[gnome-panel] Updated Slovenian translation



commit 5ab619e2c81757e39d388be7f0df4dfce8a23e6a
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Aug 2 10:28:35 2017 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2939 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1517 insertions(+), 1422 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4968b1b..2061563 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,805 +4,104 @@
 #
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007 - 2014.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007–2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-16 08:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-16 17:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-01 14:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-01 14:55+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H.%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H.%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
-msgid "%b %d"
-msgstr "%d. %b"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-msgid "Tasks"
-msgstr "Naloge"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
-msgid "All Day"
-msgstr "Celodnevno"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
-msgid "Appointments"
-msgstr "Sestanki"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Vremenske napovedi"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Locations"
-msgstr "Mesta"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
-msgid "Calendar"
-msgstr "Koledar"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %B %d (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Kliknite za skrivanje sestankov in nalog"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Kliknite za ogled sestankov in opravil"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Kliknite za skrivanje mesečnega koledarja"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Kliknite za ogled mesečnega koledarja"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:954
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Računalniška ura"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Napaka med odpiranjem okna nastavitev sistemskega časa"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Možnosti"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Kopiraj _datum in čas"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Nastavi datum in uro"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Izbor mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Urejanje mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvini"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Celsius"
-msgstr "Celziji"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheiti"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Metri na sekundo (m/s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Kilometri na uro (km/h)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Milje na uro (mi/h)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
-msgid "Knots"
-msgstr "Vozli"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Beaufortova skala"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
-msgid "City Name"
-msgstr "Ime mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Časovno območje mesta"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem časovnega območja"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Nastavi ...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Nastavi</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni čas časovnega območja "
-"izbranega mesta"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, ki jih občutimo kot %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Sončni vzhod: %s / Sončni zahod: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Vzhod"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Zahod"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Sever"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Jug"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "(optional)"
-msgstr "(izbirno)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Ime mesta:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "Geografska _širina:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Geografska _dolžina:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Vpišite ime mesta, območja ali države in nato izberite želeno mesto iz "
-"pojavnega okna."
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Časovno območje:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Možnosti ure"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Nastavitve _časa"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Zapis ure"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-urni zapis časa"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-urni zapis časa"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Pikazovanje pulta"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Pokaži _datum"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Pokaži _sekunde"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Pokaži _vreme"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Pokaži _temperaturo"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Display"
-msgstr "Pokaži"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Enota _vidljivosti:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Enota tlaka:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Enota temperature:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Enota hitrosti _vetra:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "Weather"
-msgstr "Vreme"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči '%s'"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoči"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta ure"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Tovarna apleta ure"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Ura"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Posodobi uro na trenutni čas in datum"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Opozorilo: videti je, da je ukaz uporaben.\n"
-"Ker je aplet sam po sebi neuporaben, to morda za vas\n"
-"ni najbolj vzpodbudno. Močno odsvetujemo uporabo %s za\n"
-"karkoli, kar bi bilo vsaj teoretično uporabno."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Riba %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:357
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Riba %s, sodobni orakelj"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:428
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Ni mogoče najti ukaza za izvajanje"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:477
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Riba %s pravi:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:546
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče prebrati odvoda ukaza\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Spregovori znova"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:705
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Nastavljen ukaz ne deluje in je bil zamenjan z: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče izvesti: '%s'\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče brati iz: '%s'\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Treba bo zamenjati vodo"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Poglejte današnji datum!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Riba %s, prerokovalka"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Ribje možnosti"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "Ime _ribe:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacija"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Premor med slikami:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Zavrti pri navpičnem pultu"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Tovarna Wanda"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Od kje je prišla ta neumna riba"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Riba"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Prikaz plavajoče ribe ali druge animiranega stvora"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Obvestilno območje pulta"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Tovarna obvestilnega območja"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Tovarna obvestilnega območja pulta"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Obvestilno območje"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Območje, kjer se pojavi obvestilna ikona"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Tovarna apleta krmiljenja okna"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Tovarna za aplete, ki upravljajo krmarjenje oken"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Izbirnik oken"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Preklop med odprtimi okni preko menija"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Preklopnik delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Preklop med delovnimi površinami"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Seznam oken"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Preklop med odprtimi okni z gumbi"
-
-# Dejansko vidiš v pultu ikono, in ne gumb.
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Pokaži namizje"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Skrij okno programa in pokaži namizje."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Ikone ni mogoče najti"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Kliknite za povrnitev skritih oken."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Kliknite za hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
-
-# Dejansko vidiš v pultu ikono, in ne gumb.
