[gimp-help-2] Update French transalation



commit 176fb6f4b2b9823f7b0251adf108d8370792842c
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Tue Apr 18 14:50:57 2017 +0200

    Update French transalation

 images/fr/menus/image/color-management.png         |  Bin 0 -> 21294 bytes
 .../fr/menus/image/color-management/assign-1.png   |  Bin 0 -> 43257 bytes
 .../fr/menus/image/color-management/assign-2.png   |  Bin 0 -> 55501 bytes
 .../fr/menus/image/color-management/convert-1.png  |  Bin 0 -> 52060 bytes
 .../fr/menus/image/color-management/convert-2.png  |  Bin 0 -> 63996 bytes
 images/fr/menus/image/precision.png                |  Bin 0 -> 13331 bytes
 images/fr/menus/select/border.png                  |  Bin 10570 -> 20726 bytes
 images/fr/menus/view/view-color-management.png     |  Bin 30562 -> 31577 bytes
 images/fr/menus/view/zoom.png                      |  Bin 12074 -> 49295 bytes
 po/fr/glossary.po                                  | 1131 ++++++---
 po/fr/menus.po                                     |   44 +-
 po/fr/menus/colors/desaturate.po                   |  551 ++++-
 po/fr/menus/edit.po                                |  396 ++-
 po/fr/menus/file.po                                |   12 +-
 po/fr/menus/image.po                               | 2867 ++++++++++++++++----
 po/fr/menus/select.po                              |  376 ++-
 16 files changed, 4180 insertions(+), 1197 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/menus/image/color-management.png b/images/fr/menus/image/color-management.png
new file mode 100644
index 0000000..abd6c15
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/image/color-management.png differ
diff --git a/images/fr/menus/image/color-management/assign-1.png 
b/images/fr/menus/image/color-management/assign-1.png
new file mode 100644
index 0000000..20e482e
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/image/color-management/assign-1.png differ
diff --git a/images/fr/menus/image/color-management/assign-2.png 
b/images/fr/menus/image/color-management/assign-2.png
new file mode 100644
index 0000000..079a69d
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/image/color-management/assign-2.png differ
diff --git a/images/fr/menus/image/color-management/convert-1.png 
b/images/fr/menus/image/color-management/convert-1.png
new file mode 100644
index 0000000..111b3c6
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/image/color-management/convert-1.png differ
diff --git a/images/fr/menus/image/color-management/convert-2.png 
b/images/fr/menus/image/color-management/convert-2.png
new file mode 100644
index 0000000..b5a925e
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/image/color-management/convert-2.png differ
diff --git a/images/fr/menus/image/precision.png b/images/fr/menus/image/precision.png
new file mode 100644
index 0000000..8633cca
Binary files /dev/null and b/images/fr/menus/image/precision.png differ
diff --git a/images/fr/menus/select/border.png b/images/fr/menus/select/border.png
index d9ac5e9..c899c39 100644
Binary files a/images/fr/menus/select/border.png and b/images/fr/menus/select/border.png differ
diff --git a/images/fr/menus/view/view-color-management.png b/images/fr/menus/view/view-color-management.png
index eb86d3e..490f92a 100644
Binary files a/images/fr/menus/view/view-color-management.png and 
b/images/fr/menus/view/view-color-management.png differ
diff --git a/images/fr/menus/view/zoom.png b/images/fr/menus/view/zoom.png
index d2a70ea..c61733f 100644
Binary files a/images/fr/menus/view/zoom.png and b/images/fr/menus/view/zoom.png differ
diff --git a/po/fr/glossary.po b/po/fr/glossary.po
index fd49e9e..96f24f9 100644
--- a/po/fr/glossary.po
+++ b/po/fr/glossary.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 07:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 07:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-03 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-07 18:44+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #: src/glossary/glossary.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -38,7 +38,15 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:336(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:275(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
+"md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:458(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
@@ -46,14 +54,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:538(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:748(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1304(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -61,7 +69,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1310(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -69,7 +77,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1487(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -77,7 +85,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1496(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -85,7 +93,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1933(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -93,7 +101,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1983(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -244,7 +252,7 @@ msgid ""
 "B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
 "of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
 msgstr ""
-"Dans acronym>GIMP</acronym>, les courbes de Bézier composent les <link "
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les courbes de Bézier composent les <link "
 "linkend=\"glossary-path\">Chemins</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:139(para)
@@ -307,12 +315,12 @@ msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1687(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1769(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1802(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2145(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2169(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2313(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
@@ -372,12 +380,163 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+msgid "Channel encoding"
+msgstr "Codage des canaux"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:242(para)
+msgid ""
+"Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct "
+"for grayscale and RGB images, the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Relative_luminance\">relative Luminance</ulink>) of a channel in a digital "
+"image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 "
+"to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit "
+"integer)."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux fait référence à la rapidité avec laquelle l'intensité "
+"(plus "
+"techniquement correct pour les images en niveaux de gris et RVB, la <ulink "
+"url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Luminance\";>Luminance relative</ulink>) "
+"d'un canal dans une image numérique progresse du sombre vers le clair tandis "
+"que les valeurs du canal progressent de 0,0 à 1,0 en virgule flottante (0 à "
+"255 en entier 8 bits, de 0 à 65535 en entier 16 bits)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:248(para)
+msgid ""
+"Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding curve"
+"\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel encoding "
+"is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), "
+"and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)."
+msgstr ""
+"D'autres façons de se référer au <quote>codage des canaux</quote> comprennent "
+"les <quote>courbes de compression-extension</quote>, le <quote>gamma</quote> "
+"(ce qui n'est pas techniquement correct à moins que le codage des canaux ne "
+"soit effectivement une courbe gamma), les <quote>courbes de reproduction de "
+"tonalité</quote> (<quote>TRC</quote> en anglais) <quote>courbe de réponse de "
+"tonalité</quote> (également TRC en anglais)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:253(para)
+msgid ""
+"The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there "
+"in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as "
+"\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux en lumière linéaire reflète la façon dont les longueurs "
+"d'onde se combinent dans le monde réel. Le codage des canaux en lumière "
+"linéaire fait également référence à <quote>gamma=1,0</quote>, <quote>gamma "
+"linéaire</quote> ou simplement <quote>linéaire</quote>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:256(para)
+msgid ""
+"Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to "
+"changes in luminance."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux perceptuellement uniforme reflète la façon dont les yeux "
+"répondent aux changements de luminance."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:258(para)
+msgid ""
+"In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are "
+"commonly used:"
+msgstr ""
+"Dans les travaux avec gestion de couleur par profil ICC, les codages de canal "
+"suivants sont communément utilisés :"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:261(para)
+msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform."
+msgstr ""
+"La courbe de compression-extension LAB, qui est exactement perceptuellement "
+"uniforme."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:263(para)
+msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux lumière linéaire, qui est bien sûr exactement linéaire."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:265(para)
+msgid ""
+"The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are "
+"both approximately perceptually uniform and approximately equal to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux sRVB et le codage des canaux <quote>gamma=2,2</quote>, qui "
+"sont tous deux approximativement perceptuellement uniformes et "
+"approximativement égaux."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:268(para)
+msgid ""
+"The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor "
+"approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually "
+"uniform than it is to being linear."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux <quote>gamma=1,8</quote>, qui n'est ni linéaire ni "
+"perceptuellement uniforme, encore qu'il soit plus perceptuellement uniforme "
+"que linéaire."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:278(para)
+msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared."
+msgstr "Comparaison des codages de canaux sRVB et LAB."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:282(para)
+msgid "Looking at the above image:"
+msgstr "Examinons l'image ci-dessus :"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:284(para)
+msgid ""
+"The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves "
+"combine out there in the real world."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux Lumière linéaire (ligne du haut) représente comment les "
+"longueurs d'onde se combinent dans le monde réel."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux sRVB (ligne du milieu) est presque perceptuellement "
+"uniforme."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:288(para)
+msgid ""
+"The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which "
+"means it represents how our eyes respond to changes in luminance."
+msgstr ""
+"le codage des canaux LAB (ligne du bas) est exactement perceptuellement "
+"uniforme, ce qui signifie qu'il représente la réponse des yeux aux "
+"changements de luminance."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:292(para)
+msgid ""
+"In GIMP 2.10 two different channel encodings are used internally for various "
+"editing operations, these being \"Linear light\" and \"Perceptually uniform "
+"(sRGB)\"."
+msgstr ""
+"dans GIMP 2.10, deux codages de canaux sont utilisés en interne dans diverses "
+"opérations de modification : <quote>Lumière linéaire</quote> et <quote>"
+"Perceptuellement uniforme</quote>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:295(para)
+msgid ""
+"The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified "
+"version of an image from <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/xyz-rgb.html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to "
+"XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, which is licensed as <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"L'image ci-dessus est une version légèrement modifiée d'une image tirée de <"
+"ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/xyz-rgb.html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to "
+"XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, sous license <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:307(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:310(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
 #.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
-#: src/glossary/glossary.xml:244(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:315(para)
 msgid ""
 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
 "components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
@@ -387,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> représentent les trois couleurs "
 "primaires rouge, vert et bleu, et parfois la transparence (alpha)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:250(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:321(para)
 msgid ""
 "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
 "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
@@ -409,11 +568,11 @@ msgstr ""
 "la valeur représente la force de la sélection. Dans un canal Alpha, c'est "
 "l'opacité des pixels. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:339(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Presse-papier"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:342(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
@@ -424,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "document. Il est utilisé quand vous Coupez, Copiez ou Collez des données "
 "dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:276(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:347(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
 "systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
@@ -442,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "paquetage <acronym>GIMP</acronym> spécifique de cette plate-forme."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:357(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
@@ -461,29 +620,117 @@ msgstr ""
 "collageutilise le presse-papiers des images. S'il s'agit d'une boîte de "
 "saisie de texte, c'est le presse-papiers de texte qui est utilisé."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
-msgid "CMY, CMYK"
+#: src/glossary/glossary.xml:373(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:376(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:430(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:668(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1234(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1337(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1922(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2062(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
+msgid "Color"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:305(primary)
-msgid "CMYK"
+#: src/glossary/glossary.xml:379(para)
+msgid ""
+"On the one hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Light\";> light</"
+"ulink> comes from the sun or other radiant sources, and is <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_refraction\";> refracted</"
+"ulink>by mediums (water, the atmosphere, glass) and <ulink url=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Diffuse_reflection\">diffusely </ulink> or <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Specular_reflection\";> specularly</ulink> "
+"reflected by surfaces."
+msgstr ""
+"D'un côté, la <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Lumière\";> lumière</"
+"ulink> vient du soleil ou d'une autre source de radiation, et elle est <ulink "
+"url="
+"\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Réfraction_atmosphérique\";> réfractée</"
+"ulink> par de l'eau, de l'air, du verre, et reflétée de façon <ulink "
+"url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9flexion_%28optique%";
+"29#R.C3.A9flexion_diffuse\">diffuse</ulink> ou <ulink url="
+"\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Réflexion_(optique)\"> spéculaire</ulink> par "
+"les surfaces."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:388(para)
+msgid ""
+"On the other hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color\";>color</"
+"ulink> isn't out there in the world in the same tangible way that light is. "
+"Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the "
+"eyes, is processed by light receptors (<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Cone_cell\">cones</ulink> and <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Rod_cell\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for "
+"further processing and interpretation."
+msgstr ""
+"D'un autre côté, la <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Couleur\";>"
+"couleur</"
+"ulink> la couleur n'existe pas dans le monde physique où il n'y a que des "
+"ondes de longueurs différentes. Ces ondes sont recueillies par les cônes et "
+"les bâtonnets de la rétine, subissent là un premier traitement, puis sont "
+"envoyés par les nerfs optiques aux aires visuelles du cerveau pour poursuite "
+"du traitement et interprétation."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:398(para)
+msgid ""
+"Light varies in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wavelength";
+"\">wavelengths</ulink>, which our eyes and brain interpret as varying hues "
+"(reds, blues, greens, and so on), and also in <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensity (aka \"luminance\")</ulink>. So our "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\";>perception of "
+"color</ulink> is composed of both intensity (\"luminance\") information and "
+"chromaticity information."
+msgstr ""
+"La lumière varie en <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Longueur_d'onde"
+"\">longueurs d'ondes</ulink>, que notre cerveau interprète comme des couleurs "
+"'rouge, bleu, vert, etc), et aussi en <ulink url=\"http://fr.";
+"wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensité (alias « luminance »)</ulink>. "
+"Ainsi, notre <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Vision_des_couleurs\";>"
+"perception des couleurs</ulink> est composée à la fois d'informations "
+"d'intensité (« luminance ») et de chromaticité."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:406(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>naming of colors </"
+"ulink> carries one out of the narrow realm of color perception, and into the "
+"larger realm of cultural and linguistic interpretation and classification of "
+"color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, "
+"and metaphysical considerations."
+msgstr ""
+"La <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>dénomination des "
+"couleurs (en anglais) </ulink> nous emmène en dehors de l'étroit royaume de "
+"la perception des couleurs dans le royaume plus large de l'interprétation "
+"linguistique et culturelle des couleurs et de leur classification, s'étendant "
+"à des considérations philosophiques, théologiques et métaphysiques."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:412(para)
+msgid ""
+"The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the "
+"<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
+"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
+"ulink>, which is licensed as <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"L'explication des couleurs ci-dessus est un extrait légèrement modifié de <"
+"ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
+"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
+"ulink>, qui est sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:424(phrase)
+msgid "CMY, CMYK"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:308(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
-msgid "Color"
+#: src/glossary/glossary.xml:427(primary)
+msgid "CMYK"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:431(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
 msgstr "Synthèse de couleur soustractive"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:434(para)
 msgid ""
 "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
@@ -494,7 +741,7 @@ msgstr ""
 "dont les composants sont les couleurs cyan, magenta, jaune et noir. C'est un "
 "modèle de couleur soustractif utilisé pour imprimer."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:319(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:441(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
@@ -504,7 +751,7 @@ msgstr ""
 "couleur qui ne sera pas imprimée et 100% à une aire de couleur complètement "
 "imprimée. les couleurs se forment en mélangeant les couleurs de base."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:447(para)
 msgid ""
 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
@@ -513,11 +760,11 @@ msgstr ""
 "La valeur K sert à obscurcir les couleurs. On utilise la lettre K pour le "
 "Noir (BlacK) pour éviter la confusion avec Blue (Bleu)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:332(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:454(title)
 msgid "Subtractive color model"
 msgstr "Modèle de couleur soustractif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:340(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
@@ -527,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "expérimental fournissant un gestionnaire rudimentaire du CMJN peut être "
 "trouvé à <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:345(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:467(para)
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
@@ -553,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "du Jaune, vous soustrayez du Bleu et si vous ajoutez du Magenta, vous "
 "soustrayez du Vert."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:480(para)
 msgid ""
 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
@@ -572,16 +819,16 @@ msgstr ""
 "devrait puiser dans les trois autres cartouches alors qu'il lui suffit "
 "d'ajouter un peu de noir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:494(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:497(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Couleur, profondeur de"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:500(primary)
 msgid "bpp"
 msgstr "bpp"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:503(para)
 msgid ""
 "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
 "pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
@@ -599,12 +846,12 @@ msgstr ""
 "qui permet d'afficher 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;"
 "=&nbsp;16.777.216 couleurs (8 bits autorisent 256 couleurs)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:518(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:521(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Couleur: modèles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:402(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:524(para)
 msgid ""
 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
 "often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
@@ -614,7 +861,7 @@ msgstr ""
 "référer à un système d'espace de couleur ou au système de couleur sur lequel "
 "il repose."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:530(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
@@ -632,36 +879,135 @@ msgstr ""
 "système de coordonnées spatiales, le plus souvent à trois axes. Il existe 30 "
 "ou 40 systèmes d'espaces de couleurs. Les plus importants sont :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:545(link) src/glossary/glossary.xml:1916(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1919(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RVB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:428(link) src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:550(link) src/glossary/glossary.xml:1159(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "TSV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:433(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:555(link)
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:560(link) src/glossary/glossary.xml:2415(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2418(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:565(link) src/glossary/glossary.xml:2361(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2364(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:574(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:577(primary)
+msgid "Display-referred"
+msgstr "D'affichage"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:580(para)
+msgid ""
+"The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed "
+"(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. "
+"The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or "
+"some other display technology."
+msgstr ""
+"<quote>D'affichage</quote> fait référence aux images qui peuvent être "
+"affichées (soit directement, soit par l'intermédiaire d'une gestion des "
+"couleurs par profil ICC), sur un périphérique qui peut être un moniteur, une "
+"image imprimée sur papier ou tout autre technologie d'affichage."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
+msgid ""
+"Regardless of the technology, when you display an image on a device, that "
+"device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum "
+"brightnesses are referred to as <link linkend=\"glossary-display-referred-"
+"white\">display-referred white</link> and <link linkend=\"glossary-display-"
+"referred-black\">display-referred black</link>."
+msgstr ""
+"En dehors de la technologie, lors de l'affichage d'une image sur un "
+"périphérique, ce périphérique possède une luminosité maximale et minimale qui "
+"se réfèrent à un <link linkend=\"glossary-display-referred-"
+"white\">blanc d'affichage</link> et un <link linkend=\"glossary-display-"
+"referred-black\">noir d'affichage</link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:593(para) src/glossary/glossary.xml:623(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:649(para)
+msgid ""
+"The above explanation is a slightly modified excerpt from <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
+"html\"> Models for image editing: Display-referred and scene-referred</"
+"ulink>. The modified excerpt was written and quoted by permission of the "
