεγαλύτερη. Αυτή η επιλογή "
 "θα περικόψει τη μετασχηματισμένη εικόνα στο αρχικό μέγεθος εικόνας."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:191(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:224(para)
 msgid "You can choose between several ways to clip:"
 msgstr "Μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ πολλών τρόπων για περικοπή:"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:194(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:227(term)
 msgid "Adjust"
 msgstr "Προσαρμογή"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:197(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:230(title)
 msgid "Original image for examples"
 msgstr "Αρχική εικόνα για παραδείγματα"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:204(para)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:237(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:340(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Αρχική εικόνα"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:246(para)
 msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
 msgstr "Εφαρμογή περιστροφής με <quote>προσαρμογή</quote>"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:224(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:257(para)
 msgid ""
 "Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
 msgstr ""
 "Εφαρμογή περιστροφής με <quote>προσαρμογή</quote> και μεγέθυνση καμβά στο "
 "μέγεθος της στρώσης"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:231(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(para)
 msgid ""
 "With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
 "layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
@@ -390,38 +481,38 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>προσαρμογή καμβά στις στρώσεις</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:244(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:277(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:287(para)
 msgid "Clip"
 msgstr "Απόκομμα"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:247(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:280(title)
 msgid "Example for Clip"
 msgstr "Παράδειγμα για απόκομμα"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:258(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:291(para)
 msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
 msgstr "Με απόκομμα: ότι ξεπερνά τα όρια της εικόνας διαγράφεται."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:297(term)
 msgid "Crop to result"
 msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:267(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:300(title)
 msgid "Example for Crop to result"
 msgstr "Παράδειγμα για περικοπή στο αποτέλεσμα"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:274(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
 msgid "Rotation 45° with Crop to result"
 msgstr "Περιστροφή 45° με περικοπή στο αποτέλεσμα"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:283(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:316(para)
 msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
 msgstr ""
 "Το όριο περικοπής σημειώνεται με κόκκινο. Καμιά διαφανής περιοχή δεν "
 "περιλαμβάνεται."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:290(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:323(para)
 msgid ""
 "If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
 "area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
@@ -431,23 +522,23 @@ msgstr ""
 "περιοχή, που δημιουργήθηκε από τη λειτουργία μετασχηματισμού στις γωνίες, να "
 "μην συμπεριλαμβάνεται στην τελική εικόνα."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:298(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:331(term)
 msgid "Crop with aspect"
 msgstr "Περικοπή με θέαση"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:301(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:334(title)
 msgid "Example for Crop with aspect"
 msgstr "Παράδειγμα για περικοπή με πλευρά"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:348(para)
 msgid "Rotation -22°"
 msgstr "Περιστροφή -22°"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:323(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:356(para)
 msgid "The rotated image"
 msgstr "Η περιεστραμμένη εικόνα"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:328(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:361(para)
 msgid ""
 "This option works like the one described before, but makes sure, that the "
 "aspect ratio is maintained."
@@ -455,16 +546,16 @@ msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή δουλεύει όπως η προηγούμενη επιλογή, αλλά βεβαιώνει, ότι ο "
 "λόγος θέασης διατηρείται."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:338(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:341(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:371(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:374(primary)
 msgid "Preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:342(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:375(secondary)
 msgid "Transformation tools"
 msgstr "Εργαλεία μετασχηματισμού"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:344(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:377(para)
 msgid ""
 "If this is marked, which is the default setting, the transformed image will "
 "be visible on top of the original image or layer. There will also be a "
@@ -475,14 +566,14 @@ msgstr ""
 "στρώσης. Θα υπάρχει επίσης ένας ολισθητής με τον οποίον μπορείτε να "
 "επιλέξετε την ορατότητα της προεπισκόπησης."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:353(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:357(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:360(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:386(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:390(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:393(primary)
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:294(term)
 msgid "Guides"
 msgstr "Οδηγοί"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:363(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:396(para)
 msgid ""
 "This is a drop down list where you select the type of guide lines which "
 "suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
@@ -493,19 +584,19 @@ msgstr ""
 "πλαίσιο για να σημειώσουν το περίγραμμα της εικόνας πέρα από τις "
 "χρησιμοποιούμενες γραμμές από τις διαφορετικές επιλογές."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:371(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:404(term)
 msgid "No guides"
 msgstr "Χωρίς οδηγούς"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:406(para)
 msgid "As the name tells you, there are no guides used."
 msgstr "Όπως λέει το όνομα, δεν υπάρχουν χρησιμοποιούμενοι οδηγοί."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:379(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:412(term)
 msgid "Center lines"
 msgstr "Κεντρικές γραμμές"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:381(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:414(para)
 msgid ""
 "Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
 "center of the image or layer."
@@ -513,11 +604,11 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιεί μια κάθετη γραμμή και μια οριζόντια γραμμή που διασταυρώνονται "
 "μεταξύ τους στο κέντρο της εικόνας ή στρώσης."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:388(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(term)
 msgid "Rule of thirds"
 msgstr "Κανόνας των τρίτων"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:390(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:423(para)
 msgid ""
 "Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal "
 "lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
@@ -528,11 +619,11 @@ msgstr ""
 "τον κανόνα τα πιο ενδιαφέροντα μέρη της εικόνας πρέπει να τοποθετηθούν στα "
 "σημεία τομής."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:399(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:432(term)
 msgid "Rule of fifths"
 msgstr "Κανόνας των πέμπτων"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:401(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:434(para)
 msgid ""
 "Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
 "five parts."
@@ -540,11 +631,11 @@ msgstr ""
 "Ακριβώς όπως ο <quote>κανόνας των τρίτων</quote> αλλά διαιρεί την περιοχή σε "
 "πέντε επί πέντε μέρη."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:408(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:441(term)
 msgid "Golden sections"
 msgstr "Χρυσές τομές"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:410(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:443(para)
 msgid ""
 "Also called <quote>The Golden Ratio</quote>. This divides the transforming "
 "area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
@@ -554,19 +645,19 @@ msgstr ""
 "μετασχηματισμού σε εννέα μέρη χρησιμοποιώντας έναν μαθηματικό τύπο σε "
 "αναλογία των μερών μεταξύ τους και με την μετασχηματιζόμενη περιοχή."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:419(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:452(term)
 msgid "Diagonal lines"
 msgstr "Διαγώνιες γραμμές"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:421(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:454(para)
 msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
 msgstr "Διαιρεί την περιοχή μετασχηματισμού χρησιμοποιώντας γραμμές διαγώνια."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:427(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(term)
 msgid "Number of lines"
 msgstr "Αριθμός γραμμών"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:429(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:462(para)
 msgid ""
 "Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally "
 "lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
@@ -576,11 +667,11 @@ msgstr ""
 "Ο αριθμός των γραμμών ορίζεται στον ολισθητή που προβάλλει όταν αυτός ο "
 "οδηγός επιλέγεται."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:437(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:470(term)
 msgid "Line spacing"
 msgstr "Διάστιχο γραμμών"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:439(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:472(para)
 msgid ""
 "Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
 "the lines set in the slider."
@@ -588,16 +679,16 @@ msgstr ""
 "Βάζει ένα ορθογώνιο πλέγμα στην περιοχή μετασχηματισμού χρησιμοποιώντας το "
 "διάστημα μεταξύ των γραμμών που ορίζεται στον ολισθητή."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:451(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:484(title)
 msgid "Transforming Paths"
 msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιών"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:454(secondary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:457(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:487(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:490(primary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Μονοπάτια"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:460(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:493(para)
 msgid ""
 "If you for some reason want to transform paths, it is possible to do this "
 "using the transform tools."
@@ -605,19 +696,19 @@ msgstr ""
 "Αν εσείς για κάποιον λόγο θέλετε να μετασχηματίσετε μονοπάτια, είναι δυνατό "
 "να το κάνετε χρησιμοποιώντας τα εργαλεία μετασχηματισμού."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:465(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:498(title)
 msgid "Rotating paths"
 msgstr "Περιστροφή μονοπατιών"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:471(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:504(para)
 msgid "Paths dialog"
 msgstr "Διάλογος μονοπατιών"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:479(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:512(para)
 msgid "Option modus: Path"
 msgstr "Τρόπος επιλογής: Μονοπάτι"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:483(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:516(para)
 msgid ""
 "When the path is drawn go to the path dialog and click on the first field "
 "before the path outline in the dialog window to get the eye icon visible. "
@@ -630,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "μετασχηματισμού και στο ανώτερο μέρος του διαλόγου επιλογής πατήστε στο "
 "εικονίδιο μονοπατιού για να πείτε στο εργαλείο να δράσει στο μονοπάτι."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:489(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:522(para)
 msgid ""
 "Do the transformation the usual way and confirm it when finished. It could "
 "be a good idea to set the Guides to <quote>No guides</quote> to get the path "
@@ -640,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "τελειώσετε. Μπορεί να είναι καλή ιδέα να ορίσετε τους οδηγούς σε "
 "<quote>Κανένας οδηγός</quote> για να πάρετε το μονοπάτι πιο αναγνωρίσιμο."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:494(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:527(para)
 msgid ""
 "When the transformation is finished, choose the path tool and click on the "
 "changed path to activate it again for further working on it."
@@ -651,147 +742,108 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:23(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
-#| "md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; "
-"md5=131f393de442b32e4643d9679ad8038a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'· "
-"md5=131f393de442b32e4643d9679ad8038a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:129(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:19(None)
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
 #| "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'; "
-"md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform.png'; "
+"md5=a0e15de42bfb5345f6db1ed2b6f4e4a6"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'· "
-"md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform.png'· "
+"md5=a0e15de42bfb5345f6db1ed2b6f4e4a6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:171(None)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:208(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:50(None)
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; "
 #| "md5=01228ce1c2bd7b15e7534efb7b386b12"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; "
-"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-move.gif'; "
+"md5=e333d77540c487695b38b79e32735bfe"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'· "
-"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-move.gif'· "
+"md5=e333d77540c487695b38b79e32735bfe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:196(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:68(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-flip.png'; "
-#| "md5=ffedfacaaaa3ccc65eb260129a72491f"
+#| "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'; "
+#| "md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'; "
-"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-rotate.gif'; "
+"md5=568baa751cab0945c017fb137ffd61b0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'· "
-"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-rotate.gif'· "
+"md5=568baa751cab0945c017fb137ffd61b0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:243(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:85(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
-#| "md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
+#| "@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'; "
+#| "md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; "
-"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-shear.gif'; "
+"md5=9a371b4e89abe60661ba31540eb45125"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'· "
-"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-shear.gif'· "
+"md5=9a371b4e89abe60661ba31540eb45125"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:254(None)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:318(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:102(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-1.png'; "
-#| "md5=df47129bff928265282eb300965de09b"
+#| "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; "
+#| "md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; "
-"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-perspective.gif'; "
+"md5=3bba12bc24146648300b54d2f1b3a06a"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'· "
-"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-ex-perspective.gif'· "
+"md5=3bba12bc24146648300b54d2f1b3a06a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:285(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:138(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:198(None)
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; "
 #| "md5=cf9849f69ee7f6c569a83b324991210c"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; "
-"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'· "
-"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:296(None)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:355(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-perspective.png'; "
-#| "md5=4ab905f70a270153227aac296d2a40ab"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; "
-"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-icon.png'; "
+"md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'· "
-"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-icon.png'· "
+"md5=656900283ff9a3a23fa2f1903230de67"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:329(None)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:186(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
-#| "md5=e48f6fef708916bd2ca13eae6ba60d61"
+#| "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+#| "md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; "
-"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-options.png'; "
+"md5=bc5b66d37d194f0944ae691bbc58018f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'· "
-"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+"@@image: 'images/toolbox/handle-transform-options.png'· "
+"md5=bc5b66d37d194f0944ae691bbc58018f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:366(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-3.png'; "
-#| "md5=c3ffe87d1dda975bfc9387c6dd40d8ac"
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; "
-"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'· "
-"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:6(title)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:12(primary)
+#| msgid "Unified Transform"
+msgid "Handle Transform"
+msgstr "Μετασχηματισμός λαβής"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:9(title)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary)
-#| msgid "Transform"
-msgid "Unified Transform"
-msgstr "Ενοποιημένος μετασχηματισμός"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:9(primary)
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:9(primary)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:19(primary)
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:17(primary)
@@ -802,160 +854,105 @@ msgstr "Ενοποιημένος μετασχηματισμός"
 msgid "Tools"
 msgstr "Εργαλεία"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title)
-#| msgid "Transformation tools"
-msgid "Unified Transform tool"
-msgstr "Εργαλείο ενοποιημένου μετασχηματισμού"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:28(para)
-msgid ""
-"This tool combines several tools: <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-shear\">Shear</link> and <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
-"\">Perspective</link>, performing one or several of these actions at once in "
-"one single operation. Combining two or more options gives you almost "
-"infinite possibilities of transformation."
-msgstr ""
-"Αυτό το εργαλείο συνδυάζει πολλαπλά εργαλεία: <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Περιστροφή</link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\""
-">Κλιμάκωση</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Περικοπή</link> και <"
-"link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Προοπτική</link>, εκτελώντας μία ή "
-"περισσότερες από αυτές τις ενέργειες μονομιάς σε μια μοναδική πράξη. Ο "
-"συνδυασμός δύο ή περισσότερων επιλογών σας δίνει σχεδόν άπειρες δυνατότητες "
-"μετασχηματισμού."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:15(title)
+#| msgid "Unified Transform tool"
+msgid "Handle Transform tool"
+msgstr "Εργαλείο μετασχηματισμού λαβής"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:38(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:24(para)
 msgid ""
-"As the other transformation tools, this tool works on the active layer "
-"(default)."
+"This tool allows you to apply moving, rotating, shearing, perspective and "
+"scaling corrections using handles placed on canvas."
 msgstr ""
-"Όπως τα άλλα εργαλεία μετασχηματισμού, αυτό το εργαλείο δουλεύει στην ενεργή "
-"στρώση (προεπιλογή)."
+"Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να εφαρμόσετε διορθώσεις μετακίνησης, "
+"περιστροφής, περικοπής και κλιμάκωσης χρησιμοποιώντας τις λαβές στον καμβά."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:52(para)
-#| msgid ""
-#| "by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-#| "toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:29(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
-"guiicon> Diamonds for shearing"
+"You can use 1 to 4 handles, and the effect depends on the number of handles. "
+"The tool acts on a selection, or, if there is no selection, on the whole "
+"layer. The active handle is bigger than the others. When the mouse pointer "
+"is on a handle, it goes with a small icon that represents the active action."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></guiicon>"
-" Ρόμβοι για περικοπή."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 1 έως 4 λαβές και το αποτέλεσμα εξαρτάται από "
+"τον αριθμό των λαβών. Το εργαλείο δρα σε επιλογή, ή, εάν δεν υπάρχει "
+"επιλογή, σε όλη τη στρώση. Η ενεργή λαβή είναι πιο μεγάλη από τις υπόλοιπες. "
+"Όταν ο δείκτης του ποντικιού είναι σε λαβή, πηγαίνει με ένα μικρό εικονίδιο "
+"που αναπαριστά την τρέχουσα ενέργεια."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para)
-#| msgid ""
-#| "by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-#| "toolbox/stock-tool-crop-22.png\"/></guiicon>in the ToolBox,"
-msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
-"guiicon> Squares for scaling."
-msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></guiicon>"
-" Τετράγωνα για κλιμάκωση."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:46(title)
+#| msgid "Example for Clip"
+msgid "Example for 1 handle (Move)"
+msgstr "Παράδειγμα για 1 λαβή (Μετακίνηση)"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:66(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:42(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
-"guiicon> Small diamonds for changing perspective, in large squares for "
-"Scaling."
+"<emphasis role=\"bold\">With 1 handle</emphasis>: click and drag the handle "
+"to <emphasis>move</emphasis> all pixels of the selection. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\""
-"/></guiicon>Μικροί ρόμβοι για αλλαγή προοπτικής, σε μεγάλα τετράγωνα για "
-"κλιμάκωση."
+"<emphasis role=\"bold\">Με 1 λαβή</emphasis>: πατήστε και μεταφέρετε τη λαβή "
+"για να <emphasis>μετακινήσετε</emphasis> όλα τα εικονοστοιχεία της επιλογής. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para)
-msgid ""
-"Several kinds of <emphasis role=\"bold\">handles</emphasis>, on the edges: "
-"<placeholder-1/> Click and drag a handle to perform the action of the "
-"concerned tool"
-msgstr ""
-"Πολλά είδη <emphasis role=\"bold\">λαβών</emphasis> στα άκρα: "
-"<placeholder-1/> Πατήστε και μεταφέρτε μια λαβή για να εκτελέσετε την "
-"ενέργεια του σχετικού εργαλείου."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:64(title)
+msgid "Example for 2 handles (Rotate and scale)"
+msgstr "Παράδειγμα 2 λαβών (Περιστροφή και κλιμάκωση)"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:78(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:58(para)
 msgid ""
-"A <emphasis role=\"bold\">circle with a cross inside</emphasis> at the "
-"center of the image window for the pivot. Click and drag this circle to move "
-"the pivot. It can be placed out of the image window, and even where you want "
-"on screen (but you can no longer see it, unless you enlarge the image "
-"window)."
-msgstr ""
-"Ένας <emphasis role=\"bold\">κύκλος με σταυρό μέσα του</emphasis> στο κέντρο "
-"του παραθύρου της εικόνας για το κέντρο περιστροφής. Πατήστε και μεταφέρετε "
-"αυτόν τον κύκλο για να μετακινήσετε το κέντρο περιστροφής. Μπορεί να "
-"τοποθετηθεί εκτός του παραθύρου της εικόνας και ακόμα όπου θέλετε στην οθόνη "
-"(αλλά δεν μπορείτε πλέον να το δείτε, εκτός και μεγεθύνετε το παράθυρο της "
-"εικόνας)."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:92(para)
-msgid "<emphasis>On the layer</emphasis>: Move icon,"
-msgstr "<emphasis>Στη στρώση</emphasis>: Εικονίδιο μετακίνησης,"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:97(para)
-msgid "<emphasis>Outside the layer</emphasis>: Rotate icon,"
-msgstr "<emphasis>Έξω από τη στρώση</emphasis>: Εικονίδιο περιστροφής,"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:102(para)
-msgid "<emphasis>On handles</emphasis>: Shear or perspective or Scale icon,"
+"<emphasis role=\"bold\">With 2 handles</emphasis>: when you click and drag a "
+"handle, you <emphasis>rotate</emphasis> around the other handle as a center, "
+"and you <emphasis>scale</emphasis> the selection, keeping the aspect ratio. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Στις λαβές</emphasis>: Εικονίδιο αποκοής ή προοπτικής ή κλιμάκωσης,"
+"<emphasis role=\"bold\">Με 2 λαβές</emphasis>: όταν πατάτε και μεταφέρετε "
+"μια λαβή, <emphasis>περιστρέφετε</emphasis> γύρω από την άλλη λαβή ως κέντρο "
+"και <emphasis>κλιμακώνετε</emphasis> την επιλογή, κρατώντας την αναλογία "
+"διαστάσεων. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:108(para)
-msgid ""
-"<emphasis>On rotation center circle</emphasis>: Move icon and Rotation icon."
-msgstr ""
-"<emphasis>Στον κύκλο κέντρου περιστροφής</emphasis>: Εικονίδιο μετακίνησης "
-"και περιστροφής."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:81(title)
+msgid "Example for 3 handles (Shear and scale)"
+msgstr "Παράδειγμα 3 λαβών (Περικοπή και κλιμάκωση)"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:87(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:76(para)
 msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">mouse pointer</emphasis> comes with small icons "
-"which vary according to position: <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">With 3 handles</emphasis>: when you click and drag a "
+"handle, you <emphasis>shear</emphasis> and <emphasis>scale</emphasis> the "
+"selection, aspect ratio is not kept. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Ο <emphasis role=\"bold\">δείκτης ποντικιού</emphasis> έρχεται με μικρά "
-"εικονίδια που διαφέρουν ανάλογα με τη θέση: <placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">Με 3 λαβές</emphasis>: όταν πατάτε και μεταφέρετε "
+"μια λαβή, <emphasis>περικόπτετε</emphasis> και "
+"<emphasis>κλιμακώνετε</emphasis> την επιλογή, η αναλογία διαστάσεων δεν "
+"διατηρείται. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"bold\">status bar</emphasis>, at the bottom of the "
-"image window, displays the name of the current tool."
-msgstr ""
-"Η <emphasis role=\"bold\">γραμμή κατάστασης</emphasis>, στο τέλος του "
-"παραθύρου εικόνας, εμφανίζει το όνομα του τρέχοντος εργαλείου."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:98(title)
+msgid "Example for 4 handles (Change perspective and scale)"
+msgstr "Παράδειγμα για 4 λαβές (Αλλαγή προοπτικής και κλιμάκωση)"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:123(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:93(para)
 msgid ""
-"When you click on the image window, also appears the <emphasis role=\"bold"
-"\">Matrix</emphasis> new window: <placeholder-1/> where you find the "
-"<guilabel>Reset</guilabel> (very useful when testing), <guilabel>Cancel</"
-"guilabel> and <guilabel>Transform</guilabel> buttons. This matrix window "
-"appears out of the image or, if the image window is large enough, inside the "
-"image window. You cannot edit the values of this matrix, but you can note "
-"them to reproduce the same transformation later."
+"<emphasis role=\"bold\">With 4 handles</emphasis>: when you click and drag a "
+"handle, you <emphasis>change perspective</emphasis> and <emphasis>scale</"
+"emphasis> the selection, aspect ratio is not kept. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Όταν πατάτε στο παράθυρο της εικόνας, εμφανίζεται επίσης το νέο παράθυρο <"
-"emphasis role=\"bold\">Πίνακας</emphasis>: <placeholder-1/> όπου μπορείτε να "
-"βρείτε τα πλήκτρα <guilabel>Επαναφορά</guilabel> (πολύ χρήσιμο κατά τον "
-"έλεγχο), <guilabel>Άκυρο</guilabel> και <guilabel>Μετασχηματισμός</guilabel>"
-". Αυτό το παράθυρο πίνακα εμφανίζεται έξω από την εικόνα, ή εάν το παράθυρο "
-"εικόνας είναι αρκετά μεγάλο, μέσα στο παράθυρο εικόνας. Δεν μπορείτε να "
-"επεξεργαστείτε τις τιμές αυτού του πίνακα, αλλά μπορείτε να τις σημειώσετε "
-"για να αναπαράξετε τον ίδιο μετασχηματισμό αργότερα."
+"<emphasis role=\"bold\">Με 4 λαβές</emphasis>: όταν πατάτε και μεταφέρετε "
+"μια λαβή, <emphasis>αλλάζετε την προοπτική</emphasis> και "
+"<emphasis>κλιμακώνετε</emphasis> την επιλογή, η αναλογία διαστάσεων δεν "
+"διατηρείται. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:42(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:37(para)
 msgid ""
-"After selecting the Unified Transform tool in the toolbox, click on the "
-"image window. Several elements appear on the image window: <placeholder-1/>"
+"When you click and drag a handle, a transformation is applied, and the other "
+"handles stay at their place: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Μετά την επιλογή του ενοποιμένου εργαλείου μετασχηματισμού στην "
-"εργαλειοθήκη, πατήστε στο παράθυρο της εικόνας. Πολλά στοιχεία εμφανίζονται "
-"στο παράθυρο της εικόνας: <placeholder-1/>"
+"Όταν πατάτε και μεταφέρετε μια λαβή, εφαρμόζεται ένας μετασχηματισμός και οι "
+"άλλες λαβές παραμένουν στη θέση τους: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:145(phrase)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:113(phrase)
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:145(phrase)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:34(phrase)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:48(title)
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:40(title)
@@ -966,44 +963,81 @@ msgstr ""
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου"
 
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:116(para)
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:148(para)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:37(para)
 msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
 msgstr "Υπάρχουν διαφορετικές δυνατότητες για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο:"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:154(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:122(para)
 #| msgid ""
-#| "From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage "
-#| "Transform</guimenuitem></menuchoice>"
+#| "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Unified "
+#| "transform</guimenuitem></menuchoice>"
 msgid ""
 "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Unified "
-"transform</guimenuitem></menuchoice>"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Handle "
+"Transform</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Από το μενού εικόνας: <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guisubmenu>"
-"Εργαλεία μετασχηματισμού</guisubmenu><guimenuitem>Ενοποιημένος "
-"μετασχηματισμός</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Εργαλεία μετασχηματισμού</guisubmenu><guimenuitem>Μετασχηματισμός "
+"λαβής</guimenuitem></menuchoice>"
 
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:133(para)
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:165(para)
-#| msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
 msgid "The Tool can also be called by clicking the tool icon: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Το εργαλείο μπορεί επίσης να κληθεί πατώντας το εικονίδιο εργαλείου: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:179(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:146(para)
 #| msgid ""
-#| "by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
-#| "keycombo> key combination."
+#| "or by clicking on the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo> keyboard shortcut."
 msgid ""
-"or by clicking on the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> keyboard shortcut."
+"or by clicking on the <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
+"keycap> keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "ή πατώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου "
-"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"<keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:190(title)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:156(title)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:394(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Τροποποιητικά πλήκτρα"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:159(keycap)
+#: src/toolbox/transform/align.xml:80(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:161(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> and click on a handle to <emphasis>move</"
+"emphasis> it."
+msgstr ""
+"Πατήστε το <keycap>Shift</keycap> και πατήστε σε μια λαβή για να τη "
+"<emphasis>μετακινήσετε</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:168(keycap)
+#: src/toolbox/transform/scale.xml:99(keycap)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/transform/flip.xml:77(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:170(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> and click on a handle to <emphasis>remove</"
+"emphasis> it."
+msgstr ""
+"Πατήστε το <keycap>Ctrl</keycap> και πατήστε σε μια λαβή για να τη "
+"<emphasis>μετακινήσετε</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:180(title)
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:97(title)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:190(title)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:75(title)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:100(title)
 #: src/toolbox/transform/flip.xml:89(title)
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:87(title)
@@ -1011,211 +1045,54 @@ msgstr ""
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:192(title)
-msgid "Unified Transform Tool Options"
-msgstr "Επιλογές εργαλείου ενοποιημένου μετασχηματισμού"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:182(title)
+#| msgid "Unified Transform Tool Options"
+msgid "Handle Transform Tool options"
+msgstr "Επιλογές εργαλείου μετασχηματισμού λαβής"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:201(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:191(para)
+#| msgid ""
+#| "The available tool options can be accessed by double clicking the Unified "
+#| "Transform tool icon. <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"The available tool options can be accessed by double clicking the Unified "
-"Transform tool icon. <placeholder-1/>"
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Handle "
+"Transform tool icon. <placeholder-1/> in toolbox."
 msgstr ""
 "Οι διαθέσιμες επιλογές εργαλείου μπορούν να προσπελαστούν διπλοπατώντας το "
-"εικονίδιο εργαλείου ενοποιημένου μετασχηματισμού. <placeholder-1/>"
+"εικονίδιο εργαλείου μετασχηματισμού λαβής στην εργαλειοθήκη. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:216(term)
-#| msgid "Shear tool options"
-msgid "Shared options"
-msgstr "Κοινές επιλογές"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:207(term)
+#| msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Preview; Guides"
+msgid "Transform, Direction, Interpolation, Clipping, Guides"
+msgstr "Μετασχηματισμός, Κατεύθυνση, Παρεμβολή, Περικοπή, Οδηγοί"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:219(para)
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:210(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
+#| "options that apply to many or all transform tools."
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
-"options that apply to many or all transform tools."
+"options that apply to many or all transformation tools."
 msgstr ""
 "Δείτε το <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> για περιγραφή των επιλογών "
-"εργαλείου που εφαρμόζονται σε πολλά ή σε όλα τα εργαλεία μετασχηματισμού."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:228(term)
-#| msgid "Constraints"
-msgid "Constrain"
-msgstr "Περιορισμοί"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:230(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel>: when this option is unchecked, moving the layer "
-"is smooth. Checking the option constrains movement to 45° from center."
-msgstr ""
-"<guilabel>Μετακίνηση</guilabel>: όταν αυτή η επιλογή δεν είναι σημειωμένη, η "
-"μετακίνηση της στρώσης είναι ομαλή. Σημειώνοντας αυτήν την επιλογή "
-"περιορίζει τη κίνηση σε 45° από το κέντρο."
+"εργαλείου που εφαρμόζεται σε πολλά ή σε όλα τα εργαλεία μετασχηματισμού."
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:239(title)
-msgid "Scale Constraint Option"
-msgstr "Επιλογή περιορισμού κλιμάκωσης"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:246(para)
-msgid "Constrain not checked (no pivot)"
-msgstr "Μη σημειωμένος περιορισμός (χωρίς κέντρο περιστροφής)"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:257(para)
-msgid "Constrain checked (no pivot)"
-msgstr "Σημειωμένος περιορισμός (χωρίς κέντρο περιστροφής)"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:235(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scale</guilabel>: when this option is checked, the aspect ratio is "
-"preserved. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Κλιμάκωση</guilabel>: όταν σημειωθεί αυτή η επιλογή, η αναλογία "
-"διαστάσεων διατηρείται. <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:264(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Rotate</guilabel>: default rotation is smooth. When this option is "
-"checked, rotation goes by 15° steps."
-msgstr ""
-"<guilabel>Περιστροφή</guilabel>: η προεπιλεγμένη περιστροφή είναι ομαλή. "
-"Όταν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, η περιστροφή πηγαίνει με βήματα 15°."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:268(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Shear</guilabel>: normally, to shear the layer, you drag the "
-"corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
-"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
-"shear handles remain on this edge."
-msgstr ""
-"<guilabel>Αποκοπή</guilabel>: κανονικά, για να ψαλιδίσετε τη στρώση, "
-"μεταφέρετε το αντίστοιχο εικονίδιο κατά μήκος ενός άκρου στρώσης. Εάν αυτή η "
-"επιλογή δεν είναι σημειωμένη (προεπιλογή), μπορείτε να απομακρυνθείτε από "
-"αυτό το άκρο. Εάν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, οι λαβές αποκοπής "
-"παραμένουν σε αυτό το άκρο."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:281(title)
-#| msgid "Perspective tool"
-msgid "Perspective Constraint Option"
-msgstr "Επιλογή περιορισμού προοπτικής"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:288(para)
-#| msgid "Constraints"
-msgid "Constrain not checked"
-msgstr "Χωρίς σημειωμένο περιορισμό"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:299(para)
-#| msgid "Constraints"
-msgid "Constrain checked"
-msgstr "Σημειωμένος περιορισμός"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:274(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Perspective</guilabel>: normally, to change perspective, you drag "
-"the corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
-"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
-"perspective handles remain on this edge or on a diagonal. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Προοπτική</guilabel>: κανονικά, για να αλλάξετε την προοπτική, "
-"μεταφέρετε το αντίστοιχο εικονίδιο κατά μήκος ενός άκρου στρώσης. Εάν αυτή η "
-"επιλογή δεν είναι σημειωμένη (προεπιλογή), μπορείτε να απομακρυνθείτε από "
-"αυτό το άκρο. Εάν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, οι λαβές προοπτικής "
-"παραμένουν σε αυτό το άκρο ή σε διαγώνιο. <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:309(term)
-msgid "From pivot"
-msgstr "Από το κέντρο περιστροφής"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:314(title)
-msgid "Scale from pivot"
-msgstr "Κλιμάκωση από το κέντρο περιστροφής"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:321(para)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:358(para)
-msgid "From pivot not checked, constrain checked"
-msgstr "Από το κέντρο περιστροφής μη σημειωμένο, με σημειωμένο περιορισμό"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:332(para)
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:369(para)
-msgid "From pivot and constrain checked"
-msgstr "Με σημειωμένα από το κέντρο περιστροφής και περιορισμό"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:311(para)
-#| msgid "<guilabel>Active layer</guilabel>:"
-msgid "<guilabel>Scale</guilabel>: <placeholder-1/>"
-msgstr "<guilabel>Κλιμάκωση</guilabel>: <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:339(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Shear</guilabel>: When this option is unchecked (default), the "
-"opposite edge is fixed and the pivot moves with shearing. When the option is "
-"checked, shearing is performed around a fixed pivot and the opposite side is "
-"sheared by the same amount, but in the opposite direction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Αποκοπή</guilabel>: Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι σημειωμένη "
-"(προεπιλογή), το αντίθετο άκρο είναι σταθερό και το κέντρο περιστροφής "
-"μετακινείται με ψαλιδισμό. Όταν η επιλογή είναι σημειωμένη, ο ψαλιδισμός "
-"εκτελείται γύρω από σταθερό κέντρο περιστροφής και η αντίθετη πλευρά "
-"ψαλιδίζεται κατά την ίδια ποσότητα, αλλά με αντίθετη κατεύθυνση."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:351(title)
-#| msgid "Perspective tool"
-msgid "Perspective from pivot"
-msgstr "Προοπτική από το κέντρο περιστροφής"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:347(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Perspective</guilabel>: when this option is checked, the position "
-"of pivot is maintained. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Προοπτική</guilabel>: όταν σημειωθεί αυτή η επιλογή, η θέση του "
-"κέντρου περιστροφής διατηρείται. <placeholder-1/>"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:379(term)
-msgid "Pivot"
-msgstr "Κέντρο περιστροφής"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:381(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Snap</guilabel>: if this option is checked, the pivot snaps to "
-"center or to corners when it comes close to them."
-msgstr ""
-"<guilabel>Προσκόλληση</guilabel>: Εάν αυτή η επιλογή σημειωθεί, το κέντρο "
-"περιστροφής προσκολλάται στο κέντρο ή τις γωνίες, όταν έρχεται κοντά τους."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:219(term)
+#| msgid "Opacity"
+msgid "Image opacity"
+msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:385(para)
-#| msgid "<guilabel>Active Path</guilabel>:"
-msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
-msgstr "<guilabel>Κλείδωμα</guilabel>: κλειδώνει το κέντρο περιστροφής."
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:221(para)
+msgid "To set the opacity of the preview"
+msgstr "Για να ορίσετε την αδιαφάνεια της προεπισκόπησης"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:394(title)
-#| msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgid "Key modifiers"
-msgstr "Τροποποιητικά πλήκτρα"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:228(term)
+msgid "Handle mode"
+msgstr "Κατάσταση λαβής"
 
