[gnome-commander] Update Polish translation



commit 8e24b7e897dc14f8413250b5621370ea6c80fb68
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Apr 30 19:31:33 2017 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 2800 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1397 insertions(+), 1403 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 98f17eb..730341d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-11 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-16 15:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-28 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-30 19:29+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
-#: src/gnome-cmd-data.cc:1866 src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1865 src/gnome-cmd-main-win.cc:786
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "Określa, jak rozmiary plików są wyświetlane w powiązanej kolumnie panelu."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:328
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Tryb wyświetlania uprawnień"
 
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid "'%F %R'"
 msgstr "'%F %H∶%M'"
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:351
 msgid "Date format"
 msgstr "Format daty"
 
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid "Defines if the tab bar is always shown."
 msgstr "Określa, czy pasek kart jest zawsze widoczny."
 
 #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Wskaźnik blokady karty"
 
@@ -1270,19 +1270,19 @@ msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Rozpakuj do „%s”"
 
 #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930 src/plugin_manager.cc:406
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932 src/plugin_manager.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
 #. destroy model automatically with view
 #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1407
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2058
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2065
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "File prefix pattern"
 msgstr "Wzorzec przedrostka plików"
 
 #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:365
 msgid "Test result:"
 msgstr "Wynik testu:"
 
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "$N jest wzorcem oryginalnej nazwy pliku. Strona podręcznika „strftime” "
 "zawiera inne wzorce."
 
-#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:737
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 "Wtyczka dodająca skróty programu File Roller dla pakowania i rozpakowania "
 "skompresowanych archiwów."
 
-#: plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:229
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -1386,8 +1386,8 @@ msgstr "Nowa nazwa"
 msgid "New file name"
 msgstr "Nowa nazwa pliku"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
@@ -1396,8 +1396,8 @@ msgid "File size"
 msgstr "Rozmiar pliku"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:934
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "File modification date"
 msgstr "Data modyfikacji pliku"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Profile…"
 
@@ -1429,18 +1429,8 @@ msgstr "_Zamiana na:"
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Część funkcjonalności obsługi wyrażeń regularnych jest wyłączona. Włączenie "
-"wymaga kompilacji programu GNOME Commander z biblioteką GLib ≥ 2.14. W tej "
-"sprawie proszę skontaktować się z opiekunem pakietu."
-
 #: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1428
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
@@ -1522,40 +1512,40 @@ msgstr "„%s” nie określa prawidłowego położenia"
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Proszę sprawdzić pisownię i spróbować ponownie."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:430 src/gnome-cmd-main-win.cc:1226
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Zdalny serwer"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:445
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Typ usługi:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (z logowaniem)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Publiczny FTP"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
 msgid "Windows share"
 msgstr "Zasób Windows"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:463
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:465
 msgid "Custom location"
 msgstr "Inne położenie"
 
@@ -1592,22 +1582,22 @@ msgid "Abort"
 msgstr "Przerwij"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponów"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Skip"
 msgstr "Pomiń"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Usunąć „%s”?"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
@@ -1615,16 +1605,16 @@ msgstr[0] "Usunąć zaznaczony plik?"
 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone pliki?"
 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych plików?"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:959 src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966 src/gnome-cmd-main-win.cc:1220
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
-#: src/utils.cc:518 src/utils.cc:546
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/utils.cc:535 src/utils.cc:563
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
@@ -1652,79 +1642,79 @@ msgstr "Modyfikacja profilu"
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nazwa"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:319
 msgid "Image:"
 msgstr "Obraz:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Nazwa katalogu:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1193
 msgid "File name:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Docelowe dowiązanie symboliczne:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370
 msgid "Location:"
 msgstr "Położenie:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
 msgid "Volume:"
 msgstr "Wolumin:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408
 msgid "Free space:"
 msgstr "Wolne miejsce:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Otwieranie za pomocą:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Brak zarejestrowanego domyślnego programu"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modyfikacja:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:466
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Dostęp:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:476
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:522
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Właściciel i grupa"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:532
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Uprawnienia dostępu"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1526
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1527
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Przestrzeń nazw metadanych"
 
@@ -1734,65 +1724,65 @@ msgstr "Przestrzeń nazw metadanych"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
 #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1511 src/plugin_manager.cc:404
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1534 src/plugin_manager.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1512
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1535
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nazwa etykiety"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1537
 msgid "Value"
 msgstr "Wartość"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1538
 msgid "Tag value"
 msgstr "Wartość etykiety"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1517 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1540 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1541
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Opis etykiety metadanych"
 
 #. data->thread = 0;
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
 msgid "File Properties"
 msgstr "Właściwości pliku"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadane"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:194
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:220
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1800,57 +1790,57 @@ msgstr ""
 "Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć odpowiedni wiersz "
 "i wprowadzić nowy skrót lub anulować naciskając klawisz Escape."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
 msgid "Shortcut Key"
 msgstr "Klawisz skrótu"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
 msgid "Keyboard shortcut for selected action"
 msgstr "Skrót klawiszowy dla wybranego działania"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
 msgid "Action"
 msgstr "Działanie"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
 msgid "User action"
 msgstr "Działanie użytkownika"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
 msgid "Optional data"
 msgstr "Opcjonalne dane"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
 #, c-format
 msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
 msgstr "Skrót „%s” jest już powiązany z działaniem „%s”."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
 msgid "_Reassign shortcut"
 msgstr "_Ponownie przypisz skrót"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
 msgid "Conflicting Shortcuts"
 msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
 #, c-format
 msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
 msgstr ""
 "Ponowne przypisanie skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z działaniem „%s” "
 "zostanie usunięte."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
 msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Nieprawidłowy skrót."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nic nie rób"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
 
@@ -1885,7 +1875,7 @@ msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
 msgstr "Skrót klawiszowy dla zaznaczonej zakładki"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Path"
 msgstr "Ścieżka"
 
@@ -1919,7 +1909,7 @@ msgstr "Nazwa profilu"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
 #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Template"
 msgstr "Szablon"
 
@@ -1939,11 +1929,11 @@ msgstr ""
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Powiel"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Należy podać nazwę katalogu"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:159
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Utwórz katalog"
 
@@ -1967,7 +1957,7 @@ msgstr "Pojedyncze kliknięcie odznacza pliki"
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Środkowy przycisk myszy"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1210
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Katalog wyżej"
@@ -2038,12 +2028,12 @@ msgid "Save on exit"
 msgstr "Zapisz przy wyjściu"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:200
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
 msgid "Directories"
 msgstr "Katalogi"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2104
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
@@ -2051,355 +2041,355 @@ msgstr "Karty"
 msgid "Directory history"
 msgstr "Historia katalogów"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:300
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:307
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Tryb wyświetlania rozmiaru"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:304
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:311
 msgid "Powered"
 msgstr "Potęgowe"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:310
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:317
 msgid "<locale>"
 msgstr "<obecne ustawienia regionalne>"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:315
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
 msgid "Grouped"
 msgstr "Zgrupowane"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:320
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
 msgid "Plain"
 msgstr "Proste"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:331
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:338
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Tekstowo (rw-r--r--)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:336
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Ósemkowo (644)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:347
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:354
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:365
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:372
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
 "string."
 msgstr "Informacje o formatach są dostępne na stronie podręcznika „strftime”."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Modyfikuj kolory…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
 msgid "Foreground"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:504
 msgid "Default:"
 msgstr "Domyślny:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Alternatywny:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Zaznaczony plik:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Kursor:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:591
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Modyfikacja palety LS_COLORS"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:596
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:603
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Czcionka:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
 msgid "Background:"
 msgstr "Tło:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
 msgid "Black"
 msgstr "Czarny"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
 msgid "Red"
 msgstr "Czerwony"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:661
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
 msgid "Green"
 msgstr "Zielony"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
 msgid "Yellow"
 msgstr "Żółty"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
 msgid "Blue"
 msgstr "Niebieski"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:670
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
 msgid "Magenta"
 msgstr "Karmazynowy"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
 msgid "Cyan"
 msgstr "Niebieskozielony"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:676
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
 msgid "White"
 msgstr "Biały"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Przywróć"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
 msgid "With file name"
 msgstr "Z nazwą pliku"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
 msgid "In separate column"
 msgstr "W oddzielnej kolumnie"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:696
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:703
 msgid "In both columns"
 msgstr "W obu kolumnach"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
 msgid "No icons"
 msgstr "Bez ikon"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
 msgid "File type icons"
 msgstr "Ikony typów plików"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:702
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
 msgid "MIME icons"
 msgstr "Ikony MIME"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Uwzględnianie kolorów motywu"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
 msgid "Modern"
 msgstr "Współczesny"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fuzja"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
 msgid "Classic"
 msgstr "Klasyczny"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Wielki błękit"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:718
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafezinho"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Zielony tygrys"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
 msgid "Winter"
 msgstr "Zima"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
 msgid "Custom"
 msgstr "Niestandardowe"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
 msgid "File panes"
 msgstr "Panele plików"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
 msgid "Font:"
 msgstr "Czcionka:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
 msgid "Row height:"
 msgstr "Wysokość wiersza:"
 
 #. File extensions
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Wyświetlanie rozszerzeń plików:"
 
 #. Graphical mode
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Tryb graficzny:"
 
 #. Color scheme
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Kolory motywu:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
 msgid "Edit..."
 msgstr "Modyfikuj…"
 