+"author, who has licensed the modified excerpt under the <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"L'explication ci-dessus est un extrait légèrement modifié de <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
+"html\"> Models for image editing: Display-referred and scene-referred</"
+"ulink>. Cet extrait a été écrit et annoté avec la permission de l'auteur, qui "
+"l'a placé sous license <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:606(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:609(primary)
+msgid "Display-referred white"
+msgstr "Blanc d'affichage"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:612(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating "
+"point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255),"
+"(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc."
+msgstr ""
+"<quote>Blanc d'affichage</quote> (ou, plus simplement <quote>blanc</quote>) "
+"signifie  la couleur RVB en virgule flottante (1,0 1,0 1,0) et les "
+"équivalents entiers (255, 255, 255), (65535,65535,65535), etc, entiers 8 "
+"bits, entiers 16 bits, etc."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:617(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-"
+"referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in "
+"display-referred image editing, all RGB channel values are less than or "
+"equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)."
+msgstr ""
+"<quote>Blanc d'affichage</quote> signifie tout spécialement que dans les "
+"modifications en blanc d'affichage, rien n'est plus éclatant. Dans ces "
+"modifications, toutes les valeurs des canaux RVB sont inférieures ou égales "
+"au <quote>Blanc</quote>, (1,0 1,0 1,0)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:636(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:639(primary)
+msgid "Display-referred black"
+msgstr "Noir d'affichage"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:642(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating "
+"point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has "
+"the very special significance that there's no such thing as \"less bright "
+"than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values "
+"are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", "
+"(0.0, 0.0, 0.0)."
+msgstr ""
+"<quote>Noir d'affichage</quote> signifie la couleur RVB en virgule flottante "
+"(0,0 0,0 0,0). Cette couleur signifie tout spécialement que dans les "
+"modifications en noir d'affichage, rien n'est moins éclatant que le <quote>"
+"Noir</quote>. Dans ces modifications, toutes les valeurs des canaux RVB sont "
+"supérieures ou égales au <quote>Noir</quote>, (0,0 0,0 0,0) et rien n'est "
+"moins éclatant que le <quote>Noir</quote>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:662(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:665(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:669(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Tramage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:672(para)
 msgid ""
 "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
 "more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
@@ -682,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 "alors que les photos y apparaissent en tons de gris. Il existe des "
 "techniques plus perfectionnées donnant de meilleurs résultats."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:680(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
 "You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
@@ -697,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "utiliser le tramage si la bonne couleur n'existe pas dans la palette de "
 "couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:688(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
@@ -708,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 "utilise le tramage. Vous pouvez encore annuler le brouillage dû à un tramage "
 "indésirable avec le filtre <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:694(para)
 msgid ""
 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
@@ -719,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "bits, ils e peut que votre système ne puisse pas afficher toutes ces "
 "couleurs. Dans ce cas, un tramage sera également utilisé."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:701(para)
 msgid ""
 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
@@ -728,12 +1074,12 @@ msgstr ""
 "Voyez aussi l'entrée du glossaire <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg (Tramage de -)</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:711(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:714(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:717(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
@@ -754,12 +1100,12 @@ msgstr ""
 "date du 12 juin 1998 et la version 2.2 d'avril 2002. La structure des "
 "étiquettes Exif s'inspire de celle des fichiers TIFF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:735(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:738(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Adoucir"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:741(para)
 msgid ""
 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
 "background by softly blending the edges of the region."
@@ -767,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "Méthode permettant de fondre les bords d'une sélection (de l'image s'il n'y "
 "a pas de sélection) dans l'arrière-plan."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:752(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
@@ -776,15 +1122,15 @@ msgstr ""
 "une option d'adoucissement des bords.Comparez avec <link linkend=\"glossary-"
 "antialiasing\">Lissage</link>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:761(phrase)
 msgid "File Format"
 msgstr "Formats de fichiers"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:554(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:764(primary)
 msgid "File format"
 msgstr "Format de fichier"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:557(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:767(para)
 msgid ""
 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
@@ -797,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "informatiques. Tous ne sont qu'une suite de 0 et de 1, et ils diffèrent par "
 "la façon d'organiser les données."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
 msgid ""
 "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
 "best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
@@ -812,19 +1158,19 @@ msgstr ""
 "imprimée, alors la résolution et la qualité prennent le dessus. Voyez <link "
 "linkend=\"gimp-using-fileformats\">Types de formats</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:789(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "Sélection Flottante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:581(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:791(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:582(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:792(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "Sélection flottante"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:795(para)
 msgid ""
 "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
 "type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
@@ -836,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 "sélections flottantes doivent être ancrées avant que l'on puisse travailler "
 "sur tout autre calque de l'image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:802(para)
 msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
@@ -851,15 +1197,15 @@ msgstr ""
 "commande<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:814(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
 msgstr "Floyd-Steinberg (Tramage de -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:817(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
 msgstr "Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:610(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:820(para)
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -880,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "différences sont réparties sur les pixels adjacents qui n'ont pas encore été "
 "visités (en-dessous et à droite du pixel d'origine)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:623(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:833(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
@@ -890,12 +1236,12 @@ msgstr ""
 "indexed\">Indexé</link>, vous avez le choix entre deux types de tramage de "
 "Floyd-Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:844(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:847(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:850(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -913,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "tensions électriques: sa réponse à une variation linéaire du voltage n'est "
 "pas linéaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:862(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -928,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "décodage et se produit habituellement là où la fonction courant-voltage d'un "
 "tube cathodique n'est pas linéaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:869(para)
 msgid ""
 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -944,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "simple, mais ont une valeur de gamma de décodage proche de 2,2 sur la plus "
 "grande partie de leur intervalle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:877(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -961,12 +1307,12 @@ msgstr ""
 "Niveaux</link>, où vous pouvez utiliser le curseur du milieu pour régler le "
 "gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:894(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "Gamut"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:687(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:897(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
 "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
@@ -989,12 +1335,12 @@ msgstr ""
 "peuvent être cause de perte de données. <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:916(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:919(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:712(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:922(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1012,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "save-defaults\"> Portable Network Graphics (PNG) </link> bien plus "
 "performant."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:934(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1031,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "programmeur peut maintenant l'utiliser sans payer de droits, à condition de "
 "joindre la notice de copyright Compuserve."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:945(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1050,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "de couleurs. Mais GIF ne convient guère aux images plus complexes en "
 "couleurs comme les photographies."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:746(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:956(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1063,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "niveaux de transparence: complètement transparent ou complètement opaque. Le "
 "format PNG, lui, permet 256 niveaux de transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:964(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1079,11 +1425,11 @@ msgstr ""
 "des fichiers, représentant, en code ASCII, <quote>GIF87a</quote> ou "
 "<quote>GIF89a</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:977(phrase)
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:770(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:980(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1095,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "par la licence publique générale GNU (GNU General Public License ou GPL) et "
 "Linux."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:986(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1123,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "développés indépendamment les uns des autres; nombreuses parties d'UNIX "
 "libres et pouvant être reprises dans GNU."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1007(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1131,18 +1477,18 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) est une application "
 "GNU officielle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1017(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1018(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1021(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Niveaux de gris"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:812(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1255(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1022(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1523(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:815(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1025(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
@@ -1150,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "Le mode Niveaux de gris n'utilise que le blanc, le noir et les teintes de "
 "gris pour encoder les couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1029(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
@@ -1168,12 +1514,11 @@ msgstr ""
 "grâce à la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">Niveaux "
 "de gris</link>, <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">Desaturate</link>, "
 "<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Décomposer</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>, bien que "
-"tous les formats n'acceptent pas cette transformation. Malgré ces "
-"transformations possibles, le mode Niveaux de gris n'est pas un véritable "
-"mode de couleur."
+"linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>, bien que tous "
+"les formats n'acceptent pas cette transformation. Malgré ces transformations "
+"possibles, le mode Niveaux de gris n'est pas un véritable mode de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1041(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
@@ -1185,22 +1530,22 @@ msgstr ""
 "du mode Niveaux de gris au mode RVB, votre image aura trois canaux de "
 "couleurs mais sera toujours grise."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1048(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'images en niveaux de gris sont plus petits que les fichiers "
 "RVB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1056(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1059(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guides"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:850(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1060(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:853(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1063(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1214,19 +1559,132 @@ msgstr ""
 "vous aident à positionner une sélection ou un calque dans une image. Elles "
 "n'apparaissent pas lors de l'impression."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1070(para)
 msgid ""
 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
 "Pour plus d'information, voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/"
 ">."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1079(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1082(primary)
+msgid "High Dynamic Range"
+msgstr "Gamme dynamique élevée"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1085(para)
+msgid ""
+"With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
+"data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
+"maybe six and a half useable stops below middle gray, at which point the "
+"data is too densely packed into too few tonal steps to accurately display "
+"differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you "
+"have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic "
+"range you might find in some (certainly not all!) real world scenes."
+msgstr ""
+"Avec les données <link linkend=\"glossary-display-referred\">En référence à "
+"l'affichage</link> vous avez en gros une fois et demie plus de place au "
+"dessus "
+"du gris moyen et six fois et demie plus de place utilisable en dessous du "
+"gris "
+"moyen, si bien que les données sont trop serrées dans trop peu d'étapes de "
+"tonalité pour afficher avec précision les différences entre un noir uni et un "
+"à peine gris. Vous n'avez donc au mieux que 9 arrêts de gamme dynamique, "
+"comparés aux 20 et plus que vous pouvez trouver dans certaines (mais pas "
+"toutes !) scènes du monde réel."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1095(para)
+msgid ""
+"The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
+"is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
+"scene data. This means allowing channel values that are above display-"
+"referred white."
+msgstr ""
+"La solution habituelle concernant les limitations des données en référence "
+"avec l'affichage est de permettre aux valeurs des canaux d'être quand même "
+"aussi élevées que nécessaire pour coder les données de la scène."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1100(para)
+msgid ""
+"Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
+"and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
+"OpenEXR, and FITS."
+msgstr ""
+"Plusieurs formats de fichiers actuellement acceptés par GIMP 2.10 peuvent "
+"être utilisés pour importer ou exporter les images à gamme dynamique élevée, "
+"comprenant les TIFF, OpenEXR et les FITS en virgule flottante."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1104(para)
+msgid ""
+"When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
+"\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
+"to avoid gamma artifacts."
+msgstr ""
+"Lors du travail sur des données de haute gamme dynamique dans GIMP 2.10;le <"
+"link linkend=\"glossary-channel-encoding\">codage des canaux</link> doit être "
+"linéaire pour éviter les artéfacts gamma."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1108(para)
+msgid ""
+"Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
+"in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
+msgstr ""
+"La modification de données en haute gamme dynamique nécessite l'absence de "
+"code limitant dans les opérations de modification et les modes de fusion. "
+"Avec une précision en virgule flottante :"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1112(para)
+msgid ""
+"Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
+"Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
+"LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and "
+"Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with "
+"display-referred data."
+msgstr ""
+"Beaucoup (mais pas tous) des modes de fusion de GIMP 2.10 ne sont pas "
+"limités, comprenant Addition, Soustraction, Multiplication, Éclaircir "
+"seulement, Assombrir seulement, Différence, et les modes LCH et Luminance. "
+"Les modes de fusion comme Écran, Lumière douce et Recouvrement sont limités "
+"car ces opérations sont destinées au travail sur les données en rapport avec "
+"l'affichage."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
+"designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
+"also are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling "
+"and rotating, and various filter operations such as Gaussian blur."
+msgstr ""
+"Beaucoup (trop pour en établir la liste, mais pas tous puisque certaines "
+"op&rations de modification sont destinées à fonctionner avec des données en "
+"rapport avec l'affichage) d'opérations de modification de GIMP 2.10 ne sont "
+"également pas limitées, comprenant les Niveaux, l'Exposition, les "
+"transformations comme la mise à l'échelle, la rotation et diverses opérations "
+"de filtre comme le Flou gaussien."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
+"modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\">Models for "
+"image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. These excerpts "
+"are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as <ulink "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"Certaines parties de l'explication de <quote>Haute gamme dynamique</quote> "
+"est un extrait légèrement modifié de <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
+"photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\"> Models for "
+"image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. Cet extrait a été "
+"écrit et annoté avec la permission de l'auteur, qui l'a placé sous license <"
+"ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> "
+"Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1137(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1140(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramme"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1143(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1246,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "plupart des procédures sont basées sur des images en niveaux de gris et leur "
 "traitement est ainsi immédiatement possible."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1162(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1256,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "dont les composants sont la Teinte, la Saturation et la Valeur (ou "
 "Luminosité)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1167(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1274,15 +1732,15 @@ msgstr ""
 "courageux, <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis> explique bien leurs "
 "relations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1179(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
 msgstr "Brève description des composants TSV :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:913(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1181(term)
 msgid "Hue"
 msgstr "Teinte"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1183(para)
 msgid ""
 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1299,14 +1757,14 @@ msgstr ""
 "<quote>couleur</quote> à la place de <quote>teinte</quote>, les trois "
 "couleurs RVB étant les <quote>couleurs primaires</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1196(term) src/glossary/glossary.xml:1893(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2056(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2063(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1198(para)
 msgid ""
 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
@@ -1318,13 +1776,13 @@ msgstr ""
 "pure, moins saturée elle sera pastel, et, très peu saturée sera presque "
 "blanche. La Saturation varie du blanc à la couleur la plus pure, de 0 à 100."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1208(term) src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
 msgid ""
 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1342,13 +1800,13 @@ msgstr ""
 "valeurs des pixels dans les trois canaux sont aussi des intensités "
 "lumineuses: dans GIMP, la Valeur est la plus forte de ces trois valeurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1228(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1231(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1235(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1238(para)
 msgid ""
 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1362,12 +1820,12 @@ msgstr ""
 "Les nombres sont écrits en hexadécimal. Cet encodage est employé dans les "
 "pages Web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1252(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1255(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "Brosses GIH"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1384,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "technique d'animation des brosses est très performante. Dans <acronym>GIMP</"
 "acronym>, ces brosses sont marquées d'un triangle rouge en bas à droite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
@@ -1395,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>, ces brosses sont marquées d'un triangle rouge en "
 "bas à droite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1272(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -1404,15 +1862,15 @@ msgstr ""
 "Vous trouverez comment créer vos propres brosses animées dans <xref linkend="
 "\"gimp-using-animated-brushes\"/> et <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1282(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
 msgstr "Incrémentiel (mode de dessin)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1285(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Incrémentiel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1288(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
@@ -1421,7 +1879,7 @@ msgstr ""
 "Avec ce mode, chaque nouveau coup de brosse accroît l'effet de la brosse, "
 "jusqu'au maximum d'opacité de la brosse."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1294(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
@@ -1434,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 "l'opacité fixée, et répéter le coup de brosse au même endroit n'accroît pas "
 "l'effet au-delà de cette limite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1314(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
@@ -1445,7 +1903,7 @@ msgstr ""
 "de gauche, avec pour celle de droite. Le mode incrémentiel fait que, pendant "
 "toute la durée du tracé, chaque touche de la brosse s'ajoute à la précédente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1319(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1459,16 +1917,16 @@ msgstr ""
 "\"none\">Incrémentiel</guilabel> dans les fenêtres d'options des outils "
 "Pinceau, Crayon et Gomme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1331(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1334(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "Indexées (Couleurs -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1070(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1338(secondary)
 msgid "Indexed colors"
 msgstr "Couleurs indexées"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1341(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1487,7 +1945,7 @@ msgstr ""
 "s'agit pas véritablement d'un <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèle "
 "de couleur</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1351(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -1497,11 +1955,11 @@ msgstr ""
