[gnome-commander] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 30 Apr 2017 19:36:38 +0000 (UTC)
commit e9a3afe23235781f1e0eb25f64b77e7ea7d1c9bd
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sun Apr 30 19:36:29 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2850 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1425 insertions(+), 1425 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1732bce..fd41751 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-commander
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
# Robson Negreiros <kamusbr bol com br>, 2004.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
@@ -10,28 +10,28 @@
# Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2013.
# Mateus Zenaide <mateus mateuszenaide com br>, 2013.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013, 2014.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014.
# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014, 2016, 2017.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-21 02:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-02 17:58-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-28 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-30 16:33-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-data.cc:1862 src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1865 src/gnome-cmd-main-win.cc:786
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -75,7 +75,6 @@ msgstr "arquivo;gerenciador;pasta;explorar;disco;sistema de arquivos;"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-commander.desktop.in.in:9
-#| msgid "Send to command"
msgid "gnome-commander"
msgstr "gnome-commander"
@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr ""
"Define como o tamanho de arquivo será exibido na coluna do painel associado."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Permission display mode"
msgstr "Modo de exibição de permissão"
@@ -151,7 +150,7 @@ msgid "'%F %R'"
msgstr "\"%F %R\""
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:351
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
@@ -496,7 +495,7 @@ msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Especifica se a barra de abas é sempre mostrada."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Indicador de trava de aba"
@@ -718,15 +717,13 @@ msgid "Backup file pattern"
msgstr "Padrão de arquivos de backup"
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:503
-#| msgid ""
-#| "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files "
-#| "which should be filtered out if backup files should be hidden."
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
-"should by filtered out if backup files should by hidden."
+"should be filtered out if backup files should be hidden."
msgstr ""
"A string dada define sufixos (separados por ponto e vírgula) para arquivos "
-"que devem ser filtrados se arquivos de backup deveria ser ocultados."
+"que devem ser separados da filtragem caso os arquivos de backup devam ser "
+"ocultados."
#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512
msgid "Do not download files"
@@ -1299,19 +1296,19 @@ msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Extrair para \"%s\""
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930 src/plugin_manager.cc:406
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932 src/plugin_manager.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. destroy model automatically with view
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2065
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@@ -1329,7 +1326,7 @@ msgid "File prefix pattern"
msgstr "Padrão de prefixo do arquivo"
#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:365
msgid "Test result:"
msgstr "Resultado do teste:"
@@ -1341,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"Use $N como um padrão para o nome de arquivo original. Veja a página de "
"manual para \"strftime\" para outros padrões."
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:737
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1349,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"Um plug-in que adiciona um atalho para o Desempacotador de Arquivos criar e "
"extrair arquivos compactados."
-#: plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:229
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -1415,8 +1412,8 @@ msgstr "Novo nome"
msgid "New file name"
msgstr "Novo nome do arquivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -1425,8 +1422,8 @@ msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:934
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -1435,7 +1432,7 @@ msgid "File modification date"
msgstr "Data de modificação do arquivo"
#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151
msgid "Profiles..."
msgstr "Perfis..."
@@ -1458,18 +1455,8 @@ msgstr "_Substituir por:"
msgid "_Match case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Algumas funcionalidades de expressão regular estão desabilitadas. Para "
-"habilitar isso é necessário compilar o GNOME Commander com GLib ≥ 2.14. Por "
-"favor, contacte o mantenedor do pacote."
-
#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -1490,11 +1477,11 @@ msgstr "Aplicar recursivamente para"
msgid "Could not chown %s"
msgstr "Não é possível mudar dono/grupo %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:157
msgid "Chown"
msgstr "Mudar dono/grupo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:168
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Aplicar recursivamente"
@@ -1551,40 +1538,40 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida"
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Por favor, verifique a digitação e tente novamente."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:430 src/gnome-cmd-main-win.cc:1226
msgid "Remote Server"
msgstr "Servidor remoto"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:445
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"
#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (com login)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
msgid "Windows share"
msgstr "Compartilhamento do windows"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:463
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:465
msgid "Custom location"
msgstr "Localização personalizada"
@@ -1620,38 +1607,38 @@ msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Você deseja excluir \"%s\"?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Você deseja excluir o arquivo selecionado?"
msgstr[1] "Você deseja excluir os %d arquivos selecionados?"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958 src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966 src/gnome-cmd-main-win.cc:1220
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
-#: src/utils.cc:518 src/utils.cc:546
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/utils.cc:535 src/utils.cc:563
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1679,80 +1666,80 @@ msgstr "Editar perfil"
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:319
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1193
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
msgid "Symlink target:"
msgstr "Alvo é uma ligação simbólica:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
# Não é volume de som, mas de propriedade de arquivo
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
msgid "Volume:"
msgstr "Unidade:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
msgid "Opens with:"
msgstr "Abrir com:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
msgid "No default application registered"
msgstr "Nenhum aplicativo padrão registrado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:466
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:476
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:522
msgid "Owner and group"
msgstr "Dono e grupo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:532
msgid "Access permissions"
msgstr "Permissões de acesso"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1526
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1527
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Espaço de nomes de metadados"
@@ -1762,65 +1749,65 @@ msgstr "Espaço de nomes de metadados"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1511 src/plugin_manager.cc:404
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1534 src/plugin_manager.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1512
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1535
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da etiqueta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1537
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1538
msgid "Tag value"
msgstr "Valor da etiqueta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1517 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1540 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1541
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Descrição dos metadados da etiqueta"
#. data->thread = 0;
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do arquivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:220
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1828,55 +1815,55 @@ msgstr ""
"Para editar um atalho de teclado, clique na linha correspondente e digite um "
"novo acelerador ou pressione ESC para cancelar."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tecla de atalho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Atalho de teclado para a ação selecionada"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
msgid "User action"
msgstr "Ação do usuário"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
msgid "Optional data"
msgstr "Dados opcionais"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "O atalho \"%s\" já é utilizado por \"%s\"."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reatribuir atalho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atalhos em conflito"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "A reatribuição do atalho causará a sua remoção de \"%s\"."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atalho inválido."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
msgid "No file name entered"
msgstr "Nenhum nome de arquivo digitado"
@@ -1911,7 +1898,7 @@ msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Atalho de teclado para o marcador selecionado"
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
@@ -1945,7 +1932,7 @@ msgstr "Nome do perfil"
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
@@ -1965,11 +1952,11 @@ msgstr ""
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "O diretório precisa de um nome"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:159
msgid "Make Directory"
msgstr "Criar diretório"
@@ -1993,7 +1980,7 @@ msgstr "Clique único desmarca arquivos"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1210
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
msgid "Up one directory"
msgstr "Um diretório acima"
@@ -2051,67 +2038,67 @@ msgstr "Coincidir o início do nome do arquivo"
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Coincidir o final do nome do arquivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
msgid "Multiple instances"
msgstr "Múltiplas instâncias"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Não iniciar uma nova instância"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:197
msgid "Save on exit"
msgstr "Salvar ao sair"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:200
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209
msgid "Directory history"
msgstr "Histórico do diretório"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:307
msgid "Size display mode"
msgstr "Dimensão do modo de visualização"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:311
msgid "Powered"
msgstr "Fortalecido"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:317
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
msgid "Grouped"
msgstr "Agrupado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:338
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Texto(rw-r--r--)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
msgid "Number (644)"
msgstr "Número (644)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:354
msgid "Format:"
msgstr "Formatar:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:372
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
@@ -2119,315 +2106,315 @@ msgstr ""
"Veja a página do manual para \"strftime\" para ajuda ou como definir um "
"formato para a cadeia de caracteres."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Editar cores..."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:504
msgid "Default:"
msgstr "Padrão:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
msgid "Selected file:"
msgstr "Arquivo selecionado:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:591
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Editar paleta LS_COLORS"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:603
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
msgid "Foreground:"
msgstr "Primeiro plano:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
msgid "Background:"
msgstr "Segundo plano:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "With file name"
msgstr "Com o nome do arquivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
msgid "In separate column"
msgstr "Em coluna separada"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:703
msgid "In both columns"
msgstr "Em ambas as colunas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "No icons"
msgstr "Sem ícones"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "File type icons"
msgstr "Ícone de tipos de arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "MIME icons"
msgstr "Ícones MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Respeitar cores do tema"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
msgid "Deep blue"
msgstr "Deep blue"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:718
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
msgid "Green tiger"
msgstr "Verde"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "File panes"
msgstr "Painéis de arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
msgid "Font:"
msgstr "Caracteres:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
msgid "Row height:"
msgstr "Altura da linha:"
#. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Mostrar extensão do arquivo:"
#. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Modo gráfico:"
#. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
msgid "Color scheme:"
msgstr "Esquema de cor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Colorir arquivos de acordo com a variável de ambiente LS_COLORS"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
msgid "Edit colors..."