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Ikona pokaži namizje"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnik oken "
-"ni zagnan."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Možnosti seznama oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Vsebina seznama oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Pokaži okna _trenutne delovne površine"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Pokaži okna _vseh delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Združevanje oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Nikoli ne združi oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Združi okna v skupine, ko je _prostor omejen"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Vedno združi okna"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Obnavljanje skrčenih oken"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Povrni trenutno _delovno površino"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Povrni _izvorno delovno površino"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "rows"
-msgstr "vrstic"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "stolpcev"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Možnosti preklopnika delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Pokaži le _trenutno delovno površino"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Pokaži _vse delovne površine v:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "Switcher"
-msgstr "Preklopnik"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Število _delovnih površin:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "Imena delovnih površin:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Imena delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "V preklopniku pokaži imena _delovnih površin"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Delovne površine"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME Flashback"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-"Seja omogoča prijavo v namizje GNOME s tradicionalnim programskim pladnjem"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
-"Seja omogoča prijavo v namizje GNOME z uporabo upravljalnika oken Compiz in "
-"s tradicionalnim programskim pladnjem"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Pokaži datum v namigu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
 "Izbrana mžnost omogoča prikaz datuma v oblačku namiga, ko je kazalka miške "
 "nad uro."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "Pokaži vreme v uri"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz ikone vremena."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "Pokaži temperaturo v uri"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr "Izbrana možnost določa prikaz temperature ob ikoni vremena."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Pokaži številke tednov v koledarju"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "Izbrana možnost določa prikaz številk tednov v koledarju."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
 msgid "Expand list of appointments"
 msgstr "Razširi seznam sestankov"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr "Izbrana možnost določa razširjeni seznam sestankov v oknu koledarja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
 msgid "Expand list of birthdays"
 msgstr "Razširi seznam rojstnih dni"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz seznama rojstnih dni v oknu koledarja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
 msgid "Expand list of tasks"
 msgstr "Razširi seznam nalog"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz seznama nalog v oknu koledarja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
 msgid "Expand list of weather information"
 msgstr "Razširi seznam podrobnosti vremena"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz podrobnosti vremena v oknu koledarja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
 msgid "Expand list of locations"
 msgstr "Razširi seznam mest"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz seznama krajev v oknu koledarja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
 msgid "List of locations"
 msgstr "Seznam mest"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
@@ -810,11 +109,11 @@ msgstr ""
 "Seznam mest prikazanih v oknu koledarja. Vsako mesto sestavljajo ime, koda "
 "METAR in koordinate."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
 msgid "The fish's name"
 msgstr "Ime ribe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
@@ -822,52 +121,52 @@ msgstr ""
 "Riba brez imena je precej dolgočasna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo "
 "poimenujete."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
 msgstr "Sličica animacije ribe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 msgstr ""
-"Ključ navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za "
-"animacijo prikazano v apletu ribe, glede na mapo sličic."
+"Ključ navaja ime datoteke kjer so slike, ki bodo uporabljene zaanimacijo "
+"prikazano v apletu ribe, glede na mapo sličic."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr "Ključ navaja ukaz, ki naj se izvrši ob kliku na ribo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
 msgid "Pause per frame"
 msgstr "Premor med slikami"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "Ključ navaja število sekund prikaza vsake posamezne sličice."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Zavrti predmet pri navpično postavljenih pultih"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo ribja animacija na navpičnem pultu prikazana "
 "obrnjeno."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
@@ -875,23 +174,23 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost določa, da bo seznam oken prikazal okna vseh delovnih "
 "površin, sicer bodo prikazana le okna trenutne delovne površine."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", "
-"\"samodejno\" in \"vedno\"."
+"Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so »nikoli«, "
+"»samodejno« in »vedno«."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Ob povečanju okna, ga premakni na trenutno delovno površino"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -899,11 +198,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost določa, da se ob povečanju okna to premakne na trenutno "
 "delovno površino, sicer se preklopi cela delovna površina."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Pokaži imena delovnih površin"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -912,11 +211,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča prikaz imen delovnih površin. V primeru, da možnosti "
 "ni izbrana bodo prikazana njihova okna."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Pokaži vse delovne površine"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
@@ -924,11 +223,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča pokaz vseh delovnih površin, sicer je prikazana le "
 "trenutna."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Vrstice v preklopniku delovnih površin"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -938,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "navpično postavitev) se pokaže v preklopniku delovnih površin. Možnost je "
 "odvisna od možnosti prikaži vse delovne površine."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Omogoči namige"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
@@ -951,11 +250,11 @@ msgstr ""
 "pladnja. Orodne namige je mogoče onemogočiti za celotno namizje s "
 "spreminjanjem lastnosti gtk-enable-tooltips med nastavitvami GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Potrdi odstranitev pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -963,11 +262,23 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoča prikaz pogovornega okna, ki vpraša ali je "
 "uporabnik prepričan o odstranitvi pulta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Velikost ikon v meniju"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:38
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Katera različica teme naj bo v uporabi"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Seznam ID številk pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -975,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Seznam ID številk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. "
 "Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Seznam ID številk predmetov pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -989,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija). Nastavitve vsakega "
 "izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Popolno zaklepanje pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1002,11 +313,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoča spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri apleti "
 "morajo biti zaklenjeni posebej. Po izbiri je treba pult ponovno zagnati."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IID številke apletov, ki naj se jim prepreči nalaganje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1018,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "preprečite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 'OAFIID:"
 "GNOME_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Onemogoči vsiljeno končanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1030,80 +341,80 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost onemogoča uporabniku vsiljeno končanje programov tako, da "
 "odstrani možnost iz menija."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Zgodovina pogovornega okna \"Zaženi program\""
+msgstr "Zgodovina pogovornega okna »Zaženi program«"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Seznam ukazov, ki so bili uporabljeni v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."