 "link> et <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convertir une image en "
 "couleurs indexées</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1362(phrase)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1365(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1519,7 +1977,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> vous offre trois méthodes d'interpolation. Plus la "
 "méthode est lente et meilleur est le résultat :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1377(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
@@ -1533,12 +1991,12 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Préférences des options d'outils</"
 "link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1388(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1391(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1394(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
@@ -1550,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "compression trop forte risque d'altérer sévèrement la qualité de l'image, "
 "car la compression JPEG n'est pas <quote>sans perte</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
@@ -1560,7 +2018,7 @@ msgstr ""
 "voulez économiser le poids de l'image. JPEG est un bon format pour les "
 "photographies et les images générées par ordinateur. Il ne convient guère :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1408(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -1570,17 +2028,17 @@ msgstr ""
 "de nombreux pixels voisins de même couleur, peu de couleurs et des bords "
 "nets,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1415(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr ""
 "aux images en noir et blanc (seulement le noir et le blanc, un bit par "
 "pixel) ou "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1421(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr "aux images en demi-teinte (comme dans les journaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1424(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
@@ -1588,7 +2046,7 @@ msgstr ""
 "Les autres formats, GIF, PNG ou JBIG conviennent beaucoup mieux à ce type "
 "d'image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1428(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
@@ -1598,11 +2056,11 @@ msgstr ""
 "l'enregistrement se fait avec pertes. Enregistrer ensuite avec une meilleure "
 "qualité ne rendra pas l'information perdue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1439(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1442(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -1622,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "Luminance (correspondant aux valeurs de gris). Le a et le b représentent "
 "respectivement le rouge-vert et le bleu-jaune de la couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1454(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
@@ -1633,12 +2091,12 @@ msgstr ""
 "les périphériques. Lab est aussi le modèle de couleur interne de Postscript "
 "Niveau II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1465(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1468(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Calque"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1471(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -1651,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 "plan. Les calques situés au-dessus du calque d'arrière-plan sont des "
 "composants du Premier-plan."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1478(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -1659,23 +2117,23 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez voir les calques dans la <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
 "\">Fenêtre des calques</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1483(title)
 msgid "Example image with layers"
 msgstr "Exemple d'image avec des calques :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1490(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr "Représentation d'une image avec des calques :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1498(para)
 msgid "The final image"
 msgstr "L'image finale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1506(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "Pointillés mobiles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1509(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
@@ -1685,12 +2143,12 @@ msgstr ""
 "déplacer sur les limites d'une sélection. Le terme anglais est "
 "<quote>Marching ants (Fourmis en marche)</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1519(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1522(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1526(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -1704,11 +2162,11 @@ msgstr ""
 "non masqués resteront visible (les autres deviendront transparents) ou "
 "seront sélectionnés, selon le type de masque."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1534(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Ils sont de deux types:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1537(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -1736,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 "inclusion d'éléments provenant d'une autre image... Voir <link linkend="
 "\"gimp-layer-mask\">Masque de calque</link> pour plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1553(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -1763,15 +2221,15 @@ msgstr ""
 "Voir <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection </link> "
 "pour plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1578(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "Effet de Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1581(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1584(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -1788,7 +2246,7 @@ msgstr ""
 "une structure périodique (une chemise à carreaux par exemple) ou lors de "
 "l'impression en sérigraphie."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1593(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
@@ -1798,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "un peu l'image d'origine dans le scanneur ou de modifier légèrement l'angle "
 "de prise de vue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1598(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
@@ -1810,24 +2268,24 @@ msgstr ""
 "parasites</link> et <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</link> (Non-"
 "Linear)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1611(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1620(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "Parasite"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1614(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2299(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2314(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1617(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2307(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1623(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -1837,7 +2295,7 @@ msgstr ""
 "parasite est identifié par un nom, et peut être considéré comme une "
 "extension des autres informations sur un fichier XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1628(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -1852,11 +2310,11 @@ msgstr ""
 "PNG. Autres exemples : la valeur du gamma lors de la création de l'image, "
 "les méta-données EXIF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1641(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1644(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -1871,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 "imprimée et il n'est pas sauvegardé quand vous enregistrez l'image dans un "
 "fichier, sauf s'il s'agit du format XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -1885,11 +2343,11 @@ msgstr ""
 "façon de créer et modifier les chemins. Vous pouvez agir sur les chemins "
 "grâce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">dialogue des chemins</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1666(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -1901,13 +2359,13 @@ msgstr ""
 "développeurs peuvent y trouver d'utiles renseignements en utilisant le <link "
 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1420(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1681(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1684(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1688(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1691(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -1921,12 +2379,12 @@ msgstr ""
 "beaucoup plus petits que leur équivalent PostScript. Comme avec PostScript, "
 "la gestion du format PDF se fait à travers Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1705(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1708(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1711(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -1942,20 +2400,20 @@ msgstr ""
 "\">Canaux</link> Rouge, Vert et Bleu permettant de décrire la couleur du "
 "pixel, et éventuellement d'un canal Alpha pour la transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1725(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1726(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Greffon"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1461(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1729(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1462(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1730(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Définition"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1733(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -1968,16 +2426,16 @@ msgstr ""
 "commandes spécifiques. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> pour "
 "plus d'information."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1744(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1747(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1482(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1750(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1753(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -1997,12 +2455,12 @@ msgstr ""
 "(256 couleurs comme le format GIF) et les 256 niveaux de transparence (alors "
 "que le GIF ne connaît que deux niveaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1767(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1770(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1773(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2015,7 +2473,7 @@ msgstr ""
 "pas PostScript directement mais fait appel à un puissant logiciel libre "
 "appelé Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1780(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2032,17 +2490,17 @@ msgstr ""
 "qui seront ensuite éditées avec <acronym>GIMP</acronym> ou un autre "
 "programme graphique."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1535(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1793(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1796(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1799(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1806(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2064,12 +2522,12 @@ msgstr ""
 "fait pas partie, et ce manque d'information rend quasi impossible le "
 "maintien d'une mise à jour pour les fichiers PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1826(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1829(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1832(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2089,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "quantisation. Si la réduction est importante, le risque est l'apparition de "
 "faux contours sur les changements d'intensité de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1842(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2104,15 +2562,15 @@ msgstr ""
 "link> et la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convertir "
 "en indexé</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1858(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Rendu des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1861(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1864(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2124,11 +2582,11 @@ msgstr ""
 "l'image que l'imprimante ne possède pas. Quatre types de rendu sont définis "
 "par l'ICC :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1872(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1874(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2138,11 +2596,11 @@ msgstr ""
 "à l'échelle (réduction ou extension) une gamme de couleur pour qu'elle "
 "tienne dans une autre tout en maintenant la position relative des couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1882(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1884(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2154,7 +2612,7 @@ msgstr ""
 "inchangées. Celles hors de la gamme sont converties vers une couleur de même "
 "luminosité, mais de saturation différente, à la limite de la gamme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1895(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
@@ -2164,11 +2622,11 @@ msgstr ""
 "saturation de l'imprimante sans se préoccuper d'une parfaite adéquation des "
 "couleurs. L'aspect un criard des couleurs est ici recherché."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1903(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie absolue"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1905(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2179,12 +2637,12 @@ msgstr ""
 "pas leurs relations et des couleurs différentes risquent d'être représentées "
 "de la même façon, d'où une dégradation des dégradés."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1923(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1928(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modèle de couleurs additif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2206,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 "vous verrez les phosphores rouges, verts et bleus plus ou moins lumineux. On "
 "dit que ce modèle de couleurs est <emphasis>additif</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1948(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2217,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 "la combinaison des trois canaux fournit 256×256×256 = 16.777.216 couleurs "
 "(<quote>Couleurs Vraies</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2238,7 +2696,7 @@ msgstr ""
 "des millions d'années d'évolution, à reconnaître des couleurs dans ces "
 "variations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1962(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2250,7 +2708,7 @@ msgstr ""
 "blanc. Des intensités égales dans les trois canaux donnent un niveau de "
 "gris. Il n'y a donc que 256 niveaux de gris dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1968(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2267,11 +2725,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>couleurs complémentaires</emphasis> qui sont diamétralement "
 "opposées aux couleurs primaires dans le cercle chromatique :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1979(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Cercle chromatique"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1986(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
@@ -2279,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 "Le mélange d'une couleur primaire et de sa complémentaire donne du gris "
 "(couleur neutre)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1993(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2300,7 +2758,7 @@ msgstr ""
 "Vert."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2311,11 +2769,11 @@ msgstr ""
 "hexadécimal (Voir le <link linkend=\"glossary-html-notation\">Glossaire</"
 "link>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2035(phrase)
 msgid "Sample Merge"
 msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2038(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2337,7 +2795,7 @@ msgstr ""
 "pixels correspondants dans les calques visibles. Sinon, ce sera celle du "
 "calque actif."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2347,12 +2805,54 @@ msgstr ""
 "pigment à de la peinture blanche. La saturation varie de 0 (blanc, "
 "complètement délavé, complètement dilué) à 100 (couleur pure)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2076(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2079(primary)
+msgid "Scene-referred"
+msgstr "En rapport avec la scène"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2082(para)
+msgid ""
+"When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
+"intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
+"the scene that was photographed."
+msgstr ""
+"Lorsque que l'on parle d'images prises par un appareil photo, <quote>En "
+"rapport avec la scène</quote> signifie que les intensités des canaux RVB de "
+"l'image sont proportionnelles aux intensités de la scène photographiée."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2086(para)
+msgid ""
+"\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
+"range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
+"low dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding "
+"a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the "
+"clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic "
+"range scene."
+msgstr ""
+"<quote>En rapport avec la scène</quote> n'est pas la même chose que <link "
+"linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">Haute gamme dynamique</link>, puisque "
+"l'appareil photo peut avoir été destiné à une scène a basse gamme dynamique, "
+"comme un spectacle de petit matin brumeux. Néanmoins, il suffit qu'une source "
+"de lumière (la lune apparaissant entre les nuages, ou un éclairage publique) "
+"vienne s'ajouter, pour qu'un matin brumeux se transforme en scène à haute "
+"gamme dynamique."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2093(para)
+msgid ""
+"As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
+"(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
+"referred nature of the data."
+msgstr ""
+"Comme les longueurs d'ondes se combinent linéairement, par définition une "
+"image  en rapport avec une scène (réelle ou imaginaire) doit être codée "
+"linéairement pour préserver la nature des données."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2101(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2104(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Sur-échantillonnage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2107(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2369,7 +2869,7 @@ msgstr ""
 "prélevés dans la zone d'un pixel. La couleur retenue est la moyenne des "
 "couleurs de ces pixels."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2118(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -2381,7 +2881,7 @@ msgstr ""
 "pixels traité. Cela augmente beaucoup le temps nécessaire pour tracer "
 "l'image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2124(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2396,13 +2896,13 @@ msgstr ""
 "Adaptatif. Si les pixels voisins sont peu différents, seuls quelques uns "
 "d'entre eux seront utilisés pour le calcul."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2139(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2142(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2146(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2149(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2415,17 +2915,17 @@ msgstr ""
 "provenance d'un logiciel de dessin vectoriel. Voir Wikipedia pour plus de "
 "détails <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2160(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2163(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2170(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2166(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2437,12 +2937,12 @@ msgstr ""
 "des pixels et une compression RLE optionnelle. Il a été développé par la "
 "société Truevision (Truevision Advanced Raster Graphics Adapter)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2187(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2190(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2193(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2464,11 +2964,11 @@ msgstr ""
 "C'est un format de haute qualité, parfait pour les images que vous voulez "
 "importer dans d'autres programmes tels FrameMaker ou CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2211(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Tuile (<quote>Tile</quote>)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2214(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2481,7 +2981,7 @@ msgstr ""
 "GIMP la divise en petites pièces. Une tuile est habituellement un carré de "
 "64x64 pixels, bien que les tuiles des bords puissent être plus petites."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2222(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2497,7 +2997,7 @@ msgstr ""
 "sont inscrites sur le disque. GIMP peut récupérer les tuiles dans la RAM ou "
 "sur le disque si nécessaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2230(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -2505,12 +3005,12 @@ msgstr ""
 "Ne confondez pas ces tuiles avec celles du filtre <link linkend=\"plug-in-"
 "tile\">Raccorder</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2239(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2242(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2245(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -2524,12 +3024,12 @@ msgstr ""
 "divers fichiers...). Pour approfondir le sujet, voyez Wikipedia <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-uri\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2257(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2260(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2263(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -2543,7 +3043,7 @@ msgstr ""
 "primaire (habituellement http, ftp ou mailto) et la localisation de la "
 "ressource dans le réseau d'ordinateurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2271(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -2551,7 +3051,7 @@ msgstr ""
 "Comme les URL représentent les plus fréquentes des URI, ces deux noms sont "
 "utilisés indifféremment."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2290(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -2559,11 +3059,11 @@ msgstr ""
 "Ce terme est souvent utilisé pour désigner l'intensité lumineuse, la "
 "luminosité d'une couleur. Elle varie de 0 (noir) à 100 (pleine lumière)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2317(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -2577,7 +3077,7 @@ msgstr ""
 "dont <acronym>GIMP</acronym> a besoin pour créer une image. Rares sont les "
 "programmes autres que <acronym>GIMP</acronym> capables de le lire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2325(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -2589,7 +3089,7 @@ msgstr ""
 "données de l'image: les calques, les chemins, les sélections, les guides..."
 "etc. La seule chose qu'il NE conserve PAS est l'Historique d'Annulation."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2332(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -2610,7 +3110,7 @@ msgstr ""
 "gratuitement. Le fait de comprimer un fichier XCF peut le réduire d'un "
 "facteur 10 ou plus."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2344(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -2628,7 +3128,7 @@ msgstr ""
 "textes, et, dans <acronym>GIMP</acronym> 1.2, un calque texte provenant de "
 "2.0 apparaîtra comme une image ordinaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2367(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -2650,7 +3150,7 @@ msgstr ""
 "Rouge, Vert et Bleu. Un espace de couleur doit se référer à une valeur de "
 "couleur absolue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2380(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -2672,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 "différences de teintes. Un texte gris sur un fond noir sera mieux vu avec un "
 "tel modèle, mais un texte bleu sur un fond rouge sera difficile à voir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2396(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -2696,7 +3196,7 @@ msgstr ""
 "déviations du rouge et du bleu doivent être mentionnées. Les valeurs Y ont "
 "une résolution deux fois plus grande que Cb et Cr."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2421(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -2726,7 +3226,7 @@ msgstr ""
 "d'images numériques et de vidéos. On a tendance à utiliser indifféremment "
 "les termes YUV et YCrCb, ce qui peut être source de confusion."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2438(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -2740,11 +3240,11 @@ msgstr ""
 "périphérique de sortie. Ces trois valeurs sont alors ajoutées, constituant "
 "le Y, utilisé dans les téléviseurs noir et blanc."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2447(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+V+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2448(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -2758,7 +3258,7 @@ msgstr ""
 "est perçu plus clair que le rouge, lui-même plus clair que le bleu. C'est "
 "pourquoi une correction de gamma est appliquée par certains systèmes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2455(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -2768,15 +3268,15 @@ msgstr ""
 "de la luminance. Ils sont formés par la différence bleu moins luma ou rouge "
 "moins luma :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2460(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2461(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2462(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -2784,19 +3284,19 @@ msgstr ""
 "Par la suite, les trois signaux R,V,B sont recalculés à partir des trois "
 "signaux Y, U et V:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2466(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2467(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2469(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
@@ -2813,3 +3313,4 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2015"
 