msgstr "Editar cores..."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Opções de ícones MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:819
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho do ícone:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Qualidade do redimensionamento:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:823
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Diretório de tema de ícones:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
msgid "Tab bar"
msgstr "Barra de abas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:894
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Sempre mostrar a barra de abas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:903
msgid "Lock icon"
msgstr "Ícone de trava"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:908
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (asterisco)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:913
msgid "Styled text"
msgstr "Estilo de texto"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Confirmar antes de excluir"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Confirmar padrão para OK"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Copiar sobrescrevendo"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Discreto"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:990
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1010
msgid "Query first"
msgstr "Perguntar primeiro"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:994
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1014
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
msgid "Skip all"
msgstr "Pular tudo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
msgid "Move overwrite"
msgstr "Mover sobrescrevendo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e soltar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1026
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Confirmar operação com mouse"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Tipos de arquivos a ocultar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
msgid "Regular files"
msgstr "Arquivos regulares"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
msgid "Fifo files"
msgstr "Arquivos FIFO"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
msgid "Socket files"
msgstr "Arquivo de soquete"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Character devices"
msgstr "Dispositivo de caracteres"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
msgid "Block devices"
msgstr "Dispositivos de bloco"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "Also hide"
msgstr "Escondidos também"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
msgid "Hidden files"
msgstr "Arquivos ocultos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
msgid "Backup files"
msgstr "Arquivos de backup"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1143
msgid "Symlinks"
msgstr "Links simbólicos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1321
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2435,173 +2422,173 @@ msgstr ""
"Um aplicativo com este rótulo já existe.\n"
"Por favor, escolha um outro rótulo."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Poder controlar vários arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Pode manipular URLs"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
msgid "Requires terminal"
msgstr "Requer terminal"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1432
msgid "Show for"
msgstr "Mostrar para"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
msgid "All directories"
msgstr "Todos os diretórios"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1446
msgid "All directories and files"
msgstr "Todos os diretórios e arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1451
msgid "Some files"
msgstr "Mesmos arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1460
msgid "File patterns"
msgstr "Padrões de arquivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
msgid "New Application"
msgstr "Novo Aplicativo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1492
msgid "Edit Application"
msgstr "Editar Aplicativo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Sempre baixar arquivos remotos antes de abri-los em programas externos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
msgid "MIME applications"
msgstr "Aplicativos MIME"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1581
msgid "Standard programs"
msgstr "Programas padrão"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Viewer:"
msgstr "Visualizador:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
msgid "Differ:"
msgstr "Diferenciador:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Send files:"
msgstr "Enviar arquivos:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1598
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Usar visualizador interno"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Outros aplicativos favoritos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1624
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1625
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1660
msgid "Global app options"
msgstr "Opções globais do aplicativo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1663
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Comando de termina para aplicativos na lista acima:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
msgid "Alias:"
msgstr "Apelido:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
msgid "Mount point:"
msgstr "Ponto de montagem:"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1865
msgid "New Device"
msgstr "Novo dispositivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1878
msgid "Edit Device"
msgstr "Editar dispositivo"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1960
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2108
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1970
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2000
msgid "Show only the icons"
msgstr "Mostrar somente ícones"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2004
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Pular a montagem (útil quando usar super mount)"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2107
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
@@ -2630,7 +2617,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Desmarcar usando padrões"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1218 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
@@ -2685,16 +2672,16 @@ msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "O diretório \"%s\" não existe, você quer criá-lo?"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -2703,23 +2690,23 @@ msgstr "Sim"
msgid "No server selected"
msgstr "Nenhum servidor selecionado"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
msgid "Network protocol"
msgstr "Protocolo de rede"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
msgid "Connection name"
msgstr "Nome da conexão"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
msgid "Remote Connections"
msgstr "Conexões remotas"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Senha FTP anônima:"
@@ -2743,48 +2730,48 @@ msgstr "Falha ao ler o arquivo %s: %s"
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Pesquisando em: %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:526
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
msgstr[0] "Localizada %d correspondência - busca interrompida"
msgstr[1] "Localizadas %d correspondências - busca interrompida"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:527
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "Localizada %d ocorrência"
msgstr[1] "Localizadas %d ocorrências"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:693
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Falha ao buscar no arquivo %d: %s.\n"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Erro ao analisar comando de busca."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:829
msgid "Error running the search command."
msgstr "Erro ao rodar o comando de busca."
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Falha ao alterar o diretório fora de %s"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
msgid "Search..."
msgstr "Pesquisar..."
#. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1169
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar diretório"
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1172
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Pesquisar na pasta:"
@@ -2815,7 +2802,7 @@ msgstr "O tipo de acelerador."
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:650
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:652
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novo acelerador..."
@@ -2848,267 +2835,267 @@ msgstr "C_réditos"
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
msgid "/Grandparent"
msgstr "/Avô"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/Parent"
msgstr "/Pai"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name"
msgstr "/Nome do arquivo"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Nome do arquivo (intervalo)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Nome do arquivo sem extensão"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Nome do arquivo sem extensão (intervalo)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/File extension"
msgstr "/Extensão do arquivo"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Counter"
msgstr "/Contador"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Contador (largura)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Contador (auto)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Número hexadecimal aleatório (largura)"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date"
msgstr "/Data"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Data/<locale>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Data/yyyy-mm-dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Data/yy-mm-dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Data/yy.mm.dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Data/yymmdd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Data/dd.mm.yy"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Data/mm-dd-yy"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Data/yyyy"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Data/yy"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Data/mm"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Data/mmm"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Data/dd"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time"
msgstr "/Hora"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Hora/<locale>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Hora/HH.MM.SS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Hora/HH-MM-SS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Hora/HHMMSS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Hora/HH"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Hora/MM"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Hora/SS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
msgid "_Select range:"
msgstr "_Selecionar intervalo:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Inverter seleção"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:691
msgid "Range Selection"
msgstr "Intervalo de seleção"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:741
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar regra"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:776
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar regra"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:903
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929 src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931 src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:945
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
# http://gcmd.github.io/tags.html
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:935
msgid "Metatag"
msgstr "Metaetiqueta"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
msgid "_Start:"
msgstr "_Iniciar:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:969
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Passo:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:976
msgid "Di_gits:"
msgstr "Dí_gitos:"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:980
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:993
msgid "Regex replacing"
msgstr "Substituição por expressão regular"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1032
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Re_mover tudo"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
msgid "Case"
msgstr "Maiusculização"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "<unchanged>"
msgstr "<não alterado>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULAS"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
msgid "Sentence case"
msgstr "Maiusculização"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1062
msgid "Initial Caps"
msgstr "Iniciais Maiúsculas"
#. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1063
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "aLTERNAR mAIUSCULIZAÇÃO"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
msgid "Trim blanks"
msgstr "Remover espaços em branco"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
msgid "leading"
msgstr "iniciando"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1087
msgid "trailing"
msgstr "terminando"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1088
msgid "leading and trailing"
msgstr "iniciando e terminando"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1243
msgid "Search for"
msgstr "Pesquisar por"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Regex pattern"
msgstr "Padrão da expressão regular"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1248
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Replacement"
msgstr "Substituir"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1253
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1256
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Seleciona correspondências considerando maiúsculas e minúsculas"
@@ -3178,22 +3165,22 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:402
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Montando %s"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Ir para: %s (%s)"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Montar %s"
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Desmontar: %s"
@@ -3260,16 +3247,16 @@ msgstr "Pesquisando por máquinas e grupos de trabalhos"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Ir para: Rede Samba"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3510 src/gnome-cmd-data.cc:4514
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3526 src/gnome-cmd-data.cc:4542
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link para %s"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3782
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3797
msgid "Audio Files"
msgstr "Arquivos de áudio"
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3790
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3805
msgid "CamelCase"
msgstr "IniciaisMaiusculas"
@@ -3277,11 +3264,11 @@ msgstr "IniciaisMaiusculas"
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Esperando por lista de arquivos"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:410
msgid "Add current dir"
msgstr "Adicionar o diretório atual"
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Gerenciar marcadores..."
@@ -3361,15 +3348,15 @@ msgstr "/_Link aqui"
msgid "/C_ancel"
msgstr "/C_ancelar"
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1440
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Falha ao listar diretório."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1493
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Falha ao abrir conexão."
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Não é um arquivo comum."
@@ -3393,137 +3380,137 @@ msgstr "Abrir com outro..."
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal necessário"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:449 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:470
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:495
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:474
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Abrir c_om \"%s\""
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:496
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _com"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:502
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:515 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Copy file names"
msgstr "Copiar nomes de arquivos"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:519
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-win.cc:1223
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Send files"
msgstr "Enviar arquivos"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:521 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Abrir o _terminal aqui"
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:523 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:569
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativo..."
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:199
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s de %s kB em %d de %d arquivo"
msgstr[1] "%s de %s kB em %d de %d arquivos"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:203
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d de %d diretório selecionado"
msgstr[1] "%s, %d de %d diretórios selecionados"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:258
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s livre"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1713 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1721
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "A aba está travada, fechar mesmo assim?"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em uma _nova aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "_Desbloquear aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Lock Tab"
msgstr "_Bloquear aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "Atualiza_r aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:692
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Copiar aba para outro _painel"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:698 src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:703 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Fechar _todas as abas"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:708
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Fechar abas _duplicadas"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1165
msgid "No file name given"
msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1196
msgid "New Text File"
msgstr "Novo arquivo de texto"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1342
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Nome da ligação simbólica:"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Criar ligação simbólica"
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1479
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
@@ -3539,306 +3526,306 @@ msgstr "Arquivo de _texto"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "_Refresh"
msgstr "Atualiza_r"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Alterar d_ono/grupo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Alterar per_missões"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Ferramenta avançada para _renomear"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Criar ligação _simbólica"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
msgid "_Search..."
msgstr "_Pesquisar..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
msgid "_Quick Search..."
msgstr "Pes_quisa rápida..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "_Habilitar filtro..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
msgid "_Diff"
msgstr "_Diferenciar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_incronizar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "Iniciar o _GNOME Commander como root"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desmarcar seleção"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Selecionar com _padrão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Desmarcar com p_adrão"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Restaurar seleção"
# janela de atalhos
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Comparar diretórios"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Copiar _nomes de arquivo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Mostrar botões dos dispositivos"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
msgid "Show Device List"
msgstr "Mostrar a lista de dispositivos"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
msgid "Show Command Line"
msgstr "Mostrar linha de comando"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Mostrar barra de botões"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:633
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Mostrar arquivos de backup"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Painéis do mesmo tamanho"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Maximizar tamanho do painel"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Orientação horizontal"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Marcar este diretório..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Gerenciar marcadores..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Configurar plugins..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
msgid "_Options..."
msgstr "_Opções..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Atalhos de teclado..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
msgid "_Remote Server..."
msgstr "Servidor _remoto..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:722
msgid "New Connection..."
msgstr "Nova conexão..."
