[nautilus] Update Belarusian translation



commit 8fba22dd89b7cde63b9a4c42870d347aa7173b1a
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Sun Apr 23 12:56:36 2017 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po |  661 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 346 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 2381f12..02c7012 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-01 14:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-03 23:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-22 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-23 15:55+0300\n"
 "Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "яго функцый з дапамогай плугінаў і сцэнарыяў."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2867
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
@@ -750,10 +750,10 @@ msgstr "_Паказаць падрабязнасці"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:324
 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
-#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5959
-#: src/nautilus-files-view.c:6455 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Дамашняя папка"
 
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Іншыя месцы"
 
@@ -1630,44 +1630,44 @@ msgid "Link (broken)"
 msgstr "Спасылка (зламаная)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:305
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Ануляваць змены"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Ужыць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў і папак"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:327 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Прапусціць"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:331
 msgid "Re_name"
 msgstr "Пера_назваць"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:336
 msgid "Replace"
 msgstr "За_мяніць"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Імя файла не можа змяшчаць \"/\"."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Файл не можа называцца \".\"."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Файл не можа называцца \"..\"."
 
@@ -1906,8 +1906,8 @@ msgstr "Ачысціць сметніцу?"
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1343
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:1342
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Ачысціць сметніцу"
 
@@ -1925,17 +1925,17 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда
 msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
 msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Выдалена \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Выдаленне “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr[0] "Выдалены %'d файл"
 msgstr[1] "Выдалена %'d файла"
 msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1953,12 +1953,12 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1708
-#: src/nautilus-file-operations.c:1748 src/nautilus-file-operations.c:2087
-#: src/nautilus-file-operations.c:2095 src/nautilus-file-operations.c:2135
-#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3885
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956 src/nautilus-file-operations.c:8668
-#: src/nautilus-file-operations.c:8736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8726
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727 src/nautilus-file-operations.c:2114
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s"
 msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1731 src/nautilus-file-operations.c:2117
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1984,41 +1984,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/сек)"
 msgstr[1] "(%d файла/сек)"
 msgstr[2] "(%d файлаў/сек)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1889 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Памылка падчас выдалення."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1910
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Перамешчана ў сметніцу \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла"
 msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
 msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2059
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2035,38 +2035,38 @@ msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла"
 msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Не ўдалося перамясціць \"%s\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2488
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2492
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Выдаленне файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2585
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Не ўдалося выняць %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2590
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2074,17 +2074,17 @@ msgstr ""
 "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
 "файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2771
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6667
+#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6696
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:2999
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3035
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3043
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2124,25 +2124,25 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Памылка падчас капіравання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
-#: src/nautilus-file-operations.c:4759
+#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2151,13 +2151,13 @@ msgstr ""
 "Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
 "прагляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2165,12 +2165,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Немагчыма апрацаваць папку \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яе чытанне."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2178,30 +2178,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Немагчыма апрацаваць файл \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3479
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3533
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2209,46 +2209,46 @@ msgstr ""
 "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
 "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3584
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3624
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3693
+#: src/nautilus-file-operations.c:3701
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Перамяшчэнне \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#: src/nautilus-file-operations.c:3705
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Перамешчана \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Капіраванне \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3708
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Скапіравана \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Стварэнне дубліката \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3754
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Створаны дублікат \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3771
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%s\""
 msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3796
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%s\""
 msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3827
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3829
+#: src/nautilus-file-operations.c:3837
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2303,9 +2303,9 @@ msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\""
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3927
-#: src/nautilus-file-operations.c:8282 src/nautilus-file-operations.c:8411
-#: src/nautilus-file-operations.c:8663 src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8467
+#: src/nautilus-file-operations.c:8721 src/nautilus-file-operations.c:8764
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2328,8 +2328,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3911 src/nautilus-file-operations.c:8300
-#: src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8753
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3945 src/nautilus-file-operations.c:8725
+#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8783
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
 msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
 msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2359,12 +2359,12 @@ msgstr ""
 "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
 "копіі ў месцы прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4547
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:4713
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2373,11 +2373,11 @@ msgstr ""
 "Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх "
 "прагляд."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4729
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Прапусціць файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2385,78 +2385,78 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5536
-#: src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
+#: src/nautilus-file-operations.c:6266
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4843
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4915 src/nautilus-file-operations.c:5540
-#: src/nautilus-file-operations.c:5627
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5638
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Памылка падчас капіравання \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4924
+#: src/nautilus-file-operations.c:4933
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %s."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4929
+#: src/nautilus-file-operations.c:4938
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %s."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %s."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5200 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5202 src/nautilus-file-operations.c:6061
+#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5240
+#: src/nautilus-file-operations.c:5251
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5241
+#: src/nautilus-file-operations.c:5252
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5242
+#: src/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5543
+#: src/nautilus-file-operations.c:5554
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5629
+#: src/nautilus-file-operations.c:5640
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5890 src/nautilus-file-operations.c:5928
+#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Капіраванне файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5960
+#: src/nautilus-file-operations.c:5971
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5964
+#: src/nautilus-file-operations.c:5975
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2464,21 +2464,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
 msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
 msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:6268
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6545
+#: src/nautilus-file-operations.c:6556
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6586
+#: src/nautilus-file-operations.c:6597
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Стварэнне спасылак у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:6601
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2486,86 +2486,91 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
 msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
 msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6749
+#: src/nautilus-file-operations.c:6760
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6753
+#: src/nautilus-file-operations.c:6764
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6758
+#: src/nautilus-file-operations.c:6769
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6766
+#: src/nautilus-file-operations.c:6777
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7121
+#: src/nautilus-file-operations.c:7132
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Настаўленне дазволаў"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7408
+#: src/nautilus-file-operations.c:7419
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7424
+#: src/nautilus-file-operations.c:7435
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Новы дакумент"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7691
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7696
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7700
+#: src/nautilus-file-operations.c:7711
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7989
+#: src/nautilus-file-operations.c:8000
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Ачыстка сметніцы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8043 src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8196
+#: src/nautilus-file-operations.c:8207
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Праверка месца прызначэння"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8240
+#: src/nautilus-file-operations.c:8251
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Выняцце \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355 src/nautilus-file-operations.c:8417
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Памылка падчас выняцця \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8348
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8394
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8450
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Вынята \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8400
+#: src/nautilus-file-operations.c:8456
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2573,20 +2578,20 @@ msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”"
 msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”"
 msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8434
+#: src/nautilus-file-operations.c:8490
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Падрыхтоўка да выняцця"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Выняцце файлаў"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8619
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Сцісканне \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8625
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2594,12 +2599,12 @@ msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8773
+#: src/nautilus-file-operations.c:8831
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Памылка падчас сціскання \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8779
+#: src/nautilus-file-operations.c:8837
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2607,16 +2612,16 @@ msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%s
 msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
 msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8789
+#: src/nautilus-file-operations.c:8847
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8814
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Сціснута \"%s\" у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8820
+#: src/nautilus-file-operations.c:8878
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2624,7 +2629,7 @@ msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%s\""
 msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%s\""
 msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8911
+#: src/nautilus-file-operations.c:8969
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Сцісканне файлаў"
 