+
diff --git a/po/fr/menus.po b/po/fr/menus.po
index 02dfb20..6450604 100644
--- a/po/fr/menus.po
+++ b/po/fr/menus.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-02 14:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-02 17:24+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -35,10 +35,10 @@ msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
 msgstr "Le menu <quote>Fenêtres</quote>"
 
 #: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/view.xml:14(secondary)
-#: src/menus/tools.xml:14(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
-#: src/menus/file.xml:19(primary)
+#: src/menus/image.xml:17(secondary) src/menus/colors.xml:22(secondary)
+#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/file.xml:19(primary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menus"
 
@@ -252,18 +252,19 @@ msgstr ""
 "greffons (plug-ins). Vous trouverez leur description dans la documentation "
 "du greffon correspondant."
 
-#: src/menus/image.xml:11(title)
+#: src/menus/image.xml:13(title)
 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
 msgstr "Le menu <quote>Image</quote>"
 
+#: src/menus/image.xml:16(primary) src/menus/colors.xml:21(primary)
+#: src/menus/view.xml:13(primary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Fenêtres d'image"
+
 #: src/menus/colors.xml:18(title)
 msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
 msgstr "Le menu <quote>Couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/colors.xml:21(primary) src/menus/view.xml:13(primary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Fenêtres d'image"
-
 #: src/menus/view.xml:10(title)
 msgid "The <quote>View</quote> Menu"
 msgstr "Le menu <quote>Affichage</quote>"
@@ -633,26 +634,3 @@ msgstr "Le menu <quote>Calque</quote>"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2012"
 
-#~ msgid "The list of Recently Closed Docks:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des Fenêtres ancrables récemment fermées et la liste des "
-#~ "fenêtres disponibles :"
-
-#~ msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
-#~ msgstr "Entrées du menu <quote>Fenêtres</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-"
-#~ "dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'information sur la gestion des fenêtres de dialogue ancrables "
-#~ "voir <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, Fenêtres et "
-#~ "onglets</link>, et la <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
-#~ "\">Description des différentes fenêtres de dialogue</link>."
-
-#~ msgid "The list of open image windows."
-#~ msgstr "La liste des fenêtres d'image ouvertes."
-
-#~ msgid "The list of open dockable dialogs."
-#~ msgstr "La liste des fenêtres ancrables ouvertes."
diff --git a/po/fr/menus/colors/desaturate.po b/po/fr/menus/colors/desaturate.po
index ca8f08b..5513fbc 100644
--- a/po/fr/menus/colors/desaturate.po
+++ b/po/fr/menus/colors/desaturate.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 15:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-14 20:43+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -44,15 +44,15 @@ msgid "Sepia"
 msgstr "Sépia"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:9(primary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:11(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Couleurs"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:10(secondary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:16(title)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:19(secondary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:20(tertiary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:23(primary)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:12(secondary)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:16(primary)
 msgid "Desaturate"
 msgstr "Désaturer"
 
@@ -65,7 +65,8 @@ msgid "Example for the <quote>Sepia</quote> filter"
 msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Sépia</quote>"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:27(para)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:137(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:160(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:169(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Image d'origine"
 
@@ -91,12 +92,12 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Desaturate</guisubmenu><guimenuitem>Sepia…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous trouvez cette commande en passant par <menuchoice><guimenu>Couleurs<"
-"/guimenu><guisubmenu>Désaturer</guisubmenu><guimenuitem>Sépia…</guimenuitem><"
-"/menuchoice>."
+"Vous trouvez cette commande en passant par <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guisubmenu>Désaturer</guisubmenu><guimenuitem>Sépia…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:59(title)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:55(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:48(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
@@ -131,62 +132,128 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:60(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/desaturate.png'; "
-"md5=ca2866782c56f4adb117ab4a988813c9"
-msgstr "\" \""
+"md5=7c93eb531c72f2b7437658e25f6a2c7d"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-"
+"sunflower.png'; md5=9148c43888a8340a83f98f21be122b1b"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-red-"
+"globe.png'; md5=e069e02418ef06b083d5e9c3a801b5a4"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-"
+"sunflower.png'; md5=1b75c7de8c6fa8396a873ec73c566eb6"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:186(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-red-"
+"globe.png'; md5=1b6d76dad650e07538f19904df6b249e"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:197(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-sunflower."
+"png'; md5=3c67924a72f0b431599241821e662f4a"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-red-globe."
+"png'; md5=6c1e4e1919377560d6ec19af5c13c045"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-"
+"sunflower.png'; md5=207b375bf7bd8e5ae5227e569aa84f99"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:134(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:232(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
-"md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-red-"
+"globe.png'; md5=18b088f290f8b8a39ac33c84a66ce97c"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:143(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:245(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
-"md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-sunflower."
+"png'; md5=f733b41f74d2eca92a93e1b3b8bdea2a"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:152(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:256(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
-"md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-red-globe."
+"png'; md5=3c298fd3af821ebd32e347ca61a4a905"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:164(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:269(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
-"md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-sunflower."
+"png'; md5=f23d785271db1a2771142c55b35c9a4d"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-red-globe."
+"png'; md5=97487f0a6c3f7398dc68e770968b58a5"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:18(para)
 msgid ""
 "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
 "all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This "
 "differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it "
 "only operates on the active layer and second, the colors on the layer are "
-"still RGB values with three components. This means that you can paint on the "
-"layer, or individual parts of it, using color at a later time."
+"still RGB values with three components, with R=G=B, which makes gray. This "
+"means that you then can paint on the layer, or individual parts of it, using "
+"non-gray colors."
 msgstr ""
 "Grâce à la commande <guimenuitem>Désaturer</guimenuitem>, il est possible de "
 "convertir toutes les couleurs du calque actif en nuances de gris. C'est "
 "différent de la conversion d'une image en niveaux de gris de deux façons : "
 "l'action ne porte que sur le calque actif et les couleurs restent en RVB "
-"avec trois composantes. Ce qui signifie que vous pouvez peindre sur le "
-"calque, ou seulement sur une de ses partie, et vous servir des couleurs plus "
-"tard."
+"avec trois composantes avec R=V=B, ce qui fait gris. Ce qui signifie que vous "
+"pouvez "
+"peindre sur le calque, ou seulement sur une de ses partie, et vous servir des "
+"couleurs non grises."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:36(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:29(para)
 msgid ""
 "This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
 "link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do "
@@ -195,11 +262,11 @@ msgstr ""
 "Cette commande ne fonctionne que sur les images <link linkend=\"glossary-rgb"
 "\">RVB</link>. Elle n'agit pas sur les images en niveaux de gris ou indexées."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:44(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:37(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Activation de la commande"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:45(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guisubmenu>Desaturate</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate…</"
@@ -209,77 +276,397 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Désaturer</guisubmenu><guimenuitem>Désaturer…</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:57(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:50(title)
 msgid "The <quote>Desaturate</quote> option dialog"
 msgstr "La boîte de dialogue des options  de <quote>Désaturer</quote>"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:64(para)
-msgid "Three options are available:"
-msgstr "Trois options sont disponibles :"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:66(title)
-msgid "Choose shade of gray based on"
-msgstr "Choisir la nuance de gris"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:58(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mode:</guilabel> Five options are available for converting from "
+"color to black and white:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Mode:</guilabel> cinq options sont disponibles pour convertir les "
+"couleurs en noir et blanc :"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:68(term)
-msgid "Lightness"
-msgstr "Luminosité"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:62(link)
+msgid "Luminance"
+msgstr "Luminance"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:70(para)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:85(para)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:100(para)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:113(para)
-msgid "The graylevel will be calculated as"
-msgstr "Le niveau de gris est calculé comme suit"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:65(para)
+msgid ""
+"The shades of gray will be calculated using <ulink url=\"http://";
+"brucelindbloom.com/index.html?Eqn_RGB_to_XYZ.html\"> linearized sRGB</ulink> "
+"as"
+msgstr ""
+"Les nuances de gris sont calculées en utilisant le <ulink url=\"http://";
+"brucelindbloom.com/index.html?Eqn_RGB_to_XYZ.html\"> sRGB linéarisé</ulink> "
+"comme"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:74(phrase)
-msgid "Lightness = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
-msgstr "Luminosité = &frac12;&times; (max(R,V,B) + min(R,V,B))"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:72(phrase)
+msgid "Luminance = (0.22 &times; R) + (0.72 &times; G) + (0.06 &times; B)"
+msgstr "Luminance = (0.22 &times; R) + (0.72 &times; G) + (0.06 &times; B)"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:83(term)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:84(link)
 msgid "Luma"
 msgstr "Luma"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:89(phrase)
-msgid "Luma = 0.21 &times; R + 0.72 &times; G + 0.07 &times; B"
-msgstr "Luma = 0.21 &times; R + 0.72 &times; V + 0.07 &times; B"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:86(para)
+msgid "The shades of gray will be calculated using non-linearized sRGB"
+msgstr "Les nuances de gris sont calculées selon le sRVB non-linéarisé"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:98(term)
-msgid "Average"
-msgstr "Moyenne"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:91(phrase)
+msgid "Luma = (0.22 &times; R) + (0.72 &times; G) + (0.06 &times; B)"
+msgstr "Luma = (0.22 &times; R) + (0.72 &times; G) + (0.06 &times; B)"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:104(phrase)
-msgid "Average Brightness = (R + G + B) &divide; 3"
-msgstr "Moyenne de luminosité = (R + V + B) &divide; 3"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:101(link)
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Luminosité (TSL)"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:111(term)
-msgid "Luminance"
-msgstr "Luminance"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:104(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:121(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:137(para)
+msgid "The shades of gray will be calculated as"
+msgstr "Les nuances de gris sont calculées comme suit"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:108(phrase)
+msgid "Lightness (HSL)) = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
+msgstr "Lightness (HSL)) = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:117(phrase)
-msgid "Luminance = 0.21 &times; R + 0.72 &times; G + 0.07 &times; B"
-msgstr "Luminance = 0.21 &times; R + 0.72 &times; V + 0.07 &times; B"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:118(link)
+msgid "Average (HSI Intensity)"
+msgstr "Moyenne (intensité HSI)"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:129(title)
-msgid "Comparing the three options"
-msgstr "Comparaison des trois options"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:125(phrase)
+msgid "Average (HSI Intensity) = (R + G + B) &divide; 3"
+msgstr "Moyenne (intesité HSI) = (R + V + B) &divide; 3"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:146(para)
-msgid "<quote>Lightness</quote> applied"
-msgstr "<quote>Clarté</quote> appliquée"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:134(link)
+msgid "Value (HSV)"
+msgstr "Valeur (TSV)"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:155(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:141(phrase)
+msgid "Value (HSV) = max(R,G,B)"
+msgstr "Valeur (TSV) = max(R,V,B)"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:152(title)
+msgid ""
+"Using the five modes to convert two very different color images to black and "
+"white"
+msgstr ""