 #. LS_COLORS
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Użycie kolorów określonych w zmiennej środowiskowej LS_COLORS"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:793
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
 msgid "Edit colors..."
 msgstr "Modyfikuj kolory…"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:801
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Ustawienia ikon MIME"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:819
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Rozmiar ikony:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Jakość skalowania:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:823
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Katalog z ikonami motywów:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:884
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Pasek kart"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:887
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:894
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Stałe wyświetlanie paska kart"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:896
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:903
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Ikona blokady"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:908
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (gwiazdka)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:913
 msgid "Styled text"
 msgstr "Stylizowany tekst"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:969
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "„OK” jest domyślnym działaniem potwierdzenia"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:976
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Zastąpienie kopiowanych plików"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:979
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:999
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Silently"
 msgstr "Bez pytania"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:990
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1010
 msgid "Query first"
 msgstr "Z potwierdzeniem"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:994
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1014
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
 msgid "Skip all"
 msgstr "Pomiń wszystkie"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Zastąpienie przenoszonych plików"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1016
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Przeciąganie i upuszczanie"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1019
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1026
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Potwierdzanie działań myszą"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Ukrywane typy plików"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
 msgid "Regular files"
 msgstr "Zwykłe pliki"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1112
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Pliki FIFO"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
 msgid "Socket files"
 msgstr "Pliki gniazd"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1118
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
 msgid "Character devices"
 msgstr "Urządzenia znakowe"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1121
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
 msgid "Block devices"
 msgstr "Urządzenia blokowe"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
 msgid "Also hide"
 msgstr "Ukrywanie także"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Pliki ukryte"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1133
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1142
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
 msgid "Backup files"
 msgstr "Pliki zapasowe"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1136
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1143
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Dowiązania symboliczne"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1321
 msgid ""
 "An app with this label exists already.\n"
 "Please choose another label."
@@ -2407,174 +2397,174 @@ msgstr ""
 "Program o tej etykiecie już istnieje.\n"
 "Proszę wybrać inną etykietę."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1392
 msgid "Label:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
 msgid "Command:"
 msgstr "Polecenie:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1817
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ikona:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1410
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Obsługa wielu plików"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Obsługa adresów URI"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Uruchamianie w terminalu"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1425
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1432
 msgid "Show for"
 msgstr "Wyświetlanie dla"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
 msgid "All directories"
 msgstr "Wszystkie katalogi"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1446
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Wszystkie katalogi i pliki"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1444
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1451
 msgid "Some files"
 msgstr "Niektóre pliki"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1460
 msgid "File patterns"
 msgstr "Wzorzec plików"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1482
 msgid "New Application"
 msgstr "Nowy program"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1492
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Modyfikacja programu"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1568
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr ""
 "Pobieranie zdalnych plików przed ich otwarciem przez program zewnętrzny"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1570
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
 msgid "MIME applications"
 msgstr "Programy MIME"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1574
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1581
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standardowe programy"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Przeglądarka:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
 msgid "Editor:"
 msgstr "Edytor:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1581
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
 msgid "Differ:"
 msgstr "Diff:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
 msgid "Send files:"
 msgstr "Wysłanie plików:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1585
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1591
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1598
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Wewnętrzna przeglądarka"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
 msgid "Other favourite apps"
 msgstr "Inne ulubione programy"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1624
 msgid "Label"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1618
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1625
 msgid "Command"
 msgstr "Polecenie"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1653
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1660
 msgid "Global app options"
 msgstr "Globalne opcje programu"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1656
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1663
 msgid "Terminal command for apps in the list above:"
 msgstr "Polecenie terminala dla programów na powyższej liście:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
 msgid "Device:"
 msgstr "Urządzenie:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Punkt montowania:"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1858
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1865
 msgid "New Device"
 msgstr "Nowe urządzenie"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1871
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1878
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Modyfikacja urządzenia"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1953
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1960
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2108
 msgid "Devices"
 msgstr "Urządzenia"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1963
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1970
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1993
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2000
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Wyświetlanie tylko ikon"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1997
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2004
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Pominięcie montowania (przydatne dla „super-mount”)"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2101
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2102 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2103
 msgid "Layout"
 msgstr "Układ"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2105
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potwierdzenia"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2106
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtry"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2107
 msgid "Programs"
 msgstr "Programy"
 
@@ -2603,7 +2593,7 @@ msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Odznacz za pomocą wzorca"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1218 src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiuj"
 
@@ -2660,16 +2650,16 @@ msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "Katalog „%s” nie istnieje. Utworzyć go?"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 src/utils.cc:673
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:783 src/utils.cc:690
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
@@ -2678,23 +2668,23 @@ msgstr "Tak"
 msgid "No server selected"
 msgstr "Nie zaznaczono serwera"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Protokół sieciowy"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
 msgid "Connection name"
 msgstr "Nazwa połączenia"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Zdalne połączenia"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
 msgid "Connections"
 msgstr "Połączenia"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
 msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
 
@@ -2718,7 +2708,7 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku %s: %s"
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Wyszukiwanie w: %s"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:526
 #, c-format
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2726,7 +2716,7 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %d pasujący — przerwano wyszukiwanie"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące — przerwano wyszukiwanie"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących — przerwano wyszukiwanie"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:527
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2734,36 +2724,36 @@ msgstr[0] "Odnaleziono %d pasujący"
 msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:693
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr ""
 "Ustawienie identyfikatora grupy procesu elementu potomnego %d się nie "
 "powiodło: %s.\n"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:829
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia wyszukiwania."
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943
 #, c-format
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Zmiana katalogu poza %s się nie powiodła"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
 msgid "Search..."
 msgstr "Znajdź…"
 
 #. search in
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1169
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
-#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1172
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
 
@@ -2795,7 +2785,7 @@ msgstr "Typ skrótu."
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączony"
 
-#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:650
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:435 src/eggcellrendererkeys.cc:652
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nowy skrót…"
 
@@ -2828,266 +2818,266 @@ msgstr "_Twórcy"
 msgid "About %s"
 msgstr "O wtyczce „%s”"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
 msgid "/Grandparent"
 msgstr "/Katalog nadnadrzędny"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
 msgid "/Parent"
 msgstr "/Katalog nadrzędny"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
 msgid "/File name"
 msgstr "/Nazwa pliku"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
 msgid "/File name (range)"
 msgstr "/Nazwa pliku (zakres)"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
 msgid "/File name without extension"
 msgstr "/Nazwa pliku bez rozszerzenia"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
 msgid "/File name without extension (range)"
 msgstr "/Nazwa pliku bez rozszerzenia (zakres)"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
 msgid "/File extension"
 msgstr "/Rozszerzenie pliku"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
 msgid "/Counter"
 msgstr "/Licznik"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
 msgid "/Counter (width)"
 msgstr "/Licznik (szerokość)"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
 msgid "/Counter (auto)"
 msgstr "/Licznik (automatycznie)"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
 msgid "/Hexadecimal random number (width)"
 msgstr "/Losowa liczba szesnastkowa (szerokość)"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
 msgid "/Date"
 msgstr "/Data"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
 msgid "/Date/<locale>"
 msgstr "/Data/<obecne ustawienia regionalne>"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
 msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
 msgstr "/Data/rrrr-mm-dd"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
 msgid "/Date/yy-mm-dd"
 msgstr "/Data/rr-mm-dd"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
 msgid "/Date/yy.mm.dd"
 msgstr "/Data/rr.mm.dd"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
 msgid "/Date/yymmdd"
 msgstr "/Data/rrmmdd"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
 msgid "/Date/dd.mm.yy"
 msgstr "/Data/dd.mm.rr"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
 msgid "/Date/mm-dd-yy"
 msgstr "/Data/mm-dd-rr"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
 msgid "/Date/yyyy"
 msgstr "/Data/rrrr"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
 msgid "/Date/yy"
 msgstr "/Data/rr"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
 msgid "/Date/mm"
 msgstr "/Data/mm"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
 msgid "/Date/mmm"
 msgstr "/Data/mmm"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
 msgid "/Date/dd"
 msgstr "/Data/dd"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
 msgid "/Time"
 msgstr "/Czas"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
 msgid "/Time/<locale>"
 msgstr "/Czas/<obecne ustawienia regionalne>"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
 msgid "/Time/HH.MM.SS"
 msgstr "/Czas/GG.MM.SS"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
 msgid "/Time/HH-MM-SS"
 msgstr "/Czas/GG-MM-SS"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
 msgid "/Time/HHMMSS"
 msgstr "/Czas/GGMMSS"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
 msgid "/Time/HH"
 msgstr "/Czas/GG"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
 msgid "/Time/MM"
 msgstr "/Czas/MM"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Czas/SS"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
 msgid "_Select range:"
 msgstr "_Zakres zaznaczenia:"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "_Odwróć zaznaczenie"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:691
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Zaznaczenie zakresu"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:741
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Dodanie reguły"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:776
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Modyfikacja reguły"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:903
 msgid "_Template"
 msgstr "_Szablon"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929 src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931 src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:945
 msgid "Counter"
 msgstr "Licznik"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:935
 msgid "Metatag"
 msgstr "Metadane"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Początek:"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:969
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "_Krok:"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:976
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "_Cyfry:"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:980
 msgid "auto"
 msgstr "automatycznie"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:993
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Zamiana wyrażeń regularnych"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1032
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Usuń _wszystkie"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045
 msgid "Case"
 msgstr "Wielkość liter"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<bez zmian>"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
 msgid "lowercase"
 msgstr "małe litery"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "WIELKIE LITERY"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Styl zdania — pierwsza litera wielka"
 
 #. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1062
 msgid "Initial Caps"
 msgstr "Inicjały"
 
 #. FIXME
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1063
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Usuń odstępy"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
 msgid "<none>"
 msgstr "<nie usuwaj>"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
 msgid "leading"
 msgstr "na początku"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1087
 msgid "trailing"
 msgstr "na końcu"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1088
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "na początku i na końcu"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1243
 msgid "Search for"
 msgstr "Znajdź"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Wyrażenie regularne"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1248
 msgid "Replace with"
 msgstr "Zamień na"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
 msgid "Replacement"
 msgstr "Zamiana"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1253
 msgid "Match case"
 msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
 
-#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1256
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Rozróżnianie wielkich i małych liter"
 
@@ -3157,22 +3147,22 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:402
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "Montowanie %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "Przejście do: %s (%s)"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Montowanie: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:420
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Odmontowanie: %s"
@@ -3239,16 +3229,16 @@ msgstr "Wyszukiwanie grup roboczych i komputerów"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Przejście do: Sieć Samby"
 
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3514 src/gnome-cmd-data.cc:4518
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3526 src/gnome-cmd-data.cc:4542
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "dowiązanie do %s"
 
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3786
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3797
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Pliki dźwiękowe"
 
-#: src/gnome-cmd-data.cc:3794
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3805
 msgid "CamelCase"
 msgstr "Pierwsza Litera Wielka"
 
@@ -3256,11 +3246,11 @@ msgstr "Pierwsza Litera Wielka"
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Oczekiwanie na listę plików"
 
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:410
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Dodaj bieżący katalog"
 
-#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Zarządzaj zakładkami…"
 
@@ -3340,15 +3330,15 @@ msgstr "/_Dowiąż tutaj"
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/_Anuluj"
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1440
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Wyświetlenie listy katalogów się nie powiodło."
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1493
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Otwarcie połączenia się nie powiodło."
 