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:400(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap> to check all Constrain unchecked options and uncheck "
-"already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the "
-"pivot is selected, to snap pivot to center or corner,"
-msgstr ""
-"<keycap>Shift</keycap> για να σημειώσετε όλες τις μη σημειωμένες επιλογές "
-"περιορισμών και να αποεπιλέξετε τις ήδη επιλεγμένες εάν είναι επιλεγμένη "
-"λαβή μετασχηματισμού, ή, εάν είναι επιλεγμένο το κέντρο περιστροφής, για να "
-"προσκολλήσει το κέντρο περιστροφής στο κέντρο ή τη γωνία,"
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:408(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> to check all From pivot unchecked options and uncheck "
-"already checked ones."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> για να σημειώσετε όλες τις μη σημειωμένες επιλογές "
-"κέντρου περιστροφής και να αποεπιλέξετε τις ήδη σημειωμένες."
-
-#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:395(para)
-msgid ""
-"Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate...) is "
-"selected. Hold on: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Τα τροποιητικά πλήκτρα είναι ενεργά όταν μια ενέργεια (μετακίνηση, "
-"κλιμάκωση, περιστροφή...) είναι επιλεγμένη. Κρατήστε <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:230(para)
+msgid "These options are describes in key modifiers section."
+msgstr "Αυτές οι επιλογές περιγράφονται στην ενότητα τροποποιητές πλήκτρων."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1622,6 +1499,864 @@ msgstr "Όπως πιο πάνω, στην κάθετη κατεύθυνση."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'; "
+"md5=131f393de442b32e4643d9679ad8038a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform.png'· "
+"md5=131f393de442b32e4643d9679ad8038a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:129(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'; "
+"md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/unified-transform-matrix.png'· "
+"md5=d9aebb2b2942e28c303de1d124ba13ef"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:171(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'; "
+"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-unified-transform-22.png'· "
+"md5=a58ac31cced07a33f95fe8b0c4b856eb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'; "
+"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-unified-transform.png'· "
+"md5=e8710fc47c8361a369925eb2d4f156a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'; "
+"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-no-constraint.png'· "
+"md5=a025526cdb831ca5cbbe7f0270057272"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:254(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:318(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'; "
+"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-with-constraint.png'· "
+"md5=d39977259bfc2482404a0072e6010b95"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; "
+"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'· "
+"md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:296(None)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'; "
+"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-with-constraint.png'· "
+"md5=427449759af78a485e6cdf63aa6cc9a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'; "
+"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/scale-from-pivot.png'· "
+"md5=e8de3faf7266b4eaeb0a2eb10b46a2f1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'; "
+"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/perspective-from-pivot.png'· "
+"md5=7baa04cb64814c57ddd5b4a7be0c782c"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:9(title)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary)
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Ενοποιημένος μετασχηματισμός"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title)
+msgid "Unified Transform tool"
+msgstr "Εργαλείο ενοποιημένου μετασχηματισμού"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:28(para)
+msgid ""
+"This tool combines several tools: <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-shear\">Shear</link> and <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
+"\">Perspective</link>, performing one or several of these actions at once in "
+"one single operation. Combining two or more options gives you almost "
+"infinite possibilities of transformation."
+msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο συνδυάζει πολλαπλά εργαλεία: <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Περιστροφή</link>, <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Κλιμάκωση</"
+"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Περικοπή</link> και <link linkend="
+"\"gimp-tool-perspective\">Προοπτική</link>, εκτελώντας μία ή περισσότερες "
+"από αυτές τις ενέργειες μονομιάς σε μια μοναδική πράξη. Ο συνδυασμός δύο ή "
+"περισσότερων επιλογών σας δίνει σχεδόν άπειρες δυνατότητες μετασχηματισμού."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:38(para)
+msgid ""
+"As the other transformation tools, this tool works on the active layer "
+"(default)."
+msgstr ""
+"Όπως τα άλλα εργαλεία μετασχηματισμού, αυτό το εργαλείο δουλεύει στην ενεργή "
+"στρώση (προεπιλογή)."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
+"guiicon> Diamonds for shearing"
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/shear-icon.png\"/></"
+"guiicon> Ρόμβοι για περικοπή."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:59(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
+"guiicon> Squares for scaling."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
+"guiicon> Τετράγωνα για κλιμάκωση."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:66(para)
+msgid ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
+"guiicon> Small diamonds for changing perspective, in large squares for "
+"Scaling."
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
+"guiicon>Μικροί ρόμβοι για αλλαγή προοπτικής, σε μεγάλα τετράγωνα για "
+"κλιμάκωση."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para)
+msgid ""
+"Several kinds of <emphasis role=\"bold\">handles</emphasis>, on the edges: "
+"<placeholder-1/> Click and drag a handle to perform the action of the "
+"concerned tool"
+msgstr ""
+"Πολλά είδη <emphasis role=\"bold\">λαβών</emphasis> στα άκρα: <placeholder-1/"
+"> Πατήστε και μεταφέρτε μια λαβή για να εκτελέσετε την ενέργεια του σχετικού "
+"εργαλείου."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <emphasis role=\"bold\">circle with a cross inside</emphasis> at the "
+"center of the image window for the pivot. Click and drag this circle to move "
+"the pivot. It can be placed out of the image window, and even where you want "
+"on screen (but you can no longer see it, unless you enlarge the image "
+"window)."
+msgstr ""
+"Ένας <emphasis role=\"bold\">κύκλος με σταυρό μέσα του</emphasis> στο κέντρο "
+"του παραθύρου της εικόνας για το κέντρο περιστροφής. Πατήστε και μεταφέρετε "
+"αυτόν τον κύκλο για να μετακινήσετε το κέντρο περιστροφής. Μπορεί να "
+"τοποθετηθεί εκτός του παραθύρου της εικόνας και ακόμα όπου θέλετε στην οθόνη "
+"(αλλά δεν μπορείτε πλέον να το δείτε, εκτός και μεγεθύνετε το παράθυρο της "
+"εικόνας)."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:92(para)
+msgid "<emphasis>On the layer</emphasis>: Move icon,"
+msgstr "<emphasis>Στη στρώση</emphasis>: Εικονίδιο μετακίνησης,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:97(para)
+msgid "<emphasis>Outside the layer</emphasis>: Rotate icon,"
+msgstr "<emphasis>Έξω από τη στρώση</emphasis>: Εικονίδιο περιστροφής,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:102(para)
+msgid "<emphasis>On handles</emphasis>: Shear or perspective or Scale icon,"
+msgstr ""
+"<emphasis>Στις λαβές</emphasis>: Εικονίδιο αποκοής ή προοπτικής ή κλιμάκωσης,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On rotation center circle</emphasis>: Move icon and Rotation icon."
+msgstr ""
+"<emphasis>Στον κύκλο κέντρου περιστροφής</emphasis>: Εικονίδιο μετακίνησης "
+"και περιστροφής."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:87(para)
+msgid ""
+"The <emphasis role=\"bold\">mouse pointer</emphasis> comes with small icons "
+"which vary according to position: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ο <emphasis role=\"bold\">δείκτης ποντικιού</emphasis> έρχεται με μικρά "
+"εικονίδια που διαφέρουν ανάλογα με τη θέση: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <emphasis role=\"bold\">status bar</emphasis>, at the bottom of the "
+"image window, displays the name of the current tool."
+msgstr ""
+"Η <emphasis role=\"bold\">γραμμή κατάστασης</emphasis>, στο τέλος του "
+"παραθύρου εικόνας, εμφανίζει το όνομα του τρέχοντος εργαλείου."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:123(para)
+msgid ""
+"When you click on the image window, also appears the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matrix</emphasis> new window: <placeholder-1/> where you find the "
+"<guilabel>Reset</guilabel> (very useful when testing), <guilabel>Cancel</"
+"guilabel> and <guilabel>Transform</guilabel> buttons. This matrix window "
+"appears out of the image or, if the image window is large enough, inside the "
+"image window. You cannot edit the values of this matrix, but you can note "
+"them to reproduce the same transformation later."
+msgstr ""
+"Όταν πατάτε στο παράθυρο της εικόνας, εμφανίζεται επίσης το νέο παράθυρο "
+"<emphasis role=\"bold\">Πίνακας</emphasis>: <placeholder-1/> όπου μπορείτε "
+"να βρείτε τα πλήκτρα <guilabel>Επαναφορά</guilabel> (πολύ χρήσιμο κατά τον "
+"έλεγχο), <guilabel>Άκυρο</guilabel> και <guilabel>Μετασχηματισμός</"
+"guilabel>. Αυτό το παράθυρο πίνακα εμφανίζεται έξω από την εικόνα, ή εάν το "
+"παράθυρο εικόνας είναι αρκετά μεγάλο, μέσα στο παράθυρο εικόνας. Δεν "
+"μπορείτε να επεξεργαστείτε τις τιμές αυτού του πίνακα, αλλά μπορείτε να τις "
+"σημειώσετε για να αναπαράξετε τον ίδιο μετασχηματισμό αργότερα."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:42(para)
+msgid ""
+"After selecting the Unified Transform tool in the toolbox, click on the "
+"image window. Several elements appear on the image window: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Μετά την επιλογή του ενοποιμένου εργαλείου μετασχηματισμού στην "
+"εργαλειοθήκη, πατήστε στο παράθυρο της εικόνας. Πολλά στοιχεία εμφανίζονται "
+"στο παράθυρο της εικόνας: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:154(para)
+msgid ""
+"From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Unified "
+"transform</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Από το μενού εικόνας: <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
+"guimenu><guisubmenu>Εργαλεία μετασχηματισμού</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ενοποιημένος μετασχηματισμός</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:179(para)
+msgid ""
+"or by clicking on the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"ή πατώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycombo><keycap>shift</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:192(title)
+msgid "Unified Transform Tool Options"
+msgstr "Επιλογές εργαλείου ενοποιημένου μετασχηματισμού"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:201(para)
+msgid ""
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Unified "
+"Transform tool icon. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Οι διαθέσιμες επιλογές εργαλείου μπορούν να προσπελαστούν διπλοπατώντας το "
+"εικονίδιο εργαλείου ενοποιημένου μετασχηματισμού. <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:216(term)
+msgid "Shared options"
+msgstr "Κοινές επιλογές"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:219(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
+"options that apply to many or all transform tools."
+msgstr ""
+"Δείτε το <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> για περιγραφή των επιλογών "
+"εργαλείου που εφαρμόζονται σε πολλά ή σε όλα τα εργαλεία μετασχηματισμού."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:228(term)
+msgid "Constrain"
+msgstr "Περιορισμοί"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:230(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Move</guilabel>: when this option is unchecked, moving the layer "
+"is smooth. Checking the option constrains movement to 45° from center."
+msgstr ""
+"<guilabel>Μετακίνηση</guilabel>: όταν αυτή η επιλογή δεν είναι σημειωμένη, η "
+"μετακίνηση της στρώσης είναι ομαλή. Σημειώνοντας αυτήν την επιλογή "
+"περιορίζει τη κίνηση σε 45° από το κέντρο."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:239(title)
+msgid "Scale Constraint Option"
+msgstr "Επιλογή περιορισμού κλιμάκωσης"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:246(para)
+msgid "Constrain not checked (no pivot)"
+msgstr "Μη σημειωμένος περιορισμός (χωρίς κέντρο περιστροφής)"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:257(para)
+msgid "Constrain checked (no pivot)"
+msgstr "Σημειωμένος περιορισμός (χωρίς κέντρο περιστροφής)"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:235(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scale</guilabel>: when this option is checked, the aspect ratio is "
+"preserved. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Κλιμάκωση</guilabel>: όταν σημειωθεί αυτή η επιλογή, η αναλογία "
+"διαστάσεων διατηρείται. <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:264(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Rotate</guilabel>: default rotation is smooth. When this option is "
+"checked, rotation goes by 15° steps."
+msgstr ""
+"<guilabel>Περιστροφή</guilabel>: η προεπιλεγμένη περιστροφή είναι ομαλή. "
+"Όταν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, η περιστροφή πηγαίνει με βήματα 15°."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:268(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shear</guilabel>: normally, to shear the layer, you drag the "
+"corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"shear handles remain on this edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>Αποκοπή</guilabel>: κανονικά, για να ψαλιδίσετε τη στρώση, "
+"μεταφέρετε το αντίστοιχο εικονίδιο κατά μήκος ενός άκρου στρώσης. Εάν αυτή η "
+"επιλογή δεν είναι σημειωμένη (προεπιλογή), μπορείτε να απομακρυνθείτε από "
+"αυτό το άκρο. Εάν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, οι λαβές αποκοπής "
+"παραμένουν σε αυτό το άκρο."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:281(title)
+msgid "Perspective Constraint Option"
+msgstr "Επιλογή περιορισμού προοπτικής"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:288(para)
+msgid "Constrain not checked"
+msgstr "Χωρίς σημειωμένο περιορισμό"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:299(para)
+msgid "Constrain checked"
+msgstr "Σημειωμένος περιορισμός"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:274(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: normally, to change perspective, you drag "
+"the corresponding icon along a layer edge. If this option is unchecked "
+"(default), you may move away from this edge. If this option is checked, "
+"perspective handles remain on this edge or on a diagonal. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Προοπτική</guilabel>: κανονικά, για να αλλάξετε την προοπτική, "
+"μεταφέρετε το αντίστοιχο εικονίδιο κατά μήκος ενός άκρου στρώσης. Εάν αυτή η "
+"επιλογή δεν είναι σημειωμένη (προεπιλογή), μπορείτε να απομακρυνθείτε από "
+"αυτό το άκρο. Εάν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, οι λαβές προοπτικής "
+"παραμένουν σε αυτό το άκρο ή σε διαγώνιο. <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:309(term)
+msgid "From pivot"
+msgstr "Από το κέντρο περιστροφής"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:314(title)
+msgid "Scale from pivot"
+msgstr "Κλιμάκωση από το κέντρο περιστροφής"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:321(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:358(para)
+msgid "From pivot not checked, constrain checked"
+msgstr "Από το κέντρο περιστροφής μη σημειωμένο, με σημειωμένο περιορισμό"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:332(para)
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:369(para)
+msgid "From pivot and constrain checked"
+msgstr "Με σημειωμένα από το κέντρο περιστροφής και περιορισμό"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:311(para)
+msgid "<guilabel>Scale</guilabel>: <placeholder-1/>"
+msgstr "<guilabel>Κλιμάκωση</guilabel>: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:339(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Shear</guilabel>: When this option is unchecked (default), the "
+"opposite edge is fixed and the pivot moves with shearing. When the option is "
+"checked, shearing is performed around a fixed pivot and the opposite side is "
+"sheared by the same amount, but in the opposite direction."
+msgstr ""
+"<guilabel>Αποκοπή</guilabel>: Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι σημειωμένη "
+"(προεπιλογή), το αντίθετο άκρο είναι σταθερό και το κέντρο περιστροφής "
+"μετακινείται με ψαλιδισμό. Όταν η επιλογή είναι σημειωμένη, ο ψαλιδισμός "
+"εκτελείται γύρω από σταθερό κέντρο περιστροφής και η αντίθετη πλευρά "
+"ψαλιδίζεται κατά την ίδια ποσότητα, αλλά με αντίθετη κατεύθυνση."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:351(title)
+msgid "Perspective from pivot"
+msgstr "Προοπτική από το κέντρο περιστροφής"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:347(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Perspective</guilabel>: when this option is checked, the position "
+"of pivot is maintained. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Προοπτική</guilabel>: όταν σημειωθεί αυτή η επιλογή, η θέση του "
+"κέντρου περιστροφής διατηρείται. <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:379(term)
+msgid "Pivot"
+msgstr "Κέντρο περιστροφής"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:381(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Snap</guilabel>: if this option is checked, the pivot snaps to "
+"center or to corners when it comes close to them."
+msgstr ""
+"<guilabel>Προσκόλληση</guilabel>: Εάν αυτή η επιλογή σημειωθεί, το κέντρο "
+"περιστροφής προσκολλάται στο κέντρο ή τις γωνίες, όταν έρχεται κοντά τους."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:385(para)
+msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
+msgstr "<guilabel>Κλείδωμα</guilabel>: κλειδώνει το κέντρο περιστροφής."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:400(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap> to check all Constrain unchecked options and uncheck "
+"already checked ones if a transformation handle is selected, or, if the "
+"pivot is selected, to snap pivot to center or corner,"
+msgstr ""
+"<keycap>Shift</keycap> για να σημειώσετε όλες τις μη σημειωμένες επιλογές "
+"περιορισμών και να αποεπιλέξετε τις ήδη επιλεγμένες εάν είναι επιλεγμένη "
+"λαβή μετασχηματισμού, ή, εάν είναι επιλεγμένο το κέντρο περιστροφής, για να "
+"προσκολλήσει το κέντρο περιστροφής στο κέντρο ή τη γωνία,"
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:408(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> to check all From pivot unchecked options and uncheck "
+"already checked ones."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> για να σημειώσετε όλες τις μη σημειωμένες επιλογές "
+"κέντρου περιστροφής και να αποεπιλέξετε τις ήδη σημειωμένες."
+
+#: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:395(para)
+msgid ""
+"Key modifiers are active when an action (move, scale, rotate...) is "
+"selected. Hold on: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Τα τροποιητικά πλήκτρα είναι ενεργά όταν μια ενέργεια (μετακίνηση, "
+"κλιμάκωση, περιστροφή...) είναι επιλεγμένη. Κρατήστε <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:20(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-flip.png'; "
+#| "md5=39fe1a9b0b3ce081905cb2f0a48c9c55"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-toolbox.png'; "
+"md5=2cf9ada0066857bb3805501a788eef3b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-toolbox.png'· "
+"md5=2cf9ada0066857bb3805501a788eef3b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:59(None)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:93(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/perspective-no-constraint.png'; "
+#| "md5=884996843c4893ba274d191f20bff48f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-icon.png'; md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-icon.png'· md5=1c4199c5433c3b9ca4ffefd0a5761458"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:81(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+#| "md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-dialog-options.png'; "
+"md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-dialog-options.png'· "
+"md5=716717c17b447ce8870b68642b2f772a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:131(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+#| "md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-move.png'; "
+"md5=3fbbcfc8c0e51cc9298c3371c3f17b65"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-move.png'· "
+"md5=3fbbcfc8c0e51cc9298c3371c3f17b65"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:145(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
+#| "md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-grow.png'; "
+"md5=e2e1a167839f2bce8644b0febc23784e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-grow.png'· "
+"md5=e2e1a167839f2bce8644b0febc23784e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:159(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; "
+#| "md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-shrink.png'; "
+"md5=cd2cdf6696123abc47b5f4d69fe276cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-shrink.png'· "
+"md5=cd2cdf6696123abc47b5f4d69fe276cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:179(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/align-ex5b.png'; "
+#| "md5=9426f047dd15389bcb61f16ab6a32ad2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.gif'; "
+"md5=b820962f043a03fa0d115b94896ffbc4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-swirl.gif'· "
+"md5=b820962f043a03fa0d115b94896ffbc4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:275(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
+#| "md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.gif'; "
+"md5=3e4c02b70f6c1f03cb414b0b3d345bb1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/warp-ex-abyss.gif'· "
+"md5=3e4c02b70f6c1f03cb414b0b3d345bb1"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:6(title)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:10(secondary)
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:12(primary)
+#| msgid "Transform"
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:15(title)
+#| msgid "Unified Transform tool"
+msgid "Warp Transform Tool"
+msgstr "Εργαλείο μετασχηματισμού στρέβλωσης"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:25(para)
+msgid ""
+"Warp Transform is a GEGL based brush-like tool which replaces the old iWarp "
+"filter and works directly on the image, on real things instead of a tiny "
+"preview window. You can use an erase mode to partially remove warping you "
+"applied. You have available options to adapt strength and size of warping."
+msgstr ""
+"Ο μετασχηματισμός στρέβλωσης είναι ένα εργαλείο GEGL που μοιάζει με πινέλο "
+"που αντικαθιστά το παλιό φίλτρο iWarp και δουλεύει απευθείας στην εικόνα, σε "
+"αληθινά πράγματα αντί για ένα μικροσκοπικό παράθυρο προεπισκόπησης. Μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε μια κατάσταση σβησίματος για να αφαιρέσετε μερικώς μια "
+"στρέβλωση που εφαρμόσατε. Έχετε διαθέσιμες επιλογές για προσαρμογή ισχύος "
+"και μεγέθους της στρέβλωσης."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:43(para)
+#| msgid ""
+#| "From the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Unified "
+#| "transform</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Warp Transform</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"από το μενού εικόνας: <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guisubmenu>Μετα"
+"σχηματισμός</guisubmenu><guimenuitem> Μετασχηματισμός "
+"στρέβλωσης</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:54(para)
+#| msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
+msgid ""
+"by clicking the tool icon in toolbox: <guiicon><placeholder-1/>, </guiicon>"
+msgstr ""
+"πατώντας στο εικονίδιο του εργαλείου στην εργαλειοθήκη: "
+"<guiicon><placeholder-1/>, </guiicon>"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:67(para)
+#| msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
+msgid "or by clicking on the <keycap>W</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ή πατώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycap>W</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:77(title)
+#| msgid "Cage Tool options"
+msgid "Warp Tool options"
+msgstr "Επιλογές εργαλείου στρέβλωσης"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:86(para)
+#| msgid ""
+#| "The available tool options can be accessed by double clicking the Unified "
+#| "Transform tool icon. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"The available tool options can be accessed by double clicking the Warp "
+"Transform tool icon in toolbox. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Οι διαθέσιμες επιλογές εργαλείου μπορούν να προσπελαστούν διπλοπατώντας το "
+"εικονίδιο εργαλείου μετασχηματισμού στρέβλωσης στην εργαλειοθήκη. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:104(para)
+msgid ""
+"An interpolation method is used during warping. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-interpolation-methods\"/> for a description of these methods."
+msgstr ""
+"Μια μέθοδος παρεμβολής χρησιμοποιείται κατά τη στρέβλωση. Δείτε <xref linkend"
+"=\"gimp-tool-interpolation-methods\"/> για περιγραφή αυτών των μεθόδων."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:114(term)
+msgid "Move pixels"
+msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:116(para)
+msgid ""
+"<quote>Move pixels</quote> is the first item of a drop-down list which "
+"contains various warping methods:"
+msgstr ""
+"<quote>Μετακίνηση εικονοστοιχείων</quote> είναι το πρώτο στοιχείο ενός "
+"πτυσσόμενου καταλόγου που περιέχει διάφορες μεθόδους στρέβλωσης:"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:123(para)
+msgid "<guilabel>Move pixels</guilabel> is the default method."
+msgstr ""
+"Η <guilabel>Μετακίνηση εικονοστοιχείων</guilabel> είναι η προεπιλεγμένη "
+"μέθοδος."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:127(title)
+#| msgid "Cage Tool example"
+msgid "Move pixels example"
+msgstr "Παράδειγμα μετακίνησης εικονοστοιχείων"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:138(guilabel)
+msgid "Grow"
+msgstr "Αύξηση"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:141(title)
+#| msgid "Shear example"
+msgid "Grow example"
+msgstr "Παράδειγμα αύξησης"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:152(guilabel)
+#| msgid "Shrink Merged"
+msgid "Shrink"
+msgstr "Συρρίκνωση"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:155(title)
+#| msgid "Shear example"
+msgid "Shrink example"
+msgstr "Παράδειγμα συρρίκνωσης"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:162(para)
+msgid ""
+"Clicking 5 times at the center of the image with brush size = image size."
+msgstr ""
+"Πατώντας 5 φορές στο κέντρο της εικόνας με μέγεθος πινέλου = μέγεθος εικόνας."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:172(guilabel)
+msgid "Swirl clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Στροβιλισμός δεξιόστροφα/αριστερόστροφα"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:175(title)
+#| msgid "Shear example"
+msgid "Swirl example"
+msgstr "Παράδειγμα στροβιλισμού"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:182(para)
+msgid ""
+"Swirling clockwise the whole image (brush size = image size) with a circular "
+"movement of the brush."
+msgstr ""
+"Δεξιόστροφος στροβιλισμός ολόκληρης της εικόνας (μέγεθος πινέλου = μέγεθος "
+"εικόνας) με κυκλική κίνηση του πινέλου."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:195(term)
+msgid "Adapting Size, Hardness, Strength, Spacing"
+msgstr "Μέγεθος προσαρμογής, Σκληρότητα, Ισχύς, Απόσταση"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:200(para)
+#| msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is used as a target."
+msgid "<guilabel>Size</guilabel> : the size of the brush is increased."
+msgstr "<guilabel>Μέγεθος</guilabel>: το μέγεθος του πινέλου αυξάνεται."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:206(para)
+#| msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
+msgid "<guilabel>Hardness</guilabel> : TODO (work in progress)."
+msgstr "<guilabel>Σκληρότητα</guilabel>: ΝΑΓΙΝΕΙ (εργασία σε εξέλιξη)."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:211(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Strength</guilabel>: set displacement of pixels during warping. "
+"The maximum of displacement is on the brush diameter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ισχύς</guilabel>: ορίζει τη μετατόπιση των εικονοστοιχείων κατά τη "
+"στρέβλωση. Το μέγιστο της μετατόπισης είναι η διάμετρος του πινέλου."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:218(para)
+#| msgid "<guilabel>Lock</guilabel>: locks pivot."
+msgid "<guilabel>Spacing</guilabel> : TODO (work in progress)"
+msgstr "<guilabel>Απόσταση</guilabel>: ΝΑΓΙΝΕΙ (εργασία σε εξέλιξη)."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:228(term)
+msgid "Abyss policy"
+msgstr "Πολιτική αβύσσου"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:230(para)
+msgid ""
+"<quote>Abyss</quote> is a term used by GIMP developers for <quote>data "
+"outside the input buffer</quote>."
+msgstr ""
+"<quote>Άβυσσος</quote> είναι ένας όρος που χρησιμοποιείται από τους "
+"προγραμματιστές του GIMP για <quote>δεδομένα εκτός βοηθητικής μνήμης "
+"εισόδου</quote>."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:234(para)
+msgid ""
+"When warping a whole layer, you may get some parts of the future layer (the "
+"layer you will get after validating the transformation) that are empty. "
+"<quote>Abyss policy</quote> has a drop-down list that allows you to fill "
+"empty areas in different manners:"
+msgstr ""
+"Κατά τη στρέβλωση ολόκληρης στρώσης, μπορείτε να πάρετε κάποια τμήματα της "
+"μελλοντικής στρώσης (της στρώσης που θα πάρετε μετά την επικύρωση του "
+"μετασχηματισμού) που είναι κενά. Η <quote>πολιτική αβύσσου</quote> έχει έναν "
+"πτυσσόμενο κατάλογο που επιτρέπει να γεμίσετε κενές περιοχές με "
+"διαφορετικούς τρόπους:"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:243(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: this is the default option. Empty areas are "
+"transparent. An alpha layer is necessary for this option."
+msgstr ""
+"<guilabel>Κανένας</guilabel>: αυτή είναι η προεπιλεγμένη επιλογή. Οι κενές "
+"περιοχές είναι διαφανείς. Μια στρώση άλφα είναι απαραίτητη για αυτήν την "
+"επιλογή."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:250(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clamp</guilabel>: each edge of the transformed layer stretches out "
+"indefinitely, so, for example, a pixel to the left of the layer boundary has "
+"the same color as the leftmost pixel of the layer with the same y "
+"coordinate. An alternative way to think of it is that each pixel outside the "
+"layer boundary has the same color as the closest pixel inside the layer "
+"boundary."
+msgstr ""
+"<guilabel>Μέγγενη</guilabel>: κάθε άκρο της μετασχηματισμένης στρώσης "
+"απλώνεται απεριόριστα, έτσι, παραδείγματος χάρη, ένα εικονοστοιχείο στα "
+"αριστερά του ορίου στρώσης έχει το ίδιο χρώμα με το πιο αριστερό "
+"εικονοστοιχείο της στρώσης με την ίδια συντεταγμένη y. Ένας εναλλακτικός "
+"τρόπος για να το σκεφτείτε είναι ότι κάθε εικονοστοιχείο εκτός του ορίου "
+"στρώσης έχει το ίδιο χρώμα με το πιο κοντινό εικονοστοιχείο μέσα στο όριο "
+"της στρώσης."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:260(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Loop</guilabel>: the transformed layer repeats itself in all "
+"directions, so that, for example, falling off the right edge of the layer "
+"takes you back to the left edge."
+msgstr ""
+"<guilabel>Βρόχος</guilabel>: η μετασχηματισμένη στρώση επαναλαμβάνει τον "
+"εαυτό της προς όλες τις κατευθύνσεις, έτσι ώστε, παραδείγματος χάρη, εάν "
+"πέσει εκτός το δεξιό άκρο της στρώσης ξαναγυρίζει στο αριστερό άκρο."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:271(title)
+#| msgid "Example for Clip"
+msgid "Examples for Abyss policy options"
+msgstr "Παράδειγμα για τις επιλογές πολιτικής της αβύσσου"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:283(term)
+msgid "High quality preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση υψηλής ποιότητας"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:285(para)
+msgid ""
+"<quote>preview</quote> is the image window, where you work, before pressing "
+"<keycap>Enter</keycap> to validate the transformation. With this option "
+"checked, preview is more accurate, but slower."
+msgstr ""
+"<quote>Προεπισκόπηση</quote> είναι το παράθυρο της εικόνας, όπου δουλεύετε, "
+"πριν να πατήξσετε το πλήκτρο <keycap>Enter</keycap> για να επικυρώσετε τον "
+"μετασχηματισμό. Με αυτήν την επιλογή σημειωμένη, η προεπισκόπηση είναι πιο "
+"ακριβής, αλλά πιο αργή."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:294(term)
+msgid "Stroke"
+msgstr "Πινελιά"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:296(para)
+msgid "TODO (work in progress)"
+msgstr "ΝΑΓΙΝΕΙ (εργασία σε εξέλιξη)"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:301(term)
+msgid "Animate"
+msgstr "Κινούμενα σχέδια"
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:303(para)
+msgid ""
+"This option allows you to generate several intermediate images between the "
+"original image and the final deformation of this image."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να δημιουργήσετε αρκετές ενδιάμεσες εικόνες "
+"μεταξύ της αρχικής εικόνας και της τελικής παραμόρφωσης της εικόνας."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:307(para)
+#| msgid "<guilabel>Image</guilabel>: the image is used as a target."
+msgid ""
+"<guilabel>Frames</guilabel> to set the number of frames in this animation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Πλαίσια</guilabel>: για να ορίσετε τον αριθμό των πλαισίων (καρέ) "
+"σε αυτά τα κινούμενα σχέδια."
+
+#: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:311(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Create Animation</guibutton> button: to create the animation. A "
+"new image window is created. Export it as a GIF image, checking the "
+"<guilabel>As animation</guilabel> option in the export dialog."
+msgstr ""
+"Πλήκτρο <guibutton>δημιουργίας κινούμενων σχεδίων</guibutton>: για να "
+"δημιουργήσετε τα κινούμενα σχέδια. Δημιουργείται ένα νέο παράθυρο εικόνας. "
+"Εξάγετέ το ως εικόνα GIF, σημειώνοντας την επιλογή <guilabel>Ως κινούμενα "
+"σχέδια</guilabel> στον διάλογο εξαγωγής."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scale.png'; "
@@ -1747,12 +2482,6 @@ msgstr ""
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Τροποποιητικά πλήκτρα (προεπιλογές)"
 
-#: src/toolbox/transform/scale.xml:99(keycap)
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/transform/flip.xml:77(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:102(para)
 msgid ""
 "Holding the <keycap>Ctrl</keycap> key down will toggle the <guilabel>Keep "
@@ -3173,10 +3902,6 @@ msgstr ""
 msgid "by using the <keycap>Q</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "χρησιμοποιώντας τη συντόμευση πληκτρολογίου <keycap>Q</keycap>."
 
-#: src/toolbox/transform/align.xml:80(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Μετακίνηση"
-
 #: src/toolbox/transform/align.xml:82(para)
 msgid ""
 "You can select several layers by holding <keycap>Shift</keycap> when "
@@ -3392,21 +4117,21 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/transform/align.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2016"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'; "
-#~ "md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/crop-grow-2.png'· "
-#~ "md5=a5d6b55738e8c6713a737be5f55f78e3"
+#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
+#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; "
-#~ "md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
+#~ "The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a "
+#~ "high quality interpolation. This is usually the best method but if you "
+#~ "are not satisfied with the result, you may give <quote>Cubic</quote> a "
+#~ "try."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'· "
-#~ "md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
+#~ "Η μέθοδος Lanczos3 χρησιμοποιεί τη μαθηματική συνάρτηση Sinc και εκτελεί "
+#~ "μιας υψηλής ποιότητας παρεμβολή. Αυτή συνήθως είναι η βέλτιστη μέθοδος, "
+#~ "αλλά εάν δεν είσαστε ικανοποιημένος με το αποτέλεσμα, μπορείτε να "
+#~ "δοκιμάσετε την <quote>κυβική</quote>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
@@ -3422,9 +4147,6 @@ msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>,
 #~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'· md5=THIS FILE DOESN'T "
 #~ "EXIST"
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Αδιαφάνεια"
-
 #~ msgid "This slider lets you set the preview opacity."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτός ο ολισθητής επιτρέπει τον ορισμό της αδιαφάνειας προεπισκόπησης."
diff --git a/po/el/using.po b/po/el/using.po
index f962867..082101d 100644
--- a/po/el/using.po
+++ b/po/el/using.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-03 14:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-12 06:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 06:27+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -15,1180 +15,1382 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
+#: src/using/brushes.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "Προετοιμασία εικόνων για τον ιστό"
-
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Ιστός"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'· "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Εικόνες για τον ιστό"
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Προσθήκη νέων πινέλων"
 
-#: src/using/web.xml:21(para)
-msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr ""
-"Μία από τις πιο κοινές χρήσεις του <acronym>GIMP</acronym> είναι η "
-"προετοιμασία εικόνων για διαδικτυακούς τόπους. Αυτό σημαίνει ότι οι εικόνες "
-"θα πρέπει να δείχνουν όσο το δυνατό πιο ωραίες, ενώ το μέγεθος του αρχείου "
-"όσο το δυνατό πιο μικρό. Αυτός ο οδηγός σας δείχνει πώς να δημιουργήσετε "
-"μικρά αρχεία με ελάχιστη απώλεια ποιότητας της εικόνας."
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Πινέλα"
 
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Εικόνες με βέλτιστη αναλογία μεγέθους/ποιότητας"
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Προσθήκη νέου"
 
-#: src/using/web.xml:32(para)
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
 msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
 msgstr ""
-"Μία άριστη εικόνα για τον ιστό εξαρτάται από τον τύπο της εικόνας και τη "
-"μορφή αρχείου. Χρησιμοποιείστε <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"για φωτογραφίες, επειδή συνήθως έχουν πολλά χρώματα και πολλή λεπτομέρεια. "
-"Μια εικόνα με πιο λίγα χρώματα, όπως ένα κουμπί, εικονίδιο ή στιγμιότυπο "
-"ταιριάζει καλύτερα στη μορφή <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+"Για να προσθέσετε ένα νέο πινέλο, μετά από δημιουργία ή κατέβασμα, "
+"χρειάζεται να το αποθηκεύσετε σε μια μορφή που το GIMP μπορεί να "
+"χρησιμοποιήσει. Το αρχείο πινέλου πρέπει να τοποθετηθεί στη διαδρομή "
+"αναζήτησης πινέλου του GIMP, έτσι ώστε το GIMP να μπορεί να το "
+"ευρετηριοποιήσει και να το εμφανίσει στο διάλογο πινέλων. Μπορείτε να "
+"πατήσετε το πλήκτρο του <guibutton>Ανανέωση</guibutton>, που "
+"επαναευρετηριοποιεί τον κατάλογο των πινέλων. Το GIMP χρησιμοποιεί τρεις "
+"τύπους αρχείων για πινέλα:"
 
-#: src/using/web.xml:43(para)
-msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Αρχικά, ανοίξτε την εικόνα όπως συνήθως. Άνοιξα τον Wilber ως παράδειγμα "
-"εικόνας."
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Τύποι αρχείων"
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "Η εικόνα του Wilber ανοιγμένη σε κατάσταση RGBA"
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
 
-#: src/using/web.xml:57(para)
-msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr ""
-"Η εικόνα είναι τώρα σε κατάσταση RGB, με ένα πρόσθετο <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">καναλιού άλφα</link> (RGBA). Δεν υπάρχει συνήθως ανάγκη "
-"να έχουμε ένα άλφα κανάλι για την διαδικτυακή εικόνα σας. Μπορείτε να "
-"αφαιρέσετε το άλφα κανάλι με <link linkend=\"gimp-image-flatten\">Ισοπέδωση "
-"εικόνας</link>."
+#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
+#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:878(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Τύποι"
 
-#: src/using/web.xml:64(para)
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
 msgstr ""
-"Μια φωτογραφία έχει σπάνια ένα κανάλι άλφα, έτσι η εικόνα θα ανοίξει σε "
-"κατάσταση RGB παρά σε κατάσταση RGBA και δεν θα έχετε να διώξετε το άλφα "
-"κανάλι."
+"Η μορφή <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>π</"
+"emphasis>ινέλο\") χρησιμοποιείται για συνηθισμένα και χρωματιστά πινέλα. "
+"Μπορείτε να μετατρέψετε πολλούς άλλους τύπους εικόνων συμπεριλαμβανόμενων "
+"πολλών πινέλων που χρησιμοποιούνται από άλλα προγράμματα, σε πινέλα στο "
+"GIMP, ανοίγοντας τα στο GIMP και αποθηκεύοντας τα με όνομα αρχείου που λήγει "
+"σε <filename>.gbr</filename>. Αυτό φέρνει ένα κουτί διαλόγου στο οποίο "
+"μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο διάκενο για το πινέλο. Μια πιο πλήρης "
+"περιγραφή του τύπου αρχείου GBR μπορείτε να βρείτε στο αρχείο <filename>gbr."
+"txt</filename> στον κατάλογο <filename class=\"directory\">devel-docs</"
+"filename> της πηγαίας διανομής του GIMP."
 
-#: src/using/web.xml:70(para)
-msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
-msgstr ""
-"Αν η εικόνα έχει μια ομαλή μετάβαση σε περιοχές διαφάνειας, δεν πρέπει να "
-"απομακρύνετε το κανάλι άλφα, επειδή η χρησιμοποιούμενη πληροφορία για τη "
-"μετάβαση δεν αποθηκεύεται στο αρχείο. Για να εξάγετε μια εικόνα με διαφανείς "
-"περιοχές που δεν έχουν ομαλή μετάβαση, (όμοια με το <link linkend=\"file-gif-"
-"save\">GIF</link>), απομακρύνετε το κανάλι άλφα."
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Αποθήκευση ενός πινέλου <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
-#: src/using/web.xml:82(para)
-msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG format</link> for your web site."
-msgstr ""
-"Αφού ισοπεδώσετε την εικόνα, <link linkend=\"gimp-file-export\">εξάγετε την "
-"εικόνα</link> στη <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή PNG</link> "
-"για τον ιστότοπό σας."
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
 
-#: src/using/web.xml:91(para)
+#: src/using/brushes.xml:76(para)
 msgid ""
-"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
-"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
-"compression has no affect on image quality or the time required to display "
-"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
-"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
-"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
-"\"file-jpeg-save\"/>."
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εξάγετε την εικόνα σας σε μορφή PNG με τις προκαθορισμένες "
-"ρυθμίσεις. Πάντοτε χρησιμοποιείτε μέγιστη συμπίεση, όταν δημιουργείτε την "
-"εικόνα. Η μέγιστη συμπίεση δεν έχει κανένα αποτέλεσμα στην ποιότητα της "
-"εικόνας ή τον απαιτούμενο χρόνο για εμφάνιση της εικόνας, αλλά χρειάζεται "
-"περισσότερος χρόνος για εξαγωγή. Μία εικόνα <link linkend=\"file-jpeg-save"
-"\">JPEG</link>, όμως, χάνει ποιότητα καθώς αυξάνεται η συμπίεση. Αν η εικόνα "
-"σας είναι μια φωτογραφία με πολλά χρώματα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
-"jpeg. Το πιο βασικό είναι να βρείτε το καλύτερο ισοζύγιο μεταξύ ποιότητας "
-"και συμπίεσης. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το θέμα "
-"στο <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"Η μορφή <filename>.gih</filename> της (\"<emphasis>ει</emphasis>κόνας "
+"<emphasis>σ</emphasis>ωλήνα <emphasis>g</emphasis>imp\") χρησιμοποιείται για "
+"κινούμενα πινέλα. Αυτά τα πινέλα κατασκευάζονται από εικόνες που περιέχουν "
+"πολλαπλές στρώσεις: κάθε στρώση μπορεί να περιέχει πολλαπλούς τύπος πινέλου, "
+"ταχτοποιημένους σε πλέγμα. Όταν αποθηκεύεται μια εικόνα ως αρχείο <filename>."
+"gih</filename>, εμφανίζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να περιγράψετε "
+"τη μορφή του πινέλου. Κοιτάξτε στο <link linkend=\"gimp-using-animated-"
+"brushes\">Το πλαίσιο διαλόγου GIH</link> για περισσότερες πληροφορίες για το "
+"διάλογο. Η μορφή GIH είναι μάλλον περίπλοκη: μια πλήρης περιγραφή μπορεί να "
+"βρεθεί στο αρχείο <filename>gih.txt</filename> στον κατάλογο <filename>devel-"
+"docs</filename> της πηγαίας έκδοσης του GIMP."
 
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "Επιπρόσθετη μείωση του μεγέθους αρχείου"
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
 
-#: src/using/web.xml:108(para)
+#: src/using/brushes.xml:103(para)
 msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της εικόνας σας παραπέρα, θα πρέπει να "
-"μετατρέψετε την εικόνα σας σε κατάσταση από ευρετήριο. Αυτό σημαίνει ότι όλα "
-"τα χρώματα θα μειωθούν σε μόνο 256 τιμές. Μη μετατρέπετε εικόνες με ήπια "
-"μετάβαση χρωμάτων ή διαβαθμίσεις σε κατάσταση από ευρετήριο, επειδή οι "
-"αρχικές ήπιες διαβαθμίσεις της αρχικής εικόνας μετατρέπονται σε μια σειρά "
-"από λουρίδες. Η κατάσταση από ευρετήριο δε συνιστάται για φωτογραφίες, "
-"επειδή μετά τη μετατροπή φαίνονται υποβαθμισμένες και κοκκώδης."
+"Η μορφή <filename>.vbr</filename> χρησιμοποιείται για παραμετρικά πινέλα, "
+"δηλαδή πινέλα που δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή πινέλου. "
+"Δεν υπάρχει άλλος τρόπος για λήψη αρχείων σε αυτή τη μορφή."
 
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "Εικόνα από ευρετήριο"
+#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
+#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
+msgid "MYB"
+msgstr "MYB"
 
-#: src/using/web.xml:126(para)
+#: src/using/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
+"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Μια εικόνα από ευρετήριο μπορεί να φαίνεται λίγο κοκκώδης. Η αριστερή εικόνα "
-"του Wilber είναι στο αρχικό μέγεθος, η δεξιά εικόνα είναι μεγεθυσμένη 300 "
-"τοις εκατό."
+"Η μορφή <filename>.myb</filename> χρησιμοποιείται για πινέλα MyPaint "
+"(ΒαφήΜου). Παρακαλούμε, δείτε το <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> "
+"για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: src/using/web.xml:135(para)
+#: src/using/brushes.xml:129(para)
 msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιείστε την εντολή που περιγράφεται στο <xref linkend=\"gimp-image-"
-"mode\"/> για να μετατρέψετε μια εικόνα RGB σε κατάσταση από ευρετήριο."
+"Για να καταστήσετε ένα πινέλο διαθέσιμο, τοποθετήστε το σε έναν από τους "
+"φακέλους στη διαδρομή αναζήτησης πινέλου του GIMP. Από προεπιλογή, η "
+"διαδρομή αναζήτησης πινέλου περιλαμβάνει δύο φακέλους, το φάκελο συστήματος, "
+"<filename>brushes</filename>, που δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ή να "
+"μεταβάλλετε και το φάκελο <filename>brushes</filename> στο προσωπικό σας "
+"κατάλογο GIMP. Μπορείτε να προσθέσετε νέους φακέλους στη διαδρομή αναζήτησης "
+"πινέλου χρησιμοποιώντας τη σελίδα <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Φάκελοι πινέλου</link> του διαλόγου προτιμήσεων. Οποιοδήποτε αρχείο GBR, "
+"GIH ή VBR συμπεριλαμβάνεται σε έναν κατάλογο της διαδρομής αναζήτησης "
+"πινέλου θα εμφανιστεί στο διάλογο πινέλων την επόμενη φορά που ξεκινάτε το "
+"GIMP ή μόλις πιέσετε το κουμπί <guibutton>Ανανέωση</guibutton> στο διάλογο "
+"πινέλων."
 