+"Utilisation des cinq modes pour convertir deux images de couleurs très "
+"différentes en noir et blanc"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:180(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:189(para)
+msgid "<quote>Luminance</quote> applied"
+msgstr "<quote>Luminance</quote> appliquée"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:200(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:211(para)
 msgid "<quote>Luma</quote> applied."
 msgstr "<quote>Luma</quote> appliquée"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:167(para)
-msgid "<quote>Average</quote> applied."
-msgstr "<quote>Moyenne</quote> appliquée"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:224(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:235(para)
+msgid "<quote>Lightness (HSL)</quote> applied."
+msgstr "<quote>Luminosité</quote> appliquée"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:248(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:259(para)
+msgid "<quote>Average (HSI Intensity)</quote> applied."
+msgstr "<quote>Moyenne (intensité HSI)</quote> appliquée"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:272(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:283(para)
+msgid "<quote>Value (HSV)</quote> applied."
+msgstr "<quote>Valeur (TSV)</quote> appliquée"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:292(title)
+msgid ""
+"Comparing results from using different options for converting from color to "
+"black and white:"
+msgstr ""
+"Comparaison des résultats des différentes options de conversion des couleurs "
+"en noir et blanc :"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:296(para)
+msgid ""
+"The degree and direction from which the various ways to convert an image to "
+"black and white diverge from a straight Luminance conversion to black and "
+"white depends on:"
+msgstr ""
+"Le degré et le sens dont les différentes façons de convertir une image en "
+"noir et blanc divergent d'une conversion directe de Luminance en noir et "
+"blanc dépendent de :"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:303(para)
+msgid "The conversion method you choose."
+msgstr "La méthode de conversion que vous avez choisi."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:308(para)
+msgid "The RGB color space in which the conversion is done."
+msgstr "L'espace de couleurs dans lequel la conversion est effectuée"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:313(para)
+msgid ""
+"How saturated the colors in the original image happen to be, with more "
+"saturated starting colors (such as the red globe and the bright yellow "
+"sunflower) producing greater amounts of deviation from a straight Luminance "
+"conversion."
+msgstr ""
+"Plus les couleurs dans l'image d'origine sont saturées (comme le globe rouge "
+"ou le jaune vif de la fleur de tournesol), et plus grande est la déviation "
+"par rapport à une conversion de Luminance directe."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:321(para)
+msgid ""
+"The hues (for example yellows vs reds) of the various saturated colors in an "
+"image also make a difference."
+msgstr ""
+"Les teintes (par exemple les jaunes et les rouges) des diverses couleurs "
+"saturées dans une image font aussi une différence."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:327(para)
+msgid ""
+"Being the maximum of the RGB channel values for each pixel, an HSV Value "
+"conversion to black and white is always lighter than the original color "
+"image, and also lighter than all the other ways to convert to black and "
+"white."
+msgstr ""
+"En fonction du maximum des valeurs des canaux RVB de chaque pixel, une "
+"conversion des valeurs TSV en noir et blanc est toujours plus claire que dans "
+"l'image d'origine, et aussi plus claire que toute autre méthode de conversion "
+"en noir et blanc."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:337(para)
+msgid "Comparing the red globe to the yellow sunflower:"
+msgstr "Comparaison du globe rouge et de la fleur jaune de tournesol :"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:342(para)
+msgid ""
+"For the red globe Lightness (HSL) produces a result very similar to "
+"Luminance, and Luma produces a conversion that is much darker."
+msgstr ""
+"Pour le globe rouge, la Luminosité (TSL) donne un résultat très proche de la "
+"Luminance, et Luma donne une conversion très sombre."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:348(para)
+msgid ""
+"For the sunflower, Luma produces a result very similar to Luminance, and "
+"Lightness (HSL) produces a conversion that is much darker."
+msgstr ""
+"Por la fleur de tournesol, Luma produit un résultat très proche de Luminance, "
+"et Luminosité (TSL) donne une conversion plus sombre."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:354(para)
+msgid ""
+"Notice that the less saturated parts of each image look more or less the "
+"same, regardless of which method is chosen for converting from color to "
+"black and white."
+msgstr ""
+"Notez que les zones les moins saturées des deux images restent plus ou moins "
+"les mêmes, sans tenir compte de la méthode utilisée pour convertir les "
+"couleurs en noir et blanc."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:366(title)
+msgid ""
+"More information about the five options for converting from color to black "
+"and white:"
+msgstr ""
+"Autres informations sur les cinq options de conversion en noir et blanc :"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:370(emphasis)
+msgid "More information about Luminance:"
+msgstr "Plus d'information sur la Luminance"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:373(para)
+msgid ""
+"\"Luminance\" is the only physically meaningful way to convert a color image "
+"to black and white, as the resulting black and white image has the same "
+"relative luminance (reflects the same percentage of light from the various "
+"shades of gray) as the colors in the original color image."
+msgstr ""
+"<quote>Luminance</quote> est la seule façon significative de convertir une "
+"image colorée en noir et blanc, car le noir et blanc a la même luminance "
+"relative (reflète le même pourcentage de lumière) que les couleurs de l'image "
+"d'origine."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:382(para)
+msgid "Luminance must be calculated using linearized RGB values."
+msgstr ""
+"La Luminance doit être calculée en utilisant des valeurs RVB linéarisées."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:387(para)
+msgid ""
+"For convenience we say \"Luminance\", but what we really mean is \"Relative "
+"Luminance\". For more information, see <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Relative_luminance\">Relative Luminance</ulink> and <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"CIE_1931_color_space#Meaning_of_X.2C_Y.2C_and_Z\"> CIE 1931 [XYZ] color "
+"space</ulink>."
+msgstr ""
+"Par commodité nous disons <quote>Luminance</quote>, mais ce que nous voulons "
+"en fait dire est <quote>Luminance relative</quote>. Pour plus d'informations, "
+"reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Relative_luminance";
+"\">Luminance</ulink> et <ulink url=https://fr.wikipedia.org/wiki/CIE_RGB>"
+"Espace de couleur CIE 1931 [XYZ]</link>."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:397(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 uses hard-coded sRGB values to do Luminance conversions to black "
+"and white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for images in "
+"other color spaces."
+msgstr ""
+"GIMP 2.10 utilise des valeurs sRVB codées en dur pour effectuer les "
+"conversions de Luminance en noir et blanc. <quote>GIMP-Futur</quote> gèrera "
+"les conversions des images vers d\"autres espaces de couleurs."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:407(emphasis)
+msgid "More information about Luma:"
+msgstr "Autres informations sue Luma :"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:411(para)
+msgid ""
+"\"Luma\" is what you get if you use the formula for Luminance on RGB values "
+"that haven't been properly linearized. Luma corresponds to GIMP 2.8's "
+"\"Luminosity\" method of converting to black and white."
+msgstr ""
+"<quote>Luma</quote> est ce que vous obtenez quand vous utilisez la formule "
+"pour la Luminance sur de s valeurs RVB qui n'ont pas été linéarisées "
+"correctement. Luma correspond à la méthode <quote>Luminosité</quote> de GIMP "
+"2.5 de conversion en noir et blanc."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:419(para)
+msgid ""
+"Compared to GIMP 2.8, GIMP 2.10's \"Luma\" option uses slightly different "
+"multipliers. Unlike the GIMP 2.8 multipliers, the GIMP 2.10 multipliers have "
+"been properly Bradford-adapted from D65 to D50, which is required for use in "
+"an ICC profile color-managed editing application (at least until the next "
+"version of the ICC specs is released and people figure out how to deal with "
+"the new freedom to use non-D50 reference white points)."
+msgstr ""
+"Comparé à GIMP 2.8, l'option <quote>Luma</quote> de GIMP 2.10 des "
+"multiplicateurs légèrement différents. À la différence des multiplicateurs de "
+"GIMP 2.8, les multiplicateurs de GIMP 2.10 ont été correctement "
+"Bradford-adaptés de D65 à D50, ce qui est requis pour l'utilisation dans les "
+"application de modification gérées par profil ICC (au moins jusqu'à la sortie "
+"de la nouvelle version des spécifications ICC et à ce que les gens "
+"s'habituent à la nouvelle possibilité d'utiliser des points blancs de "
+"référence non-D50)."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:430(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 uses hard-coded sRGB values to do Luma conversions to black and "
+"white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for images in other "
+"color spaces."
+msgstr ""
+"GIMP 2.10 utilise des valeurs sRVB codées en dur pour effectuer les "
+"conversions Luma en noir et blanc. <quote>GIMP-Future</quote> gèrera des "
+"conversions correctes des images vers d'autres espaces de couleurs"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:440(emphasis)
+msgid "More information about Lightness, Average, and Value:"
+msgstr "Autres informations sur le Luminosité, la Moyenne et la valeur :"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:443(para)
+msgid ""
+"The \"Lightness (HSL)\", \"Average (HSI Intensity)\", and \"Value (HSV)\" "
+"ways to to convert a color image to black and white use color space models "
+"that were invented for fast processing on consumer-grade computers from the "
+"1990s. For details see <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+"\">HSV and HSV</ulink>, paying particular attention to the section on <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\";>Disadvantages </ulink>."
+msgstr ""
+"Les façons de convertir une image colorée en noir et blanc <quote>Luminosité "
+"(HSL)</quote>, <quote>Moyenne (intensité HSI)</qoute> et <quote>Valeur (TSV)<"
+"/quote> utilisent des modèles d'espaces de couleurs inventé pour accélérer le "
+"traitement sur les ordinateurs lents des années 1990. Pour plus de détails, "
+"reportez-vous à <ulink url =\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Teinte_saturation_";
+"lumière\">."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:455(para)
+msgid ""
+"<emphasis>In case you are wondering why LAB Lightness</emphasis> is not "
+"among the options for converting an RGB image to black and white, a properly "
+"calculated conversion from RGB to LAB Lightness, and then back to RGB, "
+"produces exactly the same result as the Luminance conversion to black and "
+"white. Here is why:"
+msgstr ""
+"Au cas où vous vous demanderiez pourquoi la Luminosité LAB n'est pas dans les "
+"options de conversion d'une image en noir et blanc, une conversion "
+"correctement calculée de RVB vers Luminosité LAB, puis en arrière vers RVB "
+"produit exactement la même chose qu'une conversion Luminance zn noir et "
+"blanc. Voici pourquoi :"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:464(para)
+msgid ""
+"In the XYZ color space, Y is Luminance. So if you convert a color RGB image "
+"to XYZ, the \"Y\" of XYZ is the same number as the R=G=B values that you get "
+"when you calculate RGB Luminance."
+msgstr ""
+"dans l'espace de couleurs XYZ, Y est la Luminance. Donc, si vous convertissez "
+"une image colorée RVB en XYZ, le <quote>Y</quote> de XYZ est le même nombre "
+"que les valeurs R=V=B que vous obtenez quand vous calculez la Luminance RVB."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:471(para)
+msgid ""
+"LAB is a perceptually uniform transform of XYZ. If you convert from RGB to "
+"XYZ and then to LAB, and set A=B=0.0 (or 0.5 for image editors that put the "
+"midpoint of the A and B axes as 0.5 instead of at 0.0), and then convert "
+"back to XYZ, the X and Z values will change, but Y will not change."
+msgstr ""
+"LAB est une transformation perceptuellement uniforme de XYZ. Si vous "
+"convertissez de RVB en XYZ puis en LAB et définissez A=B=0.0 (ou 0.5 pour les "
+"éditeurs d'image qui placent le point milieu des axes A et B à 0.5 au lieu de "
+"0.0), et qu'ensuite vous inversez la conversion pour revenir à XYZ, les "
+"valeurs X et Z changeront mais pas Y."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:480(para)
+msgid ""
+"Tutorials that produce anything other than Relative Luminance when "
+"converting an RGB image to black and white using LAB Lightness, very sadly "
+"are trading on various mathematical mistakes in the conversion routines."
+msgstr ""
+"Les guides qui produisent autre chose qu'une Luminance relative lors de la "
+"conversion d'images RVB en noir et blanc en se servant de la Luminosité LAB, "
+"commettent de tristes erreurs mathématiques dans les routines de conversion."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
+#~ "md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
+#~ "md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
+#~ "md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
+#~ "md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid "Three options are available:"
+#~ msgstr "Trois options sont disponibles :"
+
+#~ msgid "Choose shade of gray based on"
+#~ msgstr "Choisir la nuance de gris"
+
+#~ msgid "Average"
+#~ msgstr "Moyenne"
+
+#~ msgid "Comparing the three options"
+#~ msgstr "Comparaison des trois options"
+
 #~ msgid "Luminosity"
 #~ msgstr "Luminosité"
diff --git a/po/fr/menus/edit.po b/po/fr/menus/edit.po
index 56a1170..e9337c6 100644
--- a/po/fr/menus/edit.po
+++ b/po/fr/menus/edit.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-11 17:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-14 21:04+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
 #: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
-#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Accès à la commande"
 