@@ -2664,24 +2669,24 @@ msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добра"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1665
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5960
-#: src/nautilus-files-view.c:6456
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:6485
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вылучыць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1684
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
 msgid "Examples: "
 msgstr "Напрыклад: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2781
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2689,12 +2694,12 @@ msgstr ""
 "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
 "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3297 src/nautilus-files-view.c:3344
+#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "вылучана: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3301
+#: src/nautilus-files-view.c:3321
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2702,7 +2707,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
 msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
 msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3315
+#: src/nautilus-files-view.c:3335
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2711,7 +2716,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
 msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3350
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2719,7 +2724,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
 msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
 msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3349
+#: src/nautilus-files-view.c:3369
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2728,7 +2733,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
 msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3358
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2740,7 +2745,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3373
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2752,46 +2757,46 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3406
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5947
+#: src/nautilus-files-view.c:5966
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Выбар месца для перамяшчэння"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5970
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Выбар месца для капіравання"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6452
+#: src/nautilus-files-view.c:6481
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Выбар месца для выняцця"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6695
+#: src/nautilus-files-view.c:6724
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6723
+#: src/nautilus-files-view.c:6752
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6746
+#: src/nautilus-files-view.c:6775
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6858
+#: src/nautilus-files-view.c:6887
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7755
+#: src/nautilus-files-view.c:7784
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2799,69 +2804,69 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)"
 msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)"
 msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7815
+#: src/nautilus-files-view.c:7844
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7827
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
 msgid "Run"
 msgstr "Запусціць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7832
+#: src/nautilus-files-view.c:7861
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Выняць сюды"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7862
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Выняць..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7866
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7894
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запусціць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7900 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Злучыцца"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7906
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7912
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Адблакіраваць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7932
+#: src/nautilus-files-view.c:7961
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Спыніць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7938
+#: src/nautilus-files-view.c:7967
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7944 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Адлучыць"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7950
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7956
+#: src/nautilus-files-view.c:7985
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Заблакіраваць прывод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9631
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
 msgid "Content View"
 msgstr "Прагляд змесціва"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9632
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Прагляд гэтай папкі"
 