+"Seznam ukazov, ki so bili uporabljeni v pogovornem oknu »Zaženi program«."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Omogoči seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
+msgstr "Omogoči seznam programov v pogovornem oknu »Zaženi program«"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da postane seznam \"Znani programi\" na voljo "
-"znotraj pogovornega okna \"Zaženi program\". Oblika prikaza seznama je "
-"podana s ključem show_program_list."
+"Izbrana možnost omogoča, da postane seznam »Znani programi« na voljo znotraj "
+"pogovornega okna »Zaženi program«. Oblika prikaza seznama je podana s "
+"ključem show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Razširi seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
+msgstr "Razširi seznam programov v pogovornem oknu »Zaženi program«"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu "
-"\"Zaženi program\" razširi ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna "
-"od uporabe možnosti omogoči seznam programov."
+"Izbrana možnost omogoča, da se seznam »Znani programi« v pogovornem oknu "
+"»Zaženi program« razširi ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna od "
+"uporabe možnosti omogoči seznam programov."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Omogoči samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\""
+msgstr "Omogoči samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu »Zaženi program«"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi "
-"program\"."
+"Izbrana možnost omogoča samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu »Zaženi "
+"program«."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Mesto zaganjalnika"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 msgstr ""
 "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ključ je uporabljen le, "
-"kadar je ključ object_type nastavljen na \"launcher-object\"."
+"kadar je ključ object_type nastavljen na »launcher-object«."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
 msgid "Tooltip displayed for menu"
 msgstr "Namig prikazan v meniju"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 msgstr "Besedilo prikazano v namigu tega menija"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
 msgid "Icon used for button"
 msgstr "Ikona uporabljena za gumb"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1111,42 +422,42 @@ msgstr ""
 "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba. V kolikor vrednost ni "
 "določena, bo uporabljena privzeta ikona."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Pot menija vsebine"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
 msgstr ""
-"Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija.  V kolikor vrednost ni določena, "
-"bo uporabljena privzeta pot."
+"Pot, na osnovi katere je ustvarjena vsebina menija. V kolikor vrednost ni "
+"določena, bo meni privzeti meni programov."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
 msgstr "IID predmeta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
 msgstr ""
 "Vstavitveni ID predmeta - na primer: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
 msgid "Toplevel panel containing object"
 msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Določilo vrhnjega pulta, ki vsebuje ta predmet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Določi mesto glede na na spodnji/desni rob"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1154,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da je položaj predmeta določen glede na desni (ali "
 "spodnji, če je navpičen) rob pulta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Položaj predmeta na pultu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1166,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s številom točk od levega (oziroma "
 "vrhnjega) roba pulta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
 msgid "Name to identify panel"
 msgstr "Ime za določevanje pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
@@ -1179,23 +490,11 @@ msgstr ""
 "Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna "
 "pulta, s čimer se olajša prepoznavanje pulta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Pri uporabi več zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. Ključ "
-"določa trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Nadzornik Xinerama na katerem je prikazan pult"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1203,11 +502,11 @@ msgstr ""
 "V okoljih s Xineramo je mogoče imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. "
 "Možnost določa trenutni zaslon na katerem je prikazan pult."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Razširi na celotno širino zaslona"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1219,11 +518,11 @@ msgstr ""
 "Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi apleti, "
 "zaganjalniki in gumbi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Usmerjenost pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1234,17 +533,17 @@ msgid ""
 "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 "panel."
 msgstr ""
-"Usmerjenost pulta. Mogoče vrednosti so \"zgoraj\", \"spodaj\", \"levo\" in "
-"\"desno\". V razširjenem načinu možnost določa rob zaslona, na katerem se "
-"nahaja pult. V običajnem načinu je razlika med \"zgoraj\" in \"spodaj\" manj "
-"pomembna, saj obe vrednosti določata vodoravni pult. Pri možnosti \"zgoraj\" "
-"bo gumb menija postavil meni pod pult, pri možnosti \"spodaj\" pa nad pult."
+"Usmerjenost pulta. Mogoče vrednosti so »zgoraj«, »spodaj«, »levo« in "
+"»desno«. V razširjenem načinu možnost določa rob zaslona, na katerem je "
+"pult. V običajnem načinu je razlika med »zgoraj« in »spodaj« manj pomembna, "
+"saj obe vrednosti določata vodoravno postavitev. Pri možnosti »zgoraj« bo "
+"meni postavljen pod pult, pri »spodaj« pa nad pult."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
 msgid "Panel size"
 msgstr "Velikost pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1255,11 +554,11 @@ msgstr ""
 "velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalcih. Največja vrednost "
 "je nastavljena na četrtino višine (ali širine) zaslona."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "X koordinata pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1268,11 +567,11 @@ msgstr ""
 "Mesto pulta na osi X. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V "
 "razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Y koordinata pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1281,11 +580,11 @@ msgstr ""
 "Mesto pulta na osi Y. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V "
 "razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr "Koordinata X pulta z začetkom na desnem delu zaslona"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1294,16 +593,16 @@ msgid ""
 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 "the orientation key."