@@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "Coller"
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:13(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary) src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:12(primary) src/menus/edit/clear.xml:15(primary)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:12(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:13(primary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:12(primary)
@@ -108,9 +108,9 @@ msgstr "Calque"
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/fill-bg.xml:18(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:15(primary)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary) src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
-#: src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:17(primary) src/menus/edit/clear.xml:20(primary)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:16(primary)
+#: src/menus/edit/cut.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:17(primary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:16(primary)
@@ -157,9 +157,9 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:75(title)
 #: src/menus/edit/units.xml:32(title) src/menus/edit/fill-bg.xml:42(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-new.xml:37(title)
-#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/cut.xml:41(title)
-#: src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title) src/menus/edit/clear.xml:45(title)
-#: src/menus/edit/paste-into.xml:40(title) src/menus/edit/undo.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/fill-fg.xml:42(title) src/menus/edit/shortcuts.xml:22(title)
+#: src/menus/edit/clear.xml:45(title) src/menus/edit/paste-into.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/undo.xml:38(title) src/menus/edit/cut.xml:41(title)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:45(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:65(title)
 #: src/menus/edit/copy.xml:33(title)
@@ -378,6 +378,127 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:42(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'; "
+"md5=da6d5e14703631e453ffa0cd6602b40e"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'; "
+"md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'; "
+"md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:11(primary)
+msgid "Fill Path"
+msgstr "Remplir le chemin"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a path exists."
+msgstr ""
+"Cette commande est habituellement en grisé. Elle s'active quand un chemin "
+"existe."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:17(para)
+msgid ""
+"This function fills all areas delimited bythe path from the origine to the "
+"end"
+msgstr ""
+"Cette fonction remplit toutes les zones délimitées par le chemin, du début à "
+"la fin."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:22(title) src/menus/edit/fade.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:24(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Appel de la commande"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Path…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Remplir le chemin...<"
+"/guimenuitem></"
+"menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Fill Path...</quote>."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:35(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:34(para) src/menus/edit/fade.xml:43(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:36(para)
+msgid "This command brings up a dialog window:"
+msgstr "Cette commande ouvre une fenêtre de dialogue :"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:40(title)
+msgid "The <quote>Choose Fill Style</quote> dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue <quote>Choisir le style de remplissage</quote>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:48(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:50(term)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Couleur pleine"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:50(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:52(para)
+msgid "The foreground color of the toolbox is used."
+msgstr "La couleur de premier plan de la boîte à outils est utilisée."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:56(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:58(term)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motif"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:58(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:60(para)
+msgid "The active pattern of the toolbox is used."
+msgstr "Le motif actif de la boîte à outils est utilisé."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:64(term)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:66(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Anti-crénelage"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:66(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:68(para)
+msgid "This option is checked by default."
+msgstr "Cette option est cochée par défaut."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:73(title)
+msgid "Fill Path Example"
+msgstr "Exemple de remplissage du chemin"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:80(para)
+msgid "Before filling"
+msgstr "Avant remplissage"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:89(para)
+msgid "After filling"
+msgstr "Après remplissage"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/paste-new-brush.png'; "
@@ -402,12 +523,6 @@ msgstr ""
 "nouvelle brosse. La brosse apparaît dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog"
 "\">Fenêtre des brosses</link>."
 