@@ -3539,12 +3544,12 @@ msgstr "Прадвызначана"
 msgid "List View"
 msgstr "Рэжым спіса"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:2967
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: бачныя слупкі"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:2987
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
 
@@ -3709,7 +3714,7 @@ msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
 
@@ -3785,17 +3790,17 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Зрабіць прадвызначанай"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Імя папкі не можа змяшчаць \"/\"."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Папка не можа называцца \".\"."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Папка не можа называцца \"..\"."
 
@@ -3805,7 +3810,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Стварыць"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
 msgid "Folder name"
 msgstr "ІІмя папкі"
 
@@ -3813,16 +3818,34 @@ msgstr "ІІмя папкі"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: src/nautilus-notebook.c:340
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыць картку"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr ""
+"Вы спрабуеце замяніць папку месца прызначэння \"%s\" сімвальнай спасылкай."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr ""
+"Гэта забаронена, каб пазбегнуць выдалення змесціва папкі месца прызначэння."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Пераназавіце сімвальную спасылку або націсніце кнопку \"Прапусціць\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -3830,112 +3853,112 @@ msgstr ""
 "Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены "
 "іншым без пацвярджэння ад карыстальніка."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Замяніць папку \"%s\"?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Замяніць файл \"%s\"?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
 msgid "Original folder"
 msgstr "Арыгінальная папка"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Items:"
 msgstr "Элементы:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
 msgstr "Арыгінальны файл"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 #: src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Size:"
 msgstr "Памер:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
 #: src/nautilus-properties-window.c:3177
 msgid "Type:"
 msgstr "Тып:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Апошняя мадыфікацыя:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
 msgid "Merge with"
 msgstr "Аб'яднаць з"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
 msgid "Replace with"
 msgstr "Замяніць на"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
 msgid "Merge"
 msgstr "_Аб'яднаць"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Аб'яднаць папку"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Канфлікт файлаў і папак"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
 msgid "File conflict"
 msgstr "Канфлікт файлаў"
 
@@ -3943,7 +3966,7 @@ msgstr "Канфлікт файлаў"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:157 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
@@ -3985,24 +4008,24 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Падрабязнасці: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:317
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
 msgid "Canceled"
 msgstr "Скасаваны"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
 msgid "Preparing"
 msgstr "Падрыхтоўка"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "File Operations"
 msgstr "Аперацыі з файламі"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
 msgid "Show Details"
 msgstr "Паказаць падрабязнасці"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -4010,7 +4033,7 @@ msgstr[0] "%'d актыўная аперацыя з файламі"
 msgstr[1] "%'d актыўныя аперацыі з файламі"
 msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны"
 
@@ -4287,14 +4310,14 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Адрабіць"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
 msgid "_Open"
 msgstr "_Адкрыць"
 
 #: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:953
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
@@ -4325,7 +4348,7 @@ msgstr "Сеткавае месца — пошук толькі ў дзейна
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
 msgid "File name"
 msgstr "Імя файла"
 
@@ -4367,7 +4390,7 @@ msgstr "Абраць даты..."
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
 msgid "Trash"
 msgstr "Сметніца"
 
@@ -4416,7 +4439,7 @@ msgstr "_Ачысціць"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4424,7 +4447,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d дня таму"
 msgstr[1] "Пачынаючы з %d дзён таму"
 msgstr[2] "Пачынаючы з %d дзён таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4432,7 +4455,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму"
 msgstr[1] "%d дні таму"
 msgstr[2] "%d дзён таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4440,7 +4463,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d тыдня таму"
 msgstr[1] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
 msgstr[2] "Пачынаючы з %d тыдняў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4448,7 +4471,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму"
 msgstr[1] "%d тыдня таму"
 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4456,7 +4479,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d месяца таму"
 msgstr[1] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
 msgstr[2] "Пачынаючы з %d месяцаў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4464,7 +4487,7 @@ msgstr[0] "%d месяц таму"
 msgstr[1] "%d месяца таму"
 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4472,7 +4495,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d года таму"
 msgstr[1] "Пачынаючы з %d год таму"
 msgstr[2] "Пачынаючы з %d гадоў таму"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4480,23 +4503,23 @@ msgstr[0] "%d год таму"
 msgstr[1] "%d гады таму"
 msgstr[2] "%d гадоў таму"
 