-#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 src/gnome-cmd-file-list.cc:2225
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "To nie jest zwykły plik."
 
@@ -3372,63 +3362,63 @@ msgstr "Otwórz z pomocą innego programu…"
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Wymaga terminala"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:449 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:470
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:495
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:474
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otwórz za pomocą „%s”"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:496
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otwórz za po_mocą"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:502
 msgid "E_xecute"
 msgstr "Wyk_onaj"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:515 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516 src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Skopiuj nazwy plików"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:519
 msgid "Rename"
 msgstr "Zmień nazwę"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-win.cc:1223
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Send files"
 msgstr "Wyślij pliki"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:521 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Otwórz _terminal w tym miejscu"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:523 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
 msgid "_Properties..."
 msgstr "Właś_ciwości…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:569
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Inny p_rogram…"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:199
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -3436,7 +3426,7 @@ msgstr[0] "%s z %s kB w %d z %d pliku"
 msgstr[1] "%s z %s kB w %d z %d plików"
 msgstr[2] "%s z %s kB w %d z %d plików"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:203
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -3444,66 +3434,66 @@ msgstr[0] "%s, zaznaczono %d z %d katalogu"
 msgstr[1] "%s, zaznaczono %d z %d katalogów"
 msgstr[2] "%s, zaznaczono %d z %d katalogów"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:258
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "wolne: %s"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1713 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1721
 msgid "The tab is locked, close anyway?"
 msgstr "Karta jest zablokowana, zamknąć mimo to?"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
 msgid "_Unlock Tab"
 msgstr "O_dblokuj kartę"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
 msgid "_Lock Tab"
 msgstr "Za_blokuj kartę"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "_Odśwież kartę"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:692
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Sko_piuj kartę do innego panelu"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:698 src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Za_mknij kartę"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:703 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Zamknij _wszystkie karty"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:708
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Zamk_nij powtórzone karty"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1165
 msgid "No file name given"
 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1196
 msgid "New Text File"
 msgstr "Nowy plik tekstowy"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1342
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Utwórz dowiązanie symboliczne"
 
-#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1479
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtr:"
 
@@ -3519,305 +3509,305 @@ msgstr "_Plik tekstowy"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowy"
 
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Odśwież"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Zmień _użytkownika/grupę"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Zmień u_prawnienia"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "_Zaawansowana zmiana nazwy"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Utwórz dowiązanie _symboliczne"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Znajdź…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "Szy_bkie wyszukiwanie…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
 msgid "_Enable Filter..."
 msgstr "Włącz _filtr…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Różnica"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "Zs_ynchronizuj katalogi"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
 msgid "Start _GNOME Commander as root"
 msgstr "Uruchom program _GNOME Commander z uprawnieniami administratora"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Zaznacz wszystko"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Odznacz wszystko"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Zaznacz _wybór"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Odznacz wy_bór"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Od_wróć zaznaczenie"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Przywróć zaznaczenie"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "_Porównaj katalogi"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Skopiuj _nazwy plików"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Dalej"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Pasek narzędziowy"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Przyciski urządzeń"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Lista urządzeń"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Wiersz poleceń"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Przyciski klawiszy funkcyjnych"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:633
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Ukryte pliki"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Pliki zapasowe"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "_Równa wielkość paneli"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Maksymalna wielkość paneli"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
 msgid "Horizontal Orientation"
 msgstr "Orientacja pozioma"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "_Dodaj zakładkę…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "_Zarządzaj zakładkami…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Konfiguruj wtyczki…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opcje…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "_Skróty klawiszowe…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "_Zdalny serwer…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:722
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Nowe połączenie…"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
 msgid "_Documentation"
 msgstr "_Dokumentacja"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:912
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Skróty klawiszowe"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "_Witryna programu GNOME Commander"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Zgłoś p_roblem"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:758 src/plugin_manager.cc:430
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 src/intviewer/viewer-window.cc:901
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:924
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Zaznaczanie"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 src/intviewer/viewer-window.cc:904
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:927
 msgid "_View"
 msgstr "W_idok"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 src/intviewer/viewer-window.cc:915
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:938
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Ustawienia"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Połączenia"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
 msgid "_Plugins"
 msgstr "_Wtyczki"
 
-#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:943
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:423
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Podgld"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:425
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Edycja"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:427
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Kopiuj"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:429
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 Przen"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:431
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 UtwKat"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:433
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Usuń"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:435
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Znajdź"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:785
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "GNOME Commander — TRYB ADMINISTRATORA"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1209 src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Refresh"
 msgstr "Odśwież"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1211
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Przejdź do pierwszego"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1212
 msgid "Go back"
 msgstr "Wstecz"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1213
 msgid "Go forward"
 msgstr "Dalej"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1214
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Przejdź do ostatniego"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1216
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr "Skopiuj nazwy plików (Shift — całe ścieżki, Alt — adresy URI)"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1217 src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Cut"
 msgstr "Wytnij"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1219 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1222
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Modyfikuj (Shift — nowy dokument)"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1224
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr "Otwórz terminal (Shift — tryb administratora)"
 
-#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1227
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Rozłącz"
 
-#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
+#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:216
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Nie można wczytać modułu języka Python „gnomevfs” („gnome.vfs”)"
 
-#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Search"
 msgstr "Znajdź"
 
@@ -4152,13 +4142,13 @@ msgid "Move cursor one step down"
 msgstr "Przenieś kursor o krok w dół"
 
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1198
 msgid "No valid command given."
 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
 
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
-#: src/utils.cc:132
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1211 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1250
+#: src/utils.cc:139
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Nie można wykonać polecenia."
 
@@ -4175,7 +4165,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Utwórz"
 
 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1039
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Działanie jest nieobsługiwana na zdalnych systemach plików"
 
@@ -4183,41 +4173,41 @@ msgstr "Działanie jest nieobsługiwana na zdalnych systemach plików"
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Za dużo zaznaczonych plików"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1283
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Nie można uruchomić terminala w trybie administratora."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1288
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono programu gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu lub beesu."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1307
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Nie można uruchomić programu GNOME Commander w trybie administratora."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1310
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono programu gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu lub beesu"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1918
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2031
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania strony domowej."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2042 src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zgłoszenia problemu."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2072
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Szybki i efektywny menedżer plików dla środowiska GNOME"
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2076
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4229,7 +4219,7 @@ msgstr ""
 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — "
 "według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4242,7 +4232,7 @@ msgstr ""
 "uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
 "Publiczną GNU."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4253,7 +4243,7 @@ msgstr ""
 "— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2101
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Eljasiak <epiotr use pl>, 2002-2011\n"
@@ -4380,12 +4370,12 @@ msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:728
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:930
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:736
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Szesnastkowo"
 
@@ -4426,115 +4416,115 @@ msgstr[2] "bitów/próbkę"
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(dopasowanie do okna)"
 
-#: src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "S_kopiuj zaznaczenie"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:718
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:732
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binarnie"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:717 src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:740 src/intviewer/viewer-window.cc:935
 msgid "_Image"
 msgstr "_Obraz"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:745
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Przybliż"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:749
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "O_ddal"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:753
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Zwykły rozmiar"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:734
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:757
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Najlepsze _dopasowanie"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:767
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "S_kopiuj zaznaczenie"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:748
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:771
 msgid "Find..."
 msgstr "Znajdź…"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:775
 msgid "Find Next"
 msgstr "Znajdź następne"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:779
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Znajdź poprzednie"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:784
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Zawijanie wierszy"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:789
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:830
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Wyświetl _metadane obrazu"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:813
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:836
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "O_bróć w prawo"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:841
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Ob_róć w lewo"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:823
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:846
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "O_bróć o 180°"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:851
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Odwróć p_ionowo"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:856
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Odwróć p_oziomo"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:866
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "Tryb _binarny"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:872
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "Pozycja _szesnastkowa"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:878
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Zapisz bieżące ustawienia"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:888
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 znaków/wiersz"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:893
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 znaków/wiersz"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:898
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 znaków/wiersz"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:907
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Szybka pomo_c"
 
-#: src/intviewer/viewer-window.cc:1161
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1184
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wzorca „%s”"
@@ -4555,39 +4545,39 @@ msgstr "Podaje katalog startowy dla prawego panelu"
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Podaje katalog plików konfiguracji"
 
-#: src/main.cc:127
+#: src/main.cc:130
 msgid "File Manager"
 msgstr "Menedżer plików"
 
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
 msgid "Disable"
 msgstr "Wyłącz"
 
-#: src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
 msgid "Enable"
 msgstr "Włącz"
 
-#: src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:408
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Dostępne wtyczki"
 
-#: src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:415
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:421
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włącz"
 
-#: src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:425
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Konfiguruj"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
 msgstr "<Etykiety Exif i IPTC nie są obsługiwane>"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
 msgstr "<Etykiety ID3, APE, FLAC i Vorbis nie są obsługiwane>"
 