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
msgid "_Documentation"
msgstr "_Documentação"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:912
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander na _web"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Relatar um _problema"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:758 src/plugin_manager.cc:430
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 src/intviewer/viewer-window.cc:901
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:924
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 src/intviewer/viewer-window.cc:904
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:927
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 src/intviewer/viewer-window.cc:915
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:938
msgid "_Settings"
msgstr "Confi_gurações"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
msgid "_Connections"
msgstr "_Conexões"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugins"
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:943
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:423
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Visualizar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:425
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Editar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:427
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Copiar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:429
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Mover"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Criar diretório"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Excluir"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Pesquisar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:785
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - PRIVILÉGIOS DE ADMINISTRADOR"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1209 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1211
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Ir para o mais antigo"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1212
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1213
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1214
msgid "Go to the latest"
msgstr "Ir para o último"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1216
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Copia nomes de arquivos (SHIFT para caminhos completos, ALT para URIs)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1217 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1219 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1222
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Editar (SHIFT para novo documento)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1224
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Abrir terminal (SHIFT para privilégios root)"
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1227
msgid "Drop connection"
msgstr "Abandonar conexão"
-#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
+#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:216
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo python \"gnomevfs\" (\"gnome.vfs\")"
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -4200,13 +4187,13 @@ msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Mover cursor uma casa abaixo"
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1198
msgid "No valid command given."
msgstr "Nenhum comando válido dado."
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
-#: src/utils.cc:132
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1211 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1250
+#: src/utils.cc:139
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Não foi possível executar o comando."
@@ -4222,7 +4209,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1039
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Não há suporte a essa operação em sistemas de arquivos remotos"
@@ -4230,39 +4217,39 @@ msgstr "Não há suporte a essa operação em sistemas de arquivos remotos"
msgid "Too many selected files"
msgstr "Muitos arquivos selecionados"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1283
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Não foi possível abrir o terminal no modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1288
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1307
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Não foi possível iniciar o GNOME Commander no modo root."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1310
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1918
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Houve um erro ao abrir a página inicial."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2042 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Houve um erro ao relatar problema."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2072
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Um rápido e poderoso gerenciador de arquivos para o desktop GNOME"
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2076
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4274,7 +4261,7 @@ msgstr ""
"\"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
"posterior."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4286,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para "
"mais detalhes."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4296,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"programa; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino (In memoriam)\n"
@@ -4427,12 +4414,12 @@ msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Search mode radio buttons
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:728
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:930
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:736
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"
@@ -4471,168 +4458,168 @@ msgstr[1] "bits/amostra"
msgid "(fit to window)"
msgstr "(ajustar à janela)"
-#: src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Copiar seleção"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:718
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:732
msgid "_Binary"
msgstr "_Binário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:717 src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:740 src/intviewer/viewer-window.cc:935
msgid "_Image"
msgstr "_Imagem"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:745
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:749
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:753
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:734
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:757
msgid "Best _Fit"
msgstr "Melhor a_juste"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:767
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Copiar o texto selecionado"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:748
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:771
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:775
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próximo"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:779
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:784
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Quebrar linhas"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:789
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:830
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Mostrar e_tiquetas de metadados"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:813
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:836
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Girar no sentido horário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:841
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:823
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:846
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "G_irar 180°"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:851
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Virar _verticalmente"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:856
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Virar _horizontalmente"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:866
msgid "_Binary Mode"
msgstr "Modo _binário"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:872
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "Deslocamento _hexadecimal"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:878
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Salvar as configurações atuais"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:888
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 caracteres/linha"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:893
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 caracteres/linha"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:898
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 caracteres/linha"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
msgid "Quick _Help"
msgstr "Aj_uda rápida"
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1161
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1184
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "O padrão \"%s\" não foi localizado"
-#: src/main.cc:65
+#: src/main.cc:67
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Especifica os sinalizadores de depurações a usar"
-#: src/main.cc:66
+#: src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Especifica o diretório inicial para o painel da esquerda"
-#: src/main.cc:67
+#: src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Especifica o diretório inicial para o painel da direita"
-#: src/main.cc:68
+#: src/main.cc:70
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Especifica o diretório para os arquivos de configuração"
-#: src/main.cc:121
+#: src/main.cc:130
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de arquivo"
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:408
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugins disponíveis"
-#: src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:415
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:421
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:425
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<sem suporte a etiqueta EXIF e IPTC>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<sem suporte a etiqueta ID3, APE, FLAC e Vorbis>"
@@ -4640,405 +4627,405 @@ msgstr "<sem suporte a etiqueta ID3, APE, FLAC e Vorbis>"
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<sem suporte a etiqueta OLE2 e ODF>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<sem suporte a etiqueta PDF>"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Name of the album."
msgstr "Nome do álbum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Artist of the album."
msgstr "Artista do álbum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Album Gain"
msgstr "Ganho do álbum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Ajuste de ganho do álbum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Pico de ganho do álbum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Ajuste do pico de ganho do álbum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Album Track Count"
msgstr "Contagem de trilhas do álbum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Número total das trilhas no álbum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Artist of the track."
msgstr "Artista da faixa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Taxa de bits em kbps."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Número de canais no áudio (2 = estéreo)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Descrição da codificação do codec."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec Version"
msgstr "Versão do codec"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec version."
msgstr "Versão do codec."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comments on the track."
msgstr "Comentários na faixa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Copyright message."
msgstr "Mensagem de copyright."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Caminho da miniatura de capa de álbum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Caminho do arquivo para a imagem de miniatura da capa de álbum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Disc Number"
msgstr "Número do disco"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Especifica em qual disco a faixa está."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Duração da faixa em segundos."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Duração [MM:SS]"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Duração da faixa como MM:SS."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr ""
"Tipo de classificação musical para as faixas como definidas na especificação "
"ID3."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Is New"
msgstr "É novo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
"Ajustar para \"1\" se a faixa é nova para o usuário (o padrão é \"0\")."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (código internacional de padrão de gravação)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Last Play"
msgstr "Última execução"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "When track was last played."
msgstr "A última vez em que a faixa foi executada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Letras da faixa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MB album artist ID"
msgstr "Identificação MB artista álbum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "Identificação MusicBrainz artista álbum no formato UUID."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MB Album ID"
msgstr "Identificação de álbum MB"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "Identificação de álbum MusicBrainz no formato UUID."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MB Artist ID"
msgstr "Identificação de artista MB"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "Identificação de artista MusicBrainz no formato UUID."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MB Track ID"
msgstr "Identificação de faixa MB"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "Identificação de faixa MusicBrainz no formato UUID."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Channel Mode"
msgstr "Modo dos canais"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "Modo dos canais MPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Copyrighted"
msgstr "Protegido"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "\"1\" se o bit de proteção estiver definido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "MPEG layer."
msgstr "Camada MPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Original Audio"
msgstr "Áudio original"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "\"1\" se o bit \"original\" estiver definido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG Version"
msgstr "Versão do MPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG version."
msgstr "Versão do MPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Performer"
msgstr "Intérprete"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Nome do intérprete/regente da música."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Play Count"
msgstr "Contagem de execuções"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Número de vezes que a faixa foi tocada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Release Date"
msgstr "Data de lançamento"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Date track was released."
msgstr "Data de lançamento da faixa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa da amostra"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Taxa da amostra em Hz."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Title of the track."
msgstr "Título da faixa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Track Gain"
msgstr "Ganho da faixa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Ajuste de ganho da faixa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Track Number"
msgstr "Número da faixa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Posição da faixa no álbum."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Pico de ganho da faixa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Ajuste do pico de ganho da faixa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year."
msgstr "Ano."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Name of the author."
msgstr "Nome do autor."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Byte Count"
msgstr "Contagem de bytes"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Número de bytes no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case sensitive."
msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Category."
msgstr "Categoria."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Cell Count"
msgstr "Contagem de células"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Número de células no documento de planilha."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Character Count"
msgstr "Contagem de caracteres"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Número de caracteres no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Codepage"
msgstr "Codificação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "A página de códigos MS para codificar strings com metadados."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "User definable free text."