-#: src/using/web.xml:141(para)
+#: src/using/brushes.xml:142(para)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Μετά τη μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο, μπορείτε πάλι να <link linkend="
-"\"gimp-file-export\">εξάγετε</link> την εικόνα στη <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">μορφή PNG</link>."
-
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Αποθήκευση εικόνων με διαφάνεια"
-
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Διαφάνεια"
-
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Exporting images with transparency"
-msgstr "Εξαγωγή εικόνων με διαφάνεια"
+"Όταν δημιουργείτε ένα νέο παραμετρικό πινέλο χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή "
+"πινέλου, αποθηκεύεται αυτόματα στον προσωπικό σας φάκελο <filename>brushes</"
+"filename>."
 
-#: src/using/web.xml:157(para)
+#: src/using/brushes.xml:148(para)
 msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο διαφορετικές προσεγγίσεις που χρησιμοποιούνται από μορφές "
-"γραφικών αρχείων για την υποστήριξη περιοχών διαφάνειας της εικόνας: η απλή "
-"δυαδική διαφάνεια και η άλφα διαφάνεια. Η απλή δυαδική διαφάνεια "
-"υποστηρίζεται στη μορφή <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>· ένα "
-"χρώμα από την παλέτα χρώματος από ευρετήριο σημειώνεται ως το χρώμα "
-"διαφάνειας. Η άλφα διαφάνεια υποστηρίζεται στη μορφή <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG</link>· οι πληροφορίες διαφάνειας αποθηκεύονται σε "
-"ξεχωριστό κανάλι, το <link linkend=\"glossary-alpha\">κανάλι άλφα</link>."
+"Υπάρχει ένας αριθμός ιστότοπων με φορτώσιμες συλλογές πινέλων του GIMP. "
+"Είναι προτιμότερο αντί για έναν κατάλογο συνδέσμων που σύντομα θα "
+"ξεπεραστούν ψάξτε με μια μηχανή αναζήτησης για <quote>GIMP brushes</quote>. "
+"Υπάρχουν επίσης πολλές συλλογές πινέλων για άλλα προγράμματα με "
+"λειτουργικότητα βαφής. Μερικές μπορούν εύκολα να μετατραπούν σε πινέλα GIMP, "
+"μερικές απαιτούν ειδικές λειτουργικές μετατροπές και άλλες δεν μπορούν να "
+"μετατραπούν καθόλου. Οι πιο φανταχτεροί τύποι πινέλων ανήκουν στην τελευταία "
+"κατηγορία. Εάν χρειάζεται να μάθετε, κοιτάξτε γύρω στο διαδίκτυο κι αν δεν "
+"βρείτε τίποτα, ψάξτε για έναν ειδικό να ρωτήσετε."
 
-#: src/using/web.xml:169(para)
-msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-"Η μορφή GIF χρησιμοποιείται σπάνια, επειδή η PNG υποστηρίζει όλες τις "
-"λειτουργίες της GIF με επιπρόσθετες λειτουργίες (π.χ., άλφα διαφάνεια). "
-"Εντούτοις η GIF χρησιμοποιείται ακόμα για κινήσεις."
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "Δημιουργία νέων στρώσεων"
 
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "Δημιουργία εικόνας με διαφανείς περιοχές (Άλφα διαφάνεια)"
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Στρώση"
 
-#: src/using/web.xml:181(para)
-msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
-msgstr ""
-"Αρχικά θα χρησιμοποιήσουμε την ίδια εικόνα όπως στα προηγούμενα μαθήματα, το "
-"Wilber, τη μασκότ του GIMP."
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "Δημιουργία νέων στρώσεων"
 
-#: src/using/web.xml:196(para)
+#: src/using/layers.xml:14(para)
 msgid ""
-"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
-"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
 msgstr ""
-"Για να εξαχθεί μια εικόνα με διαφάνεια άλφα, πρέπει να έχετε ένα κανάλι "
-"άλφα. Για να ελέγξτε εάν η εικόνα έχει ένα άλφα κανάλι, πηγαίνετε στο <link "
-"linkend=\"gimp-channel-dialog\">διάλογο καναλιού</link> και επιβεβαιώστε ότι "
-"μια εγγραφή για <quote>άλφα</quote> υπάρχει, πέρα από κόκκινο, πράσινο και "
-"γαλάζιο. Αν δεν είναι έτσι, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">προσθέστε "
-"ένα νέο κανάλι άλφα</link> από το μενού στρώσεων· "
-"<menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenu>Διαφάνεια</"
-"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη άλφα καναλιού</guimenuitem></menuchoice>."
+"Υπάρχουν πολλοί τρόποι δημιουργίας νέων στρώσεων σε μια εικόνα. Εδώ είναι οι "
+"πιο σημαντικοί:"
 
-#: src/using/web.xml:209(para)
+#: src/using/layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
-"Το αρχικό αρχείο XCF περιέχει στρώσεις παρασκηνίου που μπορούν να "
-"απομακρυνθούν. Το <acronym>GIMP</acronym> έρχεται με τυπικά φίλτρα που "
-"υποστηρίζουν τη δημιουργία διαβαθμίσεων· δείτε το "
-"<menuchoice><guimenu>Φίλτρα</guimenu><guimenu>Φως και σκιά</guimenu></"
-"menuchoice>. Περιορίζεστε μόνο από τη φαντασία σας. Για να επιδειχθούν οι "
-"δυνατότητες της διαφάνειας άλφα, εμφανίζεται μια απαλή λάμψη στο παρασκήνιο "
-"γύρω από τον Wilber."
+"Επιλογή <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Νέα στρώση</"
+"guimenuitem></menuchoice> στο μενού εικόνας. Αυτό εμφανίζει ένα διάλογο που "
+"σας επιτρέπει να ορίσετε τις βασικές ιδιότητες της νέας στρώσης: δείτε την "
+"ενότητα <link linkend=\"gimp-layer-new\">διάλογος νέας στρώσης</link> για "
+"βοήθεια."
 
-#: src/using/web.xml:221(para)
+#: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
-"Αφού τελειώσετε με την εικόνα σας, μπορείτε να την <link linkend=\"gimp-file-"
-"export\">εξάγετε</link> σε <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή "
-"PNG</link>."
-
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "Η εικόνα του Wilber με διαφάνεια"
+"Επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Διπλασιασμός "
+"στρώσης</guimenuitem></menuchoice> στο μενού εικόνα. Αυτό δημιουργεί μια νέα "
+"στρώση, που είναι το τέλειο αντίγραφο της τρέχουσας ενεργής στρώσης, ακριβώς "
+"πάνω από την ενεργή στρώση."
 