@@ -4595,421 +4585,421 @@ msgstr "<Etykiety ID3, APE, FLAC i Vorbis nie są obsługiwane>"
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
 msgstr "<Etykiety OLE2 i ODF nie są obsługiwane>"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
 msgid "<PDF tags not supported>"
 msgstr "<Etykiety PDF nie są obsługiwane>"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Nazwa albumu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Wykonawca albumu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Wykonawca albumu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Wzmocnienie albumu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Dostosowanie wzmocnienia albumu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Szczytowe wzmocnienie albumu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Dostosowanie szczytowego wzmocnienia albumu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Liczba ścieżek w albumie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Całkowita liczba ścieżek w albumie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Wykonawca ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Przepływność"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Przepływność w kb/s."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanały"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Liczba kanałów (2 = stereo)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Codec encoding description."
 msgstr "Opis kodeka."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Wersja kodeka"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Codec version."
 msgstr "Wersja kodeka."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Komentarze ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Komunikat o prawach autorskich."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Ścieżka do miniatury okładki albumu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Ścieżka do pliku z miniaturą okładki albumu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Numer płyty"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Określa, na której płycie jest ścieżka."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Duration"
 msgstr "Czas trwania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Czas trwania ścieżki w sekundach."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Czas trwania [MM:SS]"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Czas trwania ścieżki w MM:SS."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr "Typ muzyki tej ścieżki zgodnie ze specyfikacją ID3."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "Is New"
 msgstr "Jest nowy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
 msgstr "„1” oznacza, że ścieżka jest nowa dla użytkownika (domyślnie „0”)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (Międzynarodowy standardowy kod nagrań)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "Last Play"
 msgstr "Ostatnio odtworzone"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "When track was last played."
 msgstr "Czas ostatniego odtworzenia ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Tekst utworu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Tekst utworu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "Identyfikator MB wykonawcy albumu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr "Identyfikator MusicBrainz wykonawcy albumu w formacie UUID."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "Identyfikator MB albumu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "Identyfikator MusicBrainz albumu w formacie UUID."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "Identyfikator MB wykonawcy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "Identyfikator MusicBrainz wykonawcy w formacie UUID."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "Identyfikator MB ścieżki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "Identyfikator MusicBrainz ścieżki w formacie UUID."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Tryb kanałów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "Tryb kanałów MPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Chronione prawem autorskim"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
 msgstr "„1” oznacza, że ustawiono bit praw autorskich."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Layer"
 msgstr "Warstwa"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "Warstwa MPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Oryginalna ścieżka dźwiękowa"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
 msgstr "„1” oznacza, że ustawiono bit „original”."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "Wersja MPEG"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "MPEG version."
 msgstr "Wersja MPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Performer"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Nazwa wykonawcy/dyrygenta muzyki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Play Count"
 msgstr "Liczba odtworzeń"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Liczba odtworzeń ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Release Date"
 msgstr "Data wydania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Data wydania ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Częstotliwość próbkowania w Hz."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Tytuł ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Wzmocnienie ścieżki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Dostosowanie wzmocnienia ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Track Number"
 msgstr "Numer ścieżki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Pozycja ścieżki w albumie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Szczytowe wzmocnienie ścieżki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr "Dostosowanie szczytowego wzmocnienie ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Year."
 msgstr "Rok."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Nazwa autora."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Liczba bajtów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "Liczba bajtów w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Category."
 msgstr "Kategoria."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Liczba komórek"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Liczba komórek w arkuszu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Character Count"
 msgstr "Liczba znaków"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Liczba znaków w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Codepage"
 msgstr "Strona kodowa"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "Strona kodowa MS metadanych."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Comments"
 msgstr "Komentarze"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr "Organizacja, z którą jednostka <Doc.Creator> jest powiązana."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Creator"
 msgstr "Twórca"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
 "Jednostka odpowiedzialna za treść, zwykle osoba, organizacja lub serwis."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Created"
 msgstr "Utworzony"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Czas utworzenia dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data utworzenia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
@@ -5017,96 +5007,96 @@ msgstr ""
 "Data powiązana z wydarzeniem w cyklu wydawniczym (data utworzenia/"
 "publikacji)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data modyfikacji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "Czas ostatniego zapisu dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Relacja z treści zasobu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Słownik"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Słownik."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Czas edycji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Całkowity czas do ostatniej modyfikacji."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "Generator"
 msgstr "Generator"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "Program, który utworzył ten dokument."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Liczba ukrytych slajdów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Liczba ukrytych slajdów w prezentacji."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Image Count"
 msgstr "Liczba obrazów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Liczba obrazów w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Pierwszy twórca"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "Określa użytkownika, który pierwszy utworzył dokument."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Keywords"
 msgstr "Słowa kluczowe"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Lista słów kluczowych."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "Język intelektualnych treści zasobu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Ostatnio drukowano"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "Czas ostatniego wydruku dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Ostatnio zapisane przez"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -5114,123 +5104,123 @@ msgstr ""
 "Jednostka, która wprowadziła ostatnią zmianę w dokumencie, zwykle osoba, "
 "organizacja lub serwis."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Line Count"
 msgstr "Liczba wierszy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Liczba wierszy w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Zmienione odnośniki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Zmienione odnośniki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Domyślne ustawienia regionalne systemu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Identyfikator oznaczający domyślne ustawienia regionalne systemu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Manager"
 msgstr "Menedżer"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
 msgstr "Nazwa menedżera jednostki <Doc.Creator>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Liczba multimediów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Liczba multimediów w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Note Count"
 msgstr "Liczba notatek"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "Liczba „notatek” w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Object Count"
 msgstr "Liczba obiektów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Liczba obiektów (OLE i innych grafik) w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Page Count"
 msgstr "Liczba stron"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Liczba stron w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Liczba akapitów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Liczba akapitów w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Format prezentacji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr "Typ prezentacji, np. „Pokaz na ekranie”, „Pokaz slajdów” itd."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Print Date"
 msgstr "Data wydruku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr "Określa datę i czas ostatniego wydruku dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Printed By"
 msgstr "Wydrukowane przez"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Określa użytkownika, który drukował dokument jako ostatni."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Numer rewizji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Numer rewizji dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Scale."
 msgstr "Skala."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Security"
 msgstr "Zabezpieczenie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -5238,59 +5228,59 @@ msgstr ""
 "Jedno z: „Zabezpieczony hasłem”, „Zalecany tryb tylko do odczytu”, "
 "„Wymuszony tryb tylko do odczytu” lub „Zablokowany dla adnotacji”."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Liczba slajdów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Liczba slajdów w prezentacji."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Liczba arkuszy kalkulacyjnych"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Subject"
 msgstr "Temat"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Document subject."
 msgstr "Temat dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Table Count"
 msgstr "Liczba tabel"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Liczba tabel w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "Szablonu wykorzystany do utworzenia tego dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Tytuł dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Word Count"
 msgstr "Liczba słów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Liczba słów w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "Aperture"
 msgstr "Przysłona"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5301,19 +5291,19 @@ msgstr ""
 "nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie dla ułatwienia współpracy. "
 "Jeśli pole jest puste, to jest traktowane jako nieznane."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Poziom akumulatora"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Battery level."
 msgstr "Poziom akumulatora."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bity na próbkę"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5323,11 +5313,11 @@ msgstr ""
 "8 bitów, więc wartość tej etykiety to 8. W danych skompresowanych algorytmem "
 "JPEG zamiast tej etykiety używana jest etykieta JPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5335,11 +5325,11 @@ msgstr ""
 "Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana "
 "w przedziale od -99.99 do 99.99."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "Wzór CFA"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5348,19 +5338,19 @@ msgstr ""
 "obrazu w przypadku użycia czujnika obszaru koloru z jednym układem. Nie "
 "odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr "Przyciemnienie wzoru powtarzania CFA (tablicy filtrów kolorów)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 msgstr "Przyciemnienie wzoru powtarzania CFA (tablicy filtrów kolorów)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid "Color Space"
 msgstr "Przestrzeń kolorów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5375,11 +5365,11 @@ msgstr ""
 "„nieskalibrowana” (Uncalibrated). Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane "
 "mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Konfiguracja składowych"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5396,11 +5386,11 @@ msgstr ""
 "używają składowych innych niż Y, Cb i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych "
 "sekwencji."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Skompresowane bity na piksel"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5408,11 +5398,11 @@ msgstr ""
 "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
 "dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Compression"
 msgstr "Kompresja"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5422,11 +5412,11 @@ msgstr ""
 "skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
 "pomijane. Jeśli miniatury używają kompresji JPEG, ta etykieta ma wartość 6."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -5434,7 +5424,7 @@ msgstr ""
 "Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
 "zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -5468,11 +5458,11 @@ msgstr ""
 "i następującego po niej kodu NULL, a następnie podane są prawa redaktora (p. "
 "przykład 3). Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Inne parametry"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5482,27 +5472,27 @@ msgstr ""
 "zastosowany na wyjściu. W takim przypadku, czytający powinien wyłączyć albo "
 "zminimalizować dalsze przetwarzanie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Data i czas"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Data i czas utworzenia obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Data i czas (oryginału)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5510,11 +5500,11 @@ msgstr ""
 "Data i czas utworzenia oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego "
 "zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Opis ustawień urządzenia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5523,11 +5513,11 @@ msgstr ""
 "modelu aparatu. Jest ona używana tylko do określenia warunków robienia "
 "zdjęcia przy odczycie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5536,30 +5526,30 @@ msgstr ""
 "zdjęcia. Jeśli licznik wartości etykiety jest równy 0, oznacza to, że nie "
 "użyto cyfrowego powiększenia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Document Name"
 msgstr "Nazwa dokumentu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Document name."
 msgstr "Nazwa dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Wskaźnik IFD Exif"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
 "Wskaźnik do IFD Exif. IFD Exif ma tę samą strukturę jak IFD określone w TIFF."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Wersja Exif"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
@@ -5567,11 +5557,11 @@ msgstr ""
 "Obsługiwana wersja standardu Exif. Brak tego pola jest uznawany za "
 "niezgodność ze standardem."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Odchylenie ekspozycji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5579,11 +5569,11 @@ msgstr ""
 "Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana "
 "w przedziale od -99.99 do 99.99."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Indeks ekspozycji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
@@ -5591,11 +5581,11 @@ msgstr ""
 "Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
 "wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Tryb ekspozycji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5604,11 +5594,11 @@ msgstr ""
 "Tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W trybie „auto bracket” "
 "aparat robi serię klatek tej samej sceny z różnymi ustawieniami ekspozycji."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program ekspozycji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
@@ -5616,19 +5606,19 @@ msgstr ""
 "Klasa programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu "
 "zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Czas ekspozycji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "Exposure time, given in seconds."
 msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid "File Source"
 msgstr "Źródło pliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5636,30 +5626,30 @@ msgstr ""
 "Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tej "
 "etykiety zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez DSC."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Kolejność wypełniania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Fill order."
 msgstr "Kolejność wypełniania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "Flash"
 msgstr "Flesz"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
 "Ta etykieta jest zapisywana, kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła "
 "stroboskopowego (flesza)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Energia flesza"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -5667,28 +5657,28 @@ msgstr ""
 "Energia błysku w czasie robienia zdjęcia mierzona w jednostkach BCPS („Beam "
 "Candle Power Seconds”)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "Wersja FlashPix"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "F Number"
 msgstr "Wartość przysłony"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr "Średnica przysłony w odniesieniu do rzeczywistej ogniskowej obiektywu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ogniskowa"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5696,11 +5686,11 @@ msgstr ""
 "Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przekształcenia do ogniskowej dla "
 "aparatu na film 35 mm."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Ogniskowa dla filmu 35 mm"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5710,11 +5700,11 @@ msgstr ""
 "Wartość 0 oznacza nieznaną ogniskową. Etykieta różni się od etykiety <Exif."
 "FocalLength>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "Jednostka rozdzielczości ogniskowej"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5722,11 +5712,11 @@ msgstr ""
