[epiphany] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update German translation
- Date: Fri, 28 Apr 2017 10:09:40 +0000 (UTC)
commit 622b52c292e16f5b9c0bfec5a600b4eeb02b38a3
Author: Christian Stadelmann <gnomel10n genodeftest de>
Date: Fri Apr 28 10:09:30 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 205 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 113 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0b4f998..de7b727 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-23 19:21+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-21 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-21 22:13-0400\n"
+"Last-Translator: Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
msgid "Web"
msgstr "Internet"
@@ -91,6 +91,10 @@ msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "Neues Fenster"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Neues Inkognito-Fenster öffnen"
@@ -335,8 +339,8 @@ msgstr ""
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Position der Reiterleiste."
-# Bitte bitte kein vorschnelles Durchwinken von Fuzzy-Strings! Der Teufel steckt oft im Detail. Hier sind es
vällig andere Bezeichnungen, die in der Praxis gänzlich unbrauchbar sind.
-# Außerdem ist das hier eine Beschreibung eines GSettings-Schlüssels, dessen Werte nicxht übersetzt werden
dürfen. Deutsche Bezeichnungen kann man höchstens in Klammern dahinter schreiben, falls nötig.
+# Bitte bitte kein vorschnelles Durchwinken von Fuzzy-Strings! Der Teufel steckt oft im Detail. Hier sind es
völlig andere Bezeichnungen, die in der Praxis gänzlich unbrauchbar sind.
+# Außerdem ist das hier eine Beschreibung eines GSettings-Schlüssels, dessen Werte nicht übersetzt werden
dürfen. Deutsche Bezeichnungen kann man höchstens in Klammern dahinter schreiben, falls nötig.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
@@ -1187,7 +1191,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nie speichern"
#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/window-commands.c:465
+#: src/window-commands.c:447
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -1701,8 +1705,8 @@ msgstr "Wird gestartet …"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1352
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
@@ -2198,7 +2202,7 @@ msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/prefs-dialog.c:1201
-msgid "Select a Directory"
+msgid "Select a directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
@@ -2209,27 +2213,27 @@ msgstr ""
"Internet 3.6 lehnt diesen Ordner ab und versuchte diese Konfiguration nach "
"~/.config/epiphany zu migrieren."
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:927
msgid "Search the Web"
msgstr "Im Internet suchen"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1062
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1064
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1066
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Internet Profilmigrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1085
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Einstellungen für den Internet Profilmigrator"
@@ -2307,7 +2311,6 @@ msgid "Add Tag…"
msgstr "Stichwort hinzufügen …"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -2589,8 +2592,10 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-msgid "_Manage Search Engines…"
-msgstr "Such_maschinen verwalten …"
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage Search Engines"
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "Suchmaschinen verwalten"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
msgid "You can select different search engines to use."
@@ -2657,16 +2662,16 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "Stilvorlage b_earbeiten …"
+msgid "_Edit Stylesheet"
+msgstr "Stilvorlage b_earbeiten"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Schriften und Stile"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
-msgid "Manage _Cookies…"
-msgstr "_Cookies verwalten …"
+msgid "Manage _Cookies"
+msgstr "_Cookies verwalten"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
@@ -2686,8 +2691,8 @@ msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
-msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr "_Passwörter verwalten …"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "_Passwörter verwalten"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "_Remember passwords"
@@ -2702,13 +2707,17 @@ msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
-msgid "Manage Personal _Data…"
-msgstr "Persönliche _Daten verwalten …"
+msgid "Manage Personal _Data"
+msgstr "Persönliche _Daten verwalten"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
msgid "Stored Data"
msgstr "Gespeicherte Daten"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Hinzufügen …"
+
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
@@ -2837,175 +2846,180 @@ msgstr "Navigation"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "Zur Startseite wechseln"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Aktuelle Seite nicht weiter laden"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zurück zur vorherigen Seite"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vorwärts zur nächsten Seite"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Geschlossenen Reiter erneut öffnen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter gehen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter gehen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Aktuellen Reiter nach links verschieben"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Aktuellen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ansicht zurücksetzen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Quelltext der Seite ansehen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Inspektor ein-/ausschalten"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles markieren"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seitenadresse auswählen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Nächstes Suchergebnis"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Vorheriges Suchergebnis"
@@ -3067,11 +3081,11 @@ msgstr "GVDB-Datei"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "Datei _wählen"
+#: src/window-commands.c:110
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "Datei _wählen …"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
@@ -3083,44 +3097,48 @@ msgstr "Profil auswählen"
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
msgid "Choose File"
msgstr "Datei wählen"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:386
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:391
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Datei _wählen"
+
+#: src/window-commands.c:404
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:452
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "Lesezeichen.gvdb"
-#: src/window-commands.c:488
+#: src/window-commands.c:474
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"
-#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:602
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:605
msgid "Past developers:"
msgstr "Vorherige Entwickler:"
-#: src/window-commands.c:645
+#: src/window-commands.c:631
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3137,7 +3155,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:654
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -3151,30 +3169,30 @@ msgstr ""
"Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>\n"
"Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>"
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:657
msgid "Web Website"
msgstr "Internet Internetseite"
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:889
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/window-commands.c:1266
+#: src/window-commands.c:1252
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Internet-Anwendung namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie "
"ersetzen?"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1255
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/window-commands.c:1271
+#: src/window-commands.c:1257
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: src/window-commands.c:1275
+#: src/window-commands.c:1261
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3182,38 +3200,38 @@ msgstr ""
"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben "
"geht ihr Inhalt verloren."
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1296
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1299
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1307
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1363
+#: src/window-commands.c:1349
msgid "Create Web Application"
msgstr "Internet-Anwendung erstellen"
-#: src/window-commands.c:1368
+#: src/window-commands.c:1354
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
-#: src/window-commands.c:1496
+#: src/window-commands.c:1483
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2104
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2107
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3224,6 +3242,9 @@ msgstr ""
"Sie mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
"einschalten?"
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2110
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "_Manage Search Engines…"
+#~ msgstr "Such_maschinen verwalten …"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]