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:33(title)
 msgid "The <quote>New Brush</quote>dialog"
 msgstr "La fenêtre <quote>Nouvelle brosse</quote>"
@@ -818,66 +933,63 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi remplir une sélection par un cliquer-glisser depuis la "
 "couleur de premier-plan de la Boîte à outils."
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
-msgid "Cut"
-msgstr "Couper"
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:13(secondary)
-msgid "Cut (/Paste)"
-msgstr "Couper (/Coller)"
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:14(tertiary)
-msgid "Cut layer content"
-msgstr "Couper le contenu du calque"
-
-#: src/menus/edit/cut.xml:18(secondary)
-msgid "Cut selection content"
-msgstr "Couper le contenu de la sélection"
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rétablir"
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the "
-"image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be "
-"pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or "
-"<quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire "
-"current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
-"if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
-"color, otherwise."
+"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
+"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
+"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
+"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
+"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
+"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
+"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> section for more information."
 msgstr ""
-"La fonction Couper permet à l'utilisateur de supprimer le contenu d'une "
-"sélection et de le sauvegarder dans un Tampon (Buffer) pour pouvoir le ré-"
-"utiliser ensuite en utilisant les commandes Coller, Coller dans, Coller en "
-"tant que nouveau. S'il n'y a pas de sélection, c'est l'ensemble du calque "
-"actif qui sera coupé. Les régions coupées sont laissées transparentes si le "
-"calque possède un canal Alpha est présent. Sinon, elles seront remplies avec "
-"la couleur d'arrière-plan du calque."
+"La fonction <guimenuitem>Rétablir</guimenuitem> permet à l'utilisateur de "
+"revenir à la dernière opération annulée sur l'image. Elle n'est activée "
+"qu'aussitôt après une opération <quote>Annuler</quote>. Si vous effectuez "
+"une autre opération sur l'image après une annulation, l'opération annulée "
+"est définitivement perdue. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"undo\">Annuler</link> pour plus d'information."
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
-"layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
+"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
 msgstr ""
-"<quote>Couper</quote> n'agit que sur le calque actif. Tout calque situé au-"
-"dessus ou en-dessous sera ignoré."
+"Pour récupérer une action annulée, voyez l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">Historique d'annulation</link>"
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir d'un menu de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"On accède à la fonction <quote>Refaire</quote> à partir d'un menu d'image "
+"par <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Rétablir</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
+#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo>."
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
-"ou par le raccourci clavier par défaut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
-"<quote>Cut</quote>."
+"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Redo</quote>."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
+msgstr ""
+"ou tout simplement en cliquant sur l'étape voulue dans l' <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Historique d'annulation</link>."
 
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:10(title)
 #: src/menus/edit/shortcuts.xml:13(primary)
@@ -1162,10 +1274,6 @@ msgstr ""
 "en tant que nouveau calque, réglage de l'<quote>Opacité</quote> et fusion "
 "entre l'objet de dessin et le nouveau calque."
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Appel de la commande"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
 msgid ""
 "You can get to this command from the image Menu bar through: "
@@ -1176,10 +1284,6 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Fondu...</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Fade...</quote>."
 
-#: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
-msgid "This command brings up a dialog window:"
-msgstr "Cette commande ouvre une fenêtre de dialogue :"
-
 #: src/menus/edit/fade.xml:47(title)
 msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
 msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Fondu</quote>"
@@ -1238,11 +1342,10 @@ msgstr ""
 "d'édition. N'importe quelle opération effectuée sur l'image peut ainsi être "
 "annulée en cliquant sur Annuler (à l'exception des scripts, qui désactivent "
 "la fonction). Les annulations suivantes dépendront du nombre de niveaux "
-"d'annulation configuré dans la page <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link> du dialogue "
-"Préférences. Voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-undo\">Annuler</link> pour d'autres informations sur "
-"cette fonction."
+"d'annulation configuré dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">Ressources système</link> du dialogue Préférences. Voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Annuler</link> pour d'autres "
+"informations sur cette fonction."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1282,6 +1385,67 @@ msgstr ""
 "ou tout simplement en cliquant sur l'état voulu dans la fenêtre de "
 "l'Historique d'annulation."
 
+#: src/menus/edit/cut.xml:9(title) src/menus/edit/cut.xml:21(primary)
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:13(secondary)
+msgid "Cut (/Paste)"
+msgstr "Couper (/Coller)"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:14(tertiary)
+msgid "Cut layer content"
+msgstr "Couper le contenu du calque"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:18(secondary)
+msgid "Cut selection content"
+msgstr "Couper le contenu de la sélection"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command deletes the contents of the "
+"image's selections, and saves them in a clipboard so that they can later be "
+"pasted using the <quote>Paste</quote>, <quote>Paste Into</quote>, or "
+"<quote>Paste As New</quote> commands. If there is no selection, the entire "
+"current layer is cut. The areas whose contents are cut are left transparent, "
+"if the layer has an alpha channel, or filled with the layer's background "
+"color, otherwise."
+msgstr ""
+"La fonction Couper permet à l'utilisateur de supprimer le contenu d'une "
+"sélection et de le sauvegarder dans un Tampon (Buffer) pour pouvoir le ré-"
+"utiliser ensuite en utilisant les commandes Coller, Coller dans, Coller en "
+"tant que nouveau. S'il n'y a pas de sélection, c'est l'ensemble du calque "
+"actif qui sera coupé. Les régions coupées sont laissées transparentes si le "
+"calque possède un canal Alpha est présent. Sinon, elles seront remplies avec "
+"la couleur d'arrière-plan du calque."
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:34(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Cut</guimenuitem> command only works on the current active "
+"layer. Any layers above or below the active layer are ignored."
+msgstr ""
+"<quote>Couper</quote> n'agit que sur le calque actif. Tout calque situé au-"
+"dessus ou en-dessous sera ignoré."
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir d'un menu de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/edit/cut.xml:53(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou par le raccourci clavier par défaut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Cut</quote>."
+
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/fill-pattern.xml:22(primary)
 msgid "Fill with Pattern"
@@ -1435,8 +1599,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
-msgstr " "
+msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=d146347459ac08e86adde24597042b9e"
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
 msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
@@ -1863,68 +2027,42 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rétablir"
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:11(primary)
+msgid "Fill Selection Outline"
+msgstr "Remplir le contour de la sélection"
 
-#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:14(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
-"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
-"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
-"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
-"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
-"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
-"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
-"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> section for more information."
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a selection "
+"exists."
 msgstr ""
-"La fonction <guimenuitem>Rétablir</guimenuitem> permet à l'utilisateur de "
-"revenir à la dernière opération annulée sur l'image. Elle n'est activée "
-"qu'aussitôt après une opération <quote>Annuler</quote>. Si vous effectuez "
-"une autre opération sur l'image après une annulation, l'opération annulée "
-"est définitivement perdue. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"undo\">Annuler</link> pour plus d'information."
+"Cette commande est habituellement en grisé. Elle s'active si une sélection "
+"existe."
 
-#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
-msgid ""
-"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr ""
-"Pour récupérer une action annulée, voyez l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">Historique d'annulation</link>"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"On accède à la fonction <quote>Refaire</quote> à partir d'un menu d'image "
-"par <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Rétablir</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:18(para)
+msgid "TODO."
+msgstr "À FAIRE"
 
-#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:25(para)
 msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
-"<quote>Redo</quote>."
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
-"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Selection Outline…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"ou tout simplement en cliquant sur l'étape voulue dans l' <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Historique d'annulation</link>."
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Remplir le contour de la "
+"sélection...</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Fill Selection "
+"Outline...</quote>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/edit/redo.xml:0(None)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010-2012, 2016\n"
 "Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+#~ msgstr " "
diff --git a/po/fr/menus/file.po b/po/fr/menus/file.po
index 07b549c..844faee 100644
--- a/po/fr/menus/file.po
+++ b/po/fr/menus/file.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-02 14:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-02 17:52+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -1502,9 +1502,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Copier l'emplacement de "
-"l'image</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Copy "
-"Image Location</quote>."
+"l'image</guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Copy Image Location</quote>."
 
 #: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -1577,6 +1576,7 @@ msgstr "Enregistrer"
 msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 msgstr "Cette commande ouvre <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
 #: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
 msgid "Show in File Manager"
 msgstr "Afficher dans le gestionnaire de fichiers"
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer par courriel…<"
-"/guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer par courriel…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
 msgid ""
diff --git a/po/fr/menus/image.po b/po/fr/menus/image.po
index f0e8d4d..445ebb4 100644
--- a/po/fr/menus/image.po
+++ b/po/fr/menus/image.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 07:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 20:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-15 15:23+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,35 +17,454 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:98(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; "
+"md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; "
+"md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:140(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; "
+"md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; "
+"md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd"
+msgstr "\"\" "
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; "
+"md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:223(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
+"md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:235(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
+"md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; "
+"md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:68(link)
+msgid "Convert to Color Profile"
+msgstr "Convertir en profil de couleurs"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
 #: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/precision.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:15(primary) src/menus/image/mode.xml:18(primary)
 #: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:9(title)
+#: src/menus/image/color-management.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem> allows you to "
+"convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
+"profile."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem> permet "
+"de convertir une image de son profil de couleurs ICC actuellement attribué en "
+"un autre profil ICC."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:34(title)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:29(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:29(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs<"
+"/guisubmenu><guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem><"
+"/menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d'utilisation de <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs<"
+"/guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
+msgid ""
+"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every "
+"image has an assigned ICC color profile that (among other things) tells the "
+"Color Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.";
+"com/\">Little CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Dans une application de traitement d'image avec gestion des couleurs par "
+"profil ICC telle que GIMP, chaque image a un profil de couleurs ICC intégré "
+"qui (entre autres choses) dit au Système de gestion des couleurs (dans le cas "
+"de GIMP, il s'agit de <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little CMS<"
+"/ulink>) quel espace de couleurs utiliser lors de l'envoi d'une image à "
+"l'écran."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
+msgid ""
+"Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its "
+"currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Il est parfois pratique, voire nécessaire, de convertir une le profil de "
+"couleurs ICC  intégré d'une image en un autre profil de couleurs ICC. Par "
+"exemple :"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
+msgid ""
+"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's "
+"built-in sRGB color space."
+msgstr ""
+"Peut-être voulez-vous convertir l'image d'un autre espace de couleurs en "
+"espace de couleurs sRVB intégré à GIMP."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
+msgid ""
+"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it "
+"out to a printing establishment."
+msgstr ""
+"Peut-être voulez-vous convertir l'image en un profil d'imprimante avant de "
+"l'envoyer chez un imprimeur."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para)
+msgid ""
+"Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
+"the editing task at hand."
+msgstr ""
+"Peut-être que l'espace de couleurs actuellement intégré n'est pas le bon pour "
+"le travail en cours."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
+"Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Un exemple avec captures d'écran montrant comment utiliser <guimenuitem>"
+"Convertir en profil de couleurs</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in "
+"GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened "
+"copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. "
+"The screenshots below show the procedure:"
+msgstr ""
+"Admettons que vous veniez juste de terminer les modifications de l'image.. "
+"Vous avez effectué ces modifications dans l'espace de couleurs sRVB intégré à "
+"GIMP, et maintenant vous désirez convertir une copie aplatie de l'image en un "
+"profil d'imprimante avant de l'envoyer chez l'imprimeur. Les captures d'écran "
+"ci-dessous vous montrent comment procéder :"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
+msgid ""
+"Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
+"bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez <quote>Image/Color Management/Convertir en profil de couleurs<"
+"/quote> pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Convertir en "
+"profil de couleurs</guilabel>."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
+msgid ""
+"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the "
+"currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. "
+"Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
+"profile displays the contents of various information tags in the assigned "
+"ICC profile."
+msgstr ""
+"Sous <guilabel>Profil de couleur actuel</guilabel> se trouve une indication "
+"du profil de couleur actuellement attribué, dans ce cas le profil sRGB "
+"intégré "
+"de GIMP. "
+"Le clic sur l'icône <guilabel>Détails du profil</guilabel> affiche "
+"différentes informations sur ce profil."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
+msgid ""
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick as the profile to which the image will be converted. "
+"Until you've actually picked a new profile, the profile in the "
+"<guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+"Le clic sur <guilabel>Détails du profil</guilabel> affiche diverses "
+"informations sur le profil de couleurs sélectionné, auquel l'image va être "
+"convertie."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
+msgid ""
+"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking "
+"on the \"+\" icons:"
+msgstr ""
+"Les captures d'écran montrent un exemple des informations affichées "
+"concernant les profils."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking "
+"in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At "
+"the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
+msgstr ""
+"La liste déroulante de la rubrique <guilabel>Convertir en</guilabel> affiche "
+"la liste des profils récemment utilisés (s'il y en a eu). En bas de cette "
+"liste, vous trouvez l'option <guilabel>Choisir un profil de couleurs sur le "
+"disque…</guilabel>."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
+msgid ""
+"Clicking on <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel> brings up "
+"the <guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for "
+"navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
+"disk. The box has three panels:"
+msgstr ""
+"Le clic sur <guilabel>Choisir le profil de couleurs sur le disque…</guilabel> "
+"ouvre la boîte de dialogue <guimenuitem>Choisir le profil colorimétrique de "
+"destination</guimenuitem> permettant de trouver le profil voulu. Cette boîte "
+"a trois panneaux :"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
+msgid ""
+"The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure "
+"to the folder of your choice."
+msgstr ""
+"Le panneau de gauche vous permet de naviguer à travers la structure des "
+"dossiers à la recherche du profil voulu."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para)
+msgid ""
+"The center panel initially shows another list of recently used profiles."
+msgstr ""
+"Le panneau du centre, du moins au début, affiche la liste des profils "
+"récemment utilisés."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para)
+msgid ""
+"If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show "
+"informational tags that are embedded in the selected profile."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur l'un des profils de la liste, le panneau de droite "
+"affiche les données d'information intégrées au profil."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
+msgid ""
+"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
+"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
+"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
+"Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
+"profile's location on disk."
+msgstr ""
+"Le profil voulu peu être sélectionné dans la liste et valdé en cliquant sur "
+"le bouton "
+"<guibutton>Ouvrir</guibutton> dans le coin à droite. Vous pouvez aussi, comme "
+"affiché dans la capture d'écran suivante, en naviguant directement vers "
+"l'emplacement du fichier sur le disque."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
+msgid ""
+"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you "
+"want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
+"current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
+"convert it to the destination profile)."
+msgstr ""
+"<quote>Profil de destination</quote> est est le terme technique pour désigner "
+"le profil dans lequel vous voulez convertir l'image. De même <quote>profil "
+"source</quote> se réfère à l'espace de couleurs ICC actuel qui est celui de "
+"l'image d'origine, avant la conversion."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
+msgid ""
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the "
+"desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
+"informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
+"<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
+msgstr ""
+"Dans la capture d'écran ci-dessous, les panneaux gauche et central de la "
+"boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil colorimétrique de "
+"destination</guimenuitem> vous permet de naviguer jusqu'à l'emplacement de "
+"stockage des profils ICC. Le panneau de droite affiche les données intégrées "
+"au profil sélectionné. Cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> "
+"pour valider le choix du <quote>Profil de destination</quote>."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
+"a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
+"profile:"
+msgstr ""
+"Le clic sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> renvoie à la boîte de "
+"dialogue <guimenuitem>Convertir en profil colorimétrique ICC</guimenuitem>, "
+"vous laissant le choix de valider la conversion ou de choisir un autre profil."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
+msgid ""
+"Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
+"select the desired conversion options:"
+msgstr ""
+"Après avoir choisi le bon profil, il vous faut sélectionner les options de "
+"conversion désirées :"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
+msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
+msgstr ""
+"La sélection des options de conversion désirées requière deux décisions :"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
+"drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
+msgstr ""
+"Choisir un mode de rendu dans la liste déroulante <guilabel>Mode de "
+"rendu</guilabel>. Les modes de rendu des profils ICC sont :"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptif"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:256(guilabel)
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrie relative"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:261(guilabel)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:266(guilabel)
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolu"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:273(para)
+msgid "Decide whether to use black point compensation:"
+msgstr "Décider s'il faut utiliser la compensation du point noir :"
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para)
+msgid ""
+"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be checked."
+msgstr ""
+"Pour utiliser la compensation du point noir, la case <guilabel>Compensation "
+"du poiny noir</guilabel> doit être cochée."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
+msgid ""
+"To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be unchecked."
+msgstr ""
+"Pour ne pas utiliser la compensation du point noir, la case <guilabel>"
+"Compensation du point noir</guilabel> ne doit pas être cochée."
+
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
+msgid ""
+"When you've picked the desired conversion options, click on the "
+"<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image "
+"will be converted to the selected destination profile, in the current "
+"example, an RGB printer profile:"
+msgstr ""
+"Quand les options de conversion ont été choisies, cliquez sur le bouton <"
+"guibutton>Convertir</guibutton> en bas à droite et l'image sera convertie i "
+"au profil de destination."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr "\" \" "
+
+#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
+
 #: src/menus/image/guides.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
 msgstr "Les options Guides du sous-menu Image"
@@ -59,7 +478,8 @@ msgstr ""
 "guides."
 