 "Jednostki miary <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif.FocalPlaneYResolution>. "
 "Wartość ta jest taka sama jak dla <Exif.ResolutionUnit>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie X"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5734,11 +5724,11 @@ msgstr ""
 "Liczba pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla szerokości "
 "obrazu (X) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość ogniskowej w płaszczyźnie Y"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5746,27 +5736,27 @@ msgstr ""
 "Liczba pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla wysokości "
 "obrazu (Y) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Regulacja wzmocnienia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr "Ta etykieta określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Wartość współczynnika gamma."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "Altitude"
 msgstr "Wysokość"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
@@ -5774,11 +5764,11 @@ msgstr ""
 "Określenie wysokości w metrach na podstawie odniesienia w <Exif.GPS."
 "AltitudeRef>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Odniesienie wysokości"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5792,11 +5782,11 @@ msgstr ""
 "podawana jest wartość 1, a wysokość jest określana jako wartość bezwzględna "
 "w etykiecie <Exif.GPS.Altitude>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "Wskaźnik IFD informacji GPS"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5804,11 +5794,11 @@ msgstr ""
 "Wskaźnik do IFD informacji GPS. Struktura IFD informacji GPS, tak jak IFD "
 "Exif, nie zawiera danych obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Latitude"
 msgstr "Szerokość geograficzna"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5822,11 +5812,11 @@ msgstr ""
 "są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
 "do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Północna lub południowa szerokość geograficzna"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -5834,11 +5824,11 @@ msgstr ""
 "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
 "Wartość ASCII „N” oznacza szerokość północną, a „S” południową."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Longitude"
 msgstr "Długość geograficzna"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5852,11 +5842,11 @@ msgstr ""
 "są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością "
 "do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Wschodnia lub zachodnia długość geograficzna"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -5864,11 +5854,11 @@ msgstr ""
 "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. Wartość "
 "ASCII „E” oznacza długość wschodnią, a „W” zachodnią."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "Wersja etykiety GPS"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5876,11 +5866,11 @@ msgstr ""
 "Oznaczenie wersji <Exif.GPS.InfoIFD>. Ta etykieta jest obowiązkowa, jeśli "
 "obecna jest etykieta <Exif.GPS.Info>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Image Description"
 msgstr "Opis obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5890,11 +5880,11 @@ msgstr ""
 "stosowane. Jeżeli wymagane jest ich zastosowanie, należy użyć etykiety <Exif."
 "UserComment>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Image Length"
 msgstr "Długość obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
@@ -5902,19 +5892,19 @@ msgstr ""
 "Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG "
 "zamiast tej etykiety używana jest etykieta JPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Blok zasobów obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Blok zasobów obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -5924,11 +5914,11 @@ msgstr ""
 "on zapisany jako ciąg ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej "
 "długości 128 bitów."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "Image Width"
 msgstr "Szerokość obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5937,19 +5927,19 @@ msgstr ""
 "skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej etykiety używana jest etykieta "
 "JPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "Inter Color Profile"
 msgstr "Profilu kolorów ICC"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "Inter Color Profile."
 msgstr "Profil kolorów ICC."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "Wskaźnik interoperacyjności IFD"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -5963,11 +5953,11 @@ msgstr ""
 "jak struktura IFD określona w TIFF, ale w porównaniu do zwykłego IFD TIFF "
 "nie zawiera danych obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Indeks interoperacyjności"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
@@ -5975,23 +5965,23 @@ msgstr ""
 "Oznaczenie identyfikacji reguły interoperacyjności. Należy użyć „R98” dla "
 "oznaczenia reguł ExifR98."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "Wersja interoperacyjności"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "Wersja interoperacyjności."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "An IPTC/NAA record."
 msgstr "Wpis IPTC/NAA."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "Oszacowania czułości ISO"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
@@ -5999,11 +5989,11 @@ msgstr ""
 "Czułość ISO i szerokość geograficzna ISO aparatu lub urządzenia wejściowego "
 "zgodnie ze specyfikacją ISO 12232."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Format wymiany JPEG"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
@@ -6011,11 +6001,11 @@ msgstr ""
 "Położenie początkowego bajtu (SOI) danych miniatury skompresowanej za pomocą "
 "JPEG. Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "Długość formatu wymiany JPEG"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6029,27 +6019,27 @@ msgstr ""
 "powinny być używane. Skompresowane miniatury muszą być zapisane w najwyżej "
 "64 kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "Procedura JPEG"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "Procedura JPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "Light Source"
 msgstr "Źródło światła"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Rodzaj źródła światła."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Producent"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -6059,11 +6049,11 @@ msgstr ""
 "digitalizera albo innego urządzenia, które utworzyło obraz. Jeśli to pole "
 "jest puste, jest traktowane jako nieznane."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Informacje producenta"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
@@ -6071,11 +6061,11 @@ msgstr ""
 "Etykieta wykorzystywana przez producentów urządzeń zapisujących Exif do "
 "zapisywania dowolnie wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Największa wartość przysłony"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6084,19 +6074,19 @@ msgstr ""
 "jest podana w przedziale od 00,00 do 99,99, ale nie ma ograniczenia do tego "
 "zakresu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Tryb pomiaru"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Tryb pomiaru."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6106,19 +6096,19 @@ msgstr ""
 "skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które utworzyło obraz. Jeśli "
 "to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Typ nowego podpliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
 "OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6128,19 +6118,19 @@ msgstr ""
 "Function”) opisanej w ISO 14524. <Exif.OECF> to powiązanie między wejściem "
 "optycznym aparatu a wartościami obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientacja"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Interpretacja fotometryczna"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
@@ -6148,11 +6138,11 @@ msgstr ""
 "Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej "
 "etykiety używana jest etykieta JPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Wymiar X pikseli"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6164,11 +6154,11 @@ msgstr ""
 "znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
 "etykiety restartu. Ta etykieta nie powinna istnieć w pliku nieskompresowanym."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Wymiar Y pikseli"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6185,11 +6175,11 @@ msgstr ""
 "potrzebne, liczba wierszy zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej "
 "zapisanej w SOF."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Konfiguracja powierzchni"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6200,11 +6190,11 @@ msgstr ""
 "używana jest etykieta JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF "
 "jest 1 (blokowy)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Barwy główne"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6213,11 +6203,11 @@ msgstr ""
 "ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w etykiecie informacji o przestrzeni "
 "kolorów (<Exif.ColorSpace>)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Czerń/biel odniesienia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -6231,35 +6221,35 @@ msgstr ""
 "z wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w danych "
 "warunkach."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Powiązany format pliku obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Related image file format."
 msgstr "Powiązany format pliku obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Powiązana długość obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Related image length."
 msgstr "Powiązana długość obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Powiązana szerokość obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Related image width."
 msgstr "Powiązana szerokość obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Powiązany plik dźwiękowy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -6301,11 +6291,11 @@ msgstr ""
 "relacja pliku dźwiękowego do danych obrazu musi być określona także po "
 "stronie pliku dźwiękowego."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Jednostka rozdzielczości"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
 "unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6315,11 +6305,11 @@ msgstr ""
 "wielkości używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, "
 "przyjmowane jest 2 (cale)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Wierszy na pas"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6329,11 +6319,11 @@ msgstr ""
 "obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to "
 "oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Próbek na piksel"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6343,11 +6333,11 @@ msgstr ""
 "i YCbCr, wartość tej etykiety wynosi 3. W danych skompresowanych algorytmem "
 "JPEG zamiast tej etykiety używana jest etykieta JPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid "Saturation"
 msgstr "Nasycenie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -6355,11 +6345,11 @@ msgstr ""
 "Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
 "zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Rodzaj ujęcia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6368,11 +6358,11 @@ msgstr ""
 "w którym zdjęcie było robione. Ta etykieta różni się od etykiety <Exif."
 "SceneType>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Rodzaj sceny"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6381,19 +6371,19 @@ msgstr ""
 "zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był bezpośrednio "
 "sfotografowany."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Rodzaj czujnika"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr "Rodzaj czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Ostrość"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -6401,11 +6391,11 @@ msgstr ""
 "Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu "
 "zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Czas otwarcia migawki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
@@ -6413,11 +6403,11 @@ msgstr ""
 "Czas otwarcia migawki. Jednostką jest ustawienie APEX („Additive System of "
 "Photographic Exposure”)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software"
 msgstr "Oprogramowanie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6427,11 +6417,11 @@ msgstr ""
 "użytego do utworzenia obrazu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako "
 "nieznane."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6441,19 +6431,19 @@ msgstr ""
 "urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, "
 "wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Czułość widmowa"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
 msgstr "Czułość widmowa każdego z kanałów używanych w aparacie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Liczba bajtów na pas"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
@@ -6461,11 +6451,11 @@ msgstr ""
 "Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem "
 "JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Przesunięcia pasów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6475,45 +6465,45 @@ msgstr ""
 "wartości, aby wartość ta nie przekraczała 64 kB. W danych skompresowanych "
 "algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Sub IFD Offsets"
 msgstr "Przesunięcia pod-IFD"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
 "Określone przez firmę Adobe Corporation, aby umożliwić stosowanie drzew TIFF "
 "w plikach TIFF."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subject Area"
 msgstr "Obszar obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
 msgstr "Położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Subject Distance"
 msgstr "Odległość obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "Odległość obiektu podana w metrach."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "Subject Distance Range"
 msgstr "Zakres odległości obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "The distance to the subject."
 msgstr "Odległość od obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Subject Location"
 msgstr "Położenie obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6525,43 +6515,43 @@ msgstr ""
 "obrotu opisanego etykietą <Exif.Rotation>. Pierwsza wartość określa numer "
 "kolumny X, a druga — numer wiersza Y."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Czas podsekundowy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
 msgstr "Ułamki sekund dla etykiety <Exif.DateTime>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
 msgstr "Ułamki sekund dla etykiety <Exif.DateTimeDigitized>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Data i czas (oryginału)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
 msgstr "Ułamki sekund dla etykiety <Exif.DateTimeOriginal>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "Standardowy identyfikator TIFF/EP"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "Standardowy identyfikator TIFF/EP."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Funkcja przejścia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6571,19 +6561,19 @@ msgstr ""
 "nie jest potrzebna, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w etykiecie "
 "informacji o przestrzeni kolorów (<Exif.ColorSpace>)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Zakres przejścia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Zakres przejścia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "User Comment"
 msgstr "Komentarz użytkownika"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -6623,19 +6613,19 @@ msgstr ""
 "aby kod identyfikatora był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem "
 "użytkownika była wypełniona pustymi znakami [20.H]."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "White Balance"
 msgstr "Balans bieli"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "White Point"
 msgstr "Punkt bieli"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6643,19 +6633,19 @@ msgstr ""
 "Barwa punktu bieli obrazu. Zwykle ta etykieta nie jest potrzebna, ponieważ "
 "przestrzeń kolorów podana jest w etykiecie <Exif.ColorSpace>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "XML Packet"
 msgstr "Pakiet XML"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "Metadane XMP."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "x Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość X"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6664,11 +6654,11 @@ msgstr ""
 "szerokości obrazu (<Exif.ImageWidth>). Kiedy rozdzielczość obrazu jest "
 "nieznana, przyjmuje się 72 [dpi]."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "Współczynniki YCbCr"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -6682,11 +6672,11 @@ msgstr ""
 "określona w etykiecie informacji o przestrzeni kolorów z wartością domyślną "
 "będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym przypadku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6710,11 +6700,11 @@ msgstr ""
 "(wyśrodkowanie). W przypadku możliwości obsługi obu rodzajów rozmieszczenia, "
 "należy użyć domyślnej wartości TIFF niezależnie od wartości tego pola."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6723,11 +6713,11 @@ msgstr ""
 "luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tej etykiety "
 "używana jest etykieta JPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "y Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość Y"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6736,68 +6726,68 @@ msgstr ""
 "obrazu (<Exif.ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak <Exif."
 "XResolution>."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Accessed"
 msgstr "Czas dostępu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Data ostatniego dostępu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Content"
 msgstr "Zawartość"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr "Zawartość pliku filtrowana jako zwykły tekst."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr "Typ MIME pliku lub „Folder” w przypadku katalogów."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Określona przez użytkownika lista słów kluczowych."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "Link"
 msgstr "Odnośnik"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "URI of link target."
 msgstr "Adres URI docelowego odnośnika."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Modified"
 msgstr "Modyfikacja"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Data ostatniej modyfikacji."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Nazwa pliku wraz z rozszerzeniem z wyłączeniem ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "Pełna ścieżka wyłączając nazwę pliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
 msgstr "Prawa dostępu w formacie systemu UNIX, tzn. „-rw-r--r--”."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Publisher"
 msgstr "Wydawca"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
@@ -6805,11 +6795,11 @@ msgstr ""
 "Określony przez użytkownika typ DC dla nazwy wydawcy plików (tzn. pole dc:"
 "publisher w kanale RSS)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Rank"
 msgstr "Ranking"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
@@ -6817,34 +6807,34 @@ msgstr ""
 "Określony przez użytkownika ranking pliku do oceniania ulubionych. Wartość "
 "powinna być w zakresie 1..10."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr "Rozmiar pliku w bajtach lub liczba elementów zawartych w katalogu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Kolejność uporządkowywania albumu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr "Ciąg używany do porządkowania zamiast nazwy albumu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Szyfrowanie dźwięku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr ""
 "Klatka określająca, czy strumień dźwięku jest zaszyfrowany, i przez kogo."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "Punkt przewijania dźwięku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6852,99 +6842,99 @@ msgstr ""
 "Ułamkowy margines w danych dźwiękowych, dostarczający punkt początkowy, "