 msgstr ""
-"Mesto pulta na osi X z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo "
+"Mesto pulta na osi X z začetkom na dnu zaslona. Vrednost –1 omogoča uporabo "
 "določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi "
 "vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem "
 "načinu lego določa nastavitev usmerjenosti."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Koordinata Y pulta z začetkom na spodnjem delu zaslona"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1312,16 +611,16 @@ msgid ""
 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 "the orientation key."
 msgstr ""
-"Mesto pulta na osi Y z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo "
+"Mesto pulta na osi Y z začetkom na dnu zaslona. Vrednost –1 omogoča uporabo "
 "določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi "
 "vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem "
 "načinu lego določa nastavitev usmerjenosti."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Pult leži na sredini osi X"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1332,11 +631,11 @@ msgstr ""
 "postavi na sredino osi X. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh "
 "straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego pulta osi X."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Pult leži na sredini osi Y"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1347,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "postavi na sredino osi Y. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh "
 "straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego pulta osi Y."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Samodejno skrij pult v kot"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1361,11 +660,11 @@ msgstr ""
 "njim ni miškine kazalke. Premik kazalke ob rob zaslona povzroči ponovno "
 "odkritje pulta."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Omogoči gumbe skrivanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1373,21 +672,21 @@ msgstr ""
 "Izbrana možnost določa prikaz gumbov za stransko skrivanje pladnja na obeh "
 "njegovih koncih."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Omogoči puščice na gumbih skrivanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr "Izbrana možnost določa prikaz puščic na gumbih skrivanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Premor pred samodejnim skrivanjem pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1397,11 +696,11 @@ msgstr ""
 "skrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost "
 "samodejnega skrivanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Premor pred samodejnim odkrivanjem pulta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1411,11 +710,11 @@ msgstr ""
 "odkrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost "
 "samodejnega skrivanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Število vidnih točk, ko je skrit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1424,48 +723,37 @@ msgstr ""
 "Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega "
 "skrivanja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Hitrost animacije"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"Hitrost animacij pulta. Mogoče vrednosti so \"počasi\", \"srednje\" in "
-"\"hitro\". Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogočena tudi možnost "
-"omogoči animacije."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background type"
-msgstr "Vrsta ozadja"
+"Hitrost animacij pulta. Mogoče vrednosti so »počasi«, »srednje« in »hitro«. "
+"Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogočena tudi možnost omogoči "
+"animacije."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. Mogoče vrednosti so "
-"\"brez\" - privzeto ozadje gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo ključ, "
-"ki določa barvo ozadja ali pa \"slika\" - slika navedena v ključu slike."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Background color"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+msgid "Background Color"
 msgstr "Barva ozadja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Navaja barvo ozadja pulta v obliki #RGB"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Uporabi sliko ozadja po meri"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
 msgid "Background image"
 msgstr "Slika ozadja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1474,22 +762,11 @@ msgstr ""
 "Navaja datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika "
 "vsebuje alfa barve, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Zavrti sliko pri navpično postavljenih pultih"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpično."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
 msgid "Image options"
 msgstr "Možnosti slike"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1498,54 +775,77 @@ msgid ""
 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
 "Določa kako je izrisana slika, ki jo določa naslov URI slike. Mogoče "
-"vrednosti so \"brez\", \"raztegnjeno\" in \"prilagojeno\". Možnost "
-"\"raztegnjeno\" raztegne sliko čez celotno površino pulta in ne upošteva "
-"razmerja slike. Možnost \"prilagojeno\" pa prilagodi velikost slike višini "
-"pulta (če je ta v vodoravnem položaju)."
+"vrednosti so »brez«, »raztegnjeno« in »prilagojeno«. Možnost »raztegnjeno« "
+"raztegne sliko čez celotno površino pulta in ne upošteva razmerja slike. "
+"Možnost »prilagojeno« pa prilagodi velikost slike višini pulta (če je ta v "
+"vodoravnem položaju)."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Zavrti sliko pri navpično postavljenih pultih"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpično."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Barva besedila"
+
+#: gnome-panel/applet.c:342
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: gnome-panel/applet.c:480
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Move"
 msgstr "_Premakni"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: gnome-panel/applet.c:487
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Odstrani s pulta"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Ustvari novo datoteko v podani mapi"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Urejanje datotek .desktop"
+msgstr "– Urejanje datotek .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:1095
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Ustvari zaganjalnik"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Lastnosti imenika"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:935
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Lastnosti zaganjalnika"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4 gnome-panel/main.c:172
 msgid "Panel"
 msgstr "Pult"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
@@ -1553,372 +853,436 @@ msgstr ""
 "Zagon drugih programov in podpora pri različnih pripomočkih za upravljanje z "
 "okni, časom ..."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
+msgid "gnome-panel"
+msgstr "gnome-panel"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Skrij pult"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Zgoraj"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Spodaj"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Lastnosti pulta"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Nekatere od teh vrednosti so zaklenjene"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Usmerjenost:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Velikost:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "točke"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Razno:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Razširi"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Samodejno skrivanje pulta"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Pokaži _gumbe za skrivanje"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Pu_ščice na gumbih za skrivanje"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/clock/clock.ui:629
+#: modules/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+msgid "Background color:"
+msgstr "Barva ozadja:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+msgid "Background image:"
+msgstr "Slika ozadja:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+msgid "Tile"
+msgstr "Razpostavi"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+msgid "Stretch"
+msgstr "Raztegni"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "Prilagodi"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Zavrti sliko pri navpično postavljenem pultu"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "_Barva besedila"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:339
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Ni mogoče prikazati naslova URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:340
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Naslov URL ni naveden."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Programa ni mogoče zagnati"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:422
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Ni mogoče uporabiti spuščenega predmeta"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:620
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr "Za datoteko zaganjalnika pulta naslov URI ni naveden\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:665
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik%s%s pulta\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: gnome-panel/launcher.c:1000
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Zaženi"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:169
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:1036
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "Mesto zaganjalnika ni določeno, zato ga ni mogoče zagnati\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
+#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Ni mogoče shraniti zaganjalnika"
 
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neprepoznana različica datoteke namizja '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Začenjanje %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne sprejme dokumetnov v ukazni vrstici"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ni izvedljiv predmet"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navaja ID upravljalnika seje"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
-