msgstr "Texto livre definido pelo usuário."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Company"
msgstr "Companhia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "A organização com a qual a entidade <Doc.Creator> está associada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -5046,19 +5033,19 @@ msgstr ""
"Uma entidade primariamente responsável pelo conteúdo do recurso, tipicamente "
"uma pessoa, uma organização ou um serviço."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Created"
msgstr "Criado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Data e hora na qual o documento foi originalmente criado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Date Created"
msgstr "Data de criação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -5066,96 +5053,96 @@ msgstr ""
"Data associada com um evento no ciclo de vida do recurso (criação/data de "
"publicação)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "A última vez em que o documento foi salvo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Uma conta do conteúdo do recurso."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary."
msgstr "Dicionário."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Editing Duration"
msgstr "Duração da edição"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "O tempo total utilizado até a última modificação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Generator"
msgstr "Gerador"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The application that generated this document."
msgstr "O aplicativo que gerou este documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Contagem de slides ocultos"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Número de slides ocultos no documento de apresentação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Image Count"
msgstr "Contagem de imagens"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Número de imagens no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Initial Creator"
msgstr "Criador inicial"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Especifica o nome da pessoa que inicialmente criou o documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Palavras-chave que podem ser localizadas e indexadas."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "A localização do idioma do conteúdo intelectual do recurso."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Last Printed"
msgstr "Última impressão"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "A última vez em que o documento foi impresso."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Last Saved By"
msgstr "Última gravação por"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -5163,126 +5150,126 @@ msgstr ""
"A entidade que fez a última alteração no documento, tipicamente uma pessoa, "
"uma organização ou um serviço."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Line Count"
msgstr "Número de linhas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Número de linhas no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links Dirty"
msgstr "Links sujos"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links dirty."
msgstr "Links sujos."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Locale System Default"
msgstr "Localização padrão do sistema"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Identificador representando a localização padrão do sistema."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Manager"
msgstr "Gerenciador"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Nome do gerenciador da entidade <Doc.Creator>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Contagem de clipes multimídia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Número de clipes multimídia no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Note Count"
msgstr "Contagem de notas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Número de \"notes\" no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Object Count"
msgstr "Contagem de objetos"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Número de objetos (OLE e gráficos diversos) no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Page Count"
msgstr "Contagem de páginas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Número de páginas no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Contagem de parágrafos"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Número de parágrafos no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Presentation Format"
msgstr "Formato da apresentação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""
"Tipo de apresentação, como \"Mostrar na tela\", \"Mostrar slides\", etc."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Print Date"
msgstr "Data de impressão"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""
"Especifica a date e a hora de quando o documento foi impresso pela última "
"vez."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Printed By"
msgstr "Impresso por"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Especifica o nome da última pessoa a imprimir o documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Revision Count"
msgstr "Contagem de revisões"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Número de revisões no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale."
msgstr "Escala."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -5290,59 +5277,59 @@ msgstr ""
"Um entre: \"Protegido por senha\", \"Recomendado somente leitura\", "
"\"Somente leitura obrigatório\" ou \"Bloqueado para anotações\"."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
msgstr "Contagem de slides"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Número de slides no documento de apresentação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Contagem de planilhas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Document subject."
msgstr "Assunto do documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Table Count"
msgstr "Contagem e tabelas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Número de tabelas no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "O arquivo modelo usado para gerar este documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Title of the document."
msgstr "Título do documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Número de palavras no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "A abertura das lentes. A unidade é o valor APEX."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5354,19 +5341,19 @@ msgstr ""
"escrita para facilitar a interoperabilidade. Quando o campo é deixado em "
"branco, ele é tratado como desconhecido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery Level"
msgstr "Nível de bateria"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery level."
msgstr "Nível de bateria."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por amostra"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5376,11 +5363,11 @@ msgstr ""
"bits, portanto o valor para esta etiqueta é 8. Em dados de um JPEG "
"comprimido, um marcador JPEG é usado no lugar desta etiqueta."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5388,11 +5375,11 @@ msgstr ""
"O valor do brilho. A unidade é o valor APEX. Normalmente é usado na faixa de "
"-99.99 a 99.99."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "CFA Pattern"
msgstr "Padrão CFA"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5401,19 +5388,19 @@ msgstr ""
"sensor de imagem quando um sensor de áreas de cores de um chip é usado. Isso "
"não é aplicado para todos os métodos de detecção."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "Dimensão do padrão CFA"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Dimensão do padrão CFA."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Color Space"
msgstr "Espaço de cor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5428,11 +5415,11 @@ msgstr ""
"imagem gravados como Descalibrado podem ser tratados como sRGB quando forem "
"convertidos para FlashPix."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
msgstr "Configuração de componentes"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5449,11 +5436,11 @@ msgstr ""
"casos em que dados comprimidos usam outros componentes fora Y, Cb e Cr e "
"para habilitar suporte a outras sequências."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits comprimidos por pixel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5461,11 +5448,11 @@ msgstr ""
"Informação específica para dados comprimidos. O modo de compressão usado "
"para uma imagem comprimida é indicado na unidade de bits por pixel."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5476,11 +5463,11 @@ msgstr ""
"Quando as miniaturas usam compressão JPEG, o valor desta etiqueta é definido "
"para 6."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -5488,7 +5475,7 @@ msgstr ""
"A direção do processamento de contraste aplicado pela câmera quando a imagem "
"foi tirada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -5522,11 +5509,11 @@ msgstr ""
"por um código NULO terminador e, então, o copyright do editor é fornecido. "
"Quando o campo é deixado em branco, ele é tratado como desconhecido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Processamento personalizado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5537,27 +5524,27 @@ msgstr ""
"esperado que o leitor desabilite ou minimize qualquer processamento "
"posterior."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "A data e hora de criação da imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Data e hora (digitalizada)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "A data e a hora na qual a imagem foi armazenada como dados digitais."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Data e hora (original)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5565,11 +5552,11 @@ msgstr ""
"A data e a hora na qual a imagem original foi gerada. Para uma câmera "
"digital é a data e a hora na qual a foto foi tirada e gravada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Descrição das configurações do dispositivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5578,11 +5565,11 @@ msgstr ""
"particular. A etiqueta é usada apenas para indicar as condições de captura "
"de imagem no leitor."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Razão do zoom digital"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5590,19 +5577,19 @@ msgstr ""
"A razão do zoom digital quando a imagem foi tirada. Se o numerador do valor "
"gravado for 0, o zoom digital não foi usado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document Name"
msgstr "Nome do documento"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document name."
msgstr "Nome do documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Ponteiro IFD Exif"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -5610,11 +5597,11 @@ msgstr ""
"Um ponteiro para IFD Exif. Interoperabilidade, IFD Exif tem a mesma "
"estrutura que do IFD especificado no TIFF."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exif Version"
msgstr "Versão do Exif"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -5622,11 +5609,11 @@ msgstr ""
"A versão do padrão Exif à qual há suporte. A inexistência desse campo é "
"considerada como não conformidade com o padrão."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Compensação de exposição"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5634,11 +5621,11 @@ msgstr ""
"A compensação de exposição. A unidade é em valor APEX. Normalmente isto é "
"dado no intervalo de -99,99 a 99,99."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Exposure Index"
msgstr "Índice de exposição"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -5646,11 +5633,11 @@ msgstr ""
"O índice de exposição selecionado na câmera ou dispositivo de entrada no "
"momento em que a imagem é capturada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modo de exposição"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5660,11 +5647,11 @@ msgstr ""
"bracketing, a câmera tira uma série de quadros da mesma cena em diferentes "
"configurações de exposição."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposição"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -5672,19 +5659,19 @@ msgstr ""
"A classe do programa usado pela câmera para definir exposição quando a foto "
"é tirada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposição"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Tempo de exposição, informe em segundos."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "File Source"
msgstr "Fonte do arquivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5693,31 +5680,31 @@ msgstr ""
"dessa etiqueta sempre definido como 3, indica que a imagem foi gravada em "
"uma DSC."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill Order"
msgstr "Ordem de preenchimento"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill order."