 "z którego wyszukiwać odpowiedni punkt na rozpoczęcie dekodowania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Band"
 msgstr "Zespół"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Dodatkowe informacje o wykonawcach nagrania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "BPM (uderzenia na minutę)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Rozmiar bufora"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Zalecany rozmiar bufora."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "CD ID"
 msgstr "Identyfikator płyty CD"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Identyfikator płyty CD-Audio."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Commercial"
 msgstr "Reklama"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Klatka reklamy."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompozytor"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Composer."
 msgstr "Kompozytor."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dyrygent"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Conductor."
 msgstr "Dyrygent."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Content Group"
 msgstr "Grupa treści"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Content group description."
 msgstr "Opis grupy treści."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Content Type"
 msgstr "Typ zawartości"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Rejestracja metody szyfrowania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Rejestracja metody szyfrowania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Date."
 msgstr "Data."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Emfaza"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Emfaza."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Kodowanie przez"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -6953,557 +6943,557 @@ msgstr ""
 "zawierać wiadomość o prawach autorskich, jeśli prawa do pliku należą do "
 "kodującego."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Ustawienia program kodującego"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "Software."
 msgstr "Oprogramowanie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Czas kodowania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Czas kodowania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Equalization"
 msgstr "Korekcja graficzna"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Equalization."
 msgstr "Korekcja graficzna."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Korekcja graficzna 2"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
 msgstr "Predefiniowana krzywa korekcji w pliku dźwiękowym."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Czas wydarzenia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Kody czasu wydarzenia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "File Owner"
 msgstr "Właściciel pliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "File owner."
 msgstr "Właściciel pliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ pliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "File type."
 msgstr "Typ pliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Frames"
 msgstr "Klatki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Liczba klatek."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "General Object"
 msgstr "Obiekt główny"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Główny zawarty obiekt."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Rejestracja grupowania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Rejestracja identyfikacji grupy."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Klucz początkowy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Initial key."
 msgstr "Klucz początkowy."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Involved People"
 msgstr "Zaangażowane osoby"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Lista zaangażowanych osób."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "Osoby zaangażowane 2"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Language."
 msgstr "Język."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Powiązane informacje"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Linked information."
 msgstr "Powiązane informacje."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Autor tekstu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Autor tekstu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Media Type"
 msgstr "Typ nośnika"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Media type."
 msgstr "Typ nośnika."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Różni wykonawcy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Zinterpretowane, zremiksowane lub zmodyfikowane w inny sposób."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Mood"
 msgstr "Nastrój"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Mood."
 msgstr "Nastrój."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "Wyszukiwanie MPEG"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "Tablica wyszukiwania położeń MPEG."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Lista muzyków"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Lista muzyków."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Właściciel radia internetowego"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Właściciel stacji radia internetowego."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Stacja radia internetowego"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Nazwa stacji radia internetowego."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original Album"
 msgstr "Oryginalny album"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original album."
 msgstr "Oryginalny album."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Oryginalny wykonawca"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Original artist."
 msgstr "Oryginalny wykonawca."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Oryginalna nazwa pliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Original file name."
 msgstr "Oryginalna nazwa pliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Oryginalny autor tekstu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Oryginalny autor tekstu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Oryginalny czas wydania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Original release time."
 msgstr "Oryginalny czas wydania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Original Year"
 msgstr "Oryginalny rok"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Original release year."
 msgstr "Oryginalny rok wydania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Ownership"
 msgstr "Własność"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "Klatka własności."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Część zbioru"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Część zbioru zawierającego nagranie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Kolejność uporządkowywania wykonawców"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Kolejność uporządkowywania wykonawców."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Picture"
 msgstr "Obraz"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Załączony obraz."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Liczba odtworzeń"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Liczba odtworzeń pliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Ocena"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Rating of the audio file."
 msgstr "Ocena pliku dźwiękowego."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Pozycja synchronizacji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Pozycja klatki synchronizacyjnej."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Private"
 msgstr "Prywatny"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Private frame."
 msgstr "Klatka prywatna."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Informacja o produkcji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Informacja o produkcji."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Publisher."
 msgstr "Wydawca."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Data nagrania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Daty nagrania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Czas nagrania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Recording time."
 msgstr "Czas nagrania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Release Time"
 msgstr "Data wydania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Release time."
 msgstr "Data wydania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Reverb"
 msgstr "Echo"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Reverb."
 msgstr "Echo."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Podtytuł zbioru"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr "Podtytuł części zbioru, do którego należy ta ścieżka."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Signature"
 msgstr "Podpis"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Klatka podpisu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "Rozmiar pliku dźwiękowego w bajtach z wyłączeniem etykiet ID3."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Song length"
 msgstr "Długość utworu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Długość utworu w milisekundach."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podtytuł"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Podtytuł."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Zsynchronizowany tekst utworu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Zsynchronizowany tekst utworu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Zsynchronizowane tempo"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Kody zsynchronizowanego tempa."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Czas zapisu etykiet"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Czas zapisu etykiet."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Warunki użytkowania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Warunki użytkowania."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Time."
 msgstr "Czas."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Kolejność uporządkowywania tytułów"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Kolejność uporządkowywania tytułów."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Unikalny identyfikator pliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Unikalny identyfikator pliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Niezsynchronizowany tekst utworu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Niezsynchronizowany tekst utworu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "User Text"
 msgstr "Tekst użytkownika"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Określona przez użytkownika informacja tekstowa."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Regulacja głośności"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Względna regulacja głośności."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Regulacja głośności 2"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "Strona WWW wykonawcy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "Official artist."
 msgstr "Oficjalny wykonawca."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "Sieciowy plik dźwiękowy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Oficjalna strona pliku dźwiękowego."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "Sieciowe źródło dźwięku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Oficjalna strona źródła dźwięku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "Strony WWW zawierająca informacje o reklamie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "Adres URL strony zawierającej informacje o reklamie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "Prawa autorskie WWW"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "Adres URL strony zawierającej informacje o prawach autorskich."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "Płatność przez sieć"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
 msgstr "Adres URL strony umożliwiającej kupienie tego pliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "Strona WWW wydawcy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "Adres URL oficjalnej strony wydawcy."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "Strona radia internetowego"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Oficjalna strona internetowej stacji radiowej."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "WWW User"
 msgstr "Użytkownik WWW"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Określony przez użytkownika adres URL."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Album, do którego należy obraz."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Osadzona informacja o prawach autorskich."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "Data i czas oryginalnego utworzenia obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Opis obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7512,50 +7502,50 @@ msgstr ""
 "zdjęcia. Tzn. „Manual” (ręczne), „Normal” (zwykłe), „Aperture "
 "priority” (Priorytet przesłony) itp."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
 msgstr "Czas naświetlania w sekundach użyty do zrobienia zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
 msgstr "Wartość równa „1”, gdy zdjęcie było robione z użyciem lampy błyskowej."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Ogniskowa dla filmu 35 mm."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Height"
 msgstr "Wysokość"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Wysokość w pikselach."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "Czułość ISO"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
 msgstr ""
 "Czułość ISO wykorzystana do przygotowania zdjęcia, np. 100, 200, 400 itd."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Słowa kluczowe."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Make"
 msgstr "Producent"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Producent aparatu wykorzystanego do zrobienia zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7563,11 +7553,11 @@ msgstr ""
 "Tryb mierzenia użyty do zrobienia zdjęcia (tzn. Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Model aparatu użytego do zrobienia zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
@@ -7575,15 +7565,15 @@ msgstr ""
 "Reprezentuje orientację obrazu w odniesieniu do aparatu (tzn. „top,left” lub "
 "„bottom,right”)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Oprogramowanie użyte do wywołania/ulepszenia zdjęcia."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Title of image."
 msgstr "Tytuł obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
@@ -7591,19 +7581,19 @@ msgstr ""
 "Ustawienie balansu bili aparatu podczas robienia zdjęcia (automatyczne lub "
 "ręczne)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Width"
 msgstr "Szerokość"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Szerokość w pikselach."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Zalecane działanie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -7611,69 +7601,69 @@ msgstr ""
 "Typ działania dostarczanego przez ten obiekt dla poprzedniego obiektu. „01” "
 "Object Kill, „02” Object Replace, „03” Object Append, „04” Object Reference."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "Identyfikator ARM"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identyfikator ARM (Abstract Relationship Method)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "ARM Version"
 msgstr "Wersja ARM"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Wersja ARM (Abstract Relationship Method)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Czas trwania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr "Czas trwania utworu w postaci GGMMSS."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "Komunikat słowny"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "Informacja na końcu danych dźwiękowych."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "Częstotliwość próbkowania danych dźwiękowych w Hz."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Rozdzielczość próbkowania dźwięku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr "Liczba bitów w każdej próbce dźwięku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Rodzaj dźwięku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
 "Liczba kanałów i typ dźwięku (muzyka, tekst itd.) zawartego w obiekcie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "By-line"
 msgstr "Autor"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -7681,33 +7671,33 @@ msgstr ""
 "Nazwa twórcy obiektu, np. pisarza, fotografa lub grafika (dozwolone jest "
 "wiele wartości)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Tytuł twórcy lub twórców obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Tekstowy opis danych."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
 msgstr "Identyfikuje temat obiektu w opinii dostawcy (przestarzałe)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Zakodowany zestaw znaków"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
@@ -7715,27 +7705,27 @@ msgstr ""
 "Kontroluje funkcje używane do ogłaszania, wywoływania lub nadawania "
 "zakodowanych zestawów znaków."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "City"
 msgstr "Miejscowość"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Miejscowość pochodzenia obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Potwierdzony rozmiar danych"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -7743,11 +7733,11 @@ msgstr ""
 "Osoba lub organizacja mogąca dostarczyć dalsze informacje o obiekcie "
 "(dozwolone jest wiele wartości)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Kod położenia treści"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
@@ -7755,11 +7745,11 @@ msgstr ""
 "Kod kraju/położenia geograficznego wspomnianego w treści obiektu (dozwolone "
 "jest wiele wartości)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Nazwa położenia treści"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -7767,40 +7757,40 @@ msgstr ""
 "Pełne, publikowalna nazwa kraju/położenia geograficznego wspomnianego "
 "w treści obiektu (dozwolone jest wiele wartości)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Informacja o prawach autorskich"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Informacje dotyczące praw autorskich."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Country Code"
 msgstr "Kod kraju"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Kod kraju/głównego położenia, gdzie utworzono obiekt."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Country Name"
 msgstr "Nazwa kraju"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Nazwa kraju/głównego położenia, gdzie utworzono obiekt."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Credit"
 msgstr "Twórcy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr "Identyfikuje dostawcę obiektu, niekoniecznie właściciela/twórcę."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
@@ -7808,43 +7798,43 @@ msgstr ""
 "Data utworzenia intelektualnej treści obiektu (zamiast daty utworzenia jego "
 "fizycznej reprezentacji)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Data wysłania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "Dzień, w którym serwis wysłał materiał."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Destination"
 msgstr "Adres docelowy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Routing information."
 msgstr "Informacje o adresie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Data utworzenia cyfrowego"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "Data utworzenia cyfrowej reprezentacji obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Czas utworzenia cyfrowego"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "Czas utworzenia cyfrowej reprezentacji obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Aktualizacja redaktorska"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
 "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -7854,27 +7844,27 @@ msgstr ""
 "Odnośnik do poprzedniego obiektu jest tworzony za pomocą ARM. „01” wskazuje "