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 #. * the format should be. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:800
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Izbor ikone"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1275
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:152
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/clock/clock.ui:67
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Ni mogoče zagnati '%s'"
+msgstr "Ni mogoče zagnati »%s«"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Ni mogoče odpreti mesta '%s'"
+msgstr "Ni mogoče odpreti mesta »%s«"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Ni nameščenega programa za iskanje map."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: gnome-panel/main.c:37
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: gnome-panel/main.c:38
+msgid "Print version"
+msgstr "Izpiši različico"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:159
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Zakleni zaslon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:164
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Omogoči ohranjevalnik zaslona"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Povezava s strežnikom"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "S strežnikom se ni mogoče povezati"
-
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:356
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zakleni zaslon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:357
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Zavaruje računalnik pred neodobreno uporabo"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:370
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Odjava iz trenutne seje in prijava z drugimi uporabniškimi podatki"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:379
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Zaženi program ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:380
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr "Zagon programa z vpisom ukaza ali izborom iz seznama"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:388
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Poišči datoteke ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:389
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:396 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Vsili končanje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:397
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Vsiljen konec neodzivnega programa"
 
-#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
-msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Povezava s strežnikom ..."
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:405
+msgid "Hibernate"
+msgstr "V mirovanje"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:414
+msgid "Suspend"
+msgstr "V pripravljenost"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:423
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:432
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovno zaženi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:433
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Ponovno zaženi računalnik"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:441
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklopi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Izklopi računalnik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:140 gnome-panel/panel-menu-button.c:953
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Glavni meni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:141
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Glavni meni GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:149
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Menijska vrstica"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:150
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Menijska vrstica po meri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
-msgid "Separator"
-msgstr "Ločilnik"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Ločilna črta za razporejanje predmetov na pultu"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:158
 msgid "User menu"
 msgstr "Uporabniški meni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgid "Menu to change your settings and log out"
 msgstr "Meni za spreminjanje nastavitev in stanja v omrežju"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:207
 msgid "(empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:406
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Zagon programov po meri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:407
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:416
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Zaganjalnik programa ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija programov"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:911
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Najdi _predmet za dodajanje \"%s\":"
+msgstr "Najdi _predmet za dodajanje na »%s«:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:915
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Najdi _predmet za dodajanje na pult:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Dodaj pultu"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1037
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprej"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "\"%s\" se je nepričakovano končal"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1040 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Predmet pulta se je nepričakovano končal"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Dodaj pultu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na "
-"pult."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Najdi _predmet za dodajanje na pult:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Ne naloži znova"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovno naloži"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: modules/clock/clock.ui:406 modules/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/fish/fish.ui:51 modules/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:763
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem \"%s\"."
+msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem »%s«."
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:779
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Ali želite izbrisati aplet iz nastavitev?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Ne izbriši"
+
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 gnome-panel/panel.c:1276
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: gnome-panel/panel.c:422
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Odpri naslov URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
+#: gnome-panel/panel.c:491 gnome-panel/panel-menu-items.c:517
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Odpri '%s'"
+msgstr "Odpri »%s«"
 
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#: gnome-panel/panel.c:539 gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Dostop do osebne mape"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
+#: gnome-panel/panel.c:548 gnome-panel/panel-menu-items.c:1100
 msgid "Computer"
 msgstr "Računalnik"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#: gnome-panel/panel.c:549 gnome-panel/panel-menu-items.c:1101
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Brskanje po vseh dostopnih krajevnih in oddaljenih diskih in mapah"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: gnome-panel/panel.c:556 gnome-panel/panel-menu-items.c:1110
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#: gnome-panel/panel.c:557 gnome-panel/panel-menu-items.c:1111
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Brskanje po zaznamovanih in krajevnih omrežnih povezavah"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
+#: gnome-panel/panel.c:1267
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Ali naj se pult izbriše?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
+#: gnome-panel/panel.c:1271
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -1926,106 +1290,114 @@ msgstr ""
 "Z brisanjem pulta se izbrišejo tudi\n"
 "vse njegove nastavitve."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Pulta ni mogoče izbrisati"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:126
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Dodaj na pult ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:142
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Izbriši pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nov pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Program terminala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Vrsta:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Prebrskaj ..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "_Opomba:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Povrni"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
+#: modules/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_V redu"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Izbor programa ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Izbor datoteke ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "_Ukaz:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Mesto:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Ime zaganjalnika ni določeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Ni mogoče shraniti lastnosti mape"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Ime mape ni določeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Ukaz zaganjalnika ni nastavljen."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Mesto zaganjalnika ni določeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic končanja pritisnite "
 "tipko escape."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Ali naj bo program vsiljeno končan?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2033,224 +1405,113 @@ msgstr ""
 "V primeru, da je program vsiljeno končan, bodo izgubljeni vsi odprti "
 "dokumenti programa."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, c-format
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Vsili končanje"
+
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Ni mogoče ustvariti začetne razvrstitve pulta.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Pregled in zaganjanje nameščenih programov."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest."