msgstr "Ordem de preenchimento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Essa etiqueta é gravada quando uma foto é tirada usando luz estroboscópica "
"(flash)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Flash Energy"
msgstr "Energia do flash"
# Tradução baseada na definição da unidade de intensidade luminosa segundo o SI do Inmetro, chamada de
candela, disponívem em: <http://lim1.cptec.inpe.br/~rlim/docs/02SIUINMETRO.pdf> e na tradução de documento
técnico da Kodak em idioma espanhol, disponível em <http://www.kodak.es/ek/ES/es/e4024ES.htm> --Enrico
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -5726,28 +5713,28 @@ msgstr ""
"medida em watts de candela por segundo, do inglês: Beam Candle Power Seconds "
"(BCPS)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
msgstr "Versão do FlashPix"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "A versão do formato FlashPix a qual há suporte por um arquivo FPXR."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
msgstr "Número F"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Diâmetro da abertura relativo à distância focal efetiva das lentes."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal Length"
msgstr "Distância focal"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5755,11 +5742,11 @@ msgstr ""
"A real distância focal das lentes, em mm. Não é feita conversão para a "
"distância focal de uma câmera de 35mm com filme."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Distância focal no filme 35mm"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5769,11 +5756,11 @@ msgstr ""
"valor de 0 significa que a distância focal é desconhecida. Note que essa "
"etiqueta difere da etiqueta <Exif.FocalLength>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Unidade de resolução de plano focal"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5781,11 +5768,11 @@ msgstr ""
"A unidade para medição de <Exif.FocalPlaneXResolution> e <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. Este valor é o mesmo de <Exif.ResolutionUnit>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "x-Resolution do plano focal"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5793,11 +5780,11 @@ msgstr ""
"O número de pixels na direção da largura da imagem (X) per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> no plano focal da câmera."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "y-Resolution do plano focal"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5805,27 +5792,27 @@ msgstr ""
"O número de pixels da direção de altura de imagem (Y) per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> no plano focal da câmera."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Gain Control"
msgstr "Controle de ganho"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Esta etiqueta indica o grau de ajuste global de ganho de imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Indica o valor do coeficiente de gama."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -5833,11 +5820,11 @@ msgstr ""
"Indica a altitude baseada na referência em <Exif.GPS.AltitudeRef>. A unidade "
"de referência é em metros."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referência da altitude"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5851,11 +5838,11 @@ msgstr ""
"indicada como um valor absoluto na etiqueta <Exif.GPS.Altitude>. A unidade "
"referência é metros."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS Info IFDPointer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5863,11 +5850,11 @@ msgstr ""
"Um ponteiro para IFD de Info do GPS. A estrutura de interoperabilidade do "
"IFD de Info do GPS, como aquele do Exif IFD, não possui imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5881,11 +5868,11 @@ msgstr ""
"minutos são usado e, por exemplo, frações de minutos são dados até duas casa "
"decimais, o formato é dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Latitude norte ou sul"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -5893,11 +5880,11 @@ msgstr ""
"Indica se a latitude é norte ou sul. O valor ASCII \"N\" indica latitude "
"norte e \"S\" é latitude."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5911,11 +5898,11 @@ msgstr ""
"são usado e, por exemplo, frações de minutos são dados até duas casa "
"decimais, o formato é dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Longitude leste ou oeste"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -5923,11 +5910,11 @@ msgstr ""
"Indica se a longitude é leste ou oeste. ASCII \"E\" indica longitude leste e "
"\"W\" é longitude oeste."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "Versão da etiqueta GPS"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5935,11 +5922,11 @@ msgstr ""
"Indica a versão de <Exif.GPS.InfoIFD>. Esta etiqueta é obrigatória quando a "
"etiqueta <Exif.GPS.Info> está presente."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Image Description"
msgstr "Descrição da imagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5949,11 +5936,11 @@ msgstr ""
"de dois bytes não podem ser usados. Quando um código de 2 bytes é "
"necessário, a etiqueta privada Exif <Exif.UserComment> está para ser usada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Image Length"
msgstr "Tamanho da imagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -5961,19 +5948,19 @@ msgstr ""
"O número de linhas de dados de imagem. Em dados JPEG comprimidos, um "
"marcador JPEG é usado no lugar dessa etiqueta."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Bloqueio de recursos da imagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Bloqueio de recursos da imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Identificação única da imagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -5983,11 +5970,11 @@ msgstr ""
"Ela é gravada como uma string ASCII equivalente a notação hexadecimal com "
"tamanho fixo de 128 bits."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "Image Width"
msgstr "Largura da imagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5996,19 +5983,19 @@ msgstr ""
"Em dados de JPEG comprimido, um marcador JPEG é usado no lugar desta "
"etiqueta."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Perfil intercor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Perfil inter cor (Inter Color Profile)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Ponteiro IFD de interoperabilidade"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -6023,11 +6010,11 @@ msgstr ""
"mas não contém os dados de imagem caracteristicamente comparado com um IFD "
"TIFF normal."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Índice de interoperabilidade"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -6035,23 +6022,23 @@ msgstr ""
"Indica a identificação da regra de interoperabilidade. Use \"R98\" para "
"declarar as regras ExifR98."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Versão da interoperabilidade"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability version."
msgstr "Versão da interoperabilidade."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "Um registro em IPTC/NAA."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "Avaliações da velocidade da ISO"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -6059,11 +6046,11 @@ msgstr ""
"A velocidade e a latitude da ISO na câmera ou no dispositivo de entrada, "
"conforme especificado pela ISO 12232."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Formato intercambiável JPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -6071,11 +6058,11 @@ msgstr ""
"O deslocamento para o byte inicial (SOI) dos dados comprimidos de miniatura "
"JPEG. Não é usado para dados de imagem primária JPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Comprimento do formato intercambiável JPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6090,27 +6077,27 @@ msgstr ""
"registradas em não mais de 64 Kbytes, incluindo todos outros dados para ser "
"registrados em APP1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "Procedimento JPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG procedure."
msgstr "Procedimento JPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Light Source"
msgstr "Fonte de luz"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "The kind of light source."
msgstr "O tipo de fonte de luz."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6121,11 +6108,11 @@ msgstr ""
"Quando o campo é deixado em branco, ele é tratado como desconhecido."
# Sobre esta mensagem, vide explicação a seguir.
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota do fabricante"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -6133,11 +6120,11 @@ msgstr ""
"Uma etiqueta para fabricantes de gravadores Exif para registrar qualquer "
"informação desejada. O seu conteúdo depende de cada fabricante."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Máximo valor de abertura"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6146,19 +6133,19 @@ msgstr ""
"dado no intervalo de 00.00 para 99.99, mas ele não é limitado para este "
"intervalo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medição"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The metering mode."
msgstr "O modo de medição."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6169,19 +6156,19 @@ msgstr ""
"gerou a imagem. Quando o campo é deixado em branco, ele é tratado como "
"desconhecido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Novo subtipo de arquivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "Uma indicação geral do tipo de dados contidos neste subarquivo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6191,19 +6178,19 @@ msgstr ""
"(OECF) – especificada na ISO 14524. <Exif.OECF> é a relação entre a entrada "
"ótica da câmera e os valores da imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "A orientação da imagem vista em termos de linhas e colunas."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Interpretação fotométrica"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -6212,11 +6199,11 @@ msgstr ""
"no lugar dessa etiqueta."
# O que isso quer dizer?
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Dimensão X do pixel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6229,11 +6216,11 @@ msgstr ""
"Essa etiqueta não deve existir em um arquivo descomprimido."
# O que isso quer dizer?
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Dimensão Y do pixel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6250,11 +6237,11 @@ msgstr ""
"linhas gravadas nesta etiqueta de altura de imagem válida irá, na verdade, "
"ser o mesmo que aquele gravado no SOF."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Configuração planar"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6265,11 +6252,11 @@ msgstr ""
"etiqueta. Se esse campo não existe, o padrão TIFF de 1 (\"chunky\") é "
"presumido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Cromaticidades primárias"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6278,11 +6265,11 @@ msgstr ""
"etiqueta não é necessária, já que o espaço de cor é especificado em <Exif."
"ColorSpace>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referência de preto/branco"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -6296,35 +6283,35 @@ msgstr ""
"com o padrão sendo o valor que fornece características ótimas de imagem sob "
"essas condições."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Formato do arquivo de imagem relacionado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related image file format."
msgstr "Formato do arquivo de imagem relacionado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related Image Length"
msgstr "Comprimento da imagem relacionada"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related image length."
msgstr "Comprimento da imagem relacionada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related Image Width"
msgstr "Largura da imagem relacionada"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related image width."
msgstr "Largura da imagem relacionada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Related Sound File"
msgstr "Arquivo de som relacionado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -6366,11 +6353,11 @@ msgstr ""
"áudio, a relação do arquivo de áudio para dados de imagem deve ser indicada "
"último arquivo de áudio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Unidade de resolução"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6380,11 +6367,11 @@ msgstr ""
"unidade é usada para <Exif.XResolution> e <Exif.YResolution>. Se a resolução "
"de imagem for desconhecida, 2 (polegadas) é atribuído."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Linhas por faixa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6394,11 +6381,11 @@ msgstr ""
"faixa quando uma imagem é dividida em faixas. Com dados comprimidos de JPEG, "
"essa atribuição não é necessária e é omitida."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Amostras por pixel"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6408,11 +6395,11 @@ msgstr ""
"RGB e YCbCr, o valor definido para essa etiqueta é 3. Em dados comprimidos "
"de JPEG, um marcador JPEG é usado em vez desta etiqueta."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6420,11 +6407,11 @@ msgstr ""
"A direção de processamento de saturação aplicada pela câmera quando a imagem "
"foi tirada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Tipo de captura de cena"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6433,11 +6420,11 @@ msgstr ""
"modo no qual a imagem foi gravada. Note que isso é diferente da etiqueta "
"<Exif.SceneType>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Scene Type"
msgstr "Tipo de cena"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6447,19 +6434,19 @@ msgstr ""
"diretamente."