 "na dodatkowy język."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Stan redakcji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr "Stan obiektu zgodnie z informacjami producenta."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Envelope Number"
 msgstr "Numer nadania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr "Unikalny identyfikator daty i usługi."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Priorytet nadania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -7884,43 +7874,43 @@ msgstr ""
 "priorytet, „5” zwykły, a „8” najniższy. „9” umożliwia podanie priorytetu "
 "przez użytkownika."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Data wygaśnięcia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr "Określa ostatnią datę, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Czas wygaśnięcia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr "Określa ostatni czas, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "File Format"
 msgstr "Format pliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Format pliku danych opisywanych przez te metadane."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "File Version"
 msgstr "Wersja pliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Wersja formatu pliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Identyfikator stałego obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
@@ -7928,33 +7918,33 @@ msgstr ""
 "Identyfikuje obiekty występujące często i przewidywalnie, umożliwiając "
 "użytkownikom natychmiastowe odnalezienie lub przywołanie takiego obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Headline"
 msgstr "Nagłówek"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr "Publikowalny wpis dostarczający streszczenie treści obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Orientacja obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
 msgstr "Układ zdjęcia: „P” — pionowy, „L” — poziomy, „S” — kwadratowy."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Image Type"
 msgstr "Typ obrazu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "Format danych obiektu obrazu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -7962,155 +7952,155 @@ msgstr ""
 "Używane do wskazywania danych słów pobierania informacji (dozwolone jest "
 "wiele wartości)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Identyfikator języka"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
 msgstr "Główny język obiektu, zgodnie z dwuliterowymi kodami ISO 639∶1988."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr "Maksymalny możliwy rozmiar obiektu, jeżeli rozmiar nie jest znany."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Maksymalny rozmiar podpliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
 msgstr ""
 "Maksymalny rozmiar zestawu danych podpliku zawierający część danych obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Model Version"
 msgstr "Wersja modelu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Wersja IIM (część pierwsza)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Odniesienie atrybutu obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
 "Określa rodzaj obiektu niezależnie od tematu (dozwolone jest wiele wartości)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Cykl obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
 msgstr "Gdzie „a” oznacza rano, „p” wieczór, a „b” obie wartości."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Object Name"
 msgstr "Nazwa obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "Skrótowe odwołanie do obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Zadeklarowany rozmiar obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu, jeśli jest znany."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Odwołanie do typu obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr "Rozróżnia między różnymi typami obiektów w IIM."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Pierwotny program"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "Typ programu używanego do utworzenia obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Odwołanie do oryginalnej transmisji"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr "Kod identyfikujący położenie oryginalnej transmisji."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Dane podglądu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "The object preview data."
 msgstr "Dane podglądu obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Format podglądu pliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr "Wartość binarna określająca format pliku podglądu danych obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Wersja formatu podglądu pliku"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "The version of the preview file format."
 msgstr "Wersja formatu podglądu pliku."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Product ID"
 msgstr "Identyfikator produktu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr "Umożliwia dostawcy zidentyfikowanie podzestawów serwisu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Program Version"
 msgstr "Wersja programu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Wersja programu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Province, State"
 msgstr "Prowincja, stan"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "Prowincja/stan, z którego pochodzi obiekt."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Rastrowy podpis"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
@@ -8118,36 +8108,36 @@ msgstr ""
 "Zawiera rastrowy opis obiektu używany, kiedy niezakodowane znaki są wymagane "
 "dla opisu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Record Version"
 msgstr "Wersja wpisu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Identyfikuj wersję IIM, część 2."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Data odniesienia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr "Data poprzedniego nadania, do którego obecny obiekt się odnosi."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Numer odniesienia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr "Numer poprzedniego nadania, do którego obecny obiekt się odnosi."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Odwołanie do usługi"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
@@ -8155,66 +8145,66 @@ msgstr ""
 "Identyfikator usługi poprzedniego nadania, do którego obecny obiekt się "
 "odnosi."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Określa najwcześniejszą datę, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Określa najwcześniejszy czas, kiedy dostawca przewiduje użycie obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Identyfikator usługi"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Identyfikuje dostawcę i produkt."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Tryb rozmiaru"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr "„0” oznacza, że rozmiar obiektu jest znany, a „1”, że jest nieznany."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "Oryginalny właściciel intelektualnej treści obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Specjalne instrukcje"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr "Inne instrukcje redaktorskie dotyczące użycia obiektu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Subfile"
 msgstr "Podplik"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
 msgstr ""
 "Dane obiektu. Podpliki muszą być kolejne, aby mogły być ponownie złożone."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Odwołanie do tematu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -8224,27 +8214,27 @@ msgstr ""
 "odniesienia tematu i opcjonalnie nazwę tematu, nazwę treści tematu i nazwę "
 "szczegółu tematu, rozdzielone dwukropkiem (:)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Podlokalizacja"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr "Położenie w miejscowości, skąd pochodzi obiekt."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Kategoria dodatkowa"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
 msgstr "Dookreśla temat obiektu (przestarzałe)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Time Created"
 msgstr "Czas utworzenia"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -8253,19 +8243,19 @@ msgstr ""
 "Czas utworzenie intelektualnej treści obiektu, a nie data utworzenia jego "
 "fizycznej reprezentacji (dozwolone jest wiele wartości)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Czas wysłania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "Czas, kiedy serwis wysłał materiał."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Unikalna nazwa obiektu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
@@ -8273,11 +8263,11 @@ msgstr ""
 "Wieczny, całkowicie unikalny identyfikator obiektu, niezależny od dostawcy "
 "i formy nośnika."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "Urgency"
 msgstr "Ważność"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -8285,11 +8275,11 @@ msgstr ""
 "Określa redaktorską ważność treści, a niekoniecznie priorytet nadania. „1” "
 "oznacza najwyższą ważność, „5” zwykłą, a „8” najniższą."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Twórca/redaktor"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -8297,99 +8287,99 @@ msgstr ""
 "Nazwa osoby zaangażowanej w pisanie, redagowanie albo korektę obiektu lub "
 "podpisu/ilustracji (dozwolone jest wiele wartości)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Page Size"
 msgstr "Rozmiar strony"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Page size format."
 msgstr "Format strony."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Page Width"
 msgstr "Szerokość strony"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Szerokość strony w mm."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Page Height"
 msgstr "Wysokość strony"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Wysokość strony w mm."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "PDF Version"
 msgstr "Wersja PDF"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "Wersja PDF dokumentu."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Producer"
 msgstr "Generator"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "Program wykorzystany do konwersji dokumentu do formatu PDF."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Osadzone pliki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Liczba plików osadzonych w dokumencie."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Szybkie wyświetlanie w sieci"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
 msgstr "„1” oznacza, że dokument jest zoptymalizowany dla dostępu sieciowego."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Printing"
 msgstr "Drukowanie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
 msgstr "„1” oznacza, że drukowanie jest dozwolone."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Drukowanie w wysokiej rozdzielczości"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
 msgstr "„1” oznacza, że drukowanie w wysokiej rozdzielczości jest dozwolone."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Copying"
 msgstr "Kopiowanie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
 msgstr "„1” oznacza, że kopiowanie treści jest dozwolone."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Modifying"
 msgstr "Modyfikowanie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
 msgstr "„1” oznacza, że modyfikowanie treści jest dozwolone."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Składanie dokumentu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
@@ -8397,413 +8387,413 @@ msgstr ""
 "„1” oznacza, że wstawianie, obracanie i usuwanie stron oraz tworzenie "
 "elementów nawigacji jest dozwolone."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Commenting"
 msgstr "Komentowanie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
 "„1” oznacza, że dodawanie lub modyfikowanie adnotacji tekstowych jest "
 "dozwolone."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Wypełnianie formularzy"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
 msgstr "„1” oznacza, że wypełnianie pól formularza jest dozwolone."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Obsługa ułatwień dostępu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
 msgstr "„1” oznacza włączoną obsługę ułatwień dostępu (np. czytnik ekranu)."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Informacje kontaktowe twórców lub dystrybutorów ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "License"
 msgstr "Licencja"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "License information."
 msgstr "Informacje o licencji."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Miejsce nagrania ścieżki."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Maksymalna przepływność"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Maksymalna przepływność w kb/s."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Minimalna przepływność"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Minimalna przepływność w kb/s."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Nominalna przepływność"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Nominalna przepływność w kb/s."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizacja"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Organizacja produkująca ścieżkę."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
 msgid "Vendor"
 msgstr "Producent"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "Identyfikator Vorbis producenta."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Wersja Vorbis"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Wersja Vorbis."
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
 msgid "Doc"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
 msgid "No Proofing"
 msgstr "Bez sprawdzania"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "bułgarski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
 msgid "Catalan"
 msgstr "kataloński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "chiński tradycyjny"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "chiński uproszczony"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
 msgid "Chechen"
 msgstr "czeczeński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
 msgid "Danish"
 msgstr "duński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
 msgid "German"
 msgstr "niemiecki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
 msgid "Swiss German"
 msgstr "niemiecki (Szwajcaria)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
 msgid "Greek"
 msgstr "grecki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
 msgid "U.S. English"
 msgstr "angielski (Stany Zjednoczone)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
 msgid "U.K. English"
 msgstr "angielski (Zjednoczone Królestwo)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
 msgid "Australian English"
 msgstr "angielski (Australia)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
 msgid "Castilian Spanish"
 msgstr "hiszpański (kastylijski)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
 msgid "Mexican Spanish"
 msgstr "hiszpański (Meksyk)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
 msgid "Finnish"
 msgstr "fiński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
 msgid "French"
 msgstr "francuski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
 msgid "Belgian French"
 msgstr "francuski (Belgia)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
 msgid "Canadian French"
 msgstr "francuski (Kanada)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
 msgid "Swiss French"
 msgstr "francuski (Szwajcaria)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrajski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
 msgid "Hungarian"
 msgstr "węgierski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
 msgid "Icelandic"
 msgstr "islandzki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
 msgid "Italian"
 msgstr "włoski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
 msgid "Swiss Italian"
 msgstr "włoski (Szwajcaria)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
 msgid "Japanese"
 msgstr "japoński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
 msgid "Korean"
 msgstr "koreański"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
 msgid "Dutch"
 msgstr "holenderski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
 msgid "Belgian Dutch"
 msgstr "holenderski (Belgia)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
 msgid "Norwegian Bokmal"
 msgstr "norweski (bokmål)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "norweski (nynorsk)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
 msgid "Polish"
 msgstr "polski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "portugalski (brazylijski)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugalski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
 msgid "Rhaeto-Romanic"
 msgstr "retoromański"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumuński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
 msgid "Russian"
 msgstr "rosyjski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 msgstr "serbsko-chorwacki (alfabet łaciński)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 msgstr "serbsko-chorwacki (cyrylica)"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
 msgid "Slovak"
 msgstr "słowacki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
 msgid "Albanian"
 msgstr "albański"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
 msgid "Swedish"
 msgstr "szwedzki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
 msgid "Thai"
 msgstr "tajski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
 msgid "Turkish"
 msgstr "turecki"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
 msgid "Urdu"
 msgstr "urdu"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
 msgid "Indonesian"
 msgstr "indonezyjski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ukraiński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
 msgid "Byelorussian"
 msgstr "białoruski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
 msgid "Slovenian"
 msgstr "słoweński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
 msgid "Estonian"
 msgstr "estoński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
 msgid "Latvian"
 msgstr "łotewski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litewski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
 msgid "Farsi"
 msgstr "perski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
 msgid "Basque"
 msgstr "baskijski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
 msgid "Macedonian"
 msgstr "macedoński"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:183
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "afrykanerski"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:185
 msgid "Malayalam"
 msgstr "malajalam"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:71
 #, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "nieobsługiwana etykieta (pominięto %u B danych binarnych)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "nieobsługiwana etykieta (pominięto %ld B danych binarnych)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:182
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait"
 msgstr "%s, pionowo"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:187
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape"
 msgstr "%s, poziomo"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Łączone stereo"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Podwójny kanał"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
 msgid "Single channel"
 msgstr "Pojedynczy kanał"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nieokreślone"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
 msgid "Layer I"
 msgstr "Warstwa I"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
 msgid "Layer II"
 msgstr "Warstwa II"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
 msgid "Layer III"
 msgstr "Warstwa III"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:92 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
 msgid "Reserved"
 msgstr "Zastrzeżone"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:101
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:102
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15 ms"
 