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:226 gnome-panel/panel-menu-button.c:552
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "Ur_edi menije"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:363
 msgid "Switch User"
 msgstr "Preklopi uporabnika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:493
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:588
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Ni mogoče preiskati %s za spremembe"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:630
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Ponovno preišči %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:667
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:729
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Priklopi %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:937
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Odstranljivi nosilci"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1028
 msgid "Network Places"
 msgstr "Omrežna mesta"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1088
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
-msgid "Available"
-msgstr "Na voljo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Busy"
-msgstr "Zasedeno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1384
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Zgoraj"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Gradnik slike"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Spodaj"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Lastnosti pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Nekatere od teh vrednosti so zaklenjene"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "pixels"
-msgstr "točke"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Usmerjenost:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Velikost:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Razširi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Samodejno skrivanje pulta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Pokaži _gumbe za skrivanje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Pu_ščice na gumbih za skrivanje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Eno_barvno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Izbor barve"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Transparent"
-msgstr "Prozorno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Opaque"
-msgstr "Motno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Barva:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Slog:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Slika ozadja:"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Vedno pokaži sliko"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Select background"
-msgstr "Izbor ozadja"
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Podrobnosti slike ozadja"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Razpostavi"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Prilagodi velikost"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "St_retch"
-msgstr "_Raztegni"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Obrni sliko kadar je pult postavljen _navpično"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
+#: gnome-panel/panel-recent.c:76 gnome-panel/panel-recent.c:86
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče najti nedavno uporabljenega dokumenta \"%s\""
+msgstr "Ni mogoče najti nedavno uporabljenega dokumenta »%s«"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Prišlo je do neznane napake med odpiranjem \"%s\"."
+msgstr "Prišlo je do neznane napake med odpiranjem »%s«."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: gnome-panel/panel-recent.c:145
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Počisti seznam nedavnih dokumentov?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
+#: gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2260,279 +1521,193 @@ msgstr ""
 "• vsi predmeti iz menija Mesta → Nedavni dokumenti.\n"
 "• vsi predmeti iz seznamov nedavnih dokumentov vaših programov."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: gnome-panel/panel-recent.c:153
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Počisti"
+
+#: gnome-panel/panel-recent.c:159
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Počisti nedavne dokumente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: gnome-panel/panel-recent.c:194
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Nedavni dokumenti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+#: gnome-panel/panel-recent.c:232
 msgid "Clear Recent Documents..."
 msgstr "Počisti nedavne dokumente ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: gnome-panel/panel-recent.c:234
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Počisti vse predmete s seznama nedavnih dokumentov"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:426
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr "Terminala ni mogoče najti, uporabljen bo xterm, četudi morda ne deluje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza \"%s\""
+msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza »%s«"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:531
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' iz UTF-8"
+msgstr "Ni mogoče pretvoriti »%s« iz UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Izbor programa za pregled opisa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "Izveden bo ukaz '%s'"
+msgstr "Izveden bo ukaz »%s«"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Seznam naslovov URI ima napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
 msgid "Run Application"
 msgstr "Zaženi program"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ikona ukaza"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Ikona ukaza, ki bo zagnan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Zaženi v _terminalu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr "Izberite možnost za zagon programa v terminalskem oknu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Zaženi z _datoteko ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr "Kliknite gumb za izbiro imena datoteke, ki bo pripeto ukazu."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Seznam znanih programov"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Pokaži _seznam znanih programov"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
 msgid "_Run"
 msgstr "_Zaženi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr ""
 "Kliknite gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Vsili končanje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Počisti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_Ne izbriši"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Navedi ID apleta za nalaganje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti apleta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Navedi začetno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Navedi začetno usmerjenost apleta (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Najmanjše"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Zelo majhno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Zelo veliko"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Največje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Nalaganje apleta %s ni uspelo"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Orodje za preizkus apletov"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Aplet: "
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "_Mapa nastavitev:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Skrij pult"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Zgornji razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Zgornji središčni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Zgornji lebdeč pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Zgornji robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Spodnji razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Spodnji središčni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Spodnji lebdeč pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Spodnji robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Levi razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Levi središčni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Levi lebdeč pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1537
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Levi robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1541
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Desni razširjeni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1542
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Desni središčni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1543
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Desni lebdeč pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1544
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Desni robni pult"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: gnome-panel/panel-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti"
+msgstr "Ikone »%s« ni mogoče najti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: gnome-panel/panel-util.c:555
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: gnome-panel/panel-util.c:730
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Domača mapa"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: gnome-panel/panel-util.c:742
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sistem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: gnome-panel/panel-util.c:915
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
@@ -2541,23 +1716,943 @@ msgstr "Iskanje"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
+#: gnome-panel/panel-util.c:961
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Tovarna preizkusnih apletov vodila DBus"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:271 modules/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:277 modules/clock/clock-location-tile.c:453
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d. %b"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "Naloge"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:789 modules/clock/calendar-window.c:972
+#: modules/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "Celodnevno"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "Sestanki"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Vremenske napovedi"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1563 modules/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Mesta"
+
+#: modules/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "Koledar"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/clock/clock-applet.c:226
+#| msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A %B %d (%Z)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Kliknite za skrivanje sestankov in nalog"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Kliknite za ogled sestankov in opravil"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Kliknite za skrivanje mesečnega koledarja"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Kliknite za ogled mesečnega koledarja"
+
+#. Done!