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1361
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Уласцівасці"
 
-#: src/nautilus-window.c:1374
+#: src/nautilus-window.c:1373
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Адфарматаваць..."
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1644
+#: src/nautilus-window.c:1643
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" выдалены"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1650
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4504,28 +4527,28 @@ msgstr[0] "%d файл выдалены"
 msgstr[1] "%d файла выдалена"
 msgstr[2] "%d файлаў выдалена"
 
-#: src/nautilus-window.c:1762
+#: src/nautilus-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Адкрыць %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1853
+#: src/nautilus-window.c:1851
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Новая _картка"
 
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:1861
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
 
-#: src/nautilus-window.c:1871
+#: src/nautilus-window.c:1869
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
 
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1880
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыць картку"
 
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:2851
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
 
@@ -4533,12 +4556,13 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2878
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Віталь Хілько <vk altlinux ru>, 2002, 2003, 2005\n"
 "Алесь Няхайчык <nab mail by>, 2003, 2004\n"
-"Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2011-2012"
+"Ігар Грачышка <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2011-2012\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>, 2017"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1363
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
@@ -4590,7 +4614,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
 
@@ -5069,12 +5093,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "_Адкрыць у іншай праграме"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Прымацаваць"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Адмацаваць"
 
@@ -5307,10 +5331,18 @@ msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Дазволіць разгартаць папкі"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+msgid "Experimental"
+msgstr "Эксперыментальны"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:304
+msgid "Use the new _views"
+msgstr "Ужыць новыя _рэжымы"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:336
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Подпісы значкоў"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:352
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
 "More information will appear when zooming closer."
@@ -5319,152 +5351,152 @@ msgstr ""
 "Чым большае павелічэнне элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:471
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Другі"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:486
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Трэці"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:501
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Першы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:535
 msgid "Views"
 msgstr "Рэжымы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:558
 msgid "Open Action"
 msgstr "Дзеянне для адкрыцця"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:572
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:590
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Стварэнне спасылак"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Паказваць дзеянне для стварэння сімвальных _спасылак"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:669
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:683
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Паказаць іх"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:701
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Запусціць іх"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:719
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Спытаць, што рабіць"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:766
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Паказваць дзеянне для незваротнага выдалення файлаў і папак"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
 msgid "Compressed Files"
 msgstr "Сціснутыя файлы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:829
 msgid "E_xtract the files on open"
 msgstr "В_ымаць  файлы пры адкрыцці"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
 msgid "Behavior"
 msgstr "Паводзіны"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:929
 msgid "List Columns"
 msgstr "Слупкі спіса"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:969
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Шукаць у даччыных папках:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Толькі на гэтым камп'ютары"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Усе месцы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1014
 msgid "_Never"
 msgstr "_Ніколі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініяцюры"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1062
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Паказваць мініяцюры:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Файлы толькі на гэтым камп'ютары"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1090
 msgid "A_ll files"
 msgstr "У_се файлы"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1107
 msgid "N_ever"
 msgstr "Н_іколі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1184
 msgid "File count"
 msgstr "Колькасць файлаў"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1200
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1211
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "П_апкі толькі на гэтым камп'ютары"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1228
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Усе папк_і"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1245
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Ні_колі"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Пошук і папярэдні прагляд"
 
@@ -5620,50 +5652,50 @@ msgstr "_Спыніць"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Файлы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Шукаць сеткавыя месцы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Сеткавыя месцы не знойдзеныя"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
 msgid "Computer"
 msgstr "Камп'ютар"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Злучыцца"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Не ўдалося адмацаваць том"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Скасава_ць"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць аддаленае сеткавае месца"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
 msgid "Networks"
 msgstr "Сеткі"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
 msgid "On This Computer"
 msgstr "На гэтым камп'ютары"
 
@@ -5671,7 +5703,7 @@ msgstr "На гэтым камп'ютары"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5679,11 +5711,11 @@ msgstr[0] "%s / %s вольна"
 msgstr[1] "%s / %s вольна"
 msgstr[2] "%s / %s вольна"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Адлучыць"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Адмацаваць"
@@ -5697,10 +5729,6 @@ msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr "Адрасы сервера складаюцца з пратакола і адраса. Прыклады:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Даступныя пратаколы"
@@ -5773,6 +5801,9 @@ msgstr "Злучэнне з _серверам"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Увядзіце адрас сервера..."
 
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
 #~| msgid "Detected as “%s”"
 #~ msgid "Deleted “%B”"
 #~ msgstr "Выдалены “%B”"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]