-#: src/utils.cc:437
+#: src/utils.cc:454
 #, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Nie odnaleziono domyślnego programu dla typu MIME %s."
 
-#: src/utils.cc:515
+#: src/utils.cc:532
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -8812,15 +8802,15 @@ msgstr ""
 "„%s” jest plikiem binarnym, ale nie jest ustawiony jako wykonywalny. Ustawić "
 "go i wykonać?"
 
-#: src/utils.cc:517
+#: src/utils.cc:534
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Ustawić jako wykonywalny?"
 
-#: src/utils.cc:518
+#: src/utils.cc:535
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/utils.cc:544
+#: src/utils.cc:561
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -8829,19 +8819,19 @@ msgstr ""
 "„%s” jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Wykonać go, czy wyświetlić jego "
 "zawartość?"
 
-#: src/utils.cc:545
+#: src/utils.cc:562
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Wykonaj lub wyświetl"
 
-#: src/utils.cc:546
+#: src/utils.cc:563
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetl"
 
-#: src/utils.cc:546
+#: src/utils.cc:563
 msgid "Run"
 msgstr "Wykonaj"
 
-#: src/utils.cc:589 src/utils.cc:670
+#: src/utils.cc:606 src/utils.cc:687
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -8859,7 +8849,7 @@ msgstr[2] ""
 "%s nie może otworzyć zdalnych plików. Pobrać je do tymczasowego położenia "
 "przed otwarciem?"
 
-#: src/utils.cc:853
+#: src/utils.cc:870
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
@@ -8867,7 +8857,7 @@ msgstr[0] "(%s bajt)"
 msgstr[1] "(%s bajty)"
 msgstr[2] "(%s bajtów)"
 
-#: src/utils.cc:856
+#: src/utils.cc:873
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
@@ -8875,27 +8865,31 @@ msgstr[0] "%s bajt"
 msgstr[1] "%s bajty"
 msgstr[2] "%s bajtów"
 
-#: src/utils.cc:1039
+#: src/utils.cc:1051
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Zmiana katalogu roboczego na katalog tymczasowy się nie powiodła."
+
+#: src/utils.cc:1061
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr ""
 "Utworzenie katalogu do przechowywania plików tymczasowych się nie powiodło."
 
-#: src/utils.cc:1233
+#: src/utils.cc:1259
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Tworzenie katalogu %s… "
 
-#: src/utils.cc:1236
+#: src/utils.cc:1262
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Utworzenie katalogu %s się nie powiodło"
 
-#: src/utils.cc:1242
+#: src/utils.cc:1268
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Nie można odczytać z katalogu %s: %s"
 
-#: src/utils.cc:1379
+#: src/utils.cc:1405
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]