+#: modules/clock/clock-applet.c:847
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Računalniška ura"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:980
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Napaka med odpiranjem okna nastavitev sistemskega časa"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1554
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Izbor mesta"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1633
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Urejanje mesta"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1669 modules/clock/clock-applet.c:1677
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1670
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvini"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1671
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celziji"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1672
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheiti"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1678
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metri na sekundo (m/s)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1679
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometri na uro (km/h)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1680
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Milje na uro (mi/h)"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1681
+msgid "Knots"
+msgstr "Vozli"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1682
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufortova skala"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1735
+msgid "City Name"
+msgstr "Ime mesta"
+
+#: modules/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Časovno območje mesta"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Napaka med nastavljanjem časovnega območja"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Nastavi ...</small>"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Nastavi</small>"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:298
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni čas časovnega območja "
+"izbranega mesta"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, ki jih občutimo kot %s"
+
+#: modules/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Sončni vzhod: %s / Sončni zahod: %s"
+
+#: modules/clock/clock-module.c:31
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Posodobi uro na trenutni čas in datum"
+
+#: modules/clock/clock-module.c:32
+msgid "Clock"
+msgstr "Ura"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopiraj _datum in čas"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Nastavi datum in uro"
+
+#: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: modules/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Vzhod"
+
+#: modules/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Zahod"
+
+#: modules/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: modules/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
+#: modules/clock/clock.ui:206 modules/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(izbirno)"
+
+#: modules/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Ime mesta:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Geografska _širina:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Geografska _dolžina:"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Vpišite ime mesta, območja ali države in nato izberite želeno mesto iz "
+"pojavnega okna."
+
+#: modules/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Časovno območje:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Možnosti ure"
+
+#: modules/clock/clock.ui:376 modules/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
+
+#: modules/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Nastavitve _časa"
+
+#: modules/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Zapis ure"
+
+#: modules/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-urni zapis časa"
+
+#: modules/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-urni zapis časa"
+
+#: modules/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Pikazovanje pulta"
+
+#: modules/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Pokaži _datum"
+
+#: modules/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Pokaži _sekunde"
+
+#: modules/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Pokaži _vreme"
+
+#: modules/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Pokaži _temperaturo"
+
+#: modules/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: modules/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: modules/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Pokaži"
+
+#: modules/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Enota _vidljivosti:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "_Enota tlaka:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Enota temperature:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Enota hitrosti _vetra:"
+
+#: modules/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Vreme"
+
+#: modules/clock/clock-utils.c:91 modules/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči »%s«"
+
+#: modules/clock/clock-utils.c:120 modules/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoči"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Opozorilo: videti je, da je ukaz za nekaj celo uporaben.\n"
+"Ker je aplet sam po sebi neuporaben, to morda za vas\n"
+"ni najbolj vzpodbudno. Močno odsvetujemo uporabo %s za\n"
+"karkoli, kar bi bilo vsaj teoretično uporabno."
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:365 modules/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Riba %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Riba %s, sodobni orakelj"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Ni mogoče najti ukaza za izvajanje"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Riba %s pravi:"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoče prebrati odvoda ukaza\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Spregovori znova"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Nastavljen ukaz ne deluje in je bil zamenjan z: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoče izvesti: »%s«\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoče brati iz: »%s«\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Treba bo zamenjati vodo"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Poglejte današnji datum!"
+
+#: modules/fish/fish-applet.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Riba %s, prerokovalka"
+
+#: modules/fish/fish-module.c:31
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Prikaz plavajoče ribe ali druge animiranega stvora"
+
+#: modules/fish/fish-module.c:32
+msgid "Fish"
+msgstr "Riba"
+
+#: modules/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: modules/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Ribje možnosti"
+
+#: modules/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "Ime _ribe:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animacija:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: modules/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Premor med slikami:"
+
+#: modules/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: modules/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Zavrti pri navpičnem pultu"
+
+#: modules/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Obvestilno območje pulta"
+
+#: modules/notification-area/na-module.c:30
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Obvestilno območje"
+
+#: modules/notification-area/na-module.c:31
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Območje, kjer se pojavi obvestilna ikona"
+
+#: modules/separator/separator-module.c:28
+msgid "Separator"
+msgstr "Ločilnik"
+
+#: modules/separator/separator-module.c:29
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Ločilna črta za razporejanje predmetov na pultu"
+
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:31
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr ""
+
+#: modules/status-notifier/sn-module.c:32
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr ""
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s\n"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Ikone ni mogoče najti"
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Kliknite za povrnitev skritih oken."