# Sensing no sentido de sensoriar -- Enrico
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Sensing Method"
msgstr "Método de sensoriamento"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "O tipo de sensor de imagem da câmera ou dispositivo de entrada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6467,11 +6454,11 @@ msgstr ""
"A direção de processamento de nitidez aplicada pela câmera quando a imagem "
"foi tirada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidade do obturador"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -6479,11 +6466,11 @@ msgstr ""
"Velocidade do obturador. A unidade é a configuração de APEX (Sistema aditivo "
"de exposição fotográfica)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6493,11 +6480,11 @@ msgstr ""
"dispositivo de entrada usado para gerar a imagem. Quando este campo é "
"deixado em branco, ele é tratado como desconhecido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Resposta da frequência espacial"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6507,19 +6494,19 @@ msgstr ""
"câmera ou dispositivo de entrada na direção da largura da imagem, altura da "
"imagem e direção diagonal, como especificado na ISO 12233."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade espectral"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "A sensibilidade espectral de cada canal da câmera utilizada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Número de bytes por faixa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -6527,11 +6514,11 @@ msgstr ""
"O número total de bytes em cada faixa. Com a compressão de dados JPEG esta "
"atribuição não é necessária e é omitida."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Posições por faixa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6542,45 +6529,45 @@ msgstr ""
"Kbytes. Com a compressão de dados JPEG, esta designação não é necessária e é "
"omitida."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Posições Sub IFD"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Definido pela Adobe Corporation para habilitar Árvores TIFF em um arquivo "
"TIFF."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
msgstr "Área do assunto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "A localização e área do assunto principal da cena geral."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subject Distance"
msgstr "Distância do assunto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "A distância do assunto, dada em metros."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Alcance da distância do assunto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "The distance to the subject."
msgstr "A distância até o assunto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Subject Location"
msgstr "Localização do assunto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6593,43 +6580,43 @@ msgstr ""
"primeiro valor indica o número da coluna X e o segundo indica o número da "
"linha Y."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Subsec Time"
msgstr "Hora da subseg"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Frações de segundos para a etiqueta <Exif.DateTime>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Tempo em subseg digitalizada"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Frações de segundos para a etiqueta <Exif.DateTimeDigitized>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Tempo em subseg original"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Frações de segundos para a etiqueta <Exif.DateTimeOriginal>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "ID de Padrão TIFF/EP"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "ID Padrão TIFF/EP."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função de transferência"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6639,19 +6626,19 @@ msgstr ""
"Normalmente essa etiqueta não é necessária, pois o espaço de cor é "
"especificado na etiqueta <Exif.ColorSpace>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer Range"
msgstr "Taxa de transferência"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer range."
msgstr "Intervalo de transferência."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "User Comment"
msgstr "Comentário do usuário"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -6690,19 +6677,19 @@ msgstr ""
"recomendável que o código de ID seja ASCII e que a parte de comentário do "
"usuário a seguir seja preenchida com caracteres em branco [20.H]."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
msgstr "Balanço de branco"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "O modo do balanço de branco quando a foto foi tirada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "White Point"
msgstr "Ponto branco"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6711,19 +6698,19 @@ msgstr ""
"necessária, pois o espaço de cor é especificado na etiqueta <Exif."
"ColorSpace>."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XML Packet"
msgstr "Pacote XML"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XMP metadata."
msgstr "Metadados XMP."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "x Resolution"
msgstr "Resolução x"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6731,11 +6718,11 @@ msgstr ""
"O número de pixels por <Exif.ResolutionUnit> na direção <Exif.ImageWidth>. "
"Quando a resolução da imagem é desconhecida, 72 [dpi] é atribuída."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "Coeficientes YCbCr"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -6749,11 +6736,11 @@ msgstr ""
"informação de espaço de cor, com o padrão sendo o valor que fornece as "
"características otimizadas de imagem sob esta condição."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "Posicionamento YCbCr"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6779,11 +6766,11 @@ msgstr ""
"deste campo. É preferível que leitores sejam capazes de suportar ambos "
"posicionamentos centralizado e \"co-sited\"."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "Subamostragem YCbCr"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6792,11 +6779,11 @@ msgstr ""
"luminância. Nos dados JPEG comprimidos em um marcador JPEG é usado em vez "
"desta etiqueta."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "y Resolution"
msgstr "Resolução y"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6804,70 +6791,70 @@ msgstr ""
"O número de pixels por <Exif.ResolutionUnit> na direção <Exif.ImageLength>. "
"O mesmo valor conforme <Exif.XResolution> é atribuído."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last access datetime."
msgstr "Data e hora do último acesso."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Conteúdos do arquivo filtrado como texto plano."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Texto/Notas livremente editáveis."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"Tipo MIME do arquivo ou se um diretório deveria conter o valor \"Pasta\"."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Vetor editável de palavras-chave."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "URI of link target."
msgstr "URI do alvo da ligação simbólica."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Data e hora da última modificação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr ""
"Nome de arquivo excluindo caminho, mas incluindo a extensão do arquivo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Caminho completo do arquivo excluindo o nome do arquivo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "String de permissão no formato unix (ex.: \"-rw-r--r--\")."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -6875,11 +6862,11 @@ msgstr ""
"Tipo de DC editável para o nome do publicador do arquivo (ex.: campo dc:"
"publisher no feed RSS)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Rank"
msgstr "Classificação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -6887,37 +6874,37 @@ msgstr ""
"Arquivo de classificação editável para classificação de favoritos. O valor "
"deveria estar no intervalo 1..10."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Tamanho do arquivo em bytes ou se um número de diretório de itens que ele "
"contém."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Ordem de classificação por álbum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"String que deveria ser usada em vez do nome do álbum visando ordenação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Criptografia de áudio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
"Quadro indica se a transmissão de áudio está criptografado, e por quem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Ponto de procura do áudio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6925,99 +6912,99 @@ msgstr ""
"Deslocamento fracional com os dados de áudio, fornecendo um ponto início a "
"partir do qual localiza um ponto apropriado para iniciar decodificação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
msgstr "Banda"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Informações adicionais sobre os artistas na gravação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (batidas por minuto)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Buffer Size"
msgstr "Tamanho do buffer"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Tamanho recomendado do buffer."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "CD ID"
msgstr "ID do CD"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Identificador do CD musical."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial frame."
msgstr "Quadro comercial."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer."
msgstr "Compositor."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor"
msgstr "Regente"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor."
msgstr "Regente."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content Group"
msgstr "Grupo de conteúdo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content group description."
msgstr "Descrição do grupo de conteúdo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Registro de criptografia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registro do método criptográfico."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Date."
msgstr "Data."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis"
msgstr "Ênfase"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis."
msgstr "Ênfase."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -7026,512 +7013,512 @@ msgstr ""
"conter uma mensagem de copyright, se o arquivo de áudio estiver sob um "
"copyright do codificador."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Configurações do codificador"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding Time"
msgstr "Tempo de codificação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding time."
msgstr "Tempo de codificação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization"
msgstr "Equalização"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization."
msgstr "Equalização."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalization 2"
msgstr "Equalização 2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Curva de equalização predefinida dentro do arquivo de áudio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event Timing"
msgstr "Temporização do evento"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event timing codes."
msgstr "Códigos de temporização do evento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File Owner"
msgstr "Dono do arquivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File owner."
msgstr "Dono do arquivo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File type."
msgstr "Tipo de arquivo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Frames"
msgstr "Quadros"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Number of frames."
msgstr "Número de quadros."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General Object"
msgstr "Objeto geral"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Objeto geral encapsulado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Registro de agrupamento"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Group identification registration."
msgstr "Registro de identificação de agrupamento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial Key"
msgstr "Chave inicial"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial key."
msgstr "Chave inicial."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Involved People"
msgstr "Pessoas envolvidas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Involved people list."
msgstr "Lista de pessoas envolvidas."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "PessoasEnvolvidas2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language."
msgstr "Idioma."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked Info"
msgstr "Informações ligadas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked information."
msgstr "Informações ligadas."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist"
msgstr "Letrista"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist."
msgstr "Letrista."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de mídia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media type."
msgstr "Tipo de mídia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mix do Artista"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretado, remixado ou, senão, modificado por."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood."
msgstr "Humor."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "Procurar MPEG"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabela de procura de localização de MPEG."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Lista de créditos do músico"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician credits list."
msgstr "Lista de créditos do músico."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Dono de rádio na net"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Dono de estação de rádio na Internet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Estação de rádio na net"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Nome de estação de rádio na Internet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Album"
msgstr "Álbum original"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original album."
msgstr "Álbum original."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original artist."
msgstr "Artista original."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original File Name"
msgstr "Nome do arquivo original"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original file name."
msgstr "Nome do arquivo original."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Letrista original"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original lyricist."
msgstr "Letrista original."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original Release Time"
msgstr "Época original do lançamento"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original release time."
msgstr "Época original do lançamento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original Year"
msgstr "Ano original"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original release year."
msgstr "Ano de lançamento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership"
msgstr "Dono"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership frame."
msgstr "Quadro do dono."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a Set"
msgstr "Parte de uma conjunto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Parte de um conjunto de onde o áudio veio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Ordem de classificação por intérprete"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer sort order."
msgstr "Ordem de classificação por intérprete."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Picture"
msgstr "Figura"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Attached picture."
msgstr "Figura anexada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Play Counter"
msgstr "Contador de reproduções"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Número de vezes que o arquivo foi reproduzido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Atraso de lista de reprodução"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist delay."
msgstr "Atraso da lista de reprodução."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularímetro"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Classificação do arquivo de áudio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position Sync"
msgstr "Sincronização de posição"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Quadro de sincronização de posição."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private frame."
msgstr "Quadro privado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced Notice"
msgstr "Aviso produzido"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced notice."
msgstr "Aviso produzido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher."
msgstr "Editora."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording Dates"
msgstr "Datas de gravação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording dates."
msgstr "Datas de gravação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording Time"
msgstr "Tempo de gravação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording time."
msgstr "Tempo de gravação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Release Time"
msgstr "Época de lançamento"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Release time."
msgstr "Época de lançamento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb."
msgstr "Reverberação."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Definir legenda"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Legenda da parte de um conjunto a qual esta trilha pertence."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature frame."
msgstr "Quadro de assinatura."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Tamanho do arquivo de áudio em bytes, excluindo a etiqueta ID3."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Song length"
msgstr "Comprimento da canção"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Comprimento da canção em milissegundos."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle."