-#: src/using/web.xml:236(para)
+#: src/using/layers.xml:44(para)
 msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
 msgstr ""
-"Οι έλεγχοι μεσαίων τόνων της στρώσης παρασκηνίου αντιπροσωπεύουν τη διαφανή "
-"περιοχή της αποθηκευμένης εικόνας, ενώ εργάζεσθε πάνω της στο <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Κάνοντας <quote>Αποκοπή</quote> ή <quote>Αντιγραφή</quote> και έπειτα "
+"επικόλληση χρησιμοποιώντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> ή <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>, το αποτέλεσμα "
+"είναι μια <quote>αιωρούμενη επιλογή</quote>, που είναι ένα είδος προσωρινής "
+"στρώσης. Πριν να μπορείτε να κάνετε οτιδήποτε άλλο, πρέπει είτε να "
+"αγκυρώσετε την αιωρούμενη επιλογή σε μια υπάρχουσα στρώση, ή να την "
+"μετατρέψετε σε κανονική στρώση. Εάν κάνετε το δεύτερο, η νέα στρώση θα γίνει "
+"ακριβώς τόσο μεγάλη ώστε να περιέχει το επικολλημένο υλικό."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/fileformats.xml:102(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'· "
-"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'· "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+#: src/using/fileformats.xml:136(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'· "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+#: src/using/fileformats.xml:296(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'· "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+#: src/using/fileformats.xml:609(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'· "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+#: src/using/fileformats.xml:771(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Διάφορα μεγέθη πινέλων"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Πινέλα"
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'· "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:886(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 msgstr ""
-"Από την έκδοση <acronym>GIMP</acronym>-2.4 όλα τα πινέλα έχουν διάφορα "
-"μεγέθη."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Πώς μεταβάλλετε το ύψος του πινέλου"
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'· "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Μπορείτε να διαφοροποιήσετε το μέγεθος του πινέλου με τρεις τρόπους:"
+#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
+#: src/using/photography.xml:675(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Αρχεία"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#: src/using/fileformats.xml:20(para)
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
-"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
-"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
 msgstr ""
-"Χρήση του ρυθμιστή <guilabel>Μεγέθους</guilabel> των επιλογών εργαλείου. Τα "
-"εργαλεία μολύβι, πινέλο, σβήστρα, αερογράφος, κλωνοποίηση, επούλωση, "
-"προοπτική κλωνοποίηση, θόλωση/όξυνση και ξάνοιγμα/σκοτείνιασμα έχουν έναν "
-"ρυθμιστή για την μεταβολή το μεγέθους του πινέλου."
+"Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να διαβάσει και να γράψει μια μεγάλη "
+"ποικιλία τύπων γραφικών αρχείων. Με την εξαίρεση του εγγενούς τύπου αρχείου "
+"XCF του <acronym>GIMP</acronym>, ο χειρισμός των αρχείων γίνεται από "
+"πρόσθετα. Έτσι είναι σχετικά εύκολο να επεκταθεί το <acronym>GIMP</acronym> "
+"για να υποστηρίξει νέους τύπους αρχείων, όταν οι ανάγκες ανεβαίνουν."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Size slider"
-msgstr "Ο ρυθμιστής μεγέθους"
+#: src/using/fileformats.xml:29(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Αποθήκευση/Εξαγωγή εικόνων"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "Μέσω προγραμματισμού του τροχού του ποντικιού:"
+#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Αποθήκευση/Εξαγωγή εικόνων"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
-msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Στο κεντρικό παράθυρο του GIMP κάντε κλικ στο "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Εξαγωγή εικόνων"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+#: src/using/fileformats.xml:37(para)
 msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
 msgstr ""
-"Στην αριστερή στήλη του νέου παραθύρου επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Συσκευές εισόδου</guimenu><guimenuitem>Ελεγκτές "
-"εισόδου</guimenuitem></menuchoice>."
+"Στις προηγούμενες εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym>, όταν φορτώνατε μιε "
+"εικόνα σε κάποια μορφή, ας πούμε JPG ή PNG, η εικόνα κρατούσε τη μορφή της "
+"και αποθηκευότανε στην ίδια μορφή με <command>αποθήκευση</command>. Με το "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, οι εικόνες φορτώνονται, εισάγονται, στη μορφή "
+"XCF ως νέα εργασία. Για παράδειγμα, η εικόνα <quote>ηλιοτρόπιο.png</quote> "
+"θα φορτωθεί ως <quote>*[ηλιοτρόπιο] (εισαγμένη)-1.0 (χρώμα από ευρετήριο, 1 "
+"στρώση)</quote>. Ο αρχικός αστερίσκος δείχνει ότι αυτό το αρχείο έχει "
+"αλαχθεί. Αυτή η εικόνα θα αποθηκευτεί ως <quote>ηλιοτρόπιο.xcf</quote> με "
+"<command>αποθήκευση</command>. Για να αποθηκεύσετε αυτήν την εικόνα σε άλλη "
+"μορφή πέρα από XCF, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την <command>Εξαγωγή</command>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/fileformats.xml:51(para)
 msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να δείτε <guibutton>Πρόσθετοι ελεγκτές εισόδου</guibutton> σε δυο "
-"στήλες: <guibutton>Διαθέσιμοι ελεγκτές</guibutton> και <guibutton>Ενεργοί "
-"ελεγκτές</guibutton>."
+"Όταν τελειώσετε δουλεύοντας με μια εικόνα, θα θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
+"αποτελέσματα. (Στην πραγματικότητα είναι συχνά καλή ιδέα να την αποθηκεύεται "
+"σε ενδιάμεσα στάδια επίσης: το <acronym>GIMP</acronym> είναι ένα πολύ "
+"αξιόπιστο πρόγραμμα, αλλά ακούσαμε φήμες, ίσως απόκρυφες, ότι είναι ίσως "
+"γνωστό σε περίεργες και μυστηριώδεις περιπτώσεις να καταρρέει.) Οι "
+"περισσότερες μορφές αρχείου που το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να "
+"ανοίξει, μπορούν επίσης να αποθηκευτούν. Υπάρχει, όμως, μια μορφή αρχείου "
+"που είναι ειδική: η εγγενής μορφή XCF του <acronym>GIMP</acronym> και είναι "
+"χρήσιμη επειδή αποθηκεύει <emphasis>ο,τιδήποτε</emphasis> για μια εικόνα, "
+"(σχεδόν οτιδήποτε· δεν αποθηκεύει πληροφορίες <quote>αναίρεσης</quote>). Γι' "
+"αυτό η μορφή XCF είναι ειδικά κατάλληλη για αποθήκευση ενδιάμεσων "
+"αποτελεσμάτων και για αποθήκευση εικόνων που θα ξανανοιχτούν αργότερα στο "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Τα αρχεία XCF δεν διαβάζονται από τα περισσότερα "
+"άλλα προγράμματα που εμφανίζουν εικόνες, έτσι, τελειώνοντας θα θέλετε "
+"προφανώς να αποθηκεύσετε την εικόνα σε μια πιο πλατιά χρησιμοποιούμενη μορφή "
+"όπως JPEG, PNG, TIFF, κλ."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Στην στήλη <guibutton>Ενεργοί ελεγκτές</guibutton> διπλό κλικ στο στοιχείο "
-"<guibutton>Κύριος τροχός ποντικιού</guibutton>."
+#: src/using/fileformats.xml:72(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Τύποι αρχείων"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#: src/using/fileformats.xml:73(para)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
-"Θα εμφανιστεί ένα νέο παράθυρο: <guibutton>Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου</"
-"guibutton>."
+"Υπάρχουν αρκετές εντολές για <emphasis>αποθήκευση</emphasis> εικόνων. Μια "
+"λίστα εντολών και πληροφορίες για τη χρήση τους, μπορείτε να βρείτε στην "
+"ενότητα που καλύπτει το <link linkend=\"gimp-file-menu\">Μενού αρχείου</"
+"link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+#: src/using/fileformats.xml:78(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
-"guibutton> to get it highlighted."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
-"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton> πατήστε το "
-"<guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> για να επισημανθεί."
+"Το <acronym>GIMP</acronym> σας επιτρέπει να <emphasis>εξάγετε</emphasis> τις "
+"εικόνες που δημιουργείτε σε μια μεγάλη ποικιλία μορφών. Είναι σημαντικό να "
+"καταλάβετε ότι η μόνη μορφή ικανή να αποθηκεύσει <emphasis>όλες</emphasis> "
+"τις πληροφορίες σε μια εικόνα, που περιλαμβάνει στρώσεις, διαφάνειες κλ. "
+"είναι η εγγενής μορφή του GIMP XCF. Κάθε άλλη μορφή διατηρεί μερικές "
+"ιδιότητες της εικόνας και χάνει άλλες. Εξαρτάται από εσάς να καταλάβετε τις "
+"δυνατότητες της μορφής που επιλέγετε."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+#: src/using/fileformats.xml:86(para)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Πατήστε κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> (στην μέση του κάτω μέρους "
-"της λίστας)."
+"Η εξαγωγή εικόνας δεν τροποποιεί την ίδια την εικόνα, έτσι δεν χάνετε τίποτα "
+"εξάγοντας. Δείτε <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Εξαγωγή αρχείου</link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+#: src/using/fileformats.xml:92(para)
 msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Θα εμφανιστεί το παράθυρο <guibutton>Επιλογή ενέργειας συμβάντος ελεγκτή</"
-"guibutton>."
+"Όταν κλείνετε μια εικόνα (πιθανόν αφήνοντας το GIMP), προειδοποιείστε εάν η "
+"εικόνα είναι \"βρόμικη\"· δηλαδή εάν έχει αλλάξει χωρίς να έχει στη συνέχεια "
+"αποθηκευτεί (ένας αστερίσκος είναι μπροστά από το όνομα της εικόνας)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
-msgstr ""
-"Αναπτύξτε το στοιχείο <guibutton>Εργαλεία</guibutton> πατώντας επάνω στο "
-"μικρό τρίγωνο στα αριστερά του."
+#: src/using/fileformats.xml:98(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Κλείσιμο προειδοποίησης"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/fileformats.xml:106(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
 msgstr ""
-"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton> πατήστε <guibutton>Αύξηση "
-"κλίμακας πινέλου</guibutton> για να το επιλέξετε και μετά πατήστε "
-"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+"Αποθήκευση εικόνας σε οποιαδήποτε μορφή αρχείου θα σημάνει ότι θεωρείται "
+"\"όχι βρόμικη\", ακόμα κι αν η μορφή αρχείου δεν παρουσιάζει όλες τις "
+"πληροφορίες από την εικόνα."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
+
+#: src/using/fileformats.xml:132(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:141(para)
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
 msgstr ""
-"Μπροστά από το <guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> εμφανίζεται "
-"<guibutton>αύξηση κλίμακας πινέλου εργαλείων ζωγραφικής</guibutton>."
+"Η μορφή αρχείου GIF δεν υποστηρίζει μερικές βασικές ιδιότητες της εικόνας, "
+"όπως <emphasis>ανάλυση εκτύπωσης</emphasis>. Εάν ενδιαφέρεσθε για αυτές τις "
+"ιδιότητες, χρησιμοποιείστε έναν διαφορετικό τύπο αρχείου όπως PNG."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Κλείστε το παράθυρο."
+#: src/using/fileformats.xml:150(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Επιλογές GIF"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/fileformats.xml:154(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Πλέξη"
+
+#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
-"Με τον ίδιο τρόπο προγραμματίστε τα στοιχεία <guibutton>Κύλιση προς τα κάτω</"
-"guibutton> και <guibutton>Μείωση κλίμακας πινέλου</guibutton>."
+"Επιλέγοντας πεπλεγμένο επιτρέπεται σε μια εικόνα στον ιστό να εμφανιστεί "
+"σταδιακά καθώς φορτώνεται. Η σταδιακή εμφάνιση της εικόνας είναι χρήσιμη με "
+"ταχύτητες χαμηλής σύνδεσης, επειδή μπορείτε να σταματήσετε μια εικόνα που "
+"δεν σας ενδιαφέρει· το πεπλεγμένο είναι μικρής χρήσης σήμερα λόγω των "
+"υψηλότερων ταχυτήτων σύνδεσης."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:167(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Σχόλια GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:169(para)
 msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
-"Μην ξεχάσετε να πατήσετε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> του κύριου "
-"παραθύρου <guibutton>Προτιμήσεις</guibutton>."
+"Τα σχόλια GIF υποστηρίζουν μόνο 7 δυαδικούς χαρακτήρες ASCII. Εάν "
+"χρησιμοποιήσετε χαρακτήρα εκτός του 7δυαδικού συνόλου ASCII, το "
+"<acronym>GIMP</acronym> θα εξαγάγει την εικόνα χωρίς σχόλιο και θα σας "
+"ενημερώσει ότι το σχόλιο δεν αποθηκεύτηκε."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+#: src/using/fileformats.xml:183(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Επιλογές κινουμένων σχεδίων GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Κινούμενα σχέδια"
+
+#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Επιλογές κινουμένων σχεδίων GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:191(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Συνεχής βρόγχος"
+
+#: src/using/fileformats.xml:193(para)
 msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
 msgstr ""
-"Μετά από αυτές τις μακρές εξηγήσεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό "
-"του ποντικιού σας για να μεταβάλλετε το μέγεθος του πινέλου. Για παράδειγμα, "
-"επιλέξτε το εργαλείο του μολυβιού με το <quote>Κυκλικό</quote> πινέλο. "
-"Τοποθετήστε τον δείκτη μέσα στο παράθυρο της εικόνας και χρησιμοποιήστε τον "
-"τροχό του ποντικιού και προς τις δυο κατευθύνσεις, μπορείτε να δείτε τον "
-"<quote>Κύκλο</quote> να συρρικνώνεται ή να μεγαλώνει."
+"Όταν διαλέξετε αυτήν την επιλογή, η κίνηση θα επαναλαμβάνεται συνέχεια μέχρι "
+"να τη σταματήσετε."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των πλαισίων εάν είναι αόριστη"
+
+#: src/using/fileformats.xml:202(para)
 msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προγραμματίσετε τα πλήκτρα κατεύθυνσης <quote>επάνω</quote> και "
-"<quote>κάτω</quote> του πληκτρολογίου."
+"Μπορείτε να ορίσετε την καθυστέρηση, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, μεταξύ "
+"των πλαισίων, εάν δεν ορίστηκε πριν. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε κάθε καθυστέρηση στο διάλογο στρώσεων."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+#: src/using/fileformats.xml:210(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Διευθέτηση πλαισίου όταν δεν προσδιορίζεται"
+
+#: src/using/fileformats.xml:212(para)
 msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
-"Η μέθοδος είναι η ίδια με εκείνη για τον τροχό του ποντικιού. Οι μόνες "
-"διαφορές είναι:"
+"Εάν αυτό δεν έχει καθοριστεί, μπορείτε να ορίσετε πόσα πλαίσια θα "
+"υπερτίθενται. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών επιλογών:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+#: src/using/fileformats.xml:218(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"Στην στήλη <guibutton>Ενεργοί ελεγκτές</guibutton>, διπλό κλικ στο στοιχείο "
-"<guibutton>Κύριο πληκτρολόγιο</guibutton>."
+"<guilabel>Δεν με ενδιαφέρει</guilabel>: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν "
+"την επιλογή εάν όλες οι στρώσεις είναι αδιαφανείς. Οι στρώσεις θα "
+"αντικαταστήσουν ό,τι είναι από κάτω."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+#: src/using/fileformats.xml:225(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
-"Στην στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton>, κλικ στο <guibutton>Δρομέας επάνω</"
-"guibutton> για το πρώτο πλήκτρο και στο <guibutton>Δρομέας κάτω</guibutton> "
-"για το δεύτερο πλήκτρο."
+"<guilabel>Προσθετικές στρώσεις (συνδυασμός)</guilabel>: Τα προηγούμενα "
+"πλαίσια δεν θα καταργηθούν όταν εμφανίζεται ένα καινούργιο."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+#: src/using/fileformats.xml:232(para)
 msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
-"Έπειτα χρησιμοποιήστε τα δύο πλήκτρα (επάνω βέλος και κάτω βέλος) και το "
-"αποτέλεσμα θα είναι ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε τον τροχό του ποντικιού."
+"<guilabel>Ένα πλαίσιο ανά στρώση (αντικατάσταση)</guilabel>: τα προηγούμενα "
+"πλαίσια θα καταργηθούν πριν την εμφάνιση ενός καινούργιου."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "Γρήγορη δημιουργία πινέλου"
+#: src/using/fileformats.xml:242(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Δύο τρόποι για γρήγορη δημιουργία ενός πινέλου:"
+#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Αυτονόητο."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
-msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr ""
-"Πρώτα η <quote>πολύ γρήγορη</quote> μέθοδος. Έχετε μια περιοχή της εικόνας "
-"σας από την οποία θέλετε να δημιουργήσετε ένα πινέλο ώστε να το "
-"χρησιμοποιήσετε με κάποιο εργαλείο όπως μολύβι, αερογράφος... Επιλέξτε την "
-"περιοχή της εικόνας με το παραλληλόγραμμο (ή ελλειπτικό) εργαλείο επιλογής "
-"και μετά κάνετε <guibutton>Αντιγραφή</guibutton> αυτής της επιλογής και "
-"μπορείτε να δείτε αμέσως αυτό το αντίγραφο στην πρώτη θέση του διαλόγου "
-"πινέλου και το όνομά του είναι <quote>Πρόχειρο</quote>. Είναι άμεσα "
-"χρησιμοποιήσιμο."
+#: src/using/fileformats.xml:250(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης διάταξης για όλα τα πλαίσια"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "Η επιλογή γίνεται πινέλο μετά την αντιγραφή"
+#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως JPEG"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "Η δεύτερη μέθοδος είναι πιο εξεζητημένη."
+#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
 msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
 msgstr ""
-"Δημιουργήστε μια νέα εικόνα <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-"guimenu><guimenuitem>Νέο</guimenuitem></menuchoice> με πλάτος και μήκος, για "
-"παράδειγμα, 35 εικονοστοιχεία και στις προχωρημένες ρυθμίσεις ένα "
-"<guilabel>Χρωματικό χώρο</guilabel> στην <guilabel>Κλίμακα του Γκρι</"
-"guilabel> και <guilabel>Γέμισμα με: λευκό</guilabel>."
+"Τα αρχεία JPEG έχουν συνήθως μια επέκταση .jpg, .JPG, ή .jpeg. Είναι μια "
+"πολύ πλατιά χρησιμοποιούμενη μορφή, επειδή συμπιέζει τις εικόνες πολύ "
+"αποτελεσματικά, ενώ ελαχιστοποιεί την απώλεια ποιότητας της εικόνας. Καμιά "
+"άλλη μορφή δεν πλησιάζει στην επίτευξη του ίδιου επιπέδου συμπίεσης. Δεν "
+"υποστηρίζει, όμως, διαφάνεια ή πολλαπλές στρώσεις."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+#: src/using/fileformats.xml:292(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής JPEG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:300(para)
 msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
 msgstr ""
-"Μεγεθύνετε τη νέα εικόνα για να την μεγαλώσετε και ζωγραφίστε επάνω της με "
-"ένα λευκό μολύβι."
+"Ο αλγόριθμος του JPEG είναι περίπλοκος και εμπεριέχει έναν αριθμό επιλογών "
+"που προκαλούν σύγχυση και των οποίων το νόημα είναι πέρα από το σκοπό αυτής "
+"της τεκμηρίωσης. Εκτός και είσαστε ένας ειδικός του JPEG, η παράμετρος της "
+"ποιότητας είναι προφανώς η μόνη που θα χρειαστείτε να ρυθμίσετε."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+#: src/using/fileformats.xml:308(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Ποιότητα"
+
+#: src/using/fileformats.xml:310(para)
 msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
 msgstr ""
-"Αποθηκεύστε την εικόνα με επέκταση <guilabel>.gbr</guilabel> στον κατάλογο "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"Όταν αποθηκεύετε ένα αρχείο σε μορφή JPEG, εμφανίζεται ένας διάλογος που σας "
+"επιτρέπει να ορίσετε το επίπεδο ποιότητας, που κυμαίνεται από 0 μέχρι 100. "
+"Τιμές πάνω από 95 δεν είναι γενικά χρήσιμες. Η προκαθορισμένη ποιότητα του "
+"85 συνήθως παράγει θαυμάσια αποτελέσματα, αλλά σε πολλές περιπτώσεις είναι "
+"δυνατό να οριστεί η ποιότητα πραγματικά χαμηλότερη χωρίς υποβάθμιση της "
+"εικόνας. Μπορείτε να ελέγξετε το αποτέλεσμα ρυθμίσεων διαφορετικής ποιότητας "
+"επιλέγοντας <guilabel>Προβολή προεπισκόπησης στο παράθυρο εικόνας</guilabel> "
+"στο διάλογο JPEG."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+#: src/using/fileformats.xml:322(para)
 msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο διαλόγου πινέλων πατήστε το κουμπί <guilabel>Ανανέωση πινέλων</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι αριθμοί για το επίπεδο ποιότητας JPEG έχουν "
+"διαφορετικό νόημα σε διάφορες εφαρμογές. Αποθήκευση με επίπεδο ποιότητας 80 "
+"στο GIMP δεν είναι κατ' ανάγκη συγκρίσιμο με αποθήκευση με επίπεδο ποιότητας "
+"80 σε άλλη εφαρμογή."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+#: src/using/fileformats.xml:333(term)
+msgid "Preview in image window"
+msgstr "Προεπισκόπηση σε παράθυρο εικόνας"
+
+#: src/using/fileformats.xml:335(para)
 msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
-"Το πινέλο θα εμφανιστεί ακριβώς στο κέντρο των άλλων πινέλων. Μπορείτε να το "
-"χρησιμοποιήσετε αμέσως και δεν χρειάζεται να κλείσετε και να ανοίξετε το "
-"GIMP."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Βήματα δημιουργίας πινέλου"
+"Σημειώνοντας αυτήν την επιλογή, κάθε αλλαγή στην ποιότητα (ή άλλη παράμετρο "
+"του JPEG) παρουσιάζεται στην εμφάνιση εικόνας. (Αυτό δεν αλλάζει την εικόνα: "
+"η εικόνα επαναφέρεται στην αρχική της κατάσταση, όταν ο διάλογος JPEG "
+"κλείνει.)"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Δημιουργία εικόνας, αποθήκευση πινέλου"
+#: src/using/fileformats.xml:344(term)
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Ανανέωση πινέλων"
+#: src/using/fileformats.xml:346(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "Μερικές πληροφορίες για τις προχωρημένες ρυθμίσεις:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Χρήση του πινέλου"
+#: src/using/fileformats.xml:351(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Βελτιστοποίηση"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+#: src/using/fileformats.xml:353(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+"Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, η βελτιστοποίηση των παραμέτρων για "
+"κωδικοποίηση της εντροπίας θα χρησιμοποιηθεί. Το αποτέλεσμα είναι γενικά ένα "
+"πιο μικρό αρχείο, αλλά παίρνει πιο πολύ χρόνο να δημιουργηθεί."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+#: src/using/fileformats.xml:361(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Σταδιακό"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+#: src/using/fileformats.xml:363(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+"Με αυτήν την επιλογή επισημασμένη, τα κομμάτια της εικόνας αποθηκεύονται σε "
+"ένα αρχείο με σειρά που επιτρέπει σταδιακή βελτιστοποίηση της εικόνας κατά "
+"τη διάρκεια αργής σύνδεσης με το διαδίκτυο. Η σταδιακή επιλογή για JPG έχει "
+"τον ίδιο σκοπό όπως η πεπλεγμένη επιλογή για GIF. Δυστυχώς, η σταδιακή "
+"επιλογή παράγει ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία JPG (από ότι χωρίς την σταδιακή "
+"επιλογή)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+#: src/using/fileformats.xml:377(term)
+msgid "Save EXIF data"
+msgstr "Αποθήκευση δεδομένων EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:382(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
+"exported."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+"Τα αρχεία JPEG από πολλές ψηφιακές κάμερες περιέχουν επιπρόσθετες "
+"πληροφορίες, που λέγονται δεδομένα EXIF. Δεδομένα EXIF παρέχουν πληροφορίες "
+"για την εικόνα, όπως κατασκευαστή και μοντέλο, μέγεθος εικόνας, ημερομηνία "
+"εικόνας κλ. Αν και το GIMP χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη <quote>libexif</quote> "
+"για ανάγνωση και εγγραφή δεδομένων EXIF, η βιβλιοθήκη δεν πακετάρεται "
+"αυτόματα με το GIMP. Εάν το GIMP δημιουργήθηκε με libexif υποστήριξη, τότε "
+"τα δεδομένα EXIF διατηρούνται εάν ανοίξετε ένα αρχείο JPEG, το "
+"επεξεργαστείτε και έπειτα το εξάγετε ως JPEG. Τα δεδομένα EXIF δεν αλλάζουν "
+"καθόλου, εάν το κάνετε αυτό. Τα δεδομένα EXIF μπορεί να δείχνουν πράγματα "
+"όπως χρόνος δημιουργίας της εικόνας και όνομα αρχείου, που μπορεί να μην "
+"είναι πια σωστά. Εάν το GIMP δεν δημιουργήθηκε με υποστήριξη EXIF, μπορείτε "
+"να ανοίξετε αρχεία JPG που περιέχουν δεδομένα EXIF, αλλά τα δεδομένα EXIF "
+"παραλείπονται και δεν αποθηκεύονται όταν η τελική εικόνα εξαχθεί αργότερα."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+#: src/using/fileformats.xml:404(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας"
+
+#: src/using/fileformats.xml:406(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε μια μικρογραφία με την εικόνα. "
+"Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν την εικόνα μικρογραφίας ως μια γρήγορη μικρή "
+"διαθέσιμη προεπισκόπηση εικόνας."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+#: src/using/fileformats.xml:412(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Σχεδίαση απλών αντικειμένων"
+"Αυτή η επιλογή εμφανίζεται μόνο αν το <acronym>GIMP</acronym> δημιουργήθηκε "
+"με υποστήριξη EXIF."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Γραμμή"
+#: src/using/fileformats.xml:420(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Αποθήκευση δεδομένων XMP"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Σχεδίαση ευθείας γραμμής"
+#: src/using/fileformats.xml:422(para)
+msgid ""
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+msgstr ""
+"Τα δεδομένα XMP είναι <quote>meta</quote> δεδομένα για την εικόνα· είναι μια "
+"ανταγωνιστική μορφή με το EXIF. Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, τα "
+"μεταδεδομένα της εικόνας αποθηκεύονται σε μια δομή <acronym>XMP</acronym> "
+"μες το αρχείο."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Μαθήματα"
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Χρήση ποιοτικών ρυθμίσεων από την αρχική εικόνα"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Ορθογώνιο"
+#: src/using/fileformats.xml:436(para)
+msgid ""
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
+msgstr ""
+"Εάν μία ειδική ποιοτική ρύθμιση (ή <quote>πίνακας κβαντισμού</quote>) "
+"προσαρτήθηκε στην εικόνα όταν φορτώθηκε, τότε αυτή η επιλογή σας επιτρέπει "
+"να την χρησιμοποιήσετε αντί για τις προκαθορισμένες."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
+#: src/using/fileformats.xml:442(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Εάν κάνατε μόνο λίγες αλλαγές στην εικόνα, έπειτα ξαναχρησιμοποιήσατε την "
+"ίδια ρύθμιση ποιότητας θα πάρετε σχεδόν την ίδια ποιότητα και μέγεθος "
+"αρχείου όπως και η αρχική. Αυτό θα ελαχιστοποιήσει τις απώλειες που "
+"προκλήθηκαν από το βήμα της κβαντισμού, συγκρινόμενο με το τι θα συνέβαινε "
+"εάν χρησιμοποιούσατε διαφορετική ρύθμιση ποιότητας."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+#: src/using/fileformats.xml:450(para)
 msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
-"Σε αυτό το τμήμα, θα μάθετε να δημιουργείτε απλά αντικείμενα στο "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Είναι απλό, μόλις καταλάβετε πώς γίνεται. Το "
-"<acronym>GIMP</acronym> προμηθεύει ένα τεράστιο σύνολο από <link linkend="
-"\"gimp-tools\">Εργαλεία</link> και συντομεύσεις στο οποίο οι περισσότεροι "
-"νέοι χρήστες χάνονται."
+"Εάν οι ρυθμίσεις ποιότητας που βρίσκονται στο αρχικό αρχείο δεν είναι "
+"καλύτερες από τις προκαθορισμένες ποιοτικές ρυθμίσεις, τότε η επιλογή "
+"<quote>Χρήση ποιοτικών ρυθμίσεων από την αρχική εικόνα</quote> θα είναι "
+"διαθέσιμες, αλλά όχι ενεργοποιημένες. Αυτό επιβεβαιώνει ότι θα παίρνετε "
+"πάντοτε τουλάχιστον την ελάχιστη ποιότητα που προδιαγράφεται από προεπιλογή. "
+"Εάν δεν κάνατε μεγάλες αλλαγές στην εικόνα και θέλετε να την αποθηκεύσετε "
+"χρησιμοποιώντας την ίδια ποιότητα όπως η αρχική, τότε μπορείτε να το κάνετε "
+"ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Σχεδίαση ευθείας γραμμής"
+#: src/using/fileformats.xml:463(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Εξομάλυνση"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+#: src/using/fileformats.xml:465(para)
 msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
-"Ας ξεκινήσουμε σχεδιάζοντας μια ευθεία γραμμή. Ο πιο απλός τρόπος για "
-"δημιουργία μιας ευθείας γραμμής είναι χρησιμοποιώντας το αγαπημένο σας <link "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\">πινέλο</link>, το ποντίκι και το πληκτρολόγιο."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Νέα εικόνα"
+"Η συμπίεση JPG δημιουργεί παράσιτα. Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, "
+"μπορείτε να εξομαλύνετε την εικόνα όταν αποθηκεύεται, μειώνοντας την. Αλλά η "
+"εικόνα σας γίνεται κάπως θολή."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr "Ο διάλογος εμφανίζει μια νέα εικόνα γεμισμένη με λευκό φόντο."
+#: src/using/fileformats.xml:473(term)
+msgid "Restart markers"
+msgstr "Επανεκκίνηση σημειωτών"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+#: src/using/fileformats.xml:475(para)
 msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
-"Δημιουργήστε μια <link linkend=\"gimp-file-new\">Νέα εικόνα</link>. Διαλέξτε "
-"το αγαπημένο σας <link linkend=\"gimp-tools-brush\">Πινέλο</link> ή "
-"χρησιμοποιείστε το <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Μολύβι</link>, εάν "
-"αμφιβάλλετε. Διαλέξτε <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">χρώμα "
-"προσκηνίου</link>, αλλά σιγουρευτείτε ότι τα χρώματα προσκηνίου και "
-"παρασκηνίου είναι διαφορετικά."
+"Το αρχείο εικόνας μπορεί να περιέχει σημειωτές που επιτρέπουν στην εικόνα να "
+"φορτωθεί ως τμήματα. Εάν η σύνδεση διακοπεί, ενώ φορτώνεται η εικόνα σε μια "
+"ιστοσελίδα, η φόρτωση μπορεί να συνεχιστεί από τον επόμενο σημειωτή."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "Η αρχή της ευθείας γραμμής"
+#: src/using/fileformats.xml:484(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Υποδειγματοληψία"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+#: src/using/fileformats.xml:486(para)
 msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
 msgstr ""
-"Ο διάλογος εμφανίζει μια νέα εικόνα, με την πρώτη κουκκίδα που δείχνει την "
-"αρχή της ευθείας γραμμής. Η κουκκίδα έχει μαύρο χρώμα προσκηνίου."
+"Το ανθρώπινο μάτι δεν είναι ευαίσθητο το με τον ίδιο τρόπο σε όλο το "
+"χρωματικό φάσμα. Η συμπίεση μπορεί να το χρησιμοποιήσει για να τροποποιήσει "
+"ελαφρά διαφορετικά χρώματα που το μάτι αντιλαμβάνεται ως πολύ κοντινά, ως "
+"ιδανικά χρώματα. Υπάρχουν τρεις μέθοδοι:"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+#: src/using/fileformats.xml:495(para)
 msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
 msgstr ""
-"Δημιουργείστε ένα αρχικό σημείο πατώντας στην περιοχή <link linkend="
-"\"imagewindow-display\">εμφάνιση εικόνας</link> με το πλήκτρο του αριστερού "
-"ποντικιού. Ο καμβάς θα πρέπει να δείχνει παρόμοιος με <xref linkend=\"gimp-"
-"using-straightline1\"/>."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (άριστη ποιότητα)</guilabel>: Συνήθως αναφερόμενο ως "
+"(4:4:4), που παράγει την καλύτερη ποιότητα, διατηρώντας τα περιγράμματα και "
+"αντιθέσεις χρωμάτων, αλλά η συμπίεση είναι πιο μικρή."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "Η γραμμή βοήθειας"
+#: src/using/fileformats.xml:504(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Αυτή είναι η τυπική "
+"υποδειγματοληψία, που συνήθως προσφέρει καλή αναλογία μεταξύ ποιότητας "
+"εικόνας και μεγέθους αρχείου. Υπάρχουν, όμως, περιπτώσεις όπου "
+"χρησιμοποιώντας όχι υποδειγματοληψία (4:4:4) προσφέρει μια αξιοσημείωτη "
+"αύξηση στην ποιότητα της εικόνας· για παράδειγμα, όταν η εικόνα περιέχει "
+"λεπτές λεπτομέρειες όπως κείμενο πάνω από ομοιόμορφο φόντο, ή φωτογραφίες με "
+"σχεδόν επίπεδα χρώματα."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+#: src/using/fileformats.xml:516(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
 msgstr ""
-"Το στιγμιότυπο εμφανίζει τη γραμμή βοήθειας που δείχνει πώς θα φαίνεται η "
-"τελική γραμμή."
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Αυτό είναι παρόμοιο με το (2x1,1x1,1x1), "
+"αλλά η δειγματοληψία χρώματος είναι στην οριζόντια κατεύθυνση παρά στην "
+"κάθετη κατεύθυνση, σαν κάποιος να περιέστρεψε την εικόνα."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+#: src/using/fileformats.xml:525(para)
 msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
-"Τώρα πατήστε και κρατείστε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> στο "
-"πληκτρολόγιο και μετακινήστε το ποντίκι μακριά από το αρχικό σημείο που "
-"δημιουργήσατε. Θα δείτε μια λεπτή γραμμή που θα δείχνει πώς θα φαίνεται η "
-"γραμμή."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (ελάχιστο αρχείο)</guilabel>: Συνήθως αναφέρεται ως "
+"(4:1:1), παράγοντας ελάχιστα αρχεία. Αυτό ταιριάζει σε εικόνες με ασθενή "
+"περιγράμματα, αλλά τείνει να μετουσιώσει τα χρώματα."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "Η γραμμή μετά το δεύτερο κλικ"
+#: src/using/fileformats.xml:536(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "Μέθοδος DCT"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+#: src/using/fileformats.xml:538(para)
 msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
 msgstr ""
-"Η δημιουργημένη γραμμή εμφανίζεται στο παράθυρο εικόνας μετά τη σχεδίαση του "
-"δεύτερου (ή τελικού) σημείου, ενώ το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> είναι "
-"ακόμα πατημένο."
+"DCT είναι <quote>διακριτός μετασχηματισμός συνημιτόνου</quote> και είναι το "
+"πρώτο βήμα στον αλγόριθμο JPEG πηγαίνοντας από το χωρικό στο συχνοτικό "
+"τομέα. Οι επιλογές είναι <quote>κινητή υποδιαστολή</quote>, <quote> "
+"ακέραιος</quote> (η προεπιλεγμένη) και <quote>γρήγορος ακέραιος</quote>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:547(para)
 msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
 msgstr ""
-"Εάν είσθε ικανοποιημένοι με την κατεύθυνση και το μήκος της γραμμής, πατήστε "
-"το πλήκτρο του αριστερού ποντικιού ξανά για να τελειώσετε τη γραμμή. Το "
-"<acronym>GIMP</acronym> εμφανίζει μια ευθεία γραμμή τώρα. Εάν η γραμμή δεν "
-"εμφανιστεί, ελέγξτε τα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου και βεβαιωθείτε "
-"ότι κρατάτε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> πατημένο, ενώ σχεδιάζετε. "
-"Μπορείτε να συνεχίσετε δημιουργώντας γραμμές κρατώντας το πλήκτρο "
-"<keycap>Shift</keycap> πατημένο και δημιουργώντας επιπρόσθετα τελικά σημεία."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Δημιουργία βασικού σχήματος"
+"Η <guilabel>κινητή υποδιαστολή</guilabel>: Η μέθοδος κινητής υποδιαστολής "
+"είναι ελαφρά πιο ακριβής από τη μέθοδο ακέραιου, αλλά είναι πολύ πιο αργή "
+"εκτός και το μηχάνημα σας έχει πολύ γρήγορο υλικό κινητής υποδιαστολής. "
+"Επίσης σημειώστε ότι τα αποτελέσματα της μεθόδου κινητής υποδιαστολής μπορεί "
+"να διαφέρουν ελαφρά μεταξύ των υπολογιστών, ενώ οι μέθοδοι ακέραιου πρέπει "
+"να δίνουν τα ίδια αποτελέσματα παντού."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+#: src/using/fileformats.xml:558(para)
 msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
 msgstr ""
-"Δοκιμάστε, για παράδειγμα, το <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/"
-"> για τον σκοπό αυτόν."
+"<guilabel>ακέραιος</guilabel> (η προεπιλεγμένη): Αυτή η μέθοδος είναι πιο "
+"γρήγορη από την <quote>κινητή υποδιαστολή</quote>, αλλά όχι τόσο ακριβής."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+#: src/using/fileformats.xml:565(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
 msgstr ""
-"Η σχεδίαση δεν είναι ο κύριος σκοπός του <acronym>GIMP</acronym>."
-"<placeholder-1/> Όμως, μπορείτε να δημιουργήσετε σχήματα είτε βάφοντας τα, "
-"χρησιμοποιώντας την τεχνική που περιγράφτηκε στην <xref linkend=\"gimp-using-"
-"line\"/> ή χρησιμοποιώντας τα εργαλεία επιλογής. Φυσικά, υπάρχουν πολλοί "
-"άλλοι τρόποι να βάψετε ένα σχήμα, αλλά θα επιμείνουμε εδώ στους πιο απλούς. "
-"Έτσι, δημιουργείστε μια <link linkend=\"gimp-file-new\">νέα εικόνα</link> "
-"και ελέγξτε ότι τα <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">χρώματα "
-"προσκηνίου και παρασκηνίου</link> είναι διαφορετικά."
+"<guilabel>γρήγορος ακέραιος</guilabel>: Η μέθοδος γρήγορου ακέραιου είναι "
+"πολύ λιγότερο ακριβής από τις άλλες δύο."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Δημιουργία ορθογώνιας επιλογής"
+#: src/using/fileformats.xml:575(term)
+msgid "Image comments"
+msgstr "Σχόλια εικόνας"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+#: src/using/fileformats.xml:577(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
-"Το στιγμιότυπο δείχνει τη δημιουργία ορθογώνιας επιλογής. Πατήστε και "
-"κρατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού, ενώ μετακινείται το ποντίκι στην "
-"κατεύθυνση του κόκκινου τόξου."
+"Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορείτε να εισαγάγετε ένα σχόλιο που "
+"αποθηκεύεται μαζί με την εικόνα."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:605(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <quote>Εξαγωγή εικόνας ως PNG</quote>"
+
+#: src/using/fileformats.xml:615(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Πλέξη σάρωσης"
+
+#: src/using/fileformats.xml:628(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου"
+
+#: src/using/fileformats.xml:630(para)
 msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgstr ""
-"Βασικά σχήματα όπως ορθογώνια ή ελλείψεις μπορούν να δημιουργηθούν "
-"χρησιμοποιώντας τα <link linkend=\"gimp-tools-selection\">εργαλεία επιλογής</"
-"link>. Αυτό το μάθημα χρησιμοποιεί μια ορθογώνια επιλογή ως παράδειγμα. "
-"Έτσι, επιλέξτε το <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">εργαλείο "
-"ορθογώνιας επιλογής</link> και δημιουργήστε μια νέα επιλογή: πατήστε και "
-"κρατήστε το πλήκτρο του αριστερού ποντικιού, ενώ μετακινείτε το ποντίκι σε "
-"άλλη θέση της εικόνας (απεικονίζεται στην εικόνα <xref linkend=\"gimp-using-"
-"basicshape1\"/>). Η επιλογή δημιουργείται, όταν ελευθερώνεται το πλήκτρο του "
-"ποντικιού. Για περισσότερες πληροφορίες για τα τροποποιητικά πλήκτρα δείτε "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">εργαλεία επιλογής</link>."
+"Εάν η εικόνα σας έχει πολλά επίπεδα διαφάνειας, οι περιηγητές διαδικτύου που "
+"αναγνωρίζουν μόνο δύο επίπεδα, θα χρησιμοποιήσουν το χρώμα παρασκηνίου της "
+"εργαλειοθήκης σας στη θέση τους. Ο Internet Explorer μέχρι την έκδοση 6 δεν "
+"χρησιμοποιεί αυτήν την πληροφορία."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Ορθογώνια επιλογή γεμάτη με χρώμα προσκηνίου"
+#: src/using/fileformats.xml:639(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Αποθήκευση γάμα"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+#: src/using/fileformats.xml:641(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
 msgstr ""
-"Αυτό το στιγμιότυπο δείχνει μια ορθογώνια επιλογή γεμάτη με το χρώμα "
-"προσκηνίου."
+"Η διόρθωση γάμα είναι η ικανότητα να διορθώνονται οι διαφορές στην ερμηνεία "
+"τιμών χρωμάτων. Αυτό αποθηκεύει την πληροφορία γάμα στην PNG που αντανακλά "
+"τον τρέχοντα παράγοντα γάμα για την εμφάνιση σας. Θεατές σε άλλους "
+"υπολογιστές μπορούν τότε να αντισταθμίσουν για να επιβεβαιώσουν ότι η εικόνα "
+"δεν είναι ούτε πολύ σκοτεινή, ούτε πολύ φωτεινή."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+#: src/using/fileformats.xml:652(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Αποθήκευση μετατόπισης στρώσης"
+
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#.             on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:657(para)
 msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
 msgstr ""
-"Μετά τη δημιουργία της επιλογής, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα σχήμα είτε "
-"γεμάτο είτε περιγραμμένο με το επιθυμητό χρώμα προσκηνίου. Εάν διαλέξετε την "
-"πρώτη επιλογή, επιλέξτε <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">χρώμα "
-"προσκηνίου</link> και γεμίστε την επιλογή με το <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">εργαλείο γεμίσματος κάδου</link>. Εάν επιλέξετε την δεύτερη "
-"επιλογή, δημιουργείστε ένα περίγραμμα χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού "
-"<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">βάψιμο επιλογής</link> από το μενού "
-"<guimenu>Επεξεργασία</guimenu>. Εάν σας αρέσει το αποτέλεσμα, <link linkend="
-"\"gimp-selection-none\">διώξτε την επιλογή</link>."
+"Το PNG υποστηρίζει μια τιμή μετατόπισης που λέγεται <quote>oFFs chunk</"
+"quote>, που δίνει τα δεδομένα θέσης. Δυστυχώς, η υποστήριξη μετατόπισης PNG "
+"στο <acronym>GIMP</acronym>, είναι ελαττωματική, ή τουλάχιστον ασύμβατη με "
+"άλλες εφαρμογές και για πολύ χρόνο. Μην ενεργοποιείτε τις μετατοπίσεις, "
+"αφήστε το <acronym>GIMP</acronym> να ισοπεδώσει τις στρώσεις πριν την "
+"αποθήκευση και δεν θα έχετε προβλήματα."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:73(None)
+#: src/using/fileformats.xml:670(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης"
+
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης της εικόνας, σε ppi (εικονοστοιχεία ανά ίντσα)."
+
+#: src/using/fileformats.xml:676(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας"
+
+#: src/using/fileformats.xml:678(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Ημερομηνία αποθήκευσης του αρχείου."
+
+#: src/using/fileformats.xml:684(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Αποθήκευση σχολίου"
+
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'· "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+"Μπορείτε να διαβάσετε αυτό το σχόλιο στο <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Ιδιότητες εικόνας</link>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:10(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Δημιουργίες συντομεύσεων στις λειτουργίες μενού"
+#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Αποθήκευση τιμών χρωμάτων από διαφανή εικονοστοιχεία"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις"
+#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
+msgstr ""
+"Όταν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, οι τιμές χρώματος αποθηκεύονται ακόμα "
+"κι αν τα εικονοστοιχεία είναι πλήρως διαφανή. Αλλά αυτό είναι δυνατό μόνο με "
+"μια μοναδική στρώση, όχι με μια συγχωνευμένη σύνθεση. Όταν μια εικόνα "
+"πολλαπλών στρώσεων εξάγεται σε μορφή αρχείου μοναδικής στρώσης, δεν υπάρχει "
+"τρόπος που το <acronym>GIMP</acronym> να μπορεί να διατηρήσει τις τιμές "
+"χρώματος στα διαφανή εικονοστοιχεία."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Προσαρμογή"
+#: src/using/fileformats.xml:706(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Στάθμη συμπίεσης"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:20(para)
+#: src/using/fileformats.xml:708(para)
 msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
 msgstr ""
-"Πολλές λειτουργίες που είναι προσβάσιμες μέσω του μενού της εικόνας "
-"διαθέτουν μια αρχική συντόμευση πληκτρολογίου. Ίσως να θέλετε να "
-"δημιουργήσετε μια συντόμευση για κάποια εντολή την οποία χρησιμοποιείτε "
-"συχνά και δεν διαθέτει ή, συχνότερα, να επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα "
-"συντόμευση. Υπάρχουν δύο τρόποι για να το κάνετε αυτό."
+"Επειδή η συμπίεση είναι χωρίς απώλειες, η μόνη αιτία για χρήση επιπέδου "
+"συμπίεσης πιο μικρό από 9, είναι εάν παίρνει πολύ χρόνο για συμπίεση ενός "
+"αρχείου σε αργό υπολογιστή. Κανένας φόβος από την αποσυμπίεση: είναι γρήγορη "
+"ανεξάρτητα από το επίπεδο συμπίεσης."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:28(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Χρήση δυναμικών συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+#: src/using/fileformats.xml:718(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Αποθήκευση προεπιλεγμένων"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:30(para)
+#: src/using/fileformats.xml:720(para)
 msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
-"Πρώτα πρέπει να ενεργοποιήσετε την δυνατότητα αυτή επιλέγοντας το "
-"<guilabel>Χρήση δυναμικών συντομεύσεων πληκτρολογίου</guilabel> του "
-"στοιχείου <guilabel>Διεπαφή</guilabel> του μενού <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\">Προτιμήσεις</link>. Η επιλογή αυτή συνήθως δεν είναι "
-"ενεργοποιημένη ώστε να αποφεύγονται λανθασμένες πληκτρολογήσεις και "
-"δημιουργία ανεπιθύμητων συντομεύσεων."
+"Πατήστε για αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων. Έπειτα, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε <guibutton>Φόρτωση προεπιλογών</guibutton> για να φορτώσετε "
+"τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:40(para)
+#: src/using/fileformats.xml:729(para)
 msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε, επίσης, την επιλογή <guilabel>Αποθήκευση συντομεύσεων "
-"πληκτρολογίου κατά την έξοδο</guilabel> ώστε να αποθηκευτεί η συντόμευσή σας."
+"Η μορφή PNG υποστηρίζει εικόνες από πίνακα χρωμάτων. Χρησιμοποιώντας "
+"λιγότερα χρώματα, άρα, καταλήγουμε σε πιο μικρά αρχεία· αυτό είναι ιδιαίτερα "
+"χρήσιμο για δημιουργία εικόνων στον ιστό· δείτε <xref linkend=\"gimp-image-"
+"convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:47(para)
+#: src/using/fileformats.xml:735(para)
 msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου απλώς τοποθετήστε τον "
-"δείκτη του ποντικιού επάνω σε μια εντολή του μενού: η εντολή θα επιλεχθεί. "
-"Προσέξτε ώστε ο δείκτης του ποντικιού να μην κινείται και κρατήστε πατημένα "
-"ταυτόχρονα τρία πλήκτρα. Θα δείτε ότι η ακολουθία των τριών πλήκτρων "
-"εμφανίζεται στα δεξιά της εντολής."
+"Οι υπολογιστές εργάζονται σε ομάδες των 8 δυαδικών που ονομάζονται "
+"<quote>ψηφιολέξη</quote>. Μια ψηφιολέξη επιτρέπει 256 χρώματα. Μειώνοντας "
+"τον αριθμό των χρωμάτων κάτω από 256 δεν είναι χρήσιμο: μια ψηφιολέξη θα "
+"χρησιμοποιηθεί οπωσδήποτε και το μέγεθος του αρχείου δεν θα μικρύνει. "
+"Επιπρόσθετα, αυτή η <quote>PNG8</quote> μορφή, όπως το GIF, χρησιμοποιεί "
+"μόνο ένα δυαδικό ψηφίο για διαφάνεια· μόνο δύο επίπεδα διαφάνειας είναι "
+"δυνατά, διαφανές ή αδιαφανές."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:56(para)
+#: src/using/fileformats.xml:743(para)
 msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
 msgstr ""
-"Καλύτερα να χρησιμοποιείτε την ακολουθία <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> για τις "
-"προσαρμοσμένες συντομεύσεις σας."
+"Εάν θέλετε η διαφάνεια PNG να εμφανίζεται πλήρως από τον Internet Explorer, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο AlphaImageLoader DirectX στον κώδικα "
+"της ιστοσελίδας σας. Δείτε Microsoft Knowledge Base <xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Παρακαλώ σημειώστε, ότι αυτό "
+"δεν είναι αναγκαίο για τον Internet Explorer 7 και πάνω."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:69(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως TIFF"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:79(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Χρήση του επεξεργαστή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:81(para)
+#: src/using/fileformats.xml:767(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:777(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Συμπίεση"
+
+#: src/using/fileformats.xml:779(para)
 msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
-"Ο Επεξεργαστής ανοίγει πατώντας <guibutton>Ρύθμιση συντομεύσεων "
-"πληκτρολογίου</guibutton> του στοιχείου <quote>Διεπαφή</quote> του μενού "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Προτιμήσεις</link>."
+"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το χρησιμοποιούμενο αλγόριθμο για "
+"συμπίεση της εικόνας."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:88(para)
+#: src/using/fileformats.xml:785(para)
 msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
 msgstr ""
-"Όπως φαίνεται σε αυτόν το διάλογο, μπορείτε να επιλέξετε την εντολή για την "
-"οποία θέλετε να δημιουργήσετε μια συντόμευση από την περιοχή "
-"<quote>Ενέργεια</quote>. Έπειτα πληκτρολογείτε την ακολουθία πλήκτρων όπως "
-"προηγουμένως. Γενικά, Το πλήκτρο διαστήματος πρέπει να διαγράφει την "
-"συντόμευση. (Στην πραγματικότητα το καθαρίζει και δεν το διαγράφει.)"
+"<guilabel>Καμία</guilabel>: Είναι γρήγορο και χωρίς απώλειες, αλλά το "
+"προκύπτον αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:96(para)
+#: src/using/fileformats.xml:791(para)
 msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
-"Ο επεξεργαστής συντομεύσεων σας επιτρέπει, επίσης <emphasis>να έχετε τον "
-"έλεγχο των παραμέτρων των εργαλείων</emphasis> μέσω του πληκτρολογίου. Στην "
-"κορυφή αυτού του διαλόγου μπορείτε να βρείτε το μενού "
-"<guilabel>Περιεχομένου</guilabel> που σας πηγαίνει στις παραμέτρους των "
-"εργαλείων. Η δουλειά σας γίνεται ακόμη ευκολότερη αφού οι τύποι των "
-"εργαλείων φέρουν χαρακτηριστικά μικρά εικονίδια."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: Η εικόνα συμπιέζεται χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, μια τεχνική συμπίεσης χωρίς απώλειες. Αυτός "
+"είναι παλιός, αλλά αποτελεσματικός και γρήγορος. Περισσότερες πληροφορίες "
+"στο: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:107(para)
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
 msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
-"Οι προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου αποθηκεύονται σε έναν κρυφό "
-"κατάλογο του Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/"
-"menurc</filename>) στο Λίνουξ. Στα Windows η διαδρομή ποικίλει σύμφωνα με "
-"την έκδοση:"
+"<guilabel>Δυαδικά ανά πακέτο</guilabel>: Γρήγορο, απλό σχήμα συμπίεσης για "
+"κωδικοποίηση δεδομένων. Η Apple εισήγαγε την μορφή PackBits με την έκδοση "
+"του MacPaint σε υπολογιστή Macintosh. Μια ροή δεδομένων PackBits αποτελείται "
+"από πακέτα επικεφαλίδας μιας ψηφιολέξης ακολουθούμενα από δεδομένα. (Πηγή: "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:114(para)
+#: src/using/fileformats.xml:811(para)
 msgid ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
-"gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
-"gimp-2.8\\menurc</filename> στα Windows XP."
+"<guilabel>Συρρίκνωση</guilabel>: Είναι ένας αλγόριθμος συμπίεσης δεδομένων "
+"χωρίς απώλειες που χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό του αλγόριθμου LZ77 και του "
+"κώδικα Huffman. Χρησιμοποιείται επίσης σε μορφές αρχείων Zip, Gzip και PNG. "
+"Πηγή: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:120(para)
+#: src/using/fileformats.xml:820(para)
 msgid ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-"\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 7."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: είναι ένας πολύ καλός αλγόριθμος συμπίεσης, αλλά "
+"με απώλειες."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:126(para)
+#: src/using/fileformats.xml:826(para)
 msgid ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
-"\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 10."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>, <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> είναι μια ασπρόμαυρη μορφή που αναπτύχθηκε για μεταφορά εικόνων με "
+"φαξ."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:132(para)
+#: src/using/fileformats.xml:832(para)
 msgid ""
-"More, this location may change if GIMP is installed after having already "
-"installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
-"class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
-"filename>."
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
-"Επιπλέον, αυτή η θέση ενδέχεται να αλλάξει αν το GIMP είναι εγκατεστημένο "
-"αφού έχει ήδη εγκατασταθεί το Git Bash ή το Cygwin. Σε αυτήν την περίπτωση, "
-"θα εμφανιστούν στο <filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\."
-"gimp-[version]\\menurc</filename>."
+"Αυτές οι επιλογές μπορεί να επιλεγούν μόνο εάν η εικόνα είναι σε κατάσταση "
+"από ευρετήριο και μειωθεί σε δύο χρώματα. Πατήστε "
+"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κατάσταση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice> για "
+"μετατροπή σε εικόνα από πίνακα χρωμάτων. Βεβαιωθείτε για την ενεργοποίηση "
+"<quote>Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικό)</quote>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:137(para)
+#: src/using/fileformats.xml:851(para)
 msgid ""
-"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
-"computer to another."
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
 msgstr ""
-"Το <quote>menu.rc</quote> είναι ένα απλό αρχείο κειμένου που μπορεί να "
-"μεταφερθεί από έναν υπολογιστή σε έναν άλλον."
+"Με αυτήν την επιλογή οι χρωματικές τιμές αποθηκεύονται ακόμα κι αν τα "
+"εικονοστοιχεία είναι ολότελα διαφανή."
+
+#: src/using/fileformats.xml:858(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: src/using/fileformats.xml:860(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+msgstr ""
+"Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου, μπορείτε να εισάγετε ένα σχόλιο που συνδέεται "
+"με την εικόνα."
+
+#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:882(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "Διάλογος εξαγωγής αρχείου MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr ""
+"MNG είναι ακρωνύμιο για <quote>γραφικά διαδικτύου πολλαπλής εικόνας</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:893(para)
+msgid ""
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr ""
+"Το κύριο πρόβλημα είναι ότι ο Konqueror είναι ο μοναδικός περιηγητής ιστού "
+"που αναγνωρίζει τη μορφή κίνησης MNG. Παρακαλώ δείτε <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -1826,6 +2028,665 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:145(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'· "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Μονοπάτια"
+
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: src/using/paths.xml:27(para)
+msgid ""
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
+msgstr ""
+"Τα μονοπάτια είναι καμπύλες (γνωστές ως καμπύλες Bézier). Είναι εύκολο να "
+"μάθετε και να χρησιμοποιήσετε τα μονοπάτια στο <acronym>GIMP</acronym>. Για "
+"να καταλάβετε τη λογική τους και το μηχανισμό τους δείτε στο γλωσσάρι <link "
+"linkend=\"glossary-bezier-curve\">Καμπύλη Bézier</link> ή Wikipedia <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Το εργαλείο μονοπατιών είναι "
+"πολύ ισχυρό, επιτρέποντας σας να σχεδιάσετε εξελιγμένες φόρμες. Για να "
+"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μονοπατιών στο <acronym>GIMP</acronym>, πρέπει "
+"πρώτα να δημιουργήσετε ένα μονοπάτι κι έπειτα να σχεδιάσετε το μονοπάτι."
+
+#: src/using/paths.xml:37(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr ""
+"Στο <acronym>GIMP</acronym>, ο όρος <quote>χρωματισμός μονοπατιού</quote> "
+"σημαίνει την εφαρμογή μιας ειδικής μορφοποίησης στο μονοπάτι (χρώμα, πλάτος, "
+"μοτίβο...)."
+
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Ένα μονοπάτι έχει δύο κύριους σκοπούς:"
+
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα κλειστό μονοπάτι σε επιλογή."
+
+#: src/using/paths.xml:49(para)
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Οποιοδήποτε μονοπάτι, ανοιχτό ή κλειστό, μπορεί να <emphasis>βαφτεί</"
+"emphasis> με ποικίλους τρόπους."
+
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Παρουσίαση δημιουργίας τεσσάρων διαφορετικών μονοπατιών"
+
+#: src/using/paths.xml:62(para)
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
+msgstr ""
+"Τέσσερα παραδείγματα μονοπατιών του GIMP: ένα κλειστό πολυγωνικό, ένα "
+"ανοιχτό πολυγωνικό, ένα κλειστό καμπύλο και ένα με μείγμα ευθειών και "
+"καμπύλων τμημάτων."
+
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Δημιουργία μονοπατιού"
+
+#: src/using/paths.xml:73(para)
+msgid ""
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Ξεκινήστε χαράσσοντας το περίγραμμα για το μονοπάτι σας· το περίγραμμα "
+"μπορεί να τροποποιηθεί αργότερα (δείτε το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">Μονοπάτια</link>). Για να ξεκινήσετε, επιλέξτε το εργαλείο μονοπατιών "
+"χρησιμοποιώντας μία από τις παρακάτω μεθόδους:"
+
+#: src/using/paths.xml:81(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
+msgstr ""
+"Πατήστε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Μονοπάτια</"
+"guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας."
+
+#: src/using/paths.xml:91(para)
+msgid ""
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr ""
+"Πατήστε το σχετικό εικονίδιο στην εργαλειοθήκη <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το πλήκτρο συντόμευσης <keycap>B</keycap>."
+
+#: src/using/paths.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+"Όταν το εργαλείο μονοπατιών επιλέγεται, ο δρομέας του ποντικιού αλλάζει σε "
+"δείκτη (βέλος) με καμπύλη. Αριστερό κλικ στην εικόνα για να δημιουργήσετε το "
+"αρχικό σημείο του μονοπατιού. Μετακινήστε το ποντίκι σε ένα νέο σημείο και "
+"αριστερό κλικ στο ποντίκι για να δημιουργήσετε ένα άλλο σημείο συνδεμένο με "
+"το προηγούμενο. Αν και μπορείτε να δημιουργήσετε όσα σημεία επιθυμείτε, "
+"χρειάζεστε μόνο δύο σημεία για να μάθετε για τα μονοπάτια. Ενώ προσθέτετε "
+"σημεία, ο δρομέας ποντικιού έχει ένα μικρό <quote>+</quote> δίπλα στην "
+"καμπύλη που δείχνει ότι πατώντας θα προστεθεί ένα νέο σημείο. Όταν ο δρομέας "
+"του ποντικιού είναι κοντά σε τμήμα της γραμμής το <quote>+</quote> αλλάζει "
+"σε σταυρό με βέλη, όπως το εργαλείο μετακίνησης."
+
+#: src/using/paths.xml:114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
+msgstr ""
+"Μετακινήστε το δρομέα ποντικιού κοντά σε ένα τμήμα γραμμής, αριστερό κλικ "
+"και σύρτε το τμήμα της γραμμής. Δύο γεγονότα συμβαίνουν."
+
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "Το τμήμα της γραμμής λυγίζει και καμπυλώνεται καθώς τραβιέται."
+
+#: src/using/paths.xml:123(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
+"Κάθε τμήμα γραμμής έχει ένα αρχικό σημείο και ένα τελικό σημείο που "
+"σημειώνεται καθαρά. Μια <quote>γραμμή κατεύθυνσης</quote> τώρα προβάλλει από "
+"κάθε τελικό σημείο για το τμήμα της γραμμής που μετακινήθηκε."
+
+#: src/using/paths.xml:131(para)
+msgid ""
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
+msgstr ""
+"Το τμήμα της καμπύλης γραμμής αφήνει ένα τελικό σημείο στην ίδια κατεύθυνση, "
+"που η <quote>γραμμή κατεύθυνσης</quote> αφήνει το τελικό σημείο. Το μήκος "
+"της <quote>γραμμής κατεύθυνσης</quote> ελέγχει πόσο μακριά το τμήμα της "
+"γραμμής προβάλλει κατά μήκος της <quote>γραμμής κατεύθυνσης</quote> πριν "
+"καμπυλώσει προς το άλλο τελικό σημείο. Κάθε <quote>γραμμή κατεύθυνσης</"
+"quote> έχει ένα κενό τετράγωνο κουτί (αποκαλούμενο λαβή) στη μία άκρη. "
+"Πατήστε και σύρτε τη λαβή για να αλλάξετε την κατεύθυνση και το μήκος της "
+"<quote>γραμμής κατεύθυνσης</quote>."
+
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Εμφάνιση του μονοπατιού, ενώ επεξεργάζεται"
+
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr "Εμφάνιση του μονοπατιού, ενώ επεξεργάζεται με το εργαλείο μονοπατιών."
+
+#: src/using/paths.xml:154(para)
+msgid ""
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
+msgstr ""
+"Το μονοπάτι αποτελείται από δύο συστατικά με ευθεία και καμπύλα τμήματα. "
+"Μαύρα τετράγωνα είναι σημεία αγκίστρωσης, ο ανοιχτός κύκλος δείχνει την "
+"επιλεγμένη άγκυρα και τα δύο ανοιχτά τετράγωνα είναι οι συνδεμένες λαβές με "
+"την επιλεγμένη άγκυρα."
+
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Ιδιότητες μονοπατιού"
+
+#: src/using/paths.xml:164(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
+msgstr ""
+"Τα μονοπάτια, όπως οι στρώσεις και τα κανάλια, είναι συστατικά μιας εικόνας. "
+"Όταν μια εικόνα αποθηκεύεται στην εγγενή μορφή αρχείου του <acronym>GIMP</"
+"acronym> XCF, οποιοδήποτε μονοπάτι αποθηκεύεται μαζί του. Ο κατάλογος των "
+"μονοπατιών σε μια εικόνα μπορεί να παρατηρηθεί και να επεξεργαστεί "
+"χρησιμοποιώντας το <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Διάλογο μονοπατιών</"
+"link>. Μπορείτε να μετακινήσετε ένα μονοπάτι από μια εικόνα σε μια άλλη με "
+"αντιγραφή και επικόλληση χρησιμοποιώντας το αναδυόμενο μενού στο διάλογο "
+"μονοπατιών ή σύροντας ένα εικονίδιο από το διάλογο μονοπατιών στο "
+"προοριζόμενο παράθυρο εικόνας."
+
+#: src/using/paths.xml:174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgstr ""
+"Τα μονοπάτια του <acronym>GIMP</acronym> ανήκουν σε ένα μαθηματικό τύπο που "
+"λέγεται <quote>Μονοπάτια Bezier</quote>. Αυτό σημαίνει πρακτικά ότι "
+"ορίζονται από <emphasis>άγκυρες</emphasis> και <emphasis>λαβές</emphasis>. "
+"Οι <quote>άγκυρες</quote> είναι τα σημεία από όπου περνά το μονοπάτι. Οι "
+"<quote>λαβές</quote> ορίζουν την κατεύθυνση του μονοπατιού όταν μπαίνει ή "
+"βγαίνει από ένα σημείο αγκύρωσης: κάθε σημείο αγκύρωσης έχει δύο λαβές "
+"προσκολλημένες σε αυτό."
+
+#: src/using/paths.xml:183(para)
+msgid ""
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr ""
+"Τα μονοπάτια μπορεί να είναι πολύ σύνθετα. Εάν τα δημιουργείτε με το χέρι "
+"και το εργαλείο μονοπατιών δεν θα περιέχει πάνω από μερικές δεκάδες σημεία "
+"αγκύρωσης (συχνά λιγότερα)· εάν, όμως, τα δημιουργείτε μετασχηματίζοντας μία "
+"επιλογή σε μονοπάτι, ή μετασχηματίζοντας κείμενο σε μονοπάτι, το αποτέλεσμα "
+"μπορεί να περιέχει εκατοντάδες ή χιλιάδες σημεία αγκύρωσης."
+
+#: src/using/paths.xml:191(para)
+msgid ""
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Ένα μονοπάτι μπορεί να περιέχει πολλαπλά <emphasis>συστατικά</emphasis>. Ένα "
+"<quote>συστατικό</quote> είναι τμήμα ενός μονοπατιού, του οποίου τα σημεία "
+"αγκύρωσης είναι όλα συνδεμένα μεταξύ τους με τμήματα μονοπατιού. Τα πολλά "
+"συστατικά στα μονοπάτια, σας επιτρέπουν να τα μετατρέπετε σε επιλογές με "
+"πολλαπλά αποσυνδεμένα τμήματα."
+
+#: src/using/paths.xml:199(para)
+msgid ""
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Κάθε συστατικό ενός μονοπατιού μπορεί να είναι είτε <emphasis>ανοιχτό</"
+"emphasis> είτε <emphasis>κλειστό</emphasis>: <quote>κλειστό</quote> σημαίνει "
+"ότι το τελευταίο σημείο αγκύρωσης συνδέεται με το πρώτο σημείο αγκύρωσης. "
+"Εάν μετασχηματίσετε ένα μονοπάτι σε επιλογή, οποιαδήποτε ανοιχτά συστατικά "
+"μετατρέπονται αυτόματα σε κλειστά, συνδέοντας το τελευταίο σημείο αγκύρωσης "
+"στο πρώτο σημείο αγκύρωσης με ευθεία γραμμή."
+
+#: src/using/paths.xml:207(para)
+msgid ""
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
+msgstr ""
+"Τα τμήματα των μονοπατιών μπορεί να είναι ή ευθεία ή καμπύλα. Ένα μονοπάτι "
+"λέγεται <quote>πολυγωνικό</quote> εάν όλα τα τμήματα του είναι ευθεία. Ένα "
+"νέο τμήμα μονοπατιού δημιουργείται πάντοτε ευθύ· οι λαβές για τα σημεία "
+"αγκύρωσης είναι ακριβώς στην κορυφή των σημείων αγκύρωσης, παράγοντας λαβές "
+"μηδενικού μήκους, που δημιουργεί τμήματα ευθείας. Σύρτε μια λαβή μακριά από "
+"το σημείο αγκύρωσης για να καμπυλωθεί ένα τμήμα."
+
+#: src/using/paths.xml:216(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Το καλό με τα μονοπάτια είναι ότι χρησιμοποιούν πολύ λίγους πόρους, ειδικά "
+"συγκρίνοντας τα με τις εικόνες. Η αντιπροσώπευση ενός μονοπατιού στη RAM "
+"απαιτεί αποθήκευση μόνο των συντεταγμένων των αγκυρών και λαβών: 1K μνήμης "
+"είναι αρκετό για ένα σύνθετο μονοπάτι, αλλά ανεπαρκές για μια στρώση RGB "
+"20x20 εικονοστοιχείων. Άρα είναι δυνατό να έχουμε κυριολεκτικά εκατοντάδες "
+"μονοπάτια σε μια εικόνα χωρίς να δημιουργούνται προβλήματα στο σύστημα· ο "
+"αριθμός των προβλημάτων που μπορεί να <emphasis>σας</emphasis> προκαλέσουν "
+"εκατοντάδες μονοπάτια , όμως, είναι άλλο θέμα. Ακόμα και ένα μονοπάτι με "
+"χιλιάδες τμήματα καταναλώνει ελάχιστους πόρους σε σύγκριση με μια τυπική "
+"στρώση ή κανάλι."
+
+#: src/using/paths.xml:228(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Τα μονοπάτια μπορούν να δημιουργηθούν και να επεξεργαστούν με το <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Εργαλείο μονοπατιών</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Μονοπάτια και επιλογές"
+
+#: src/using/paths.xml:236(para)
+msgid ""
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
+msgstr ""
+"Το GIMP επιτρέπει το μετασχηματισμό μιας επιλογής σε εικόνα μονοπατιού· "
+"επίσης επιτρέπει το μετασχηματισμό μονοπατιών σε επιλογές. Για πληροφορίες "
+"για την επιλογή και πώς δουλεύει, δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-selection\">Επιλογή</link>."
+
+#: src/using/paths.xml:242(para)
+msgid ""
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Όταν μετασχηματίζετε μια επιλογή σε μονοπάτι, το μονοπάτι ακολουθεί στενά "
+"τις <quote>κινούμενες στιγμές</quote>. Τώρα, η επιλογή είναι μια δισδιάστατη "
+"οντότητα, ενώ το μονοπάτι είναι μια μονοδιάστατη οντότητα, έτσι δεν υπάρχει "
+"τρόπος μετασχηματισμού της επιλογής σε μονοπάτι χωρίς απώλεια πληροφοριών. "
+"Στην πραγματικότητα κάθε πληροφορία για μερικώς επιλεγμένες περιοχές (π.χ. "
+"άμβλυνση) χάνεται όταν η επιλογή γίνεται μονοπάτι. Εάν το μονοπάτι "
+"ξαναμετασχηματιστεί σε επιλογή, το αποτέλεσμα είναι μια επιλογή όλα ή "
+"τίποτα, παρόμοια με ότι παίρνουμε εκτελώντας \"Όξυνση\" από το μενού "
+"επιλογής."
+
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιών"
+
+#: src/using/paths.xml:257(para)
+msgid ""
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Κάθε εργαλείο μετασχηματισμού (περιστροφή, αυξομείωση μεγέθους, προοπτική "
+"κλ.) μπορεί να οριστεί να επιδράσει σε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι. Επιλέξτε "
+"το αντίστοιχο εργαλείο μετασχηματισμού στην εργαλειοθήκη, έπειτα στρώση, "
+"επιλογή ή μονοπάτι από την επιλογή <quote>Μετασχηματισμός:</quote> από το "
+"διάλογο επιλογές εργαλείων. Αυτό σας δίνει ένα ισχυρό σύνολο μεθόδων για "
+"αλλαγή σχημάτων των μονοπατιών χωρίς να επηρεάζετε άλλα στοιχεία της εικόνας."
+
+#: src/using/paths.xml:266(para)
+msgid ""
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή το εργαλείο μετασχηματισμού, όταν ορίζεται να επιδράσει σε "
+"μονοπάτια, ενεργεί σε ένα μόνο μονοπάτι: στο <emphasis>ενεργό μονοπάτι</"
+"emphasis> για την εικόνα, που φαίνεται τονισμένη στο διάλογο μονοπατιών. "
+"Μπορείτε να κάνετε έναν μετασχηματισμό που επηρεάζει περισσότερα από ένα "
+"μονοπάτια και ίσως και άλλα πράγματα, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "
+"<quote>κλείδωμα μετασχηματισμού</quote> στον διάλογο μονοπατιών. Όχι μόνο "
+"μονοπάτια, αλλά και στρώσεις και κανάλια μπορούν να κλειδωθούν στο "
+"μετασχηματισμό. Εάν μετασχηματίζετε ένα στοιχείο που είναι κλειδωμένο στο "
+"μετασχηματισμό, όλα τα άλλα θα μετασχηματιστούν κατά τον ίδιο τρόπο. Π.χ. "
+"εάν θέλετε να κλιμακώσετε μια στρώση και ένα μονοπάτι με το ίδιο ποσοστό, "
+"πατήστε τα κουμπιά κλειδώματος μετασχηματισμού έτσι ώστε τα εικονίδια "
+"<quote>αλυσίδας</quote> να εμφανιστούν δίπλα στη στρώση στο διάλογο στρώσεων "
+"και το μονοπάτι στο διάλογο μονοπατιών· έπειτα χρησιμοποιείστε το εργαλείο "
+"αυξομείωσης μεγέθους είτε στη στρώση είτε στο μονοπάτι και το άλλο θα "
+"ακολουθήσει αυτόματα."
+
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
+
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Χρωματισμός μονοπατιών"
+
+#: src/using/paths.xml:294(para)
+msgid ""
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgstr ""
+"Τα τέσσερα μονοπάτια της πιο πάνω εικόνας, καθένα βαμμένο με διαφορετικό "
+"τρόπο."
+
+#: src/using/paths.xml:301(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Τα μονοπάτια δεν μεταβάλλουν την εμφάνιση των δεδομένων εικονοστοιχείου της "
+"εικόνας εκτός και <emphasis>βαφούν</emphasis>, χρησιμοποιώντας "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Χρωματισμός "
+"μονοπατιού</guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας ή από το μενού "
+"διαλόγου μονοπατιών δεξί κλικ, ή το κουμπί <quote>Χρωματισμός μονοπατιού</"
+"quote> στο διάλογο επιλογές εργαλείων για το εργαλείο μονοπατιών."
+
+#: src/using/paths.xml:312(para)
+msgid ""
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Επιλέγοντας <quote>Χρωματισμός μονοπατιού</quote> με οποιοδήποτε τρόπο "
+"εμφανίζεται ένας διάλογος που επιτρέπει τον έλεγχο του τρόπου βαφής. "
+"Μπορείτε να επιλέξετε από μια μεγάλη ποικιλία μορφοποιήσεων γραμμών ή "
+"μπορείτε να βάψετε με οποιοδήποτε από τα εργαλεία ζωγραφικής, "
+"συμπεριλαμβάνοντας ασυνήθιστα εργαλεία, όπως εργαλείο κλωνοποίησης, το "
+"εργαλείο μουτζούρας, τη σβήστρα κλ."
+
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Χρωματισμός μονοπατιού</guilabel>"
+
+#: src/using/paths.xml:330(para)
+msgid ""
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
+msgstr ""
+"Μπορείτε παραπέρα να αυξήσετε το εύρος των αποτελεσμάτων βαφής, βάφοντας ένα "
+"μονοπάτι πολλές φορές ή χρησιμοποιώντας γραμμές ή πινέλα διαφορετικού "
+"πλάτους. Οι δυνατότητες για ενδιαφέροντα αποτελέσματα είναι απεριόριστες."
+
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Μονοπάτια και κείμενο"
+
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Κείμενο που μετατράπηκε σε μονοπάτι"
+
+#: src/using/paths.xml:347(para)
+msgid ""
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr ""
+"Κείμενο που μετατράπηκε σε μονοπάτι και έπειτα μετασχηματίστηκε "
+"χρησιμοποιώντας το εργαλείο προοπτικής."
+
+#: src/using/paths.xml:359(para)
+msgid ""
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
+msgstr ""
+"Το μονοπάτι που βλέπετε πιο πάνω, βάφτηκε με ασαφές πινέλο κι έπειτα "
+"χρησιμοποιώντας το φίλτρο χάρτη διαβάθμισης με διαβάθμιση <quote> κίτρινης "
+"αντίθεσης</quote>."
+
+#: src/using/paths.xml:367(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Ένα στοιχείο κειμένου που δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου "
+"μπορεί να μετασχηματιστεί σε μονοπάτι χρησιμοποιώντας την εντολή "
+"<command>Δημιουργία μονοπατιού από κείμενο</command> στο μενού περιεχομένου "
+"του εργαλείου κειμένου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για πολλούς σκοπούς, "
+"συμπεριλαμβανόμενου του:"
+
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr ""
+"Χρωματισμού μονοπατιού, που σας δίνει πολλές δυνατότητες για φανταχτερό "
+"κείμενο."
+
+#: src/using/paths.xml:381(para)
+msgid ""
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr ""
+"Καθώς και για μετασχηματισμό του κειμένου. Μετατρέποντας το κείμενο σε "
+"μονοπάτι, έπειτα μετασχηματίζοντας το μονοπάτι, και τελικά είτε "
+"χρωματίζοντας το μονοπάτι ή μετατρέποντας το σε επιλογή και γεμίζοντας το, "
+"οδηγεί συχνά σε αποτελέσματα πολύ καλύτερης ποιότητας, παρά αποδίδοντας το "
+"κείμενο ως στρώση και μετασχηματίζοντας τα δεδομένα του εικονοστοιχείου."
+
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Μονοπάτια και αρχεία <acronym>SVG</acronym>"
+
+#: src/using/paths.xml:394(para)
+msgid ""
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+msgstr ""
+"Το <acronym>SVG</acronym>, είναι το ακρωνύμιο του <quote>κλιμακώσιμα "
+"διανυσματικά γραφικά</quote>, που είναι μια αυξανόμενα δημοφιλής μορφή "
+"αρχείων για <emphasis>διανυσματικά γραφικά</emphasis>, όπου τα γραφικά "
+"στοιχεία παριστάνονται σε μορφή ανεξάρτητη από την ανάλυση, σε αντίθεση με "
+"τα <emphasis>εικονογραφικά</emphasis>, όπου τα γραφικά στοιχεία "
+"παριστάνονται ως διανύσματα εικονοστοιχείων. Το GIMP είναι κυρίως ένα "
+"πρόγραμμα εικονογραφικών, αλλά τα μονοπάτια είναι διανυσματικές οντότητες."
+
+#: src/using/paths.xml:403(para)
+msgid ""
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Ευτυχώς, τα μονοπάτια παριστάνονται στα αρχεία <acronym>SVG</acronym> σχεδόν "
+"όπως και στο GIMP. (Στην πραγματικότητα ο χειρισμός των μονοπατιών στο GIMP "
+"2.0 ξαναγράφτηκε με βάση τα μονοπάτια SVG.) Αυτή η συμβατότητα κάνει δυνατή "
+"την αποθήκευση μονοπατιών του GIMP ως αρχεία <acronym>SVG</acronym> χωρίς "
+"απώλεια πληροφοριών. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε αυτή τη δυνατότητα στο "
+"διάλογο μονοπατιών."
+
+#: src/using/paths.xml:412(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Σημαίνει επίσης ότι το GIMP μπορεί να δημιουργήσει μονοπάτια από αρχεία "
+"<acronym>SVG</acronym> αποθηκευμένα σε άλλα προγράμματα, όπως το "
+"<application>Inkscape</application> ή το <application>Sodipodi</"
+"application>, δύο δημοφιλείς εφαρμογές διανυσματικών γραφικών ανοικτού "
+"κώδικα. Αυτό είναι καλό γιατί αυτά τα προγράμματα έχουν πολύ πιο ισχυρά "
+"εργαλεία χειρισμού μονοπατιών απ' ότι το GIMP. Μπορείτε να εισάγετε ένα "
+"μονοπάτι από ένα αρχείο <acronym>SVG</acronym> χρησιμοποιώντας το διάλογο "
+"μονοπατιών."
+
+#: src/using/paths.xml:422(para)
+msgid ""
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr ""
+"Η μορφή <acronym>SVG</acronym> χειρίζεται πολλά άλλα γραφικά στοιχεία πέραν "
+"των μονοπατιών: μεταξύ αυτών χειρίζεται, σχήματα όπως τετράγωνα, ορθογώνια, "
+"κύκλους, ελλείψεις, κανονικά πολύγωνα κλ. Το GIMP δεν μπορεί να κάνει τίποτα "
+"με αυτές τις οντότητες, αλλά μπορεί να τις φορτώσει ως μονοπάτια."
+
+#: src/using/paths.xml:430(para)
+msgid ""
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
+msgstr ""
+"Η δημιουργία μονοπατιών δεν είναι το μόνο που μπορεί να κάνει το GIMP με τα "
+"αρχεία <acronym>SVG</acronym>. Μπορεί επίσης να ανοίξει τα αρχεία "
+"<acronym>SVG</acronym> ως εικόνες GIMP, κατά τα συνηθισμένα."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
@@ -4342,497 +5203,190 @@ msgstr "Αυτό που παίρνετε"
 msgid "And the result on the screen."
 msgstr "Και το αποτέλεσμα στην οθόνη."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Αυτή η ενότητα δεν είναι μέρος του αρχικού μαθήματος."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Η παράμετρος API του Script-Fu<placeholder-1/>"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-"Πέρα από τους πιο πάνω τύπους παραμέτρων, υπάρχουν περισσότεροι τύποι για τη "
-"διαδραστική κατάσταση, καθένας τους θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο "
-"ελέγχου. Θα βρείτε μια λίστα αυτών των παραμέτρων με περιγραφές και "
-"παραδείγματα στο σενάριο ελέγχου <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-"
-"sphere.scm</filename> που ήρθε με τον πηγαίο κώδικα του <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr "Δημιουργεί μια εφαρμογή ρύθμισης στο διάλογο."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"ετικέτα\" '(τιμή ελάχιστη μέγιστη αυξητικό_βήμα "
-"Αυξητική_σελίδα τύπος αριθμών)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Λίστα ορισμάτων εφαρμογής"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Στοιχείο"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"ετικέτα\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Εκτυπωμένο κείμενο πριν την εφαρμογή."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "τιμή"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "Εκτύπωση τιμής στην αρχή."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "κατώτερη / ανώτερη"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Η κατώτερη / ανώτερη τιμή (περιοχή επιλογής)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "αυξητικό_βήμα"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Τιμή αύξησης/μείωσης."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "αύξηση_σελίδας"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Τιμή αύξησης/μείωσης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο σελίδας."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "αριθμοί"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Αριθμοί μετά την υποδιαστολή (δεκαδικό μέρος)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "τύπος"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "Ένα από: SF-SLIDER ή 0, SF-SPINNER ή 1"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Δημιουργία ενός χρωματιστού κουμπιού στο διάλογο."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"ετικέτα\" '(κόκκινο πράσινο γαλάζιο)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "ή"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"ετικέτα\" \"χρώμα\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(κόκκινο πράσινο γαλάζιο)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr "Λίστα των τριών τιμών για κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο συστατικό."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"χρώμα\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Όνομα χρώματος στη σημειογραφία CSS."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
-msgstr ""
-"Δημιουργεί μια εφαρμογή επιλογής γραμματοσειράς στο διάλογο. Επιστρέφει ένα "
-"όνομα γραμματοσειράς ως συμβολοσειρά. Υπάρχουν δύο νέες διαδικασίες κειμένου "
-"gimp για να διευκολύνουν τη χρήση της επιστρεφόμενης παραμέτρου:"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr ""
-"όπου γραμματοσειρά είναι το όνομα της γραμματοσειράς που παίρνετε. Το "
-"οριζόμενο μέγεθος στο όνομα της γραμματοσειράς αγνοείται σιωπηρά. "
-"Χρησιμοποιείται μόνο στον επιλογέα γραμματοσειράς. Έτσι σας ζητείται να το "
-"ορίσετε σε μια χρήσιμη τιμή (24 εικονοστοιχεία είναι μια καλή τιμή)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"ετικέτα\" \"όνομα γραμματοσειράς\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"όνομα γραμματοσειράς\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr ""
-"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή συνίσταται από "
-"την περιοχή προεπισκόπησης (που όταν πιέζεται θα παράξει μια αναδυόμενη "
-"προεπισκόπηση) και ένα κουμπί με την ετικέτα \"...\". Το κουμπί θα εμφανίσει "
-"ένα διάλογο όπου μπορούν να επιλεγούν πινέλα και καθένα από τα "
-"χαρακτηριστικά του πινέλου μπορεί να τροποποιηθεί."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"πινέλο\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr ""
-"Εδώ ο διάλογος πινέλου θα εμφανιστεί με ένα προεπιλεγμένο πινέλο κύκλου "
-"(03), αδιαφάνειας 100, διάκενου 44 και κανονικής κατάστασης βαφής (τιμή 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-msgstr ""
-"Εάν αυτή η επιλογή παρέμεινε αμετάβλητη η τιμή που πέρασε στη συνάρτηση ως "
-"μία παράμετρος θα είναι '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή συνίσταται από "
-"την περιοχή προεπισκόπησης (που όταν πατηθεί θα παράξει την εμφάνιση "
-"προεπισκόπησης) και ένα κουμπί με την ετικέτα \"...\". Το κουμπί θα "
-"εμφανίσει ένα διάλογο όπου μπορούν να επιλεγούν μοτίβα."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Μοτίβο\" \"Φύλλα σφένδαμου\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-"Η επιστρεφόμενη τιμή όταν το σενάριο καλείται είναι ένα αλφαριθμητικό που "
-"περιέχει το όνομα του μοτίβου. Εάν η πιο πάνω επιλογή δεν άλλαξε, το "
-"αλφαριθμητικό θα περιέχει \"Φύλλα σφένδαμου\"."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:73(None)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr ""
-"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή συνίσταται από "
-"ένα κουμπί που περιέχει μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης διαβάθμισης."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 msgstr ""
-"Εάν το κουμπί πατηθεί ένας διάλογος επιλογής διαβάθμισης θα εμφανιστεί."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'· "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Διαβάθμιση\" \"Βαθύ θαλασσί\""
+#: src/using/shortcuts.xml:10(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Δημιουργίες συντομεύσεων στις λειτουργίες μενού"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-"Η επιστρεφόμενη τιμή όταν το σενάριο καλείται είναι ένα αλφαριθμητικό που "
-"περιέχει το όνομα της διαβάθμισης. Εάν η πιο πάνω επιλογή δεν άλλαξε, το "
-"αλφαριθμητικό θα περιέχει \"Βαθύ θαλασσί\"."
+#: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Προσαρμογή"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:20(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
 msgstr ""
-"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή αποτελείται από "
-"ένα κουμπί που περιέχει το όνομα της επιλεγμένης παλέτας."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr "Εάν το κουμπί πατηθεί ένας διάλογος επιλογής παλέτας θα εμφανιστεί."
+"Πολλές λειτουργίες που είναι προσβάσιμες μέσω του μενού της εικόνας "
+"διαθέτουν μια αρχική συντόμευση πληκτρολογίου. Ίσως να θέλετε να "
+"δημιουργήσετε μια συντόμευση για κάποια εντολή την οποία χρησιμοποιείτε "
+"συχνά και δεν διαθέτει ή, συχνότερα, να επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα "
+"συντόμευση. Υπάρχουν δύο τρόποι για να το κάνετε αυτό."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Παλέτα\" \"Επώνυμα χρώματα\""
+#: src/using/shortcuts.xml:28(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Χρήση δυναμικών συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:30(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
-"Η επιστρεφόμενη τιμή όταν καλείται το σενάριο είναι ένα αλφαριθμητικό που "
-"περιέχει το όνομα της παλέτας. Εάν η πιο πάνω επιλογή δεν άλλαξε, το "
-"αλφαριθμητικό θα περιέχει \"Επώνυμα χρώματα\"."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
+"Πρώτα πρέπει να ενεργοποιήσετε την δυνατότητα αυτή επιλέγοντας το "
+"<guilabel>Χρήση δυναμικών συντομεύσεων πληκτρολογίου</guilabel> του "
+"στοιχείου <guilabel>Διεπαφή</guilabel> του μενού <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">Προτιμήσεις</link>. Η επιλογή αυτή συνήθως δεν είναι "
+"ενεργοποιημένη ώστε να αποφεύγονται λανθασμένες πληκτρολογήσεις και "
+"δημιουργία ανεπιθύμητων συντομεύσεων."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:40(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
-"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή αποτελείται από "
-"ένα κουμπί που περιέχει το όνομα του επιλεγμένου αρχείου."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr "Εάν το κουμπί πατηθεί ένας διάλογος επιλογής αρχείου θα εμφανιστεί."
+"Ενεργοποιήστε, επίσης, την επιλογή <guilabel>Αποθήκευση συντομεύσεων "
+"πληκτρολογίου κατά την έξοδο</guilabel> ώστε να αποθηκευτεί η συντόμευσή σας."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:47(para)
 msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"SF-FILENAME \"ετικέτα\" (string-append \"\"gimp-data-directory\"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"Για να δημιουργήσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου απλώς τοποθετήστε τον "
+"δείκτη του ποντικιού επάνω σε μια εντολή του μενού: η εντολή θα επιλεχθεί. "
+"Προσέξτε ώστε ο δείκτης του ποντικιού να μην κινείται και κρατήστε πατημένα "
+"ταυτόχρονα τρία πλήκτρα. Θα δείτε ότι η ακολουθία των τριών πλήκτρων "
+"εμφανίζεται στα δεξιά της εντολής."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:56(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
-"Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο καλείται είναι μια συμβολοσειρά που "
-"περιέχει το όνομα του αρχείου."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
+"Καλύτερα να χρησιμοποιείτε την ακολουθία <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> για τις "
+"προσαρμοσμένες συντομεύσεις σας."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr ""
-"Χρήσιμο μόνο στη διαδραστική κατάσταση. Πολύ παρόμοιο με το SF-FILENAME, "
-"αλλά η δημιουργηθείσα εφαρμογή επιτρέπει την επιλογή ενός καταλόγου αντί για "
-"αρχείο."
+#: src/using/shortcuts.xml:69(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"ετικέτα\" \"/var/tmp/images\""
+#: src/using/shortcuts.xml:79(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Χρήση του επεξεργαστή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:81(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο καλείται είναι μια συμβολοσειρά που "
-"περιέχει το όνομα του καταλόγου."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
+"Ο Επεξεργαστής ανοίγει πατώντας <guibutton>Ρύθμιση συντομεύσεων "
+"πληκτρολογίου</guibutton> του στοιχείου <quote>Διεπαφή</quote> του μενού "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Προτιμήσεις</link>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:88(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
 msgstr ""
-"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή είναι ένα "
-"σύνθετο πλαίσιο που δείχνει τις επιλογές που πέρασαν ως λίστα."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "Η πρώτη επιλογή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"ετικέτα\" '(\"επιλογή1\" \"επιλογή2\")"
+"Όπως φαίνεται σε αυτόν το διάλογο, μπορείτε να επιλέξετε την εντολή για την "
+"οποία θέλετε να δημιουργήσετε μια συντόμευση από την περιοχή "
+"<quote>Ενέργεια</quote>. Έπειτα πληκτρολογείτε την ακολουθία πλήκτρων όπως "
+"προηγουμένως. Γενικά, Το πλήκτρο διαστήματος πρέπει να διαγράφει την "
+"συντόμευση. (Στην πραγματικότητα το καθαρίζει και δεν το διαγράφει.)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:96(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
-"Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο που καλείται είναι ο αριθμός της "
-"επιλεγμένης επιλογής, όπου η πρώτη επιλογή αριθμείται ως 0."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
+"Ο επεξεργαστής συντομεύσεων σας επιτρέπει, επίσης <emphasis>να έχετε τον "
+"έλεγχο των παραμέτρων των εργαλείων</emphasis> μέσω του πληκτρολογίου. Στην "
+"κορυφή αυτού του διαλόγου μπορείτε να βρείτε το μενού "
+"<guilabel>Περιεχομένου</guilabel> που σας πηγαίνει στις παραμέτρους των "
+"εργαλείων. Η δουλειά σας γίνεται ακόμη ευκολότερη αφού οι τύποι των "
+"εργαλείων φέρουν χαρακτηριστικά μικρά εικονίδια."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:107(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
+"under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
 msgstr ""
-"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή είναι ένα "
-"σύνθετο πλαίσιο που δείχνει όλες τις απαριθμημένες τιμές για το δεδομένο "
-"τύπο απαρίθμησης. Αυτό πρέπει να είναι το όνομα της καταχωρημένης "
-"απαρίθμησης, χωρίς το πρόθεμα \"Gimp\". Η δεύτερη παράμετρος καθορίζει την "
-"προεπιλεγμένη τιμή, χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο της τιμής απαρίθμησης."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Παρεμβολή\" '(\"Τύπος παρεμβολής\" \"γραμμικός\")"
+"Οι προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου αποθηκεύονται σε έναν κρυφό "
+"κατάλογο του Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/"
+"menurc</filename>) στο Λίνουξ. Στα Windows η διαδρομή ποικίλει σύμφωνα με "
+"την έκδοση:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:114(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
 msgstr ""
-"Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο που καλείται αντιστοιχεί στην "
-"επιλεγμένη απαριθμημένη τιμή."
-
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Χρήση της κατάστασης γρήγορης μάσκας"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Μάσκες"
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Γρήγορη μάσκα"
-
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Χρήση της γρήγορης μάσκας"
-
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Ανοίξτε μια εικόνα ή ξεκινήστε ένα νέο έγγραφο."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> στα Windows XP."
 