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Kliknite za hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."
+
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:210
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnik oken "
+"ni zagnan."
+
+# Dejansko vidiš v pultu ikono, in ne gumb.
+#: modules/wncklet/showdesktop.c:407
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Ikona pokaži namizje"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Možnosti seznama oken"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Vsebina seznama oken"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Pokaži okna _trenutne delovne površine"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Pokaži okna _vseh delovnih površin"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Združevanje oken"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nikoli ne združi oken"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Združi okna v skupine, ko je _prostor omejen"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Vedno združi okna"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Obnavljanje skrčenih oken"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Povrni trenutno _delovno površino"
+
+#: modules/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Povrni _izvorno delovno površino"
+
+#: modules/wncklet/window-menu.c:170 modules/wncklet/wncklet-module.c:51
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Izbirnik oken"
+
+# Dejansko vidiš v pultu ikono, in ne gumb.
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:39
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Pokaži namizje"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:40
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Skrij okno programa in pokaži namizje."
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:45
+msgid "Window List"
+msgstr "Seznam oken"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:46
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Preklop med odprtimi okni z gumbi"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:52
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Preklop med odprtimi okni preko menija"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:57
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Preklopnik delovnih površin"
+
+#: modules/wncklet/wncklet-module.c:58
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Preklop med delovnimi površinami"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "vrstic"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "stolpcev"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Možnosti preklopnika delovnih površin"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Pokaži le _trenutno delovno površino"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Pokaži _vse delovne površine v:"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Preklopnik"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Število _delovnih površin:"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "Imena delovnih površin:"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Imena delovnih površin"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "V preklopniku pokaži imena _delovnih površin"
+
+#: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Delovne površine"
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Tovarna apleta ure"
+
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Tovarna apleta ure"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Tovarna Wanda"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Od kje je prišla ta neumna riba"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Tovarna obvestilnega območja"
+
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "Tovarna obvestilnega območja pulta"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Tovarna apleta krmiljenja okna"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Tovarna za aplete, ki upravljajo krmarjenje oken"
+
+#~ msgid "GNOME Flashback"
+#~ msgstr "GNOME Flashback"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seja omogoča prijavo v namizje GNOME s tradicionalnim programskim pladnjem"
+
+#~ msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+#~ msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
+#~ "traditional panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seja omogoča prijavo v namizje GNOME z uporabo upravljalnika oken Compiz "
+#~ "in s tradicionalnim programskim pladnjem"
+
+#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
+#~ msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+#~ "This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri uporabi več zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. "
+#~ "Ključ določa trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult."
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Vrsta ozadja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. Mogoče vrednosti so "
+#~ "\"brez\" - privzeto ozadje gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo "
+#~ "ključ, ki določa barvo ozadja ali pa \"slika\" - slika navedena v ključu "
+#~ "slike."
+
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Navaja barvo ozadja pulta v obliki #RGB"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Neprepoznana različica datoteke namizja '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Začenjanje %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Program ne sprejme dokumetnov v ukazni vrstici"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ni izvedljiv predmet"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Navaja ID upravljalnika seje"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
+
+#~ msgid "Connect to server"
+#~ msgstr "Povezava s strežnikom"
+
+#~ msgid "Could not connect to server"
+#~ msgstr "S strežnikom se ni mogoče povezati"
+
+#~ msgid "Connect to Server..."
+#~ msgstr "Povezava s strežnikom ..."
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
+
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "\"%s\" se je nepričakovano končal"
+
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "Predmet pulta se je nepričakovano končal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj "
+#~ "na pult."
+
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "_Ne naloži znova"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Ponovno naloži"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Na voljo"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Zasedeno"
+
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)"
+
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "Eno_barvno"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Izbor barve"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Prozorno"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Motno"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Barva:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "_Slog:"
+
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Izbor ozadja"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ozadje"
+
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti slike ozadja"
+
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "_Prilagodi velikost"
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "Obrni sliko kadar je pult postavljen _navpično"
+
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "Navedi ID apleta za nalaganje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+#~ msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti apleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navedi začetno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr "Navedi začetno usmerjenost apleta (zgoraj, spodaj, levo, desno)"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "Najmanjše"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "Zelo majhno"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Majhno"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Srednje"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "Zelo veliko"
+
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "Največje"
+
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "Nalaganje apleta %s ni uspelo"
+
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "Orodje za preizkus apletov"
+
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "_Aplet: "
+
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "_Mapa nastavitev:"
+
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Tovarna preizkusnih apletov vodila DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Tovarna za preizkusni aplet vodila DBus"
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Tovarna za preizkusni aplet vodila DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Preizkusni aplet vodila DBus"
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Preizkusni aplet vodila DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Enostaven aplet za preizkušanje pulta GNOME"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Enostaven aplet za preizkušanje pulta GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]