msgstr "Legenda."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Letras sincronizadas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Letras sincronizadas."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Tempo sincronizado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Códigos de tempo sincronizado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging Time"
msgstr "Hora da etiqueta"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging time."
msgstr "Hora da etiqueta."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of Use"
msgstr "Termos de uso"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of use."
msgstr "Termos de uso."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time."
msgstr "Tempo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Ordem de classificação por título"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title sort order."
msgstr "Ordem de classificação por título."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique File ID"
msgstr "ID único de arquivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Identificador único de arquivo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Letras dessincronizadas"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Letras dessincronizadas."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User Text"
msgstr "Texto do usuário"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User defined text information."
msgstr "Informações em texto definidos pelo usuário."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Ajuste de volume"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Ajuste de volume relativo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Ajuste de volume 2"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Artist"
msgstr "Artista WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Official artist."
msgstr "Artista oficial."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Audio File"
msgstr "Arquivo de áudio WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Página web oficial do arquivo de áudio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "Fonte de áudio WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Página web oficial da fonte de áudio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Informações comerciais WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL que aponta para uma página web contendo informações comerciais."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "WWW Copyright"
msgstr "Copyright WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr ""
"URL que aponta para uma página web que contém as informações de copyright."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "WWW Payment"
msgstr "Pagamento WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
@@ -7539,47 +7526,47 @@ msgstr ""
"URL que aponta para uma página web que contém o processo de pagamento para "
"este arquivo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "WWW Publisher"
msgstr "Editora WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL que aponta para uma página web da editora."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Página de rádio WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Página inicial oficial da estação de rádio na Internet."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "WWW User"
msgstr "Usuário WWW"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "User defined URL link."
msgstr "URL link definido pelo usuário."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Nome de um álbum ao qual a imagem pertence."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Mensagem de copyright embutida."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Data e hora que a imagem foi originalmente criada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Description of the image."
msgstr "Descrição da imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7587,31 +7574,31 @@ msgstr ""
"O programa usado pela câmera para definir a exposição quando a foto é "
"tirada. Ex.: manual, normal, prioridade de abertura, etc."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Tempo de exposição usado para capturar a foto em segundos."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Definido como \"1\" se o flash foi disparado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Distância focal das lentes em mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height in pixels."
msgstr "Altura em pixels."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocidade ISO"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -7619,19 +7606,19 @@ msgstr ""
"Velocidade ISO usada para adquirir o conteúdo do documento. Por exemplo, "
"100, 200, 400, etc."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "String of keywords."
msgstr "Sequência de palavras-chave."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make"
msgstr "Fabricante"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Fabricante da câmera usada para produzir a imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7639,11 +7626,11 @@ msgstr ""
"O modo de medição usado para obter imagens (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Modelo da câmera usada para produzir a imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -7651,15 +7638,15 @@ msgstr ""
"Representa a orientação da câmera wrt imagem (i.e. \"topo, esquerdo\" ou "
"\"embaixo,direito\")."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Programa utilizado para produzir/melhorar a imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of image."
msgstr "Título da imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -7667,19 +7654,19 @@ msgstr ""
"Configuração do balanço de branco da câmera quando a foto foi tirada (auto "
"ou manual)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width in pixels."
msgstr "Largura em pixels."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Action Advised"
msgstr "Ação aconselhada"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -7688,68 +7675,68 @@ msgstr ""
"objeto, \"02\" substituir de objeto, \"03\" anexar objeto, \"04\" "
"referenciar objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
msgstr "Identificador ARM"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica o 'Abstract Relationship Method' (ARM)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "ARM Version"
msgstr "Versão ARM"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifica a versão do 'Abstract Relationship Method' (ARM)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Audio Duration"
msgstr "Duração do áudio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "O tempo dos dados de áudio no formato HHMMSS."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Saída de áudio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "O conteúdo ao final dos dados de áudio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "A taxa de amostragem em HZ dos dados de áudio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Resolução de amostragem de áudio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "O número de bits em cada amostra de áudio."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
msgstr "Tipo de áudio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "Número de canais e tipo de áudio (música, texto, etc.) no objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
msgstr "Por linha"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7757,33 +7744,33 @@ msgstr ""
"Nome do criador do objeto, ex. escritor, fotógrafo ou artista gráfico "
"(múltiplos valores são permitidos)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
msgstr "Título, por linha"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Título do criador ou criadores do objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Legenda, resumo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Uma descrição textual do dado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr "Identifica o sujeito do objeto, na opinião do provedor (Obsoleto)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Conjunto de caracteres codificados"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
@@ -7791,27 +7778,27 @@ msgstr ""
"Funções de controle usadas para o anúncio, a invocação ou designação de "
"conjuntos de caracteres codificados."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City"
msgstr "Cidade"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City of object origin."
msgstr "Cidade de origem do objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Tamanho confirmado dos dados"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Tamanho total dos dados do objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7819,11 +7806,11 @@ msgstr ""
"A pessoa ou organização que pode fornecer mais informações básicas sobre o "
"objeto (vários valores permitidos)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
msgstr "Código de localização do conteúdo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7831,11 +7818,11 @@ msgstr ""
"O código do país/localização primária referenciado pelo conteúdo do objeto "
"(múltiplos valores permitidos)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
msgstr "Nome da localização do conteúdo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7843,40 +7830,40 @@ msgstr ""
"Um nome, completo e publicável de um país/localização referenciado pelo "
"conteúdo do objeto (múltiplos valores permitidos)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Aviso de copyright"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Qualquer aviso de copyright necessário."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Country Code"
msgstr "Código do país"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "O código do país/localização primária onde o objeto foi criado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
msgstr "Nome do país"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "O nome do país/localização primária onde o objeto foi criado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr "Identifica o fornecedor do objeto, não necessariamente o dono/criador."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -7884,43 +7871,43 @@ msgstr ""
"A data de quando o conteúdo intelectual do objeto foi criado ao invés da "
"data de criação da representação física."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
msgstr "Data de envio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "O dia que o serviço envia o material."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Routing information."
msgstr "Informações de roteamento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Data da criação digital"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "A data da representação digital de quando o objeto foi criado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Hora da criação digital"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "A hora da representação digital de quando o objeto foi criado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Editorial Update"
msgstr "Atualização editorial"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -7930,27 +7917,27 @@ msgstr ""
"vínculo com o objeto anterior é feito usando o ARM. \"01\" indica um idioma "
"adicional."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
msgstr "Editar status"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Status do objeto, de acordo com a prática do fornecedor."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
msgstr "Número do envelope"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Um número único para a data e para a identificação do serviço."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Prioridade do envelope"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -7960,45 +7947,45 @@ msgstr ""
"editorial. '1' para mais urgente, '5' para normal e '8' para menos urgente. "
"'9' é definido pelo usuário."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de expiração"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Atribui a última data que o fornecedor pretende que o objeto seja usado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
msgstr "Tempo de expiração"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Atribui o último horário que o fornecedor pretende que o objeto seja usado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File Format"
msgstr "Formato do arquivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Formato de arquivo dos dados descritos por estes metadados."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "File Version"
msgstr "Versão do arquivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Version of the file format."
msgstr "Versão do formato do arquivo."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Identificador de montagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
@@ -8006,19 +7993,19 @@ msgstr ""
"Identifica objetos que geralmente ocorrem e previsivelmente, permitindo aos "
"usuários imediatamente localizar e chamar tal objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
msgstr "Cabeçalho"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "Uma entrada publicável fornecendo uma sinopse do conteúdo do objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientação da imagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
@@ -8026,15 +8013,15 @@ msgstr ""
"A disposição da área de imagem: \"P\" para retrato, \"L\" para a paisagem, e "
"\"S\" para a quadrado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "The data format of the image object."
msgstr "O formato de dados do objeto de imagem."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -8042,11 +8029,11 @@ msgstr ""
"Usado para indicar palavras específicas de recuperação de informação "
"(múltiplos valores permitidos)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
msgstr "Identificador do idioma"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -8054,19 +8041,19 @@ msgstr ""
"A principal língua nacional do objeto, de acordo com os códigos de 2 letras "
"da ISO 639:1988."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Tamanho máximo do objeto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr "O maior tamanho possível do objeto se o tamanho é desconhecido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Tamanho máximo do subarquivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -8074,19 +8061,19 @@ msgstr ""
"O tamanho máximo para uma coleção de dados de subarquivo contendo uma porção "
"dos dados do objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
msgstr "Versão do modelo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Versão do IIM parte 1."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Referência do atributo de objeto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
@@ -8094,109 +8081,109 @@ msgstr ""
"Define a natureza do objeto independente do assunto (múltiplos valores "
"permitidos)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
msgstr "Ciclo de objeto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Onde \"a\" é manhã, \"p\" é tarde, \"b\" é ambos."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do objeto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Uma referência abreviada para o objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Tamanho declarado do objeto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Tamanho total dos dados do objeto, se forem conhecidos."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Referência do tipo de objeto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Distingue dentre tipos diferentes de objetos dentro do IIM."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Originating Program"
msgstr "Programa de origem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "O tipo de programa usado para originar o objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Referência da transmissão original"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Um código representando a localização da transmissão original."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
msgstr "Dados de visualização"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "The object preview data."