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:120(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
 msgstr ""
-"Ενεργοποιείστε την κατάσταση γρήγορης μάσκας με το κάτω αριστερά κουμπί στο "
-"παράθυρο της εικόνας. Εάν υπάρχει επιλογή η μάσκα αρχικοποιείται με το "
-"περιεχόμενο της επιλογής."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 7."
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:126(para)
 msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε οποιοδήποτε εργαλείο ζωγραφικής. Βάψτε στη γρήγορη μάσκα με μαύρο "
-"για να διώξετε τις επιλεγμένες περιοχές και βάψτε με άσπρο για να προσθέσετε "
-"επιλεγμένες περιοχές. Χρησιμοποιείστε αποχρώσεις του γκρι για μερική επιλογή "
-"περιοχών."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 10."
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:132(para)
 msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+"More, this location may change if GIMP is installed after having already "
+"installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
+"filename>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε εργαλεία επιλογής και να γεμίσετε αυτές "
-"τις επιλογές με το εργαλείο κουβά γεμίσματος· αυτό δεν καταστρέφει τις "
-"επιλογές της γρήγορης μάσκας!"
+"Επιπλέον, αυτή η θέση ενδέχεται να αλλάξει αν το GIMP είναι εγκατεστημένο "
+"αφού έχει ήδη εγκατασταθεί το Git Bash ή το Cygwin. Σε αυτήν την περίπτωση, "
+"θα εμφανιστούν στο <filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\."
+"gimp-[version]\\menurc</filename>."
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:137(para)
 msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
 msgstr ""
-"Απενεργοποίηση της κατάστασης γρήγορης μάσκας χρησιμοποιώντας το κάτω "
-"αριστερό κουμπί στο παράθυρο εικόνας: η επιλογή θα εμφανιστεί με κινούμενες "
-"στιγμές."
+"Το <quote>menu.rc</quote> είναι ένα απλό αρχείο κειμένου που μπορεί να "
+"μεταφερθεί από έναν υπολογιστή σε έναν άλλον."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5567,19 +6121,6 @@ msgstr ""
 "εάν είναι μέτρια, θα μπορείτε να βελτιώσετε την εικόνα."
 
 #: src/using/photography.xml:479(para)
-#| msgid ""
-#| "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is "
-#| "called the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In "
-#| "spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
-#| "technique used by film developers, its result is to make the image "
-#| "sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access "
-#| "it as Filters-&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are "
-#| "two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The "
-#| "default values often work pretty well, so you should try them first. "
-#| "Increasing either the radius or the amount increases the strength of the "
-#| "effect. Don't get carried away, though: if you make the unsharp mask too "
-#| "strong, it will amplify noise in the image and also give rise to visible "
-#| "artifacts where there are sharp edges."
 msgid ""
 "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
 "the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite "
@@ -5663,20 +6204,6 @@ msgid "Reducing Graininess"
 msgstr "Μείωση κοκκίωσης"
 
 #: src/using/photography.xml:528(para)
-#| msgid ""
-#| "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast "
-#| "exposure time, the camera does not get enough data to make good estimates "
-#| "of the true color at each pixel, and consequently the resulting image "
-#| "looks grainy. You can <quote>smooth out</quote> the graininess by "
-#| "blurring the image, but then you will also lose sharpness. There are a "
-#| "couple of approaches that may give better results. Probably the best, if "
-#| "the graininess is not too bad, is to use the filter called <link linkend="
-#| "\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius "
-#| "to 1 or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-"
-#| "in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you "
-#| "can play with the settings and try to find some that give good results. "
-#| "When graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix "
-#| "by anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
 msgid ""
 "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
 "time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
@@ -5699,10 +6226,10 @@ msgstr ""
 "θολώνοντας την εικόνα, αλλά τότε θα χάσετε επίσης οξύτητα. Υπάρχουν δύο "
 "προσεγγίσεις που μπορεί να δώσουν καλύτερα αποτελέσματα. Προφανώς το άριστο, "
 "εάν το κοκκώδες δεν είναι τόσο έντονο, είναι η χρήση του φίλτρου που λέγεται "
-"<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Επιλεκτική "
-"θόλωση</link>, ορίζοντας την ακτίνα θόλωσης σε 1 ή 2 εικονοστοιχεία. Η άλλη "
-"προσέγγιση είναι η χρήση του φίλτρου <link linkend=\"plug-in-despeckle\""
-">Αποκηλίδωση</link>. Αυτό έχει μια καλή προεπισκόπηση, έτσι μπορείτε να "
+"<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Επιλεκτική θόλωση</"
+"link>, ορίζοντας την ακτίνα θόλωσης σε 1 ή 2 εικονοστοιχεία. Η άλλη "
+"προσέγγιση είναι η χρήση του φίλτρου <link linkend=\"plug-in-despeckle"
+"\">Αποκηλίδωση</link>. Αυτό έχει μια καλή προεπισκόπηση, έτσι μπορείτε να "
 "παίξετε με τις ρυθμίσεις και να δοκιμάσετε να βρείτε εκείνη που έχει καλά "
 "αποτελέσματα. Όταν το κοκκώδες είναι πραγματικά άσχημο, όμως, είναι πολύ "
 "δύσκολο να διορθωθεί εκτός από ηρωικά μέτρα (δηλαδή επεξεργασία με εργαλεία "
@@ -5903,12 +6430,6 @@ msgstr ""
 "μάτια μπορεί να φαίνονται και με άλλα χρώματα όπως το πράσινο."
 
 #: src/using/photography.xml:662(para)
-#| msgid ""
-#| "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-#| "eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
-#| "the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
-#| "<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
-#| "bit with the threshold slider to get the right color."
 msgid ""
 "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
 "red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
@@ -5916,21 +6437,16 @@ msgid ""
 "<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
 "bit with the threshold slider to get the right color."
 msgstr ""
-"Από την έκδοση 2.4, το GIMP ενσωμάτωσε ένα ειδικό φίλτρο <link linkend"
-"=\"gimp-filter-red-eye-removal\">Αφαίρεση κόκκινου ματιού</link>. Επιλέξτε "
-"με ένα από τα εργαλεία επιλογής το κόκκινο μέρος του ματιού και έπειτα "
-"επιλέξτε το φίλτρο <quote>Αφαίρεση κόκκινου ματιού</quote>. Ίσως θα πρέπει "
-"να παίξετε λίγο με τον ολισθητή κατωφλίου για να πάρετε το σωστό χρώμα."
+"Από την έκδοση 2.4, το GIMP ενσωμάτωσε ένα ειδικό φίλτρο <link linkend="
+"\"gimp-filter-red-eye-removal\">Αφαίρεση κόκκινου ματιού</link>. Επιλέξτε με "
+"ένα από τα εργαλεία επιλογής το κόκκινο μέρος του ματιού και έπειτα επιλέξτε "
+"το φίλτρο <quote>Αφαίρεση κόκκινου ματιού</quote>. Ίσως θα πρέπει να παίξετε "
+"λίγο με τον ολισθητή κατωφλίου για να πάρετε το σωστό χρώμα."
 
 #: src/using/photography.xml:673(title)
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Αποθήκευση των αποτελεσμάτων σας"
 