msgstr "Os dados de visualização de objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Preview File Format"
msgstr "Formato de arquivo de visualização"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Valor binário indicando o formato do arquivo dos dados de visualização do "
"objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Versão do formato do arquivo de visualização"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Versão do formato do arquivo de visualização."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Product ID"
msgstr "Identificação do produto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Permite que um provedor identifique subconjuntos de seu serviço geral."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
msgstr "Versão do programa"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "The version of the originating program."
msgstr "A versão de origem do programa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Province, State"
msgstr "Estado, região"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "O Estado/Região de onde o objeto originou."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Legenda com rasterização"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -8204,38 +8191,38 @@ msgstr ""
"Contém descrição de objeto com rasterização e é usado quando caracteres que "
"não foram codificados são necessários para a legenda."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
msgstr "Versão da gravação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifica a versão do IIM, Parte 2."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Reference Date"
msgstr "Data de referência"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "A data de um envelope anterior ao qual o objeto atual se refere."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
msgstr "Número de referência"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"O número de envelope de um envelope anterior ao qual o objeto atual se "
"refere."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
msgstr "Serviço de referência"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
@@ -8243,57 +8230,57 @@ msgstr ""
"O identificador do serviço de um envelope anterior ao qual o objeto atual se "
"refere."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Atribui a data mais antiga que o fornecedor pretende que o objeto seja usado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Atribui o horário mais antigo que o fornecedor pretende que o objeto seja "
"usado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
msgstr "Identificador de serviço"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identifica o fornecedor e o produto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Size Mode"
msgstr "Modo de tamanho"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Defina para 0 se o tamanho do objeto for conhecido e para 1 se desconhecido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "O proprietário original do conteúdo intelectual do objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Special Instructions"
msgstr "Instruções especiais"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Outras instruções editoriais a respeito do uso do objeto."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Subfile"
msgstr "Subarquivo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -8301,11 +8288,11 @@ msgstr ""
"Os dados do objeto em si. Subarquivos devem ser sequenciais, de forma que os "
"subarquivos possam ser remontados."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
msgstr "Referência dos Objetos"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -8317,27 +8304,27 @@ msgstr ""
"nome de detalhe de assunto (Subject Detail Name) cada um separador por dois "
"pontos (:)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
msgstr "Sublocalização"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "O local dentro de uma cidade da qual o objeto foi originado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categoria suplementar"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Refina ainda mais o assunto do objeto (Obsoleto)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Time Created"
msgstr "Hora de criação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -8346,19 +8333,19 @@ msgstr ""
"A hora em que o conteúdo intelectual do objeto foi criado e não a data de "
"criação da representação física (vários valores permitidos)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
msgstr "Tempo de envio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "A hora na qual o serviço enviou o material."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Nome único do objeto"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
@@ -8366,11 +8353,11 @@ msgstr ""
"Uma eterna identificação, globalmente exclusiva para o objeto, independente "
"do provedor e para qualquer forma de mídia."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
msgstr "Urgente"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -8379,11 +8366,11 @@ msgstr ""
"de manipulação do envelope. \"1\" para mais urgente, \"5\" para normal e "
"\"8\" para menos urgente."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Escritor/Editor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -8391,99 +8378,99 @@ msgstr ""
"Nome do criador do objeto, ex. escritor, fotógrafo ou artista gráfico "
"(múltiplos valores são permitidos)."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da página"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page size format."
msgstr "Formato do tamanho da página."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page Width"
msgstr "Largura da página"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page width in mm."
msgstr "Largura da página em mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page Height"
msgstr "Altura da página"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page height in mm."
msgstr "Altura da página em mm."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "PDF Version"
msgstr "Versão do PDF"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Versão do PDF do documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Producer"
msgstr "Produtor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "O aplicativo que converteu o documento para PDF."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Embedded Files"
msgstr "Arquivos incorporados"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Número de arquivos incorporados no documento."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Fast Web View"
msgstr "Visualização web rápida"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Defina para \"1\" se é otimizada para acesso via rede."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Defina para \"1\" se a impressão é permitida."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Impressão em alta resolução"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Defina para \"1\" se a impressão em alta resolução é permitida."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Copying"
msgstr "Cópia"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Defina para \"1\" se a cópia do conteúdo é permitida."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Modifying"
msgstr "Modificação"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Defina para \"1\" se a alteração do conteúdo é permitida."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Document Assembly"
msgstr "Montagem do documento"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -8491,416 +8478,416 @@ msgstr ""
"Defina para \"1\" se a inserção, rotação ou exclusão de páginas e a criação "
"de elementos de navegação são permitidos."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
msgstr "Comentários"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Defina para \"1\" se a adição ou a modificação de textos de anotações são "
"permitidas."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Form Filling"
msgstr "Preenchimento de formulário"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr ""
"Defina para \"1\" se o preenchimento de campos de formulário é permitido."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Suporte à acessibilidade"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Defina para \"1\" se o suporte à acessibilidade (ex. leitores de tela) está "
"habilitado."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Informações de contato para os criadores ou distribuidores da faixa."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License information."
msgstr "Informações da licença."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Localização de onde a faixa foi gravada."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taxa de bits máxima"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Taxa de bits máxima em kbps."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Taxa de bits mínima"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Taxa de bits mínima em kbps."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Taxa de bits nominal"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Taxa de bits nominal em kbps."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization producing the track."
msgstr "A organização que produziu a trilha."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Identificador do fornecedor vorbis."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Versão do vorbis"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis version."
msgstr "Versão do vorbis."
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "No Proofing"
msgstr "Sem revisão"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês tradicional"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês simplificado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "Chechen"
msgstr "Checheno"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "Swiss German"
msgstr "Alemão suíço"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "U.S. English"
msgstr "Inglês americano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "U.K. English"
msgstr "Inglês britânico"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Australian English"
msgstr "Inglês australiano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Espanhol castelhano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espanhol mexicano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Belgian French"
msgstr "Francês belga"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Canadian French"
msgstr "Francês canadense"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Swiss French"
msgstr "Francês suíço"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Italiano suíço"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Holandês belga"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Dano norueguês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Novo norueguês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português brasileiro"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Romanche"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Sérvio croata (latino)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Sérvio croata (cirílico)"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Slovak"
msgstr "Esloveno"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorrusso"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:183
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africanês"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:185
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaio"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:71
#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "etiqueta sem suporte (%u B de dados binários suprimidos)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "etiqueta sem suporte (%ld B de dados binários suprimidos)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:182
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, retrato"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:187
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, paisagem"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Joint stereo"
msgstr "Estéreo combinado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Dual channel"
msgstr "Canal duplo"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
msgid "Single channel"
msgstr "Canal único"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer I"
msgstr "Camada I"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer II"
msgstr "Camada II"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
msgid "Layer III"
msgstr "Camada III"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:92 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:101
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:102
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: src/utils.cc:437
+#: src/utils.cc:454
#, c-format
msgid "No default application found for the MIME type %s."
msgstr "Nenhum aplicativo padrão localizado para o tipo MIME %s."
-#: src/utils.cc:515
+#: src/utils.cc:532
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -8909,15 +8896,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" parece ser um arquivo binário executável mas falta um bit executável. "
"Você quer adicioná-lo executá-lo?"
-#: src/utils.cc:517
+#: src/utils.cc:534
msgid "Make Executable?"
msgstr "Tornar executável?"
-#: src/utils.cc:518
+#: src/utils.cc:535
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/utils.cc:544
+#: src/utils.cc:561
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -8926,19 +8913,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo de texto executável. Você gostaria de executá-lo, ou "
"visualizá-lo?"
-#: src/utils.cc:545
+#: src/utils.cc:562
msgid "Run or Display"
msgstr "Executar ou visualizar"
-#: src/utils.cc:546
+#: src/utils.cc:563
msgid "Display"
msgstr "Visualizar"
-#: src/utils.cc:546
+#: src/utils.cc:563
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/utils.cc:589 src/utils.cc:670
+#: src/utils.cc:606 src/utils.cc:687
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8953,43 +8940,56 @@ msgstr[1] ""
"%s não pode abrir os arquivos remotos. Você gostaria de baixar os arquivos "
"para uma localização temporária e depois abri-los?"
-#: src/utils.cc:853
+#: src/utils.cc:870
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%sbyte)"
msgstr[1] "(%sbytes)"
-#: src/utils.cc:856
+#: src/utils.cc:873
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%sbyte"
msgstr[1] "%sbytes"
-#: src/utils.cc:1039
+#: src/utils.cc:1051
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Falha ao alterar o diretório de trabalho para um diretório temporário."
+
+#: src/utils.cc:1061
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Falha ao criar um diretório para armazenar arquivos temporários."
-#: src/utils.cc:1233
+#: src/utils.cc:1259
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Criando diretório %s... "
-#: src/utils.cc:1236
+#: src/utils.cc:1262
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Falha ao criar diretório %s"
-#: src/utils.cc:1242
+#: src/utils.cc:1268
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível ler do diretório %s: %s"
-#: src/utils.h:297
+#: src/utils.cc:1405
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
+#~ msgid ""
+#~ "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
+#~ "necessary to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
+#~ "package maintainer about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas funcionalidades de expressão regular estão desabilitadas. Para "
+#~ "habilitar isso é necessário compilar o GNOME Commander com GLib ≥ 2.14. "
+#~ "Por favor, contacte o mantenedor do pacote."
+
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "gerenciador de arquivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]