-#: src/using/photography.xml:675(title) src/using/fileformats.xml:14(title)
-#: src/using/fileformats.xml:17(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Αρχεία"
-
 #: src/using/photography.xml:676(para)
 msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
@@ -6180,763 +6696,6 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'· "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Μονοπάτια"
-
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
-
-#: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
-msgstr ""
-"Τα μονοπάτια είναι καμπύλες (γνωστές ως καμπύλες Bézier). Είναι εύκολο να "
-"μάθετε και να χρησιμοποιήσετε τα μονοπάτια στο <acronym>GIMP</acronym>. Για "
-"να καταλάβετε τη λογική τους και το μηχανισμό τους δείτε στο γλωσσάρι <link "
-"linkend=\"glossary-bezier-curve\">Καμπύλη Bézier</link> ή Wikipedia <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Το εργαλείο μονοπατιών είναι "
-"πολύ ισχυρό, επιτρέποντας σας να σχεδιάσετε εξελιγμένες φόρμες. Για να "
-"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μονοπατιών στο <acronym>GIMP</acronym>, πρέπει "
-"πρώτα να δημιουργήσετε ένα μονοπάτι κι έπειτα να σχεδιάσετε το μονοπάτι."
-
-#: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
-msgstr ""
-"Στο <acronym>GIMP</acronym>, ο όρος <quote>χρωματισμός μονοπατιού</quote> "
-"σημαίνει την εφαρμογή μιας ειδικής μορφοποίησης στο μονοπάτι (χρώμα, πλάτος, "
-"μοτίβο...)."
-
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Ένα μονοπάτι έχει δύο κύριους σκοπούς:"
-
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα κλειστό μονοπάτι σε επιλογή."
-
-#: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Οποιοδήποτε μονοπάτι, ανοιχτό ή κλειστό, μπορεί να <emphasis>βαφτεί</"
-"emphasis> με ποικίλους τρόπους."
-
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Παρουσίαση δημιουργίας τεσσάρων διαφορετικών μονοπατιών"
-
-#: src/using/paths.xml:62(para)
-msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
-msgstr ""
-"Τέσσερα παραδείγματα μονοπατιών του GIMP: ένα κλειστό πολυγωνικό, ένα "
-"ανοιχτό πολυγωνικό, ένα κλειστό καμπύλο και ένα με μείγμα ευθειών και "
-"καμπύλων τμημάτων."
-
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "Δημιουργία μονοπατιού"
-
-#: src/using/paths.xml:73(para)
-msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Ξεκινήστε χαράσσοντας το περίγραμμα για το μονοπάτι σας· το περίγραμμα "
-"μπορεί να τροποποιηθεί αργότερα (δείτε το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">Μονοπάτια</link>). Για να ξεκινήσετε, επιλέξτε το εργαλείο μονοπατιών "
-"χρησιμοποιώντας μία από τις παρακάτω μεθόδους:"
-
-#: src/using/paths.xml:81(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
-msgstr ""
-"Πατήστε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Μονοπάτια</"
-"guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας."
-
-#: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr ""
-"Πατήστε το σχετικό εικονίδιο στην εργαλειοθήκη <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon>."
-
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "Χρησιμοποιείστε το πλήκτρο συντόμευσης <keycap>B</keycap>."
-
-#: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
-msgstr ""
-"Όταν το εργαλείο μονοπατιών επιλέγεται, ο δρομέας του ποντικιού αλλάζει σε "
-"δείκτη (βέλος) με καμπύλη. Αριστερό κλικ στην εικόνα για να δημιουργήσετε το "
-"αρχικό σημείο του μονοπατιού. Μετακινήστε το ποντίκι σε ένα νέο σημείο και "
-"αριστερό κλικ στο ποντίκι για να δημιουργήσετε ένα άλλο σημείο συνδεμένο με "
-"το προηγούμενο. Αν και μπορείτε να δημιουργήσετε όσα σημεία επιθυμείτε, "
-"χρειάζεστε μόνο δύο σημεία για να μάθετε για τα μονοπάτια. Ενώ προσθέτετε "
-"σημεία, ο δρομέας ποντικιού έχει ένα μικρό <quote>+</quote> δίπλα στην "
-"καμπύλη που δείχνει ότι πατώντας θα προστεθεί ένα νέο σημείο. Όταν ο δρομέας "
-"του ποντικιού είναι κοντά σε τμήμα της γραμμής το <quote>+</quote> αλλάζει "
-"σε σταυρό με βέλη, όπως το εργαλείο μετακίνησης."
-
-#: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
-msgstr ""
-"Μετακινήστε το δρομέα ποντικιού κοντά σε ένα τμήμα γραμμής, αριστερό κλικ "
-"και σύρτε το τμήμα της γραμμής. Δύο γεγονότα συμβαίνουν."
-
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "Το τμήμα της γραμμής λυγίζει και καμπυλώνεται καθώς τραβιέται."
-
-#: src/using/paths.xml:123(para)
-msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
-msgstr ""
-"Κάθε τμήμα γραμμής έχει ένα αρχικό σημείο και ένα τελικό σημείο που "
-"σημειώνεται καθαρά. Μια <quote>γραμμή κατεύθυνσης</quote> τώρα προβάλλει από "
-"κάθε τελικό σημείο για το τμήμα της γραμμής που μετακινήθηκε."
-
-#: src/using/paths.xml:131(para)
-msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr ""
-"Το τμήμα της καμπύλης γραμμής αφήνει ένα τελικό σημείο στην ίδια κατεύθυνση, "
-"που η <quote>γραμμή κατεύθυνσης</quote> αφήνει το τελικό σημείο. Το μήκος "
-"της <quote>γραμμής κατεύθυνσης</quote> ελέγχει πόσο μακριά το τμήμα της "
-"γραμμής προβάλλει κατά μήκος της <quote>γραμμής κατεύθυνσης</quote> πριν "
-"καμπυλώσει προς το άλλο τελικό σημείο. Κάθε <quote>γραμμή κατεύθυνσης</"
-"quote> έχει ένα κενό τετράγωνο κουτί (αποκαλούμενο λαβή) στη μία άκρη. "
-"Πατήστε και σύρτε τη λαβή για να αλλάξετε την κατεύθυνση και το μήκος της "
-"<quote>γραμμής κατεύθυνσης</quote>."
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Εμφάνιση του μονοπατιού, ενώ επεξεργάζεται"
-
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr "Εμφάνιση του μονοπατιού, ενώ επεξεργάζεται με το εργαλείο μονοπατιών."
-
-#: src/using/paths.xml:154(para)
-msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
-msgstr ""
-"Το μονοπάτι αποτελείται από δύο συστατικά με ευθεία και καμπύλα τμήματα. "
-"Μαύρα τετράγωνα είναι σημεία αγκίστρωσης, ο ανοιχτός κύκλος δείχνει την "
-"επιλεγμένη άγκυρα και τα δύο ανοιχτά τετράγωνα είναι οι συνδεμένες λαβές με "
-"την επιλεγμένη άγκυρα."
-
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "Ιδιότητες μονοπατιού"
-
-#: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
-msgstr ""
-"Τα μονοπάτια, όπως οι στρώσεις και τα κανάλια, είναι συστατικά μιας εικόνας. "
-"Όταν μια εικόνα αποθηκεύεται στην εγγενή μορφή αρχείου του <acronym>GIMP</"
-"acronym> XCF, οποιοδήποτε μονοπάτι αποθηκεύεται μαζί του. Ο κατάλογος των "
-"μονοπατιών σε μια εικόνα μπορεί να παρατηρηθεί και να επεξεργαστεί "
-"χρησιμοποιώντας το <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Διάλογο μονοπατιών</"
-"link>. Μπορείτε να μετακινήσετε ένα μονοπάτι από μια εικόνα σε μια άλλη με "
-"αντιγραφή και επικόλληση χρησιμοποιώντας το αναδυόμενο μενού στο διάλογο "
-"μονοπατιών ή σύροντας ένα εικονίδιο από το διάλογο μονοπατιών στο "
-"προοριζόμενο παράθυρο εικόνας."
-
-#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
-msgstr ""
-"Τα μονοπάτια του <acronym>GIMP</acronym> ανήκουν σε ένα μαθηματικό τύπο που "
-"λέγεται <quote>Μονοπάτια Bezier</quote>. Αυτό σημαίνει πρακτικά ότι "
-"ορίζονται από <emphasis>άγκυρες</emphasis> και <emphasis>λαβές</emphasis>. "
-"Οι <quote>άγκυρες</quote> είναι τα σημεία από όπου περνά το μονοπάτι. Οι "
-"<quote>λαβές</quote> ορίζουν την κατεύθυνση του μονοπατιού όταν μπαίνει ή "
-"βγαίνει από ένα σημείο αγκύρωσης: κάθε σημείο αγκύρωσης έχει δύο λαβές "
-"προσκολλημένες σε αυτό."
-
-#: src/using/paths.xml:183(para)
-msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr ""
-"Τα μονοπάτια μπορεί να είναι πολύ σύνθετα. Εάν τα δημιουργείτε με το χέρι "
-"και το εργαλείο μονοπατιών δεν θα περιέχει πάνω από μερικές δεκάδες σημεία "
-"αγκύρωσης (συχνά λιγότερα)· εάν, όμως, τα δημιουργείτε μετασχηματίζοντας μία "
-"επιλογή σε μονοπάτι, ή μετασχηματίζοντας κείμενο σε μονοπάτι, το αποτέλεσμα "
-"μπορεί να περιέχει εκατοντάδες ή χιλιάδες σημεία αγκύρωσης."
-
-#: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
-msgstr ""
-"Ένα μονοπάτι μπορεί να περιέχει πολλαπλά <emphasis>συστατικά</emphasis>. Ένα "
-"<quote>συστατικό</quote> είναι τμήμα ενός μονοπατιού, του οποίου τα σημεία "
-"αγκύρωσης είναι όλα συνδεμένα μεταξύ τους με τμήματα μονοπατιού. Τα πολλά "
-"συστατικά στα μονοπάτια, σας επιτρέπουν να τα μετατρέπετε σε επιλογές με "
-"πολλαπλά αποσυνδεμένα τμήματα."
-
-#: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-"Κάθε συστατικό ενός μονοπατιού μπορεί να είναι είτε <emphasis>ανοιχτό</"
-"emphasis> είτε <emphasis>κλειστό</emphasis>: <quote>κλειστό</quote> σημαίνει "
-"ότι το τελευταίο σημείο αγκύρωσης συνδέεται με το πρώτο σημείο αγκύρωσης. "
-"Εάν μετασχηματίσετε ένα μονοπάτι σε επιλογή, οποιαδήποτε ανοιχτά συστατικά "
-"μετατρέπονται αυτόματα σε κλειστά, συνδέοντας το τελευταίο σημείο αγκύρωσης "
-"στο πρώτο σημείο αγκύρωσης με ευθεία γραμμή."
-
-#: src/using/paths.xml:207(para)
-msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
-msgstr ""
-"Τα τμήματα των μονοπατιών μπορεί να είναι ή ευθεία ή καμπύλα. Ένα μονοπάτι "
-"λέγεται <quote>πολυγωνικό</quote> εάν όλα τα τμήματα του είναι ευθεία. Ένα "
-"νέο τμήμα μονοπατιού δημιουργείται πάντοτε ευθύ· οι λαβές για τα σημεία "
-"αγκύρωσης είναι ακριβώς στην κορυφή των σημείων αγκύρωσης, παράγοντας λαβές "
-"μηδενικού μήκους, που δημιουργεί τμήματα ευθείας. Σύρτε μια λαβή μακριά από "
-"το σημείο αγκύρωσης για να καμπυλωθεί ένα τμήμα."
-
-#: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
-msgstr ""
-"Το καλό με τα μονοπάτια είναι ότι χρησιμοποιούν πολύ λίγους πόρους, ειδικά "
-"συγκρίνοντας τα με τις εικόνες. Η αντιπροσώπευση ενός μονοπατιού στη RAM "
-"απαιτεί αποθήκευση μόνο των συντεταγμένων των αγκυρών και λαβών: 1K μνήμης "
-"είναι αρκετό για ένα σύνθετο μονοπάτι, αλλά ανεπαρκές για μια στρώση RGB "
-"20x20 εικονοστοιχείων. Άρα είναι δυνατό να έχουμε κυριολεκτικά εκατοντάδες "
-"μονοπάτια σε μια εικόνα χωρίς να δημιουργούνται προβλήματα στο σύστημα· ο "
-"αριθμός των προβλημάτων που μπορεί να <emphasis>σας</emphasis> προκαλέσουν "
-"εκατοντάδες μονοπάτια , όμως, είναι άλλο θέμα. Ακόμα και ένα μονοπάτι με "
-"χιλιάδες τμήματα καταναλώνει ελάχιστους πόρους σε σύγκριση με μια τυπική "
-"στρώση ή κανάλι."
-
-#: src/using/paths.xml:228(para)
-msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
-msgstr ""
-"Τα μονοπάτια μπορούν να δημιουργηθούν και να επεξεργαστούν με το <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Εργαλείο μονοπατιών</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Μονοπάτια και επιλογές"
-
-#: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"Το GIMP επιτρέπει το μετασχηματισμό μιας επιλογής σε εικόνα μονοπατιού· "
-"επίσης επιτρέπει το μετασχηματισμό μονοπατιών σε επιλογές. Για πληροφορίες "
-"για την επιλογή και πώς δουλεύει, δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-selection\">Επιλογή</link>."
-
-#: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr ""
-"Όταν μετασχηματίζετε μια επιλογή σε μονοπάτι, το μονοπάτι ακολουθεί στενά "
-"τις <quote>κινούμενες στιγμές</quote>. Τώρα, η επιλογή είναι μια δισδιάστατη "
-"οντότητα, ενώ το μονοπάτι είναι μια μονοδιάστατη οντότητα, έτσι δεν υπάρχει "
-"τρόπος μετασχηματισμού της επιλογής σε μονοπάτι χωρίς απώλεια πληροφοριών. "
-"Στην πραγματικότητα κάθε πληροφορία για μερικώς επιλεγμένες περιοχές (π.χ. "
-"άμβλυνση) χάνεται όταν η επιλογή γίνεται μονοπάτι. Εάν το μονοπάτι "
-"ξαναμετασχηματιστεί σε επιλογή, το αποτέλεσμα είναι μια επιλογή όλα ή "
-"τίποτα, παρόμοια με ότι παίρνουμε εκτελώντας \"Όξυνση\" από το μενού "
-"επιλογής."
-
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιών"
-
-#: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Κάθε εργαλείο μετασχηματισμού (περιστροφή, αυξομείωση μεγέθους, προοπτική "
-"κλ.) μπορεί να οριστεί να επιδράσει σε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι. Επιλέξτε "
-"το αντίστοιχο εργαλείο μετασχηματισμού στην εργαλειοθήκη, έπειτα στρώση, "
-"επιλογή ή μονοπάτι από την επιλογή <quote>Μετασχηματισμός:</quote> από το "
-"διάλογο επιλογές εργαλείων. Αυτό σας δίνει ένα ισχυρό σύνολο μεθόδων για "
-"αλλαγή σχημάτων των μονοπατιών χωρίς να επηρεάζετε άλλα στοιχεία της εικόνας."
-
-#: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή το εργαλείο μετασχηματισμού, όταν ορίζεται να επιδράσει σε "
-"μονοπάτια, ενεργεί σε ένα μόνο μονοπάτι: στο <emphasis>ενεργό μονοπάτι</"
-"emphasis> για την εικόνα, που φαίνεται τονισμένη στο διάλογο μονοπατιών. "
-"Μπορείτε να κάνετε έναν μετασχηματισμό που επηρεάζει περισσότερα από ένα "
-"μονοπάτια και ίσως και άλλα πράγματα, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "
-"<quote>κλείδωμα μετασχηματισμού</quote> στον διάλογο μονοπατιών. Όχι μόνο "
-"μονοπάτια, αλλά και στρώσεις και κανάλια μπορούν να κλειδωθούν στο "
-"μετασχηματισμό. Εάν μετασχηματίζετε ένα στοιχείο που είναι κλειδωμένο στο "
-"μετασχηματισμό, όλα τα άλλα θα μετασχηματιστούν κατά τον ίδιο τρόπο. Π.χ. "
-"εάν θέλετε να κλιμακώσετε μια στρώση και ένα μονοπάτι με το ίδιο ποσοστό, "
-"πατήστε τα κουμπιά κλειδώματος μετασχηματισμού έτσι ώστε τα εικονίδια "
-"<quote>αλυσίδας</quote> να εμφανιστούν δίπλα στη στρώση στο διάλογο στρώσεων "
-"και το μονοπάτι στο διάλογο μονοπατιών· έπειτα χρησιμοποιείστε το εργαλείο "
-"αυξομείωσης μεγέθους είτε στη στρώση είτε στο μονοπάτι και το άλλο θα "
-"ακολουθήσει αυτόματα."
-
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
-
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Χρωματισμός μονοπατιών"
-
-#: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr ""
-"Τα τέσσερα μονοπάτια της πιο πάνω εικόνας, καθένα βαμμένο με διαφορετικό "
-"τρόπο."
-
-#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Τα μονοπάτια δεν μεταβάλλουν την εμφάνιση των δεδομένων εικονοστοιχείου της "
-"εικόνας εκτός και <emphasis>βαφούν</emphasis>, χρησιμοποιώντας "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Χρωματισμός "
-"μονοπατιού</guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας ή από το μενού "
-"διαλόγου μονοπατιών δεξί κλικ, ή το κουμπί <quote>Χρωματισμός μονοπατιού</"
-"quote> στο διάλογο επιλογές εργαλείων για το εργαλείο μονοπατιών."
-
-#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Επιλέγοντας <quote>Χρωματισμός μονοπατιού</quote> με οποιοδήποτε τρόπο "
-"εμφανίζεται ένας διάλογος που επιτρέπει τον έλεγχο του τρόπου βαφής. "
-"Μπορείτε να επιλέξετε από μια μεγάλη ποικιλία μορφοποιήσεων γραμμών ή "
-"μπορείτε να βάψετε με οποιοδήποτε από τα εργαλεία ζωγραφικής, "
-"συμπεριλαμβάνοντας ασυνήθιστα εργαλεία, όπως εργαλείο κλωνοποίησης, το "
-"εργαλείο μουτζούρας, τη σβήστρα κλ."
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Χρωματισμός μονοπατιού</guilabel>"
-
-#: src/using/paths.xml:330(para)
-msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
-msgstr ""
-"Μπορείτε παραπέρα να αυξήσετε το εύρος των αποτελεσμάτων βαφής, βάφοντας ένα "
-"μονοπάτι πολλές φορές ή χρησιμοποιώντας γραμμές ή πινέλα διαφορετικού "
-"πλάτους. Οι δυνατότητες για ενδιαφέροντα αποτελέσματα είναι απεριόριστες."
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Μονοπάτια και κείμενο"
-
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Κείμενο που μετατράπηκε σε μονοπάτι"
-
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr ""
-"Κείμενο που μετατράπηκε σε μονοπάτι και έπειτα μετασχηματίστηκε "
-"χρησιμοποιώντας το εργαλείο προοπτικής."
-
-#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
-msgstr ""
-"Το μονοπάτι που βλέπετε πιο πάνω, βάφτηκε με ασαφές πινέλο κι έπειτα "
-"χρησιμοποιώντας το φίλτρο χάρτη διαβάθμισης με διαβάθμιση <quote> κίτρινης "
-"αντίθεσης</quote>."
-
-#: src/using/paths.xml:367(para)
-msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
-msgstr ""
-"Ένα στοιχείο κειμένου που δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου "
-"μπορεί να μετασχηματιστεί σε μονοπάτι χρησιμοποιώντας την εντολή "
-"<command>Δημιουργία μονοπατιού από κείμενο</command> στο μενού περιεχομένου "
-"του εργαλείου κειμένου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για πολλούς σκοπούς, "
-"συμπεριλαμβανόμενου του:"
-
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Χρωματισμού μονοπατιού, που σας δίνει πολλές δυνατότητες για φανταχτερό "
-"κείμενο."
-
-#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr ""
-"Καθώς και για μετασχηματισμό του κειμένου. Μετατρέποντας το κείμενο σε "
-"μονοπάτι, έπειτα μετασχηματίζοντας το μονοπάτι, και τελικά είτε "
-"χρωματίζοντας το μονοπάτι ή μετατρέποντας το σε επιλογή και γεμίζοντας το, "
-"οδηγεί συχνά σε αποτελέσματα πολύ καλύτερης ποιότητας, παρά αποδίδοντας το "
-"κείμενο ως στρώση και μετασχηματίζοντας τα δεδομένα του εικονοστοιχείου."
-
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Μονοπάτια και αρχεία <acronym>SVG</acronym>"
-
-#: src/using/paths.xml:394(para)
-msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
-msgstr ""
-"Το <acronym>SVG</acronym>, είναι το ακρωνύμιο του <quote>κλιμακώσιμα "
-"διανυσματικά γραφικά</quote>, που είναι μια αυξανόμενα δημοφιλής μορφή "
-"αρχείων για <emphasis>διανυσματικά γραφικά</emphasis>, όπου τα γραφικά "
-"στοιχεία παριστάνονται σε μορφή ανεξάρτητη από την ανάλυση, σε αντίθεση με "
-"τα <emphasis>εικονογραφικά</emphasis>, όπου τα γραφικά στοιχεία "
-"παριστάνονται ως διανύσματα εικονοστοιχείων. Το GIMP είναι κυρίως ένα "
-"πρόγραμμα εικονογραφικών, αλλά τα μονοπάτια είναι διανυσματικές οντότητες."
-
-#: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Ευτυχώς, τα μονοπάτια παριστάνονται στα αρχεία <acronym>SVG</acronym> σχεδόν "
-"όπως και στο GIMP. (Στην πραγματικότητα ο χειρισμός των μονοπατιών στο GIMP "
-"2.0 ξαναγράφτηκε με βάση τα μονοπάτια SVG.) Αυτή η συμβατότητα κάνει δυνατή "
-"την αποθήκευση μονοπατιών του GIMP ως αρχεία <acronym>SVG</acronym> χωρίς "
-"απώλεια πληροφοριών. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε αυτή τη δυνατότητα στο "
-"διάλογο μονοπατιών."
-
-#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Σημαίνει επίσης ότι το GIMP μπορεί να δημιουργήσει μονοπάτια από αρχεία "
-"<acronym>SVG</acronym> αποθηκευμένα σε άλλα προγράμματα, όπως το "
-"<application>Inkscape</application> ή το <application>Sodipodi</"
-"application>, δύο δημοφιλείς εφαρμογές διανυσματικών γραφικών ανοικτού "
-"κώδικα. Αυτό είναι καλό γιατί αυτά τα προγράμματα έχουν πολύ πιο ισχυρά "
-"εργαλεία χειρισμού μονοπατιών απ' ότι το GIMP. Μπορείτε να εισάγετε ένα "
-"μονοπάτι από ένα αρχείο <acronym>SVG</acronym> χρησιμοποιώντας το διάλογο "
-"μονοπατιών."
-
-#: src/using/paths.xml:422(para)
-msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr ""
-"Η μορφή <acronym>SVG</acronym> χειρίζεται πολλά άλλα γραφικά στοιχεία πέραν "
-"των μονοπατιών: μεταξύ αυτών χειρίζεται, σχήματα όπως τετράγωνα, ορθογώνια, "
-"κύκλους, ελλείψεις, κανονικά πολύγωνα κλ. Το GIMP δεν μπορεί να κάνει τίποτα "
-"με αυτές τις οντότητες, αλλά μπορεί να τις φορτώσει ως μονοπάτια."
-
-#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"Η δημιουργία μονοπατιών δεν είναι το μόνο που μπορεί να κάνει το GIMP με τα "
-"αρχεία <acronym>SVG</acronym>. Μπορεί επίσης να ανοίξει τα αρχεία "
-"<acronym>SVG</acronym> ως εικόνες GIMP, κατά τα συνηθισμένα."
-
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr "Δημιουργία νέων στρώσεων"
-
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Στρώση"
-
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr "Δημιουργία νέων στρώσεων"
-
-#: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
-msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλοί τρόποι δημιουργίας νέων στρώσεων σε μια εικόνα. Εδώ είναι οι "
-"πιο σημαντικοί:"
-
-#: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr ""
-"Επιλογή <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Νέα στρώση</"
-"guimenuitem></menuchoice> στο μενού εικόνας. Αυτό εμφανίζει ένα διάλογο που "
-"σας επιτρέπει να ορίσετε τις βασικές ιδιότητες της νέας στρώσης: δείτε την "
-"ενότητα <link linkend=\"gimp-layer-new\">διάλογος νέας στρώσης</link> για "
-"βοήθεια."
-
-#: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
-msgstr ""
-"Επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Διπλασιασμός "
-"στρώσης</guimenuitem></menuchoice> στο μενού εικόνα. Αυτό δημιουργεί μια νέα "
-"στρώση, που είναι το τέλειο αντίγραφο της τρέχουσας ενεργής στρώσης, ακριβώς "
-"πάνω από την ενεργή στρώση."
-
-#: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
-msgstr ""
-"Κάνοντας <quote>Αποκοπή</quote> ή <quote>Αντιγραφή</quote> και έπειτα "
-"επικόλληση χρησιμοποιώντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo> ή <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>, το αποτέλεσμα "
-"είναι μια <quote>αιωρούμενη επιλογή</quote>, που είναι ένα είδος προσωρινής "
-"στρώσης. Πριν να μπορείτε να κάνετε οτιδήποτε άλλο, πρέπει είτε να "
-"αγκυρώσετε την αιωρούμενη επιλογή σε μια υπάρχουσα στρώση, ή να την "
-"μετατρέψετε σε κανονική στρώση. Εάν κάνετε το δεύτερο, η νέα στρώση θα γίνει "
-"ακριβώς τόσο μεγάλη ώστε να περιέχει το επικολλημένο υλικό."
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Απόδοση πλέγματος"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-#| msgid ""
-#| "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
-#| "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on "
-#| "the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend="
-#| "\"plug-in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the "
-#| "image grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
-"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-"Πώς μπορείτε να δημιουργήσετε ένα πλέγμα που είναι στην πραγματικότητα μέρος "
-"της εικόνας; Δεν μπορείτε να το κάνετε χρησιμοποιώντας το πλέγμα της εικόνας:"
-" αυτό είναι μόνο μια βοήθεια και είναι ορατό μόνο στην οθόνη ή σε "
-"στιγμιότυπο. Μπορείτε, όμως, να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο <link linkend"
-"=\"gimp-filter-grid\">Πλέγμα</link> για να αποδώσετε ένα πλέγμα πολύ όμοιο "
-"με το πλέγμα της εικόνας. (Στην πραγματικότητα, το πρόσθετο έχει αρκετά "
-"περισσότερες επιλογές.)"
-
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr ""
-"Δείτε επίσης <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Πλέγμα και οδηγοί</"
-"link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
@@ -7325,1529 +7084,1128 @@ msgstr "Κενό πινέλο προχείρου"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Κείμενο"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr "Διακόσμηση κειμένου"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr "Διακόσμηση κειμένου"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr "Φανταχτερό κείμενο"
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 msgstr ""
-"Τέσσερα φανταχτερά στοιχεία κειμένου δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας σενάρια "
-"λογότυπου: <quote>Ξένο νέον</quote>, <quote>Κηλίδες αγελάδας</quote>,"
-"<quote>Παγωμένο</quote>, και <quote>Κιμωλία</quote>. Προκαθορισμένες "
-"ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για όλα πλην του μεγέθους γραμματοσειράς."
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
 msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση του κειμένου κατά πολλούς τρόπους πέραν "
-"της απλής απόδοσης με διαφορετικές γραμματοσειρές ή χρώματα. Μετατρέποντας "
-"ένα στοιχείο κειμένου σε επιλογή ή μονοπάτι, μπορείτε να το γεμίσετε, να "
-"βάψετε τα περιγράμματα, να το μετασχηματίσετε ή γενικά να εφαρμόσετε την "
-"πλήρη πανοπλία εργαλείων του GIMP για να πάρετε ενδιαφέροντα αποτελέσματα. "
-"Ως επίδειξη μερικών δυνατοτήτων, δοκιμάστε τα σενάρια των \"λογότυπων\" στο "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Λογότυποι</guisubmenu></menuchoice>. Καθένα από αυτά "
-"τα σενάρια σας επιτρέπει να εισαγάγετε κάποιο κείμενο και έπειτα δημιουργεί "
-"μια νέα εικόνα που δείχνει το λογότυπο που κατασκευάστηκε από αυτό το "
-"κείμενο. Εάν θέλετε να τροποποιήσετε ένα από αυτά τα σενάρια ή να φτιάξετε "
-"ένα δικό σας σενάριο λογότυπου οι ενότητες <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"script-fu\">Χρήση Script-Fu</link> και η <link linkend=\"gimp-using-script-"
-"fu-tutorial\">Μάθημα Script-Fu</link> θα σας βοηθούσαν να ξεκινήσετε. "
-"Φυσικά, δεν χρειαζόσαστε τα Script-Fu για να δημιουργήσετε αυτά τα είδη εφέ, "
-"μόνο για να τα αυτοματοποιήσετε."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Γραμματοσειρές"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Προσθήκη"
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
 msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 msgstr ""
-"Για τις πιο αυθεντικές και σύγχρονες πληροφορίες για τις γραμματοσειρές στο "
-"GIMP, συμβουλευτείτε το <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> σελίδα <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> στον ιστότοπο του GIMP. Αυτή η "
-"ενότητα προσπαθεί να σας δώσει μια χρήσιμη επισκόπηση."
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
 msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 msgstr ""
-"Το GIMP χρησιμοποιεί τη μηχανή γραμματοσειρών FreeType 2 για να αποδώσει τις "
-"γραμματοσειρές και ένα σύστημα που λέγεται Fontconfig για να τις "
-"διαχειριστεί. Το GIMP σας επιτρέπει τη χρήση οποιασδήποτε γραμματοσειράς "
-"βρίσκεται στη διαδρομή γραμματοσειρών Fontconfig· σας επιτρέπει επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε γραμματοσειρά βρίσκει στη διαδρομή αναζήτησης "
-"γραμματοσειρών του GIMP, που ορίζεται στη σελίδα <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders-data\">Φάκελοι γραμματοσειρών</link> του διαλόγου προτιμήσεων. Από "
-"προεπιλογή, η διαδρομή αναζήτησης γραμματοσειρών περιλαμβάνει ένα φάκελο του "
-"συστήματος GIMP-fonts (που δεν πρέπει να αλλάξετε, ακόμα κι αν είναι στην "
-"πραγματικότητα άδειος) και έναν φάκελο <filename>fonts</filename> στον "
-"προσωπικό σας κατάλογο GIMP. Μπορείτε να προσθέσετε νέους φακέλους στη "
-"διαδρομή αναζήτησης, εάν αυτό σας βολεύει."
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
 msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 msgstr ""
-"Το FreeType 2 είναι ένα πολύ ισχυρό και ευέλικτο σύστημα. Από προεπιλογή, "
-"υποστηρίζει τις παρακάτω μορφές αρχείων γραμματοσειρών:"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr "TrueType γραμματοσειρές (και συλλογές)"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr "Type 1 γραμματοσειρές"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr "CID-keyed Type 1 γραμματοσειρές"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr "CFF γραμματοσειρές"
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr "OpenType γραμματοσειρές (και TrueType και παραλλαγές CFF)"
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Γραμματοσειρές ψηφιογραφιών βασισμένες σε SFNT"
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Σχεδίαση απλών αντικειμένων"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr "X11 PCF γραμματοσειρές"
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Γραμμή"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr "Windows FNT γραμματοσειρές"
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Σχεδίαση ευθείας γραμμής"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "BDF γραμματοσειρές (συμπεριλαμβάνοντας τις εξομαλυντικές)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Μαθήματα"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr "PFR γραμματοσειρές"
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Ορθογώνιο"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr "Type42 γραμματοσειρές (περιορισμένη υποστήριξη)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
 msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αρθρώματα για να υποστηρίξετε άλλους τύπους "
-"αρχείων γραμματοσειρών. Δείτε FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"freetype\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Σε αυτό το τμήμα, θα μάθετε να δημιουργείτε απλά αντικείμενα στο "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Είναι απλό, μόλις καταλάβετε πώς γίνεται. Το "
+"<acronym>GIMP</acronym> προμηθεύει ένα τεράστιο σύνολο από <link linkend="
+"\"gimp-tools\">Εργαλεία</link> και συντομεύσεις στο οποίο οι περισσότεροι "
+"νέοι χρήστες χάνονται."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Σχεδίαση ευθείας γραμμής"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
 msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
 msgstr ""
-"Σ' ένα σύστημα Linux, εάν η λειτουργία του Fontconfig οριστεί ως συνήθως, "
-"για να προσθέσετε μια νέα γραμματοσειρά χρειαζόσαστε απλά να τοποθετήσετε το "
-"αρχείο στον κατάλογο <filename>~/.fonts</filename>. Αυτό θα κάνει τη "
-"γραμματοσειρά διαθέσιμη όχι μόνο στο GIMP, αλλά και σε οποιοδήποτε άλλο "
-"πρόγραμμα χρησιμοποιεί το Fontconfig. Εάν για κάποιο λόγο θέλετε η "
-"γραμματοσειρά να είναι διαθέσιμη μόνο στο GIMP, μπορείτε να την βάλετε στον "
-"υποκατάλογο <filename>fonts</filename> του προσωπικού σας καταλόγου GIMP, ή "
-"σε κάποια άλλη τοποθεσία στη διαδρομή αναζήτησης γραμματοσειρών. Οποιοδήποτε "
-"από τα δύο και να κάνετε, η γραμματοσειρά θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που "
-"θα ξεκινήσετε το GIMP. Εάν θέλετε να την χρησιμοποιήσετε στο GIMP που ήδη "
-"τρέχει, πατήστε το κουμπί <emphasis>Ανανέωση</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> στο <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Διάλογος "
-"γραμματοσειρών</link>."
+"Ας ξεκινήσουμε σχεδιάζοντας μια ευθεία γραμμή. Ο πιο απλός τρόπος για "
+"δημιουργία μιας ευθείας γραμμής είναι χρησιμοποιώντας το αγαπημένο σας <link "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\">πινέλο</link>, το ποντίκι και το πληκτρολόγιο."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Νέα εικόνα"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr "Ο διάλογος εμφανίζει μια νέα εικόνα γεμισμένη με λευκό φόντο."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
 msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
 msgstr ""
-"Ο πιο εύκολος τρόπος για εγκατάσταση μιας γραμματοσειράς είναι σέρνοντας το "
-"αρχείο σε έναν κατάλογο γραμματοσειρών και αφήστε το κέλυφος να κάνει τα "
-"μαγικά του. Εκτός και κάνατε κάτι δημιουργικό, είναι προφανώς στην "
-"προκαθορισμένη τοποθεσία <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</"
-"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> ή "
-"<filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:"
-"\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Μερικές φορές, διπλοπατώντας σε μια "
-"γραμματοσειρά θα την εγκαταστήσει και θα την εμφανίσει· μερικές φορές, την "
-"εμφανίζει μόνο. Αυτή η μέθοδος θα κάνει τη γραμματοσειρά διαθέσιμη όχι μόνο "
-"στο <acronym>GIMP</acronym>, αλλά και σε άλλες εφαρμογές των Windows."
+"Δημιουργήστε μια <link linkend=\"gimp-file-new\">Νέα εικόνα</link>. Διαλέξτε "
+"το αγαπημένο σας <link linkend=\"gimp-tools-brush\">Πινέλο</link> ή "
+"χρησιμοποιείστε το <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Μολύβι</link>, εάν "
+"αμφιβάλλετε. Διαλέξτε <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">χρώμα "
+"προσκηνίου</link>, αλλά σιγουρευτείτε ότι τα χρώματα προσκηνίου και "
+"παρασκηνίου είναι διαφορετικά."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "Η αρχή της ευθείας γραμμής"
 
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
 msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές στο σύστημα σας. "
-"Μπορείτε με σύρσιμο και απόθεση στο φάκελο <quote>Fonts</quote> του φακέλου "
-"<quote>Libraries</quote> του <quote>Home Folder</quote>. Ή μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε <application>Font Book</application>, καλούμενο από διπλό "
-"κλικ του εικονιδίου του αρχείου γραμματοσειράς στον εξερευνητή. Μπορείτε να "
-"δείτε πώς φαίνονται οι γραμματοσειρές και να πατήσετε τις αγαπημένες σας, "
-"έτσι ώστε τα αρχεία τους να εγκατασταθούν στο σύστημα. Αυτές οι μέθοδοι θα "
-"κάνουν τις γραμματοσειρές διαθέσιμες σε όλες τις εφαρμογές και όχι μόνο στο "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Εάν θέλετε όλοι οι χρήστες να μπορούν να "
-"χρησιμοποιήσουν τις γραμματοσειρές, σύρσιμο και απόθεση των γραμματοσειρών "
-"στο φάκελο <quote>Fonts</quote> του φακέλου <quote>Libraries</quote> του "
-"δίσκου <productname>Mac OS X</productname>, ή στο φάκελο <quote>Computer</"
-"quote> στη <guilabel>Collection</guilabel> στήλη του <application>Font Book</"
-"application>."
+"Ο διάλογος εμφανίζει μια νέα εικόνα, με την πρώτη κουκκίδα που δείχνει την "
+"αρχή της ευθείας γραμμής. Η κουκκίδα έχει μαύρο χρώμα προσκηνίου."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
 msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε ένα αρχείο Type 1, χρειαζόσαστε τα αρχεία <filename>."
-"pfb</filename> και <filename>.pfm</filename>. Σύρτε το αρχείο με το "
-"εικονίδιο στο φάκελο γραμματοσειρών. Το άλλο δεν χρειάζεται απαραίτητα να "
-"είναι στο ίδιον κατάλογο όταν σύρετε το αρχείο, μιας και χρησιμοποιεί κάποιο "
-"είδος αλγόριθμου αναζήτησης για να το βρει εάν δεν είναι, αλλά σε κάθε "
-"περίπτωση αν το βάλετε στον ίδιο κατάλογο δεν βλάπτει."
+"Δημιουργείστε ένα αρχικό σημείο πατώντας στην περιοχή <link linkend="
+"\"imagewindow-display\">εμφάνιση εικόνας</link> με το πλήκτρο του αριστερού "
+"ποντικιού. Ο καμβάς θα πρέπει να δείχνει παρόμοιος με <xref linkend=\"gimp-"
+"using-straightline1\"/>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "Η γραμμή βοήθειας"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
 msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
 msgstr ""
-"Γενικά το GIMP μπορεί να χρησιμοποιήσει οποιοδήποτε τύπο γραμματοσειράς στα "
-"Windows που το FreeType μπορεί να χειριστεί· όμως, για γραμματοσειρές που τα "
-"Windows δεν μπορούν να χειριστούν εγγενώς, μπορείτε να τα εγκαταστήσετε "
-"τοποθετώντας τα αρχεία γραμματοσειρών στο φάκελο <filename>fonts</filename> "
-"του προσωπικού σας καταλόγου GIMP ή σε κάποια άλλη τοποθεσία στη διαδρομή "
-"αναζήτησης γραμματοσειρών. Η υποστήριξη των Windows ποικίλλει με την έκδοση. "
-"Το GIMP αποδέχεται τουλάχιστον TrueType, Windows FON και Windows FNT. Τα "
-"Windows 2000 και μεταγενέστερα υποστηρίζουν Type 1 και OpenType. Τα Windows "
-"ME υποστηρίζουν OpenType και πιθανόν Type 1 (αλλά ο πιο διαδεδομένος "
-"εγκαταστάτης του GIMP στα Windows δεν υποστηρίζει επίσημα Windows ME, αν και "
-"μπορεί να δουλεύει σε κάθε περίπτωση)."
+"Το στιγμιότυπο εμφανίζει τη γραμμή βοήθειας που δείχνει πώς θα φαίνεται η "
+"τελική γραμμή."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
 msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
 msgstr ""
-"Το GIMP χρησιμοποιεί το Fontconfig για να διαχειριστεί γραμματοσειρές στα "
-"Windows όπως και στο Linux. Οι πιο πάνω οδηγίες δουλεύουν επειδή το "
-"Fontconfig από προεπιλογή χρησιμοποιεί τον κατάλογο γραμματοσειρών των "
-"Windows δηλ., τις ίδιες γραμματοσειρές που χρησιμοποιούν τα Windows. Εάν για "
-"κάποιο λόγο το Fontconfig ορίζεται διαφορετικά, θα πρέπει να βρείτε που να "
-"βάλετε τις γραμματοσειρές, έτσι ώστε το GIMP να μπορεί να τις βρει: Σε κάθε "
-"περίπτωση ο φάκελος <filename>fonts</filename> του προσωπικού σας καταλόγου "
-"GIMP θα πρέπει να δουλέψει."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr "Προβλήματα γραμματοσειρών"
+"Τώρα πατήστε και κρατείστε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> στο "
+"πληκτρολόγιο και μετακινήστε το ποντίκι μακριά από το αρχικό σημείο που "
+"δημιουργήσατε. Θα δείτε μια λεπτή γραμμή που θα δείχνει πώς θα φαίνεται η "
+"γραμμή."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "Προβλήματα"
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "Η γραμμή μετά το δεύτερο κλικ"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
 msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
 msgstr ""
-"Προβλήματα με γραμματοσειρές είναι υπεύθυνα για τις περισσότερες αναφορές "
-"σφάλματος στο GIMP 2, αν και έχουν γίνει πολύ λιγότερο συχνές στις σειρές "
-"2.0. Στις περισσότερες περιπτώσεις προκαλούνται από κακοσχηματισμένα αρχεία "
-"γραμματοσειρών που προβληματίζουν το Fontconfig. Αν συμβαίνουν κολλήματα στο "
-"ξεκίνημα, όταν το GIMP σαρώνει τους καταλόγους γραμματοσειρών, η καλύτερη "
-"λύση είναι η αναβάθμιση σε μια έκδοση νεώτερη του 2.2.0 για το Fontconfig. "
-"Ως προσωρινή λύση μπορείτε να ξεκινήσετε το GIMP με την επιλογή από τη "
-"γραμμή εντολών <filename>--no-fonts</filename>, αλλά τότε δεν θα μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο κειμένου."
+"Η δημιουργημένη γραμμή εμφανίζεται στο παράθυρο εικόνας μετά τη σχεδίαση του "
+"δεύτερου (ή τελικού) σημείου, ενώ το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> είναι "
+"ακόμα πατημένο."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
 msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
 msgstr ""
-"Ένα άλλο γνωστό πρόβλημα είναι ότι το Pango 1.2 δεν μπορεί να φορτώσει "
-"γραμματοσειρές που δεν έχουν μία χαρτογράφηση χαρακτήρων Unicode. (Το Pango "
-"είναι η βιβλιοθήκη διάταξης κειμένου που χρησιμοποιεί το GIMP.) Πολλά "
-"σύμβολα γραμματοσειρών ανήκουν σε αυτή την κατηγορία. Σε μερικά συστήματα, "
-"χρησιμοποιώντας τέτοιες γραμματοσειρές μπορούν να προκαλέσουν κατάρρευση του "
-"GIMP. Αναβάθμιση στο Pango 1.4 θα λύσει αυτό το πρόβλημα και θα κάνει τις "
-"γραμματοσειρές συμβόλων διαθέσιμες στο GIMP."
+"Εάν είσθε ικανοποιημένοι με την κατεύθυνση και το μήκος της γραμμής, πατήστε "
+"το πλήκτρο του αριστερού ποντικιού ξανά για να τελειώσετε τη γραμμή. Το "
+"<acronym>GIMP</acronym> εμφανίζει μια ευθεία γραμμή τώρα. Εάν η γραμμή δεν "
+"εμφανιστεί, ελέγξτε τα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου και βεβαιωθείτε "
+"ότι κρατάτε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> πατημένο, ενώ σχεδιάζετε. "
+"Μπορείτε να συνεχίσετε δημιουργώντας γραμμές κρατώντας το πλήκτρο "
+"<keycap>Shift</keycap> πατημένο και δημιουργώντας επιπρόσθετα τελικά σημεία."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
-msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
-msgstr ""
-"Μια συνηθισμένη πηγή σύγχυσης συμβαίνει στα συστήματα Windows, όταν το GIMP "
-"συναντά ένα λανθασμένο αρχείο γραμματοσειράς και παράγει ένα μήνυμα λάθους: "
-"αυτό προκαλεί την εμφάνιση ενός παραθύρου κονσόλας, έτσι ώστε να μπορείτε να "
-"δείτε το μήνυμα. <emphasis> Μην κλείσετε αυτό το παράθυρο κονσόλας. Είναι "
-"αβλαβές και κλείνοντας το, θα κλείσει το GIMP.</emphasis> Όταν αυτό "
-"συμβαίνει, φαίνεται συχνά στους χρήστες, ότι το GIMP έχει καταρρεύσει. Δεν "
-"συμβαίνει αυτό. Κλείνοντας το παράθυρο της κονσόλας προκαλεί στα Windows το "
-"κλείσιμο του GIMP. Δυστυχώς, αυτή η ενοχλητική κατάσταση προκαλείται από "
-"αλληλεπίδραση μεταξύ Windows και των συνδεμένων βιβλιοθηκών του GIMP: Αυτό "
-"δεν μπορεί να λυθεί μες το GIMP. Αυτό που πρέπει να κάνετε, εάν συμβεί, "
-"είναι να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο κονσόλας και να το αγνοήσετε."
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Δημιουργία βασικού σχήματος"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:102(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'· "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+"Δοκιμάστε, για παράδειγμα, το <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/"
+"> για τον σκοπό αυτόν."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:136(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'· "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+"Η σχεδίαση δεν είναι ο κύριος σκοπός του <acronym>GIMP</acronym>."
+"<placeholder-1/> Όμως, μπορείτε να δημιουργήσετε σχήματα είτε βάφοντας τα, "
+"χρησιμοποιώντας την τεχνική που περιγράφτηκε στην <xref linkend=\"gimp-using-"
+"line\"/> ή χρησιμοποιώντας τα εργαλεία επιλογής. Φυσικά, υπάρχουν πολλοί "
+"άλλοι τρόποι να βάψετε ένα σχήμα, αλλά θα επιμείνουμε εδώ στους πιο απλούς. "
+"Έτσι, δημιουργείστε μια <link linkend=\"gimp-file-new\">νέα εικόνα</link> "
+"και ελέγξτε ότι τα <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">χρώματα "
+"προσκηνίου και παρασκηνίου</link> είναι διαφορετικά."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:296(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'· "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Δημιουργία ορθογώνιας επιλογής"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:609(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'· "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+"Το στιγμιότυπο δείχνει τη δημιουργία ορθογώνιας επιλογής. Πατήστε και "
+"κρατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού, ενώ μετακινείται το ποντίκι στην "
+"κατεύθυνση του κόκκινου τόξου."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:771(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'· "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+"Βασικά σχήματα όπως ορθογώνια ή ελλείψεις μπορούν να δημιουργηθούν "
+"χρησιμοποιώντας τα <link linkend=\"gimp-tools-selection\">εργαλεία επιλογής</"
+"link>. Αυτό το μάθημα χρησιμοποιεί μια ορθογώνια επιλογή ως παράδειγμα. "
+"Έτσι, επιλέξτε το <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">εργαλείο "
+"ορθογώνιας επιλογής</link> και δημιουργήστε μια νέα επιλογή: πατήστε και "
+"κρατήστε το πλήκτρο του αριστερού ποντικιού, ενώ μετακινείτε το ποντίκι σε "
+"άλλη θέση της εικόνας (απεικονίζεται στην εικόνα <xref linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\"/>). Η επιλογή δημιουργείται, όταν ελευθερώνεται το πλήκτρο του "
+"ποντικιού. Για περισσότερες πληροφορίες για τα τροποποιητικά πλήκτρα δείτε "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">εργαλεία επιλογής</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:886(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Ορθογώνια επιλογή γεμάτη με χρώμα προσκηνίου"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'· "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+"Αυτό το στιγμιότυπο δείχνει μια ορθογώνια επιλογή γεμάτη με το χρώμα "
+"προσκηνίου."
 
-#: src/using/fileformats.xml:20(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
 msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να διαβάσει και να γράψει μια μεγάλη "
-"ποικιλία τύπων γραφικών αρχείων. Με την εξαίρεση του εγγενούς τύπου αρχείου "
-"XCF του <acronym>GIMP</acronym>, ο χειρισμός των αρχείων γίνεται από "
-"πρόσθετα. Έτσι είναι σχετικά εύκολο να επεκταθεί το <acronym>GIMP</acronym> "
-"για να υποστηρίξει νέους τύπους αρχείων, όταν οι ανάγκες ανεβαίνουν."
-
-#: src/using/fileformats.xml:29(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr "Αποθήκευση/Εξαγωγή εικόνων"
-
-#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
-msgid "Save/Export Images"
-msgstr "Αποθήκευση/Εξαγωγή εικόνων"
+"Μετά τη δημιουργία της επιλογής, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα σχήμα είτε "
+"γεμάτο είτε περιγραμμένο με το επιθυμητό χρώμα προσκηνίου. Εάν διαλέξετε την "
+"πρώτη επιλογή, επιλέξτε <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">χρώμα "
+"προσκηνίου</link> και γεμίστε την επιλογή με το <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">εργαλείο γεμίσματος κάδου</link>. Εάν επιλέξετε την δεύτερη "
+"επιλογή, δημιουργείστε ένα περίγραμμα χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού "
+"<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">βάψιμο επιλογής</link> από το μενού "
+"<guimenu>Επεξεργασία</guimenu>. Εάν σας αρέσει το αποτέλεσμα, <link linkend="
+"\"gimp-selection-none\">διώξτε την επιλογή</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr "Εξαγωγή εικόνων"
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Χρήση της κατάστασης γρήγορης μάσκας"
 
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
-msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Στις προηγούμενες εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym>, όταν φορτώνατε μιε "
-"εικόνα σε κάποια μορφή, ας πούμε JPG ή PNG, η εικόνα κρατούσε τη μορφή της "
-"και αποθηκευότανε στην ίδια μορφή με <command>αποθήκευση</command>. Με το "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, οι εικόνες φορτώνονται, εισάγονται, στη μορφή "
-"XCF ως νέα εργασία. Για παράδειγμα, η εικόνα <quote>ηλιοτρόπιο.png</quote> "
-"θα φορτωθεί ως <quote>*[ηλιοτρόπιο] (εισαγμένη)-1.0 (χρώμα από ευρετήριο, 1 "
-"στρώση)</quote>. Ο αρχικός αστερίσκος δείχνει ότι αυτό το αρχείο έχει "
-"αλαχθεί. Αυτή η εικόνα θα αποθηκευτεί ως <quote>ηλιοτρόπιο.xcf</quote> με "
-"<command>αποθήκευση</command>. Για να αποθηκεύσετε αυτήν την εικόνα σε άλλη "
-"μορφή πέρα από XCF, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την <command>Εξαγωγή</command>."
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Μάσκες"
 
-#: src/using/fileformats.xml:51(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Όταν τελειώσετε δουλεύοντας με μια εικόνα, θα θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
-"αποτελέσματα. (Στην πραγματικότητα είναι συχνά καλή ιδέα να την αποθηκεύεται "
-"σε ενδιάμεσα στάδια επίσης: το <acronym>GIMP</acronym> είναι ένα πολύ "
-"αξιόπιστο πρόγραμμα, αλλά ακούσαμε φήμες, ίσως απόκρυφες, ότι είναι ίσως "
-"γνωστό σε περίεργες και μυστηριώδεις περιπτώσεις να καταρρέει.) Οι "
-"περισσότερες μορφές αρχείου που το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να "
-"ανοίξει, μπορούν επίσης να αποθηκευτούν. Υπάρχει, όμως, μια μορφή αρχείου "
-"που είναι ειδική: η εγγενής μορφή XCF του <acronym>GIMP</acronym> και είναι "
-"χρήσιμη επειδή αποθηκεύει <emphasis>ο,τιδήποτε</emphasis> για μια εικόνα, "
-"(σχεδόν οτιδήποτε· δεν αποθηκεύει πληροφορίες <quote>αναίρεσης</quote>). Γι' "
-"αυτό η μορφή XCF είναι ειδικά κατάλληλη για αποθήκευση ενδιάμεσων "
-"αποτελεσμάτων και για αποθήκευση εικόνων που θα ξανανοιχτούν αργότερα στο "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Τα αρχεία XCF δεν διαβάζονται από τα περισσότερα "
-"άλλα προγράμματα που εμφανίζουν εικόνες, έτσι, τελειώνοντας θα θέλετε "
-"προφανώς να αποθηκεύσετε την εικόνα σε μια πιο πλατιά χρησιμοποιούμενη μορφή "
-"όπως JPEG, PNG, TIFF, κλ."
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Γρήγορη μάσκα"
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Τύποι αρχείων"
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Χρήση της γρήγορης μάσκας"
 
-#: src/using/fileformats.xml:73(para)
-msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν αρκετές εντολές για <emphasis>αποθήκευση</emphasis> εικόνων. Μια "
-"λίστα εντολών και πληροφορίες για τη χρήση τους, μπορείτε να βρείτε στην "
-"ενότητα που καλύπτει το <link linkend=\"gimp-file-menu\">Μενού αρχείου</"
-"link>."
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Ανοίξτε μια εικόνα ή ξεκινήστε ένα νέο έγγραφο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:78(para)
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> σας επιτρέπει να <emphasis>εξάγετε</emphasis> τις "
-"εικόνες που δημιουργείτε σε μια μεγάλη ποικιλία μορφών. Είναι σημαντικό να "
-"καταλάβετε ότι η μόνη μορφή ικανή να αποθηκεύσει <emphasis>όλες</emphasis> "
-"τις πληροφορίες σε μια εικόνα, που περιλαμβάνει στρώσεις, διαφάνειες κλ. "
-"είναι η εγγενής μορφή του GIMP XCF. Κάθε άλλη μορφή διατηρεί μερικές "
-"ιδιότητες της εικόνας και χάνει άλλες. Εξαρτάται από εσάς να καταλάβετε τις "
-"δυνατότητες της μορφής που επιλέγετε."
+"Ενεργοποιείστε την κατάσταση γρήγορης μάσκας με το κάτω αριστερά κουμπί στο "
+"παράθυρο της εικόνας. Εάν υπάρχει επιλογή η μάσκα αρχικοποιείται με το "
+"περιεχόμενο της επιλογής."
 
-#: src/using/fileformats.xml:86(para)
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
 msgstr ""
-"Η εξαγωγή εικόνας δεν τροποποιεί την ίδια την εικόνα, έτσι δεν χάνετε τίποτα "
-"εξάγοντας. Δείτε <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Εξαγωγή αρχείου</link>."
+"Επιλέξτε οποιοδήποτε εργαλείο ζωγραφικής. Βάψτε στη γρήγορη μάσκα με μαύρο "
+"για να διώξετε τις επιλεγμένες περιοχές και βάψτε με άσπρο για να προσθέσετε "
+"επιλεγμένες περιοχές. Χρησιμοποιείστε αποχρώσεις του γκρι για μερική επιλογή "
+"περιοχών."
 
-#: src/using/fileformats.xml:92(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
 msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
-"Όταν κλείνετε μια εικόνα (πιθανόν αφήνοντας το GIMP), προειδοποιείστε εάν η "
-"εικόνα είναι \"βρόμικη\"· δηλαδή εάν έχει αλλάξει χωρίς να έχει στη συνέχεια "
-"αποθηκευτεί (ένας αστερίσκος είναι μπροστά από το όνομα της εικόνας)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:98(title)
-msgid "Closing warning"
-msgstr "Κλείσιμο προειδοποίησης"
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε εργαλεία επιλογής και να γεμίσετε αυτές "
+"τις επιλογές με το εργαλείο κουβά γεμίσματος· αυτό δεν καταστρέφει τις "
+"επιλογές της γρήγορης μάσκας!"
 
-#: src/using/fileformats.xml:106(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
-"Αποθήκευση εικόνας σε οποιαδήποτε μορφή αρχείου θα σημάνει ότι θεωρείται "
-"\"όχι βρόμικη\", ακόμα κι αν η μορφή αρχείου δεν παρουσιάζει όλες τις "
-"πληροφορίες από την εικόνα."
-
-#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
-msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
+"Απενεργοποίηση της κατάστασης γρήγορης μάσκας χρησιμοποιώντας το κάτω "
+"αριστερό κουμπί στο παράθυρο εικόνας: η επιλογή θα εμφανιστεί με κινούμενες "
+"στιγμές."
 
-#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:878(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Τύποι"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Αυτή η ενότητα δεν είναι μέρος του αρχικού μαθήματος."
 
-#: src/using/fileformats.xml:132(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής GIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Η παράμετρος API του Script-Fu<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:141(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
-"Η μορφή αρχείου GIF δεν υποστηρίζει μερικές βασικές ιδιότητες της εικόνας, "
-"όπως <emphasis>ανάλυση εκτύπωσης</emphasis>. Εάν ενδιαφέρεσθε για αυτές τις "
-"ιδιότητες, χρησιμοποιείστε έναν διαφορετικό τύπο αρχείου όπως PNG."
+"Πέρα από τους πιο πάνω τύπους παραμέτρων, υπάρχουν περισσότεροι τύποι για τη "
+"διαδραστική κατάσταση, καθένας τους θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο "
+"ελέγχου. Θα βρείτε μια λίστα αυτών των παραμέτρων με περιγραφές και "
+"παραδείγματα στο σενάριο ελέγχου <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-"
+"sphere.scm</filename> που ήρθε με τον πηγαίο κώδικα του <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:150(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Επιλογές GIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:154(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Πλέξη"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Δημιουργεί μια εφαρμογή ρύθμισης στο διάλογο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
 msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 msgstr ""
-"Επιλέγοντας πεπλεγμένο επιτρέπεται σε μια εικόνα στον ιστό να εμφανιστεί "
-"σταδιακά καθώς φορτώνεται. Η σταδιακή εμφάνιση της εικόνας είναι χρήσιμη με "
-"ταχύτητες χαμηλής σύνδεσης, επειδή μπορείτε να σταματήσετε μια εικόνα που "
-"δεν σας ενδιαφέρει· το πεπλεγμένο είναι μικρής χρήσης σήμερα λόγω των "
-"υψηλότερων ταχυτήτων σύνδεσης."
+"SF-ADJUSTMENT \"ετικέτα\" '(τιμή ελάχιστη μέγιστη αυξητικό_βήμα "
+"Αυξητική_σελίδα τύπος αριθμών)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:167(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Σχόλια GIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Λίστα ορισμάτων εφαρμογής"
 
-#: src/using/fileformats.xml:169(para)
-msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
-msgstr ""
-"Τα σχόλια GIF υποστηρίζουν μόνο 7 δυαδικούς χαρακτήρες ASCII. Εάν "
-"χρησιμοποιήσετε χαρακτήρα εκτός του 7δυαδικού συνόλου ASCII, το "
-"<acronym>GIMP</acronym> θα εξαγάγει την εικόνα χωρίς σχόλιο και θα σας "
-"ενημερώσει ότι το σχόλιο δεν αποθηκεύτηκε."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Στοιχείο"
 
-#: src/using/fileformats.xml:183(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Επιλογές κινουμένων σχεδίων GIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"ετικέτα\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Κινούμενα σχέδια"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Εκτυπωμένο κείμενο πριν την εφαρμογή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Επιλογές κινουμένων σχεδίων GIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "τιμή"
 
-#: src/using/fileformats.xml:191(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Συνεχής βρόγχος"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "Εκτύπωση τιμής στην αρχή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:193(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
-msgstr ""
-"Όταν διαλέξετε αυτήν την επιλογή, η κίνηση θα επαναλαμβάνεται συνέχεια μέχρι "
-"να τη σταματήσετε."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "κατώτερη / ανώτερη"
 
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των πλαισίων εάν είναι αόριστη"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Η κατώτερη / ανώτερη τιμή (περιοχή επιλογής)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
-msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε την καθυστέρηση, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, μεταξύ "
-"των πλαισίων, εάν δεν ορίστηκε πριν. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να "
-"τροποποιήσετε κάθε καθυστέρηση στο διάλογο στρώσεων."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "αυξητικό_βήμα"
 
-#: src/using/fileformats.xml:210(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Διευθέτηση πλαισίου όταν δεν προσδιορίζεται"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Τιμή αύξησης/μείωσης."
 
-#: src/using/fileformats.xml:212(para)
-msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
-msgstr ""
-"Εάν αυτό δεν έχει καθοριστεί, μπορείτε να ορίσετε πόσα πλαίσια θα "
-"υπερτίθενται. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών επιλογών:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "αύξηση_σελίδας"
 
-#: src/using/fileformats.xml:218(para)
-msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
-msgstr ""
-"<guilabel>Δεν με ενδιαφέρει</guilabel>: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν "
-"την επιλογή εάν όλες οι στρώσεις είναι αδιαφανείς. Οι στρώσεις θα "
-"αντικαταστήσουν ό,τι είναι από κάτω."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Τιμή αύξησης/μείωσης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο σελίδας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:225(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Προσθετικές στρώσεις (συνδυασμός)</guilabel>: Τα προηγούμενα "
-"πλαίσια δεν θα καταργηθούν όταν εμφανίζεται ένα καινούργιο."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "αριθμοί"
 
-#: src/using/fileformats.xml:232(para)
-msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ένα πλαίσιο ανά στρώση (αντικατάσταση)</guilabel>: τα προηγούμενα "
-"πλαίσια θα καταργηθούν πριν την εμφάνιση ενός καινούργιου."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Αριθμοί μετά την υποδιαστολή (δεκαδικό μέρος)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:242(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "τύπος"
 
-#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr "Αυτονόητο."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr "Ένα από: SF-SLIDER ή 0, SF-SPINNER ή 1"
 
-#: src/using/fileformats.xml:250(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης διάταξης για όλα τα πλαίσια"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Δημιουργία ενός χρωματιστού κουμπιού στο διάλογο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως JPEG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"ετικέτα\" '(κόκκινο πράσινο γαλάζιο)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "ή"
 
-#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"ετικέτα\" \"χρώμα\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(κόκκινο πράσινο γαλάζιο)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
-msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
-msgstr ""
-"Τα αρχεία JPEG έχουν συνήθως μια επέκταση .jpg, .JPG, ή .jpeg. Είναι μια "
-"πολύ πλατιά χρησιμοποιούμενη μορφή, επειδή συμπιέζει τις εικόνες πολύ "
-"αποτελεσματικά, ενώ ελαχιστοποιεί την απώλεια ποιότητας της εικόνας. Καμιά "
-"άλλη μορφή δεν πλησιάζει στην επίτευξη του ίδιου επιπέδου συμπίεσης. Δεν "
-"υποστηρίζει, όμως, διαφάνεια ή πολλαπλές στρώσεις."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Λίστα των τριών τιμών για κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο συστατικό."
 
-#: src/using/fileformats.xml:292(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής JPEG"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"χρώμα\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
-msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
-msgstr ""
-"Ο αλγόριθμος του JPEG είναι περίπλοκος και εμπεριέχει έναν αριθμό επιλογών "
-"που προκαλούν σύγχυση και των οποίων το νόημα είναι πέρα από το σκοπό αυτής "
-"της τεκμηρίωσης. Εκτός και είσαστε ένας ειδικός του JPEG, η παράμετρος της "
-"ποιότητας είναι προφανώς η μόνη που θα χρειαστείτε να ρυθμίσετε."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Όνομα χρώματος στη σημειογραφία CSS."
 
-#: src/using/fileformats.xml:308(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Ποιότητα"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:310(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
 msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
 msgstr ""
-"Όταν αποθηκεύετε ένα αρχείο σε μορφή JPEG, εμφανίζεται ένας διάλογος που σας "
-"επιτρέπει να ορίσετε το επίπεδο ποιότητας, που κυμαίνεται από 0 μέχρι 100. "
-"Τιμές πάνω από 95 δεν είναι γενικά χρήσιμες. Η προκαθορισμένη ποιότητα του "
-"85 συνήθως παράγει θαυμάσια αποτελέσματα, αλλά σε πολλές περιπτώσεις είναι "
-"δυνατό να οριστεί η ποιότητα πραγματικά χαμηλότερη χωρίς υποβάθμιση της "
-"εικόνας. Μπορείτε να ελέγξετε το αποτέλεσμα ρυθμίσεων διαφορετικής ποιότητας "
-"επιλέγοντας <guilabel>Προβολή προεπισκόπησης στο παράθυρο εικόνας</guilabel> "
-"στο διάλογο JPEG."
+"Δημιουργεί μια εφαρμογή επιλογής γραμματοσειράς στο διάλογο. Επιστρέφει ένα "
+"όνομα γραμματοσειράς ως συμβολοσειρά. Υπάρχουν δύο νέες διαδικασίες κειμένου "
+"gimp για να διευκολύνουν τη χρήση της επιστρεφόμενης παραμέτρου:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:322(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
 msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι αριθμοί για το επίπεδο ποιότητας JPEG έχουν "
-"διαφορετικό νόημα σε διάφορες εφαρμογές. Αποθήκευση με επίπεδο ποιότητας 80 "
-"στο GIMP δεν είναι κατ' ανάγκη συγκρίσιμο με αποθήκευση με επίπεδο ποιότητας "
-"80 σε άλλη εφαρμογή."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:333(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Προεπισκόπηση σε παράθυρο εικόνας"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:335(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
 msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
-"Σημειώνοντας αυτήν την επιλογή, κάθε αλλαγή στην ποιότητα (ή άλλη παράμετρο "
-"του JPEG) παρουσιάζεται στην εμφάνιση εικόνας. (Αυτό δεν αλλάζει την εικόνα: "
-"η εικόνα επαναφέρεται στην αρχική της κατάσταση, όταν ο διάλογος JPEG "
-"κλείνει.)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:344(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
+"όπου γραμματοσειρά είναι το όνομα της γραμματοσειράς που παίρνετε. Το "
+"οριζόμενο μέγεθος στο όνομα της γραμματοσειράς αγνοείται σιωπηρά. "
+"Χρησιμοποιείται μόνο στον επιλογέα γραμματοσειράς. Έτσι σας ζητείται να το "
+"ορίσετε σε μια χρήσιμη τιμή (24 εικονοστοιχεία είναι μια καλή τιμή)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:346(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "Μερικές πληροφορίες για τις προχωρημένες ρυθμίσεις:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"ετικέτα\" \"όνομα γραμματοσειράς\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Βελτιστοποίηση"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"όνομα γραμματοσειράς\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, η βελτιστοποίηση των παραμέτρων για "
-"κωδικοποίηση της εντροπίας θα χρησιμοποιηθεί. Το αποτέλεσμα είναι γενικά ένα "
-"πιο μικρό αρχείο, αλλά παίρνει πιο πολύ χρόνο να δημιουργηθεί."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς."
 
-#: src/using/fileformats.xml:361(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Σταδιακό"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
 
-#: src/using/fileformats.xml:363(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
 msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
-"Με αυτήν την επιλογή επισημασμένη, τα κομμάτια της εικόνας αποθηκεύονται σε "
-"ένα αρχείο με σειρά που επιτρέπει σταδιακή βελτιστοποίηση της εικόνας κατά "
-"τη διάρκεια αργής σύνδεσης με το διαδίκτυο. Η σταδιακή επιλογή για JPG έχει "
-"τον ίδιο σκοπό όπως η πεπλεγμένη επιλογή για GIF. Δυστυχώς, η σταδιακή "
-"επιλογή παράγει ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία JPG (από ότι χωρίς την σταδιακή "
-"επιλογή)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:377(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Αποθήκευση δεδομένων EXIF"
+"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή συνίσταται από "
+"την περιοχή προεπισκόπησης (που όταν πιέζεται θα παράξει μια αναδυόμενη "
+"προεπισκόπηση) και ένα κουμπί με την ετικέτα \"...\". Το κουμπί θα εμφανίσει "
+"ένα διάλογο όπου μπορούν να επιλεγούν πινέλα και καθένα από τα "
+"χαρακτηριστικά του πινέλου μπορεί να τροποποιηθεί."
 
-#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"πινέλο\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:382(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
 msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
-"Τα αρχεία JPEG από πολλές ψηφιακές κάμερες περιέχουν επιπρόσθετες "
-"πληροφορίες, που λέγονται δεδομένα EXIF. Δεδομένα EXIF παρέχουν πληροφορίες "
-"για την εικόνα, όπως κατασκευαστή και μοντέλο, μέγεθος εικόνας, ημερομηνία "
-"εικόνας κλ. Αν και το GIMP χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη <quote>libexif</quote> "
-"για ανάγνωση και εγγραφή δεδομένων EXIF, η βιβλιοθήκη δεν πακετάρεται "
-"αυτόματα με το GIMP. Εάν το GIMP δημιουργήθηκε με libexif υποστήριξη, τότε "
-"τα δεδομένα EXIF διατηρούνται εάν ανοίξετε ένα αρχείο JPEG, το "
-"επεξεργαστείτε και έπειτα το εξάγετε ως JPEG. Τα δεδομένα EXIF δεν αλλάζουν "
-"καθόλου, εάν το κάνετε αυτό. Τα δεδομένα EXIF μπορεί να δείχνουν πράγματα "
-"όπως χρόνος δημιουργίας της εικόνας και όνομα αρχείου, που μπορεί να μην "
-"είναι πια σωστά. Εάν το GIMP δεν δημιουργήθηκε με υποστήριξη EXIF, μπορείτε "
-"να ανοίξετε αρχεία JPG που περιέχουν δεδομένα EXIF, αλλά τα δεδομένα EXIF "
-"παραλείπονται και δεν αποθηκεύονται όταν η τελική εικόνα εξαχθεί αργότερα."
-
-#: src/using/fileformats.xml:404(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας"
+"Εδώ ο διάλογος πινέλου θα εμφανιστεί με ένα προεπιλεγμένο πινέλο κύκλου "
+"(03), αδιαφάνειας 100, διάκενου 44 και κανονικής κατάστασης βαφής (τιμή 0)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:406(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
 msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε μια μικρογραφία με την εικόνα. "
-"Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν την εικόνα μικρογραφίας ως μια γρήγορη μικρή "
-"διαθέσιμη προεπισκόπηση εικόνας."
+"Εάν αυτή η επιλογή παρέμεινε αμετάβλητη η τιμή που πέρασε στη συνάρτηση ως "
+"μία παράμετρος θα είναι '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
 msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή εμφανίζεται μόνο αν το <acronym>GIMP</acronym> δημιουργήθηκε "
-"με υποστήριξη EXIF."
+"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή συνίσταται από "
+"την περιοχή προεπισκόπησης (που όταν πατηθεί θα παράξει την εμφάνιση "
+"προεπισκόπησης) και ένα κουμπί με την ετικέτα \"...\". Το κουμπί θα "
+"εμφανίσει ένα διάλογο όπου μπορούν να επιλεγούν μοτίβα."
 
-#: src/using/fileformats.xml:420(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Αποθήκευση δεδομένων XMP"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Μοτίβο\" \"Φύλλα σφένδαμου\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:422(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
 msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
 msgstr ""
-"Τα δεδομένα XMP είναι <quote>meta</quote> δεδομένα για την εικόνα· είναι μια "
-"ανταγωνιστική μορφή με το EXIF. Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, τα "
-"μεταδεδομένα της εικόνας αποθηκεύονται σε μια δομή <acronym>XMP</acronym> "
-"μες το αρχείο."
+"Η επιστρεφόμενη τιμή όταν το σενάριο καλείται είναι ένα αλφαριθμητικό που "
+"περιέχει το όνομα του μοτίβου. Εάν η πιο πάνω επιλογή δεν άλλαξε, το "
+"αλφαριθμητικό θα περιέχει \"Φύλλα σφένδαμου\"."
 
-#: src/using/fileformats.xml:432(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Χρήση ποιοτικών ρυθμίσεων από την αρχική εικόνα"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:436(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
 msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
 msgstr ""
-"Εάν μία ειδική ποιοτική ρύθμιση (ή <quote>πίνακας κβαντισμού</quote>) "
-"προσαρτήθηκε στην εικόνα όταν φορτώθηκε, τότε αυτή η επιλογή σας επιτρέπει "
-"να την χρησιμοποιήσετε αντί για τις προκαθορισμένες."
+"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή συνίσταται από "
+"ένα κουμπί που περιέχει μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης διαβάθμισης."
 
-#: src/using/fileformats.xml:442(para)
-msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
 msgstr ""
-"Εάν κάνατε μόνο λίγες αλλαγές στην εικόνα, έπειτα ξαναχρησιμοποιήσατε την "
-"ίδια ρύθμιση ποιότητας θα πάρετε σχεδόν την ίδια ποιότητα και μέγεθος "
-"αρχείου όπως και η αρχική. Αυτό θα ελαχιστοποιήσει τις απώλειες που "
-"προκλήθηκαν από το βήμα της κβαντισμού, συγκρινόμενο με το τι θα συνέβαινε "
-"εάν χρησιμοποιούσατε διαφορετική ρύθμιση ποιότητας."
+"Εάν το κουμπί πατηθεί ένας διάλογος επιλογής διαβάθμισης θα εμφανιστεί."
 
-#: src/using/fileformats.xml:450(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Διαβάθμιση\" \"Βαθύ θαλασσί\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
 msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
-"Εάν οι ρυθμίσεις ποιότητας που βρίσκονται στο αρχικό αρχείο δεν είναι "
-"καλύτερες από τις προκαθορισμένες ποιοτικές ρυθμίσεις, τότε η επιλογή "
-"<quote>Χρήση ποιοτικών ρυθμίσεων από την αρχική εικόνα</quote> θα είναι "
-"διαθέσιμες, αλλά όχι ενεργοποιημένες. Αυτό επιβεβαιώνει ότι θα παίρνετε "
-"πάντοτε τουλάχιστον την ελάχιστη ποιότητα που προδιαγράφεται από προεπιλογή. "
-"Εάν δεν κάνατε μεγάλες αλλαγές στην εικόνα και θέλετε να την αποθηκεύσετε "
-"χρησιμοποιώντας την ίδια ποιότητα όπως η αρχική, τότε μπορείτε να το κάνετε "
-"ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή."
+"Η επιστρεφόμενη τιμή όταν το σενάριο καλείται είναι ένα αλφαριθμητικό που "
+"περιέχει το όνομα της διαβάθμισης. Εάν η πιο πάνω επιλογή δεν άλλαξε, το "
+"αλφαριθμητικό θα περιέχει \"Βαθύ θαλασσί\"."
 
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Εξομάλυνση"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
 msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
 msgstr ""
-"Η συμπίεση JPG δημιουργεί παράσιτα. Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, "
-"μπορείτε να εξομαλύνετε την εικόνα όταν αποθηκεύεται, μειώνοντας την. Αλλά η "
-"εικόνα σας γίνεται κάπως θολή."
+"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή αποτελείται από "
+"ένα κουμπί που περιέχει το όνομα της επιλεγμένης παλέτας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:473(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Επανεκκίνηση σημειωτών"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr "Εάν το κουμπί πατηθεί ένας διάλογος επιλογής παλέτας θα εμφανιστεί."
 
-#: src/using/fileformats.xml:475(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Παλέτα\" \"Επώνυμα χρώματα\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
 msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
 msgstr ""
-"Το αρχείο εικόνας μπορεί να περιέχει σημειωτές που επιτρέπουν στην εικόνα να "
-"φορτωθεί ως τμήματα. Εάν η σύνδεση διακοπεί, ενώ φορτώνεται η εικόνα σε μια "
-"ιστοσελίδα, η φόρτωση μπορεί να συνεχιστεί από τον επόμενο σημειωτή."
+"Η επιστρεφόμενη τιμή όταν καλείται το σενάριο είναι ένα αλφαριθμητικό που "
+"περιέχει το όνομα της παλέτας. Εάν η πιο πάνω επιλογή δεν άλλαξε, το "
+"αλφαριθμητικό θα περιέχει \"Επώνυμα χρώματα\"."
 
-#: src/using/fileformats.xml:484(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Υποδειγματοληψία"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
 
-#: src/using/fileformats.xml:486(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
 msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
 msgstr ""
-"Το ανθρώπινο μάτι δεν είναι ευαίσθητο το με τον ίδιο τρόπο σε όλο το "
-"χρωματικό φάσμα. Η συμπίεση μπορεί να το χρησιμοποιήσει για να τροποποιήσει "
-"ελαφρά διαφορετικά χρώματα που το μάτι αντιλαμβάνεται ως πολύ κοντινά, ως "
-"ιδανικά χρώματα. Υπάρχουν τρεις μέθοδοι:"
+"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή αποτελείται από "
+"ένα κουμπί που περιέχει το όνομα του επιλεγμένου αρχείου."
 
-#: src/using/fileformats.xml:495(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
-msgstr ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (άριστη ποιότητα)</guilabel>: Συνήθως αναφερόμενο ως "
-"(4:4:4), που παράγει την καλύτερη ποιότητα, διατηρώντας τα περιγράμματα και "
-"αντιθέσεις χρωμάτων, αλλά η συμπίεση είναι πιο μικρή."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr "Εάν το κουμπί πατηθεί ένας διάλογος επιλογής αρχείου θα εμφανιστεί."
 
-#: src/using/fileformats.xml:504(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Αυτή είναι η τυπική "
-"υποδειγματοληψία, που συνήθως προσφέρει καλή αναλογία μεταξύ ποιότητας "
-"εικόνας και μεγέθους αρχείου. Υπάρχουν, όμως, περιπτώσεις όπου "
-"χρησιμοποιώντας όχι υποδειγματοληψία (4:4:4) προσφέρει μια αξιοσημείωτη "
-"αύξηση στην ποιότητα της εικόνας· για παράδειγμα, όταν η εικόνα περιέχει "
-"λεπτές λεπτομέρειες όπως κείμενο πάνω από ομοιόμορφο φόντο, ή φωτογραφίες με "
-"σχεδόν επίπεδα χρώματα."
+"SF-FILENAME \"ετικέτα\" (string-append \"\"gimp-data-directory\"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
-#: src/using/fileformats.xml:516(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Αυτό είναι παρόμοιο με το (2x1,1x1,1x1), "
-"αλλά η δειγματοληψία χρώματος είναι στην οριζόντια κατεύθυνση παρά στην "
-"κάθετη κατεύθυνση, σαν κάποιος να περιέστρεψε την εικόνα."
+"Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο καλείται είναι μια συμβολοσειρά που "
+"περιέχει το όνομα του αρχείου."
 
-#: src/using/fileformats.xml:525(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
 msgstr ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (ελάχιστο αρχείο)</guilabel>: Συνήθως αναφέρεται ως "
-"(4:1:1), παράγοντας ελάχιστα αρχεία. Αυτό ταιριάζει σε εικόνες με ασθενή "
-"περιγράμματα, αλλά τείνει να μετουσιώσει τα χρώματα."
+"Χρήσιμο μόνο στη διαδραστική κατάσταση. Πολύ παρόμοιο με το SF-FILENAME, "
+"αλλά η δημιουργηθείσα εφαρμογή επιτρέπει την επιλογή ενός καταλόγου αντί για "
+"αρχείο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:536(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "Μέθοδος DCT"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"ετικέτα\" \"/var/tmp/images\""
 
-#: src/using/fileformats.xml:538(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
 msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
 msgstr ""
-"DCT είναι <quote>διακριτός μετασχηματισμός συνημιτόνου</quote> και είναι το "
-"πρώτο βήμα στον αλγόριθμο JPEG πηγαίνοντας από το χωρικό στο συχνοτικό "
-"τομέα. Οι επιλογές είναι <quote>κινητή υποδιαστολή</quote>, <quote> "
-"ακέραιος</quote> (η προεπιλεγμένη) και <quote>γρήγορος ακέραιος</quote>."
+"Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο καλείται είναι μια συμβολοσειρά που "
+"περιέχει το όνομα του καταλόγου."
 
-#: src/using/fileformats.xml:547(para)
-msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
-msgstr ""
-"Η <guilabel>κινητή υποδιαστολή</guilabel>: Η μέθοδος κινητής υποδιαστολής "
-"είναι ελαφρά πιο ακριβής από τη μέθοδο ακέραιου, αλλά είναι πολύ πιο αργή "
-"εκτός και το μηχάνημα σας έχει πολύ γρήγορο υλικό κινητής υποδιαστολής. "
-"Επίσης σημειώστε ότι τα αποτελέσματα της μεθόδου κινητής υποδιαστολής μπορεί "
-"να διαφέρουν ελαφρά μεταξύ των υπολογιστών, ενώ οι μέθοδοι ακέραιου πρέπει "
-"να δίνουν τα ίδια αποτελέσματα παντού."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
 
-#: src/using/fileformats.xml:558(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
 msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
 msgstr ""
-"<guilabel>ακέραιος</guilabel> (η προεπιλεγμένη): Αυτή η μέθοδος είναι πιο "
-"γρήγορη από την <quote>κινητή υποδιαστολή</quote>, αλλά όχι τόσο ακριβής."
+"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή είναι ένα "
+"σύνθετο πλαίσιο που δείχνει τις επιλογές που πέρασαν ως λίστα."
 
-#: src/using/fileformats.xml:565(para)
-msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
-msgstr ""
-"<guilabel>γρήγορος ακέραιος</guilabel>: Η μέθοδος γρήγορου ακέραιου είναι "
-"πολύ λιγότερο ακριβής από τις άλλες δύο."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "Η πρώτη επιλογή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
 
-#: src/using/fileformats.xml:575(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Σχόλια εικόνας"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"ετικέτα\" '(\"επιλογή1\" \"επιλογή2\")"
 
-#: src/using/fileformats.xml:577(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
 msgstr ""
-"Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορείτε να εισαγάγετε ένα σχόλιο που "
-"αποθηκεύεται μαζί με την εικόνα."
-
-#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:605(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr "Ο διάλογος <quote>Εξαγωγή εικόνας ως PNG</quote>"
-
-#: src/using/fileformats.xml:615(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Πλέξη σάρωσης"
+"Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο που καλείται είναι ο αριθμός της "
+"επιλεγμένης επιλογής, όπου η πρώτη επιλογή αριθμείται ως 0."
 
-#: src/using/fileformats.xml:628(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
 msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
 msgstr ""
-"Εάν η εικόνα σας έχει πολλά επίπεδα διαφάνειας, οι περιηγητές διαδικτύου που "
-"αναγνωρίζουν μόνο δύο επίπεδα, θα χρησιμοποιήσουν το χρώμα παρασκηνίου της "
-"εργαλειοθήκης σας στη θέση τους. Ο Internet Explorer μέχρι την έκδοση 6 δεν "
-"χρησιμοποιεί αυτήν την πληροφορία."
+"Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή είναι ένα "
+"σύνθετο πλαίσιο που δείχνει όλες τις απαριθμημένες τιμές για το δεδομένο "
+"τύπο απαρίθμησης. Αυτό πρέπει να είναι το όνομα της καταχωρημένης "
+"απαρίθμησης, χωρίς το πρόθεμα \"Gimp\". Η δεύτερη παράμετρος καθορίζει την "
+"προεπιλεγμένη τιμή, χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο της τιμής απαρίθμησης."
 
-#: src/using/fileformats.xml:639(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Αποθήκευση γάμα"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Παρεμβολή\" '(\"Τύπος παρεμβολής\" \"γραμμικός\")"
 
-#: src/using/fileformats.xml:641(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
 msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
 msgstr ""
-"Η διόρθωση γάμα είναι η ικανότητα να διορθώνονται οι διαφορές στην ερμηνεία "
-"τιμών χρωμάτων. Αυτό αποθηκεύει την πληροφορία γάμα στην PNG που αντανακλά "
-"τον τρέχοντα παράγοντα γάμα για την εμφάνιση σας. Θεατές σε άλλους "
-"υπολογιστές μπορούν τότε να αντισταθμίσουν για να επιβεβαιώσουν ότι η εικόνα "
-"δεν είναι ούτε πολύ σκοτεινή, ούτε πολύ φωτεινή."
-
-#: src/using/fileformats.xml:652(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Αποθήκευση μετατόπισης στρώσης"
+"Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο που καλείται αντιστοιχεί στην "
+"επιλεγμένη απαριθμημένη τιμή."
 
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:657(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
 msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 msgstr ""
-"Το PNG υποστηρίζει μια τιμή μετατόπισης που λέγεται <quote>oFFs chunk</"
-"quote>, που δίνει τα δεδομένα θέσης. Δυστυχώς, η υποστήριξη μετατόπισης PNG "
-"στο <acronym>GIMP</acronym>, είναι ελαττωματική, ή τουλάχιστον ασύμβατη με "
-"άλλες εφαρμογές και για πολύ χρόνο. Μην ενεργοποιείτε τις μετατοπίσεις, "
-"αφήστε το <acronym>GIMP</acronym> να ισοπεδώσει τις στρώσεις πριν την "
-"αποθήκευση και δεν θα έχετε προβλήματα."
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 
-#: src/using/fileformats.xml:670(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
 
-#: src/using/fileformats.xml:672(para)
-msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
-msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης της εικόνας, σε ppi (εικονοστοιχεία ανά ίντσα)."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
 
-#: src/using/fileformats.xml:676(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας"
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Προετοιμασία εικόνων για τον ιστό"
 
-#: src/using/fileformats.xml:678(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Ημερομηνία αποθήκευσης του αρχείου."
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Ιστός"
 
-#: src/using/fileformats.xml:684(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Αποθήκευση σχολίου"
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Εικόνες για τον ιστό"
 
-#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+#: src/using/web.xml:21(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να διαβάσετε αυτό το σχόλιο στο <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Ιδιότητες εικόνας</link>."
+"Μία από τις πιο κοινές χρήσεις του <acronym>GIMP</acronym> είναι η "
+"προετοιμασία εικόνων για διαδικτυακούς τόπους. Αυτό σημαίνει ότι οι εικόνες "
+"θα πρέπει να δείχνουν όσο το δυνατό πιο ωραίες, ενώ το μέγεθος του αρχείου "
+"όσο το δυνατό πιο μικρό. Αυτός ο οδηγός σας δείχνει πώς να δημιουργήσετε "
+"μικρά αρχεία με ελάχιστη απώλεια ποιότητας της εικόνας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Αποθήκευση τιμών χρωμάτων από διαφανή εικονοστοιχεία"
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Εικόνες με βέλτιστη αναλογία μεγέθους/ποιότητας"
 
-#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+#: src/using/web.xml:32(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
-"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
-"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
-"preserve the color values in the transparent pixels."
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
 msgstr ""
-"Όταν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, οι τιμές χρώματος αποθηκεύονται ακόμα "
-"κι αν τα εικονοστοιχεία είναι πλήρως διαφανή. Αλλά αυτό είναι δυνατό μόνο με "
-"μια μοναδική στρώση, όχι με μια συγχωνευμένη σύνθεση. Όταν μια εικόνα "
-"πολλαπλών στρώσεων εξάγεται σε μορφή αρχείου μοναδικής στρώσης, δεν υπάρχει "
-"τρόπος που το <acronym>GIMP</acronym> να μπορεί να διατηρήσει τις τιμές "
-"χρώματος στα διαφανή εικονοστοιχεία."
-
-#: src/using/fileformats.xml:706(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Στάθμη συμπίεσης"
+"Μία άριστη εικόνα για τον ιστό εξαρτάται από τον τύπο της εικόνας και τη "
+"μορφή αρχείου. Χρησιμοποιείστε <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
+"για φωτογραφίες, επειδή συνήθως έχουν πολλά χρώματα και πολλή λεπτομέρεια. "
+"Μια εικόνα με πιο λίγα χρώματα, όπως ένα κουμπί, εικονίδιο ή στιγμιότυπο "
+"ταιριάζει καλύτερα στη μορφή <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:708(para)
+#: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
 msgstr ""
-"Επειδή η συμπίεση είναι χωρίς απώλειες, η μόνη αιτία για χρήση επιπέδου "
-"συμπίεσης πιο μικρό από 9, είναι εάν παίρνει πολύ χρόνο για συμπίεση ενός "
-"αρχείου σε αργό υπολογιστή. Κανένας φόβος από την αποσυμπίεση: είναι γρήγορη "
-"ανεξάρτητα από το επίπεδο συμπίεσης."
+"Αρχικά, ανοίξτε την εικόνα όπως συνήθως. Άνοιξα τον Wilber ως παράδειγμα "
+"εικόνας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:718(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Αποθήκευση προεπιλεγμένων"
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "Η εικόνα του Wilber ανοιγμένη σε κατάσταση RGBA"
 
-#: src/using/fileformats.xml:720(para)
+#: src/using/web.xml:57(para)
 msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
-"Πατήστε για αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων. Έπειτα, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε <guibutton>Φόρτωση προεπιλογών</guibutton> για να φορτώσετε "
-"τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
+"Η εικόνα είναι τώρα σε κατάσταση RGB, με ένα πρόσθετο <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">καναλιού άλφα</link> (RGBA). Δεν υπάρχει συνήθως ανάγκη "
+"να έχουμε ένα άλφα κανάλι για την διαδικτυακή εικόνα σας. Μπορείτε να "
+"αφαιρέσετε το άλφα κανάλι με <link linkend=\"gimp-image-flatten\">Ισοπέδωση "
+"εικόνας</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:729(para)
+#: src/using/web.xml:64(para)
 msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"Η μορφή PNG υποστηρίζει εικόνες από πίνακα χρωμάτων. Χρησιμοποιώντας "
-"λιγότερα χρώματα, άρα, καταλήγουμε σε πιο μικρά αρχεία· αυτό είναι ιδιαίτερα "
-"χρήσιμο για δημιουργία εικόνων στον ιστό· δείτε <xref linkend=\"gimp-image-"
-"convert-indexed\"/>."
+"Μια φωτογραφία έχει σπάνια ένα κανάλι άλφα, έτσι η εικόνα θα ανοίξει σε "
+"κατάσταση RGB παρά σε κατάσταση RGBA και δεν θα έχετε να διώξετε το άλφα "
+"κανάλι."
 
-#: src/using/fileformats.xml:735(para)
+#: src/using/web.xml:70(para)
 msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"Οι υπολογιστές εργάζονται σε ομάδες των 8 δυαδικών που ονομάζονται "
-"<quote>ψηφιολέξη</quote>. Μια ψηφιολέξη επιτρέπει 256 χρώματα. Μειώνοντας "
-"τον αριθμό των χρωμάτων κάτω από 256 δεν είναι χρήσιμο: μια ψηφιολέξη θα "
-"χρησιμοποιηθεί οπωσδήποτε και το μέγεθος του αρχείου δεν θα μικρύνει. "
-"Επιπρόσθετα, αυτή η <quote>PNG8</quote> μορφή, όπως το GIF, χρησιμοποιεί "
-"μόνο ένα δυαδικό ψηφίο για διαφάνεια· μόνο δύο επίπεδα διαφάνειας είναι "
-"δυνατά, διαφανές ή αδιαφανές."
+"Αν η εικόνα έχει μια ομαλή μετάβαση σε περιοχές διαφάνειας, δεν πρέπει να "
+"απομακρύνετε το κανάλι άλφα, επειδή η χρησιμοποιούμενη πληροφορία για τη "
+"μετάβαση δεν αποθηκεύεται στο αρχείο. Για να εξάγετε μια εικόνα με διαφανείς "
+"περιοχές που δεν έχουν ομαλή μετάβαση, (όμοια με το <link linkend=\"file-gif-"
+"save\">GIF</link>), απομακρύνετε το κανάλι άλφα."
 
-#: src/using/fileformats.xml:743(para)
+#: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε η διαφάνεια PNG να εμφανίζεται πλήρως από τον Internet Explorer, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο AlphaImageLoader DirectX στον κώδικα "
-"της ιστοσελίδας σας. Δείτε Microsoft Knowledge Base <xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Παρακαλώ σημειώστε, ότι αυτό "
-"δεν είναι αναγκαίο για τον Internet Explorer 7 και πάνω."
-
-#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
+"Αφού ισοπεδώσετε την εικόνα, <link linkend=\"gimp-file-export\">εξάγετε την "
+"εικόνα</link> στη <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή PNG</link> "
+"για τον ιστότοπό σας."
 
-#: src/using/fileformats.xml:767(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής TIFF"
+#: src/using/web.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εξάγετε την εικόνα σας σε μορφή PNG με τις προκαθορισμένες "
+"ρυθμίσεις. Πάντοτε χρησιμοποιείτε μέγιστη συμπίεση, όταν δημιουργείτε την "
+"εικόνα. Η μέγιστη συμπίεση δεν έχει κανένα αποτέλεσμα στην ποιότητα της "
+"εικόνας ή τον απαιτούμενο χρόνο για εμφάνιση της εικόνας, αλλά χρειάζεται "
+"περισσότερος χρόνος για εξαγωγή. Μία εικόνα <link linkend=\"file-jpeg-save"
+"\">JPEG</link>, όμως, χάνει ποιότητα καθώς αυξάνεται η συμπίεση. Αν η εικόνα "
+"σας είναι μια φωτογραφία με πολλά χρώματα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
+"jpeg. Το πιο βασικό είναι να βρείτε το καλύτερο ισοζύγιο μεταξύ ποιότητας "
+"και συμπίεσης. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το θέμα "
+"στο <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:777(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Συμπίεση"
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Επιπρόσθετη μείωση του μεγέθους αρχείου"
 
-#: src/using/fileformats.xml:779(para)
+#: src/using/web.xml:108(para)
 msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
 msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το χρησιμοποιούμενο αλγόριθμο για "
-"συμπίεση της εικόνας."
+"Εάν θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της εικόνας σας παραπέρα, θα πρέπει να "
+"μετατρέψετε την εικόνα σας σε κατάσταση από ευρετήριο. Αυτό σημαίνει ότι όλα "
+"τα χρώματα θα μειωθούν σε μόνο 256 τιμές. Μη μετατρέπετε εικόνες με ήπια "
+"μετάβαση χρωμάτων ή διαβαθμίσεις σε κατάσταση από ευρετήριο, επειδή οι "
+"αρχικές ήπιες διαβαθμίσεις της αρχικής εικόνας μετατρέπονται σε μια σειρά "
+"από λουρίδες. Η κατάσταση από ευρετήριο δε συνιστάται για φωτογραφίες, "
+"επειδή μετά τη μετατροπή φαίνονται υποβαθμισμένες και κοκκώδης."
 
-#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "Εικόνα από ευρετήριο"
+
+#: src/using/web.xml:126(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
 msgstr ""
-"<guilabel>Καμία</guilabel>: Είναι γρήγορο και χωρίς απώλειες, αλλά το "
-"προκύπτον αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
+"Μια εικόνα από ευρετήριο μπορεί να φαίνεται λίγο κοκκώδης. Η αριστερή εικόνα "
+"του Wilber είναι στο αρχικό μέγεθος, η δεξιά εικόνα είναι μεγεθυσμένη 300 "
+"τοις εκατό."
 
-#: src/using/fileformats.xml:791(para)
+#: src/using/web.xml:135(para)
 msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: Η εικόνα συμπιέζεται χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, μια τεχνική συμπίεσης χωρίς απώλειες. Αυτός "
-"είναι παλιός, αλλά αποτελεσματικός και γρήγορος. Περισσότερες πληροφορίες "
-"στο: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"Χρησιμοποιείστε την εντολή που περιγράφεται στο <xref linkend=\"gimp-image-"
+"mode\"/> για να μετατρέψετε μια εικόνα RGB σε κατάσταση από ευρετήριο."
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Δυαδικά ανά πακέτο</guilabel>: Γρήγορο, απλό σχήμα συμπίεσης για "
-"κωδικοποίηση δεδομένων. Η Apple εισήγαγε την μορφή PackBits με την έκδοση "
-"του MacPaint σε υπολογιστή Macintosh. Μια ροή δεδομένων PackBits αποτελείται "
-"από πακέτα επικεφαλίδας μιας ψηφιολέξης ακολουθούμενα από δεδομένα. (Πηγή: "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+"Μετά τη μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο, μπορείτε πάλι να <link linkend="
+"\"gimp-file-export\">εξάγετε</link> την εικόνα στη <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">μορφή PNG</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:811(para)
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Αποθήκευση εικόνων με διαφάνεια"
+
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Διαφάνεια"
+
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Εξαγωγή εικόνων με διαφάνεια"
+
+#: src/using/web.xml:157(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Συρρίκνωση</guilabel>: Είναι ένας αλγόριθμος συμπίεσης δεδομένων "
-"χωρίς απώλειες που χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό του αλγόριθμου LZ77 και του "
-"κώδικα Huffman. Χρησιμοποιείται επίσης σε μορφές αρχείων Zip, Gzip και PNG. "
-"Πηγή: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+"Υπάρχουν δύο διαφορετικές προσεγγίσεις που χρησιμοποιούνται από μορφές "
+"γραφικών αρχείων για την υποστήριξη περιοχών διαφάνειας της εικόνας: η απλή "
+"δυαδική διαφάνεια και η άλφα διαφάνεια. Η απλή δυαδική διαφάνεια "
+"υποστηρίζεται στη μορφή <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>· ένα "
+"χρώμα από την παλέτα χρώματος από ευρετήριο σημειώνεται ως το χρώμα "
+"διαφάνειας. Η άλφα διαφάνεια υποστηρίζεται στη μορφή <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG</link>· οι πληροφορίες διαφάνειας αποθηκεύονται σε "
+"ξεχωριστό κανάλι, το <link linkend=\"glossary-alpha\">κανάλι άλφα</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:820(para)
+#: src/using/web.xml:169(para)
 msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
 msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: είναι ένας πολύ καλός αλγόριθμος συμπίεσης, αλλά "
-"με απώλειες."
+"Η μορφή GIF χρησιμοποιείται σπάνια, επειδή η PNG υποστηρίζει όλες τις "
+"λειτουργίες της GIF με επιπρόσθετες λειτουργίες (π.χ., άλφα διαφάνεια). "
+"Εντούτοις η GIF χρησιμοποιείται ακόμα για κινήσεις."
 
-#: src/using/fileformats.xml:826(para)
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Δημιουργία εικόνας με διαφανείς περιοχές (Άλφα διαφάνεια)"
+
+#: src/using/web.xml:181(para)
 msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
 msgstr ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>, <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> είναι μια ασπρόμαυρη μορφή που αναπτύχθηκε για μεταφορά εικόνων με "
-"φαξ."
+"Αρχικά θα χρησιμοποιήσουμε την ίδια εικόνα όπως στα προηγούμενα μαθήματα, το "
+"Wilber, τη μασκότ του GIMP."
 
-#: src/using/fileformats.xml:832(para)
+#: src/using/web.xml:196(para)
 msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Αυτές οι επιλογές μπορεί να επιλεγούν μόνο εάν η εικόνα είναι σε κατάσταση "
-"από ευρετήριο και μειωθεί σε δύο χρώματα. Πατήστε "
-"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κατάσταση</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice> για "
-"μετατροπή σε εικόνα από πίνακα χρωμάτων. Βεβαιωθείτε για την ενεργοποίηση "
-"<quote>Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικό)</quote>."
+"Για να εξαχθεί μια εικόνα με διαφάνεια άλφα, πρέπει να έχετε ένα κανάλι "
+"άλφα. Για να ελέγξτε εάν η εικόνα έχει ένα άλφα κανάλι, πηγαίνετε στο <link "
+"linkend=\"gimp-channel-dialog\">διάλογο καναλιού</link> και επιβεβαιώστε ότι "
+"μια εγγραφή για <quote>άλφα</quote> υπάρχει, πέρα από κόκκινο, πράσινο και "
+"γαλάζιο. Αν δεν είναι έτσι, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">προσθέστε "
+"ένα νέο κανάλι άλφα</link> από το μενού στρώσεων· "
+"<menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenu>Διαφάνεια</"
+"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη άλφα καναλιού</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:851(para)
+#: src/using/web.xml:209(para)
 msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
 msgstr ""
-"Με αυτήν την επιλογή οι χρωματικές τιμές αποθηκεύονται ακόμα κι αν τα "
-"εικονοστοιχεία είναι ολότελα διαφανή."
-
-#: src/using/fileformats.xml:858(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
+"Το αρχικό αρχείο XCF περιέχει στρώσεις παρασκηνίου που μπορούν να "
+"απομακρυνθούν. Το <acronym>GIMP</acronym> έρχεται με τυπικά φίλτρα που "
+"υποστηρίζουν τη δημιουργία διαβαθμίσεων· δείτε το "
+"<menuchoice><guimenu>Φίλτρα</guimenu><guimenu>Φως και σκιά</guimenu></"
+"menuchoice>. Περιορίζεστε μόνο από τη φαντασία σας. Για να επιδειχθούν οι "
+"δυνατότητες της διαφάνειας άλφα, εμφανίζεται μια απαλή λάμψη στο παρασκήνιο "
+"γύρω από τον Wilber."
 
-#: src/using/fileformats.xml:860(para)
+#: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου, μπορείτε να εισάγετε ένα σχόλιο που συνδέεται "
-"με την εικόνα."
-
-#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:882(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "Διάλογος εξαγωγής αρχείου MNG"
+"Αφού τελειώσετε με την εικόνα σας, μπορείτε να την <link linkend=\"gimp-file-"
+"export\">εξάγετε</link> σε <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή "
+"PNG</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:890(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr ""
-"MNG είναι ακρωνύμιο για <quote>γραφικά διαδικτύου πολλαπλής εικόνας</quote>."
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "Η εικόνα του Wilber με διαφάνεια"
 
-#: src/using/fileformats.xml:893(para)
+#: src/using/web.xml:236(para)
 msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Το κύριο πρόβλημα είναι ότι ο Konqueror είναι ο μοναδικός περιηγητής ιστού "
-"που αναγνωρίζει τη μορφή κίνησης MNG. Παρακαλώ δείτε <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Οι έλεγχοι μεσαίων τόνων της στρώσης παρασκηνίου αντιπροσωπεύουν τη διαφανή "
+"περιοχή της αποθηκευμένης εικόνας, ενώ εργάζεσθε πάνω της στο <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
 msgid "Customize Splash-Screen"
@@ -8900,180 +8258,32 @@ msgstr ""
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι οι εικόνες σας δεν είναι υπερβολικά μικρές."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'· "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Προσθήκη νέων πινέλων"
-
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Προσθήκη νέου"
-
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
-msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα νέο πινέλο, μετά από δημιουργία ή κατέβασμα, "
-"χρειάζεται να το αποθηκεύσετε σε μια μορφή που το GIMP μπορεί να "
-"χρησιμοποιήσει. Το αρχείο πινέλου πρέπει να τοποθετηθεί στη διαδρομή "
-"αναζήτησης πινέλου του GIMP, έτσι ώστε το GIMP να μπορεί να το "
-"ευρετηριοποιήσει και να το εμφανίσει στο διάλογο πινέλων. Μπορείτε να "
-"πατήσετε το πλήκτρο του <guibutton>Ανανέωση</guibutton>, που "
-"επαναευρετηριοποιεί τον κατάλογο των πινέλων. Το GIMP χρησιμοποιεί τρεις "
-"τύπους αρχείων για πινέλα:"
-
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Τύποι αρχείων"
-
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr "GBR"
-
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
-msgstr ""
-"Η μορφή <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>π</"
-"emphasis>ινέλο\") χρησιμοποιείται για συνηθισμένα και χρωματιστά πινέλα. "
-"Μπορείτε να μετατρέψετε πολλούς άλλους τύπους εικόνων συμπεριλαμβανόμενων "
-"πολλών πινέλων που χρησιμοποιούνται από άλλα προγράμματα, σε πινέλα στο "
-"GIMP, ανοίγοντας τα στο GIMP και αποθηκεύοντας τα με όνομα αρχείου που λήγει "
-"σε <filename>.gbr</filename>. Αυτό φέρνει ένα κουτί διαλόγου στο οποίο "
-"μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο διάκενο για το πινέλο. Μια πιο πλήρης "
-"περιγραφή του τύπου αρχείου GBR μπορείτε να βρείτε στο αρχείο <filename>gbr."
-"txt</filename> στον κατάλογο <filename class=\"directory\">devel-docs</"
-"filename> της πηγαίας διανομής του GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Αποθήκευση ενός πινέλου <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
-
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr "GIH"
-
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
-msgstr ""
-"Η μορφή <filename>.gih</filename> της (\"<emphasis>ει</emphasis>κόνας "
-"<emphasis>σ</emphasis>ωλήνα <emphasis>g</emphasis>imp\") χρησιμοποιείται για "
-"κινούμενα πινέλα. Αυτά τα πινέλα κατασκευάζονται από εικόνες που περιέχουν "
-"πολλαπλές στρώσεις: κάθε στρώση μπορεί να περιέχει πολλαπλούς τύπος πινέλου, "
-"ταχτοποιημένους σε πλέγμα. Όταν αποθηκεύεται μια εικόνα ως αρχείο <filename>."
-"gih</filename>, εμφανίζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να περιγράψετε "
-"τη μορφή του πινέλου. Κοιτάξτε στο <link linkend=\"gimp-using-animated-"
-"brushes\">Το πλαίσιο διαλόγου GIH</link> για περισσότερες πληροφορίες για το "
-"διάλογο. Η μορφή GIH είναι μάλλον περίπλοκη: μια πλήρης περιγραφή μπορεί να "
-"βρεθεί στο αρχείο <filename>gih.txt</filename> στον κατάλογο <filename>devel-"
-"docs</filename> της πηγαίας έκδοσης του GIMP."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
-
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
-msgstr ""
-"Η μορφή <filename>.vbr</filename> χρησιμοποιείται για παραμετρικά πινέλα, "
-"δηλαδή πινέλα που δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή πινέλου. "
-"Δεν υπάρχει άλλος τρόπος για λήψη αρχείων σε αυτή τη μορφή."
-
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Για να καταστήσετε ένα πινέλο διαθέσιμο, τοποθετήστε το σε έναν από τους "
-"φακέλους στη διαδρομή αναζήτησης πινέλου του GIMP. Από προεπιλογή, η "
-"διαδρομή αναζήτησης πινέλου περιλαμβάνει δύο φακέλους, το φάκελο συστήματος, "
-"<filename>brushes</filename>, που δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ή να "
-"μεταβάλλετε και το φάκελο <filename>brushes</filename> στο προσωπικό σας "
-"κατάλογο GIMP. Μπορείτε να προσθέσετε νέους φακέλους στη διαδρομή αναζήτησης "
-"πινέλου χρησιμοποιώντας τη σελίδα <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Φάκελοι πινέλου</link> του διαλόγου προτιμήσεων. Οποιοδήποτε αρχείο GBR, "
-"GIH ή VBR συμπεριλαμβάνεται σε έναν κατάλογο της διαδρομής αναζήτησης "
-"πινέλου θα εμφανιστεί στο διάλογο πινέλων την επόμενη φορά που ξεκινάτε το "
-"GIMP ή μόλις πιέσετε το κουμπί <guibutton>Ανανέωση</guibutton> στο διάλογο "
-"πινέλων."
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Απόδοση πλέγματος"
 
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
 msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"Όταν δημιουργείτε ένα νέο παραμετρικό πινέλο χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή "
-"πινέλου, αποθηκεύεται αυτόματα στον προσωπικό σας φάκελο <filename>brushes</"
-"filename>."
+"Πώς μπορείτε να δημιουργήσετε ένα πλέγμα που είναι στην πραγματικότητα μέρος "
+"της εικόνας; Δεν μπορείτε να το κάνετε χρησιμοποιώντας το πλέγμα της "
+"εικόνας: αυτό είναι μόνο μια βοήθεια και είναι ορατό μόνο στην οθόνη ή σε "
+"στιγμιότυπο. Μπορείτε, όμως, να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο <link linkend="
+"\"gimp-filter-grid\">Πλέγμα</link> για να αποδώσετε ένα πλέγμα πολύ όμοιο με "
+"το πλέγμα της εικόνας. (Στην πραγματικότητα, το πρόσθετο έχει αρκετά "
+"περισσότερες επιλογές.)"
 
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
-"Υπάρχει ένας αριθμός ιστότοπων με φορτώσιμες συλλογές πινέλων του GIMP. "
-"Είναι προτιμότερο αντί για έναν κατάλογο συνδέσμων που σύντομα θα "
-"ξεπεραστούν ψάξτε με μια μηχανή αναζήτησης για <quote>GIMP brushes</quote>. "
-"Υπάρχουν επίσης πολλές συλλογές πινέλων για άλλα προγράμματα με "
-"λειτουργικότητα βαφής. Μερικές μπορούν εύκολα να μετατραπούν σε πινέλα GIMP, "
-"μερικές απαιτούν ειδικές λειτουργικές μετατροπές και άλλες δεν μπορούν να "
-"μετατραπούν καθόλου. Οι πιο φανταχτεροί τύποι πινέλων ανήκουν στην τελευταία "
-"κατηγορία. Εάν χρειάζεται να μάθετε, κοιτάξτε γύρω στο διαδίκτυο κι αν δεν "
-"βρείτε τίποτα, ψάξτε για έναν ειδικό να ρωτήσετε."
+"Δείτε επίσης <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Πλέγμα και οδηγοί</"
+"link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9876,10 +9086,776 @@ msgstr ""
 "Αυτό το πινέλο εναλλάσσει δεξί και αριστερό χέρι κανονικά, μαύρο και γαλάζιο "
 "χρώμα τυχαία, κατεύθυνση σύμφωνα με τις τέσσερις κατευθύνσεις πινέλου."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Διακόσμηση κειμένου"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Διακόσμηση κειμένου"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Φανταχτερό κείμενο"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Τέσσερα φανταχτερά στοιχεία κειμένου δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας σενάρια "
+"λογότυπου: <quote>Ξένο νέον</quote>, <quote>Κηλίδες αγελάδας</quote>,"
+"<quote>Παγωμένο</quote>, και <quote>Κιμωλία</quote>. Προκαθορισμένες "
+"ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για όλα πλην του μεγέθους γραμματοσειράς."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση του κειμένου κατά πολλούς τρόπους πέραν "
+"της απλής απόδοσης με διαφορετικές γραμματοσειρές ή χρώματα. Μετατρέποντας "
+"ένα στοιχείο κειμένου σε επιλογή ή μονοπάτι, μπορείτε να το γεμίσετε, να "
+"βάψετε τα περιγράμματα, να το μετασχηματίσετε ή γενικά να εφαρμόσετε την "
+"πλήρη πανοπλία εργαλείων του GIMP για να πάρετε ενδιαφέροντα αποτελέσματα. "
+"Ως επίδειξη μερικών δυνατοτήτων, δοκιμάστε τα σενάρια των \"λογότυπων\" στο "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Λογότυποι</guisubmenu></menuchoice>. Καθένα από αυτά "
+"τα σενάρια σας επιτρέπει να εισαγάγετε κάποιο κείμενο και έπειτα δημιουργεί "
+"μια νέα εικόνα που δείχνει το λογότυπο που κατασκευάστηκε από αυτό το "
+"κείμενο. Εάν θέλετε να τροποποιήσετε ένα από αυτά τα σενάρια ή να φτιάξετε "
+"ένα δικό σας σενάριο λογότυπου οι ενότητες <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"script-fu\">Χρήση Script-Fu</link> και η <link linkend=\"gimp-using-script-"
+"fu-tutorial\">Μάθημα Script-Fu</link> θα σας βοηθούσαν να ξεκινήσετε. "
+"Φυσικά, δεν χρειαζόσαστε τα Script-Fu για να δημιουργήσετε αυτά τα είδη εφέ, "
+"μόνο για να τα αυτοματοποιήσετε."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Προσθήκη"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"Για τις πιο αυθεντικές και σύγχρονες πληροφορίες για τις γραμματοσειρές στο "
+"GIMP, συμβουλευτείτε το <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> σελίδα <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> στον ιστότοπο του GIMP. Αυτή η "
+"ενότητα προσπαθεί να σας δώσει μια χρήσιμη επισκόπηση."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"Το GIMP χρησιμοποιεί τη μηχανή γραμματοσειρών FreeType 2 για να αποδώσει τις "
+"γραμματοσειρές και ένα σύστημα που λέγεται Fontconfig για να τις "
+"διαχειριστεί. Το GIMP σας επιτρέπει τη χρήση οποιασδήποτε γραμματοσειράς "
+"βρίσκεται στη διαδρομή γραμματοσειρών Fontconfig· σας επιτρέπει επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε γραμματοσειρά βρίσκει στη διαδρομή αναζήτησης "
+"γραμματοσειρών του GIMP, που ορίζεται στη σελίδα <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Φάκελοι γραμματοσειρών</link> του διαλόγου προτιμήσεων. Από "
+"προεπιλογή, η διαδρομή αναζήτησης γραμματοσειρών περιλαμβάνει ένα φάκελο του "
+"συστήματος GIMP-fonts (που δεν πρέπει να αλλάξετε, ακόμα κι αν είναι στην "
+"πραγματικότητα άδειος) και έναν φάκελο <filename>fonts</filename> στον "
+"προσωπικό σας κατάλογο GIMP. Μπορείτε να προσθέσετε νέους φακέλους στη "
+"διαδρομή αναζήτησης, εάν αυτό σας βολεύει."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"Το FreeType 2 είναι ένα πολύ ισχυρό και ευέλικτο σύστημα. Από προεπιλογή, "
+"υποστηρίζει τις παρακάτω μορφές αρχείων γραμματοσειρών:"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "TrueType γραμματοσειρές (και συλλογές)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Type 1 γραμματοσειρές"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "CID-keyed Type 1 γραμματοσειρές"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "CFF γραμματοσειρές"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "OpenType γραμματοσειρές (και TrueType και παραλλαγές CFF)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές ψηφιογραφιών βασισμένες σε SFNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "X11 PCF γραμματοσειρές"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Windows FNT γραμματοσειρές"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "BDF γραμματοσειρές (συμπεριλαμβάνοντας τις εξομαλυντικές)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "PFR γραμματοσειρές"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Type42 γραμματοσειρές (περιορισμένη υποστήριξη)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αρθρώματα για να υποστηρίξετε άλλους τύπους "
+"αρχείων γραμματοσειρών. Δείτε FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"freetype\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"Σ' ένα σύστημα Linux, εάν η λειτουργία του Fontconfig οριστεί ως συνήθως, "
+"για να προσθέσετε μια νέα γραμματοσειρά χρειαζόσαστε απλά να τοποθετήσετε το "
+"αρχείο στον κατάλογο <filename>~/.fonts</filename>. Αυτό θα κάνει τη "
+"γραμματοσειρά διαθέσιμη όχι μόνο στο GIMP, αλλά και σε οποιοδήποτε άλλο "
+"πρόγραμμα χρησιμοποιεί το Fontconfig. Εάν για κάποιο λόγο θέλετε η "
+"γραμματοσειρά να είναι διαθέσιμη μόνο στο GIMP, μπορείτε να την βάλετε στον "
+"υποκατάλογο <filename>fonts</filename> του προσωπικού σας καταλόγου GIMP, ή "
+"σε κάποια άλλη τοποθεσία στη διαδρομή αναζήτησης γραμματοσειρών. Οποιοδήποτε "
+"από τα δύο και να κάνετε, η γραμματοσειρά θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που "
+"θα ξεκινήσετε το GIMP. Εάν θέλετε να την χρησιμοποιήσετε στο GIMP που ήδη "
+"τρέχει, πατήστε το κουμπί <emphasis>Ανανέωση</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> στο <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Διάλογος "
+"γραμματοσειρών</link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"Ο πιο εύκολος τρόπος για εγκατάσταση μιας γραμματοσειράς είναι σέρνοντας το "
+"αρχείο σε έναν κατάλογο γραμματοσειρών και αφήστε το κέλυφος να κάνει τα "
+"μαγικά του. Εκτός και κάνατε κάτι δημιουργικό, είναι προφανώς στην "
+"προκαθορισμένη τοποθεσία <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</"
+"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> ή "
+"<filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:"
+"\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Μερικές φορές, διπλοπατώντας σε μια "
+"γραμματοσειρά θα την εγκαταστήσει και θα την εμφανίσει· μερικές φορές, την "
+"εμφανίζει μόνο. Αυτή η μέθοδος θα κάνει τη γραμματοσειρά διαθέσιμη όχι μόνο "
+"στο <acronym>GIMP</acronym>, αλλά και σε άλλες εφαρμογές των Windows."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές στο σύστημα σας. "
+"Μπορείτε με σύρσιμο και απόθεση στο φάκελο <quote>Fonts</quote> του φακέλου "
+"<quote>Libraries</quote> του <quote>Home Folder</quote>. Ή μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε <application>Font Book</application>, καλούμενο από διπλό "
+"κλικ του εικονιδίου του αρχείου γραμματοσειράς στον εξερευνητή. Μπορείτε να "
+"δείτε πώς φαίνονται οι γραμματοσειρές και να πατήσετε τις αγαπημένες σας, "
+"έτσι ώστε τα αρχεία τους να εγκατασταθούν στο σύστημα. Αυτές οι μέθοδοι θα "
+"κάνουν τις γραμματοσειρές διαθέσιμες σε όλες τις εφαρμογές και όχι μόνο στο "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Εάν θέλετε όλοι οι χρήστες να μπορούν να "
+"χρησιμοποιήσουν τις γραμματοσειρές, σύρσιμο και απόθεση των γραμματοσειρών "
+"στο φάκελο <quote>Fonts</quote> του φακέλου <quote>Libraries</quote> του "
+"δίσκου <productname>Mac OS X</productname>, ή στο φάκελο <quote>Computer</"
+"quote> στη <guilabel>Collection</guilabel> στήλη του <application>Font Book</"
+"application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε ένα αρχείο Type 1, χρειαζόσαστε τα αρχεία <filename>."
+"pfb</filename> και <filename>.pfm</filename>. Σύρτε το αρχείο με το "
+"εικονίδιο στο φάκελο γραμματοσειρών. Το άλλο δεν χρειάζεται απαραίτητα να "
+"είναι στο ίδιον κατάλογο όταν σύρετε το αρχείο, μιας και χρησιμοποιεί κάποιο "
+"είδος αλγόριθμου αναζήτησης για να το βρει εάν δεν είναι, αλλά σε κάθε "
+"περίπτωση αν το βάλετε στον ίδιο κατάλογο δεν βλάπτει."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"Γενικά το GIMP μπορεί να χρησιμοποιήσει οποιοδήποτε τύπο γραμματοσειράς στα "
+"Windows που το FreeType μπορεί να χειριστεί· όμως, για γραμματοσειρές που τα "
+"Windows δεν μπορούν να χειριστούν εγγενώς, μπορείτε να τα εγκαταστήσετε "
+"τοποθετώντας τα αρχεία γραμματοσειρών στο φάκελο <filename>fonts</filename> "
+"του προσωπικού σας καταλόγου GIMP ή σε κάποια άλλη τοποθεσία στη διαδρομή "
+"αναζήτησης γραμματοσειρών. Η υποστήριξη των Windows ποικίλλει με την έκδοση. "
+"Το GIMP αποδέχεται τουλάχιστον TrueType, Windows FON και Windows FNT. Τα "
+"Windows 2000 και μεταγενέστερα υποστηρίζουν Type 1 και OpenType. Τα Windows "
+"ME υποστηρίζουν OpenType και πιθανόν Type 1 (αλλά ο πιο διαδεδομένος "
+"εγκαταστάτης του GIMP στα Windows δεν υποστηρίζει επίσημα Windows ME, αν και "
+"μπορεί να δουλεύει σε κάθε περίπτωση)."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"Το GIMP χρησιμοποιεί το Fontconfig για να διαχειριστεί γραμματοσειρές στα "
+"Windows όπως και στο Linux. Οι πιο πάνω οδηγίες δουλεύουν επειδή το "
+"Fontconfig από προεπιλογή χρησιμοποιεί τον κατάλογο γραμματοσειρών των "
+"Windows δηλ., τις ίδιες γραμματοσειρές που χρησιμοποιούν τα Windows. Εάν για "
+"κάποιο λόγο το Fontconfig ορίζεται διαφορετικά, θα πρέπει να βρείτε που να "
+"βάλετε τις γραμματοσειρές, έτσι ώστε το GIMP να μπορεί να τις βρει: Σε κάθε "
+"περίπτωση ο φάκελος <filename>fonts</filename> του προσωπικού σας καταλόγου "
+"GIMP θα πρέπει να δουλέψει."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "Προβλήματα γραμματοσειρών"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "Προβλήματα"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
+msgstr ""
+"Προβλήματα με γραμματοσειρές είναι υπεύθυνα για τις περισσότερες αναφορές "
+"σφάλματος στο GIMP 2, αν και έχουν γίνει πολύ λιγότερο συχνές στις σειρές "
+"2.0. Στις περισσότερες περιπτώσεις προκαλούνται από κακοσχηματισμένα αρχεία "
+"γραμματοσειρών που προβληματίζουν το Fontconfig. Αν συμβαίνουν κολλήματα στο "
+"ξεκίνημα, όταν το GIMP σαρώνει τους καταλόγους γραμματοσειρών, η καλύτερη "
+"λύση είναι η αναβάθμιση σε μια έκδοση νεώτερη του 2.2.0 για το Fontconfig. "
+"Ως προσωρινή λύση μπορείτε να ξεκινήσετε το GIMP με την επιλογή από τη "
+"γραμμή εντολών <filename>--no-fonts</filename>, αλλά τότε δεν θα μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο κειμένου."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Ένα άλλο γνωστό πρόβλημα είναι ότι το Pango 1.2 δεν μπορεί να φορτώσει "
+"γραμματοσειρές που δεν έχουν μία χαρτογράφηση χαρακτήρων Unicode. (Το Pango "
+"είναι η βιβλιοθήκη διάταξης κειμένου που χρησιμοποιεί το GIMP.) Πολλά "
+"σύμβολα γραμματοσειρών ανήκουν σε αυτή την κατηγορία. Σε μερικά συστήματα, "
+"χρησιμοποιώντας τέτοιες γραμματοσειρές μπορούν να προκαλέσουν κατάρρευση του "
+"GIMP. Αναβάθμιση στο Pango 1.4 θα λύσει αυτό το πρόβλημα και θα κάνει τις "
+"γραμματοσειρές συμβόλων διαθέσιμες στο GIMP."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Μια συνηθισμένη πηγή σύγχυσης συμβαίνει στα συστήματα Windows, όταν το GIMP "
+"συναντά ένα λανθασμένο αρχείο γραμματοσειράς και παράγει ένα μήνυμα λάθους: "
+"αυτό προκαλεί την εμφάνιση ενός παραθύρου κονσόλας, έτσι ώστε να μπορείτε να "
+"δείτε το μήνυμα. <emphasis> Μην κλείσετε αυτό το παράθυρο κονσόλας. Είναι "
+"αβλαβές και κλείνοντας το, θα κλείσει το GIMP.</emphasis> Όταν αυτό "
+"συμβαίνει, φαίνεται συχνά στους χρήστες, ότι το GIMP έχει καταρρεύσει. Δεν "
+"συμβαίνει αυτό. Κλείνοντας το παράθυρο της κονσόλας προκαλεί στα Windows το "
+"κλείσιμο του GIMP. Δυστυχώς, αυτή η ενοχλητική κατάσταση προκαλείται από "
+"αλληλεπίδραση μεταξύ Windows και των συνδεμένων βιβλιοθηκών του GIMP: Αυτό "
+"δεν μπορεί να λυθεί μες το GIMP. Αυτό που πρέπει να κάνετε, εάν συμβεί, "
+"είναι να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο κονσόλας και να το αγνοήσετε."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'· "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Διάφορα μεγέθη πινέλων"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr ""
+"Από την έκδοση <acronym>GIMP</acronym>-2.4 όλα τα πινέλα έχουν διάφορα "
+"μεγέθη."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Πώς μεταβάλλετε το ύψος του πινέλου"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr "Μπορείτε να διαφοροποιήσετε το μέγεθος του πινέλου με τρεις τρόπους:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
+"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
+msgstr ""
+"Χρήση του ρυθμιστή <guilabel>Μεγέθους</guilabel> των επιλογών εργαλείου. Τα "
+"εργαλεία μολύβι, πινέλο, σβήστρα, αερογράφος, κλωνοποίηση, επούλωση, "
+"προοπτική κλωνοποίηση, θόλωση/όξυνση και ξάνοιγμα/σκοτείνιασμα έχουν έναν "
+"ρυθμιστή για την μεταβολή το μεγέθους του πινέλου."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+msgid "The Size slider"
+msgstr "Ο ρυθμιστής μεγέθους"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "Μέσω προγραμματισμού του τροχού του ποντικιού:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Στο κεντρικό παράθυρο του GIMP κάντε κλικ στο "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Στην αριστερή στήλη του νέου παραθύρου επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Συσκευές εισόδου</guimenu><guimenuitem>Ελεγκτές "
+"εισόδου</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δείτε <guibutton>Πρόσθετοι ελεγκτές εισόδου</guibutton> σε δυο "
+"στήλες: <guibutton>Διαθέσιμοι ελεγκτές</guibutton> και <guibutton>Ενεργοί "
+"ελεγκτές</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Στην στήλη <guibutton>Ενεργοί ελεγκτές</guibutton> διπλό κλικ στο στοιχείο "
+"<guibutton>Κύριος τροχός ποντικιού</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Θα εμφανιστεί ένα νέο παράθυρο: <guibutton>Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου</"
+"guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton> πατήστε το "
+"<guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> για να επισημανθεί."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"Πατήστε κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> (στην μέση του κάτω μέρους "
+"της λίστας)."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgstr ""
+"Θα εμφανιστεί το παράθυρο <guibutton>Επιλογή ενέργειας συμβάντος ελεγκτή</"
+"guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Αναπτύξτε το στοιχείο <guibutton>Εργαλεία</guibutton> πατώντας επάνω στο "
+"μικρό τρίγωνο στα αριστερά του."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton> πατήστε <guibutton>Αύξηση "
+"κλίμακας πινέλου</guibutton> για να το επιλέξετε και μετά πατήστε "
+"<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Μπροστά από το <guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> εμφανίζεται "
+"<guibutton>αύξηση κλίμακας πινέλου εργαλείων ζωγραφικής</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Κλείστε το παράθυρο."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Με τον ίδιο τρόπο προγραμματίστε τα στοιχεία <guibutton>Κύλιση προς τα κάτω</"
+"guibutton> και <guibutton>Μείωση κλίμακας πινέλου</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"Μην ξεχάσετε να πατήσετε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> του κύριου "
+"παραθύρου <guibutton>Προτιμήσεις</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
+msgstr ""
+"Μετά από αυτές τις μακρές εξηγήσεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό "
+"του ποντικιού σας για να μεταβάλλετε το μέγεθος του πινέλου. Για παράδειγμα, "
+"επιλέξτε το εργαλείο του μολυβιού με το <quote>Κυκλικό</quote> πινέλο. "
+"Τοποθετήστε τον δείκτη μέσα στο παράθυρο της εικόνας και χρησιμοποιήστε τον "
+"τροχό του ποντικιού και προς τις δυο κατευθύνσεις, μπορείτε να δείτε τον "
+"<quote>Κύκλο</quote> να συρρικνώνεται ή να μεγαλώνει."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προγραμματίσετε τα πλήκτρα κατεύθυνσης <quote>επάνω</quote> και "
+"<quote>κάτω</quote> του πληκτρολογίου."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+msgstr ""
+"Η μέθοδος είναι η ίδια με εκείνη για τον τροχό του ποντικιού. Οι μόνες "
+"διαφορές είναι:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"Στην στήλη <guibutton>Ενεργοί ελεγκτές</guibutton>, διπλό κλικ στο στοιχείο "
+"<guibutton>Κύριο πληκτρολόγιο</guibutton>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"Στην στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton>, κλικ στο <guibutton>Δρομέας επάνω</"
+"guibutton> για το πρώτο πλήκτρο και στο <guibutton>Δρομέας κάτω</guibutton> "
+"για το δεύτερο πλήκτρο."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Έπειτα χρησιμοποιήστε τα δύο πλήκτρα (επάνω βέλος και κάτω βέλος) και το "
+"αποτέλεσμα θα είναι ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε τον τροχό του ποντικιού."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "Γρήγορη δημιουργία πινέλου"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Δύο τρόποι για γρήγορη δημιουργία ενός πινέλου:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"Πρώτα η <quote>πολύ γρήγορη</quote> μέθοδος. Έχετε μια περιοχή της εικόνας "
+"σας από την οποία θέλετε να δημιουργήσετε ένα πινέλο ώστε να το "
+"χρησιμοποιήσετε με κάποιο εργαλείο όπως μολύβι, αερογράφος... Επιλέξτε την "
+"περιοχή της εικόνας με το παραλληλόγραμμο (ή ελλειπτικό) εργαλείο επιλογής "
+"και μετά κάνετε <guibutton>Αντιγραφή</guibutton> αυτής της επιλογής και "
+"μπορείτε να δείτε αμέσως αυτό το αντίγραφο στην πρώτη θέση του διαλόγου "
+"πινέλου και το όνομά του είναι <quote>Πρόχειρο</quote>. Είναι άμεσα "
+"χρησιμοποιήσιμο."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "Η επιλογή γίνεται πινέλο μετά την αντιγραφή"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "Η δεύτερη μέθοδος είναι πιο εξεζητημένη."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε μια νέα εικόνα <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Νέο</guimenuitem></menuchoice> με πλάτος και μήκος, για "
+"παράδειγμα, 35 εικονοστοιχεία και στις προχωρημένες ρυθμίσεις ένα "
+"<guilabel>Χρωματικό χώρο</guilabel> στην <guilabel>Κλίμακα του Γκρι</"
+"guilabel> και <guilabel>Γέμισμα με: λευκό</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Μεγεθύνετε τη νέα εικόνα για να την μεγαλώσετε και ζωγραφίστε επάνω της με "
+"ένα λευκό μολύβι."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Αποθηκεύστε την εικόνα με επέκταση <guilabel>.gbr</guilabel> στον κατάλογο "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο διαλόγου πινέλων πατήστε το κουμπί <guilabel>Ανανέωση πινέλων</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr ""
+"Το πινέλο θα εμφανιστεί ακριβώς στο κέντρο των άλλων πινέλων. Μπορείτε να το "
+"χρησιμοποιήσετε αμέσως και δεν χρειάζεται να κλείσετε και να ανοίξετε το "
+"GIMP."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Βήματα δημιουργίας πινέλου"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Δημιουργία εικόνας, αποθήκευση πινέλου"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Ανανέωση πινέλων"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Χρήση του πινέλου"
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2016"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]