 #: src/menus/image/guides.xml:37(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:38(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:37(title) src/menus/image/mode.xml:39(title)
 msgid "Activating the Submenu"
 msgstr "Accès au sous-menu"
 
@@ -83,62 +503,879 @@ msgstr ""
 "Dans le sous-menu <guilabel>Guides</guilabel> vous trouverez les commandes "
 "suivantes :"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
-msgid "Grayscale mode"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
-msgid "To grayscale"
-msgstr "En mode Niveaux de gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
-msgid "Convert to grayscale"
-msgstr "Convertir en niveaux de gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
+"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
-msgid "Modes (color)"
-msgstr "Modes (de couleur)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
+"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None)
 msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
+msgid "Canvas Size"
+msgstr "Taille du canevas"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
+msgid "Canvas size"
+msgstr "Taille du canevas"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
+"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
+"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
+"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
+"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
+"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
+"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
+"beyond the canvas border."
 msgstr ""
-"<guilabel>Niveaux de gris</guilabel> : convertit votre image en 256 niveaux "
-"de gris (0-255), de 0 (noir) à 255 (blanc)."
+"Le canevas est le support de l'image. Par défaut, la taille du canevas "
+"coïncide avec la taille des calques. Cette commande ouvre la fenêtre "
+"<guimenuitem>Taille du canevas…</guimenuitem> qui  permet d'agrandir ou de "
+"réduire le canevas. Vous pouvez aussi, éventuellement, modifier la taille "
+"des calques qu'il contient. Quand vous l'agrandissez, vous créez un espace "
+"vide autour de l'image. Quand vous le réduisez, l'image est tronquée, mais "
+"les calques continuent de s'étendre au-delà des bords du canevas."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
+msgid ""
+"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
+"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
+"click and drag to move the image against this frame."
+msgstr ""
+"Quand vous réduisez le canevas, il apparaît limité par une bordure négative "
+"dans l'aperçu. Le pointeur de la souris est une croix de déplacement. "
+"Cliquez-glissez pour déplacer l'image par rapport à ce cadre."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:17(title)
 #: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
+"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l'image : <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille du canevas…"
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
+msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "Description de la fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
+msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:123(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Largeur ; Hauteur"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
+msgid ""
+"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
+"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
+"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
+"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
+"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
+"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
+"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
+"you can set Width and Height separately."
+msgstr ""
+"Vous pouvez fixer la <emphasis>largeur</emphasis> et la <emphasis>hauteur</"
+"emphasis> que vous voulez donner au canevas, par défaut en pixels, mais vous "
+"pouvez choisir une autre unité de mesure. Si la chaîne adjacente est "
+"intacte, les deux axes évolueront de concert. Si vous la rompez en cliquant "
+"dessus, le réglage sur chaque axe devient indépendant."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
+msgid ""
+"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
+"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
+"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
+"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
+"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+msgstr ""
+"Quelle que soit l'unité choisie, l'information en pixels reste indiquée sous "
+"les boîtes de saisie Largeur et Hauteur. Vous ne pouvez pas changer la "
+"résolution dans ce dialogue ; pour cela, utilisez le dialogue <link linkend="
+"\"gimp-image-print-size\"> Taille d'impression</link>."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
+msgid "Offset"
+msgstr "Décalage"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
+"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
+"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
+"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
+"thin negative border."
+msgstr ""
+"Le Décalage sert à placer l'image (l'image, pas le calque actif) sur le "
+"canevas. Vous disposez d'un aperçu où le canevas est représenté par un cadre "
+"à fine bordure en négatif quand il est plus petit que l'image. Vous pouvez "
+"aussi déplacer l'image par rapport au canevas par un cliquer-glisser sur "
+"l'aperçu."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
+msgid "X ; Y"
+msgstr "X ; Y"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
+msgid "by click-and-dragging the image,"
+msgstr "par un cliquer-glisser sur l'image,"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
+msgid ""
+"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
+"text boxes,"
+msgstr ""
+"en entrant les valeurs dans les boîtes de texte <guilabel>X</guilabel> et "
+"<guilabel>Y</guilabel>,"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
+msgid ""
+"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
+"(unit)."
+msgstr ""
+"en cliquant sur les petites têtes de flèches, ce qui augmente la valeur "
+"d'une unité à chaque fois."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
+msgid ""
+"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
+"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
+"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
+"by 10 pixels (units)."
+msgstr ""
+"Et quand le focus est sur une boîte de texte, vous pouvez utiliser les "
+"touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> du clavier pour faire "
+"varier la valeur d'une unité, ou les touches <keycap>Page Haut</keycap> et "
+"<keycap>Page Bas</keycap> pour la faire varier de 10 unités."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
+"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
+"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
+"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
+"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les paramètres X et Y sont les coordonnées du coin en haut à gauche de "
+"l'image par rapport au même coin du canevas. Elles sont négatives quand le "
+"canevas est plus petit que l'image. Vous pouvez déplacer l'image de "
+"plusieurs façons (bien entendu, les coordonnées ne peuvent pas dépasser les "
+"limites du canevas) :"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para)
+msgid ""
+"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
+"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
+"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
+"drop-down list offers you several possibilities:"
+msgstr ""
+"Avant la version GIMP-2.4, <quote>Taille du canevas</quote> n'avait aucune "
+"influence sur la taille des calques ; pour la changer, il fallait recourir à "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Taille des bords du calque</link>. "
+"L'option <guilabel>Calques</guilabel> vous permet de spécifier comment "
+"seront, éventuellement, redimensionnés les calques. La liste déroulante vous "
+"donne plusieurs possibilités :"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
+msgid "The Resize layers list"
+msgstr "La liste de redimensionnement des calques"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
+"canvas is."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aucun</guilabel> : c'est l'option par défaut, aucun calque n'est "
+"redimensionné, seul l'est le canevas."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
+msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tous les calques</guilabel> : tous les calques sont redimensionnés "
+"à la taille du canevas."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
+"the image are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Calques à la taille de l'image</guilabel> : seuls les calques "
+"ayant la même taille que l'image sont redimensionnés à la taille du canevas."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
+msgid ""
+"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
+"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tous les calques visibles</guilabel> : seuls les calques visibles, "
+"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont redimensionnés à "
+"la taille du canevas."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
+msgid ""
+"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
+"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tous les calques chaînés</guilabel> : Seuls les calques liés, "
+"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"vchain-24.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont "
+"redimensionnés à la taille du canevas."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
+"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
+"automatically calculated and displayed in the text boxes."
+msgstr ""
+"Le bouton <guilabel>Centrer</guilabel> vous permet de placer le centre de "
+"l'image au centre du canevas. Quand vous cliquez sur le bouton centre, les "
+"valeurs de décalage sont automatiquement calculées et affichées dans les "
+"boîtes de texte."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
+msgid ""
+"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
+"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
+"unchanged."
+msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Valider</guilabel> la nouvelle "
+"image prend la taille du canevas mais le dessin conserve une échelle "
+"inchangée."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
+msgid ""
+"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
+"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
+"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
+"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
+"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
+"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
+"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
+"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
+"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
+"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
+"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
+msgstr ""
+"La partie de canevas ajoutée est transparente, représentée par un damier et "
+"n'est pas immédiatement accessible aux outils. Pour qu'elle le soit, vous "
+"devez l' <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous obtenez "
+"ainsi une image avec un seul calque parfaitement adapté au canevas, ou vous "
+"pouvez utiliser la commande <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
+"\">Calque vers la taille de l'image</link> pour ne redimensionner que le "
+"calque actif sans modifier les autres calques. Vous pouvez aussi créer un "
+"nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous créez ainsi un "
+"passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de sous-verre dont "
+"le fond s'ouvre pour qu'on puisse y glisser des photos)."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
+msgid ""
+"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
+"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
+"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
+"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
+"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
+msgstr ""
+"Nous sommes partis d'un calque d'arrière-plan vert de 100x100 pixels, qui "
+"définit un canevas par défaut de la même taille. Puis nous avons ajouté un "
+"calque rouge de 80x80 pixels. Les limites du calque actif sont marquées par "
+"une ligne pointillée jaune et noire. Le calque rouge n'occupe pas tout le "
+"canevas et la partie non occupée est transparente. La couleur d'arrière-plan "
+"de la Boîte à outils est jaune."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title)
+msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
+msgstr "Canevas agrandi (calques inchangés)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para)
+msgid ""
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
+"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
+msgstr ""
+"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. La taille des calques est restée "
+"inchangée. La partie non occupée du canevas est transparente."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title)
+msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
+msgstr "Canevas agrandi (Tous les calques changés)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para)
+msgid ""
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
+"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
+"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
+msgstr ""
+"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. Les calques sont agrandis à la "
+"taille du canevas. On voit que la limite du calque rouge se confond avec la "
+"limite de l'image. La partie ajoutée, non dessinée, est transparente dans le "
+"calque rouge et jaune (couleur d'arrière-plan de la Boîte à outils) dans le "
+"calque vert d'arrière-plan."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title)
+msgid "What's Canvas Size useful for?"
+msgstr "À quoi sert Taille du canevas?"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para)
+msgid ""
+"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
+"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
+"new layer. That's the converse of cropping."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir besoin d'ajouter quelque chose autour de l'image : "
+"augmentez la taille du canevas, ajoutez un nouveau calque qui aura la même "
+"taille que le nouveau canevas, puis dessinez sur ce nouveau calque. C'est "
+"l'inverse du découpage."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para)
+msgid "You can also use this command to crop an image:"
+msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cette commande pour découper une image :"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title)
+msgid "Resizing canvas"
+msgstr "Redimensionnement du canevas"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para)
+msgid ""
+"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
+"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
+"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
+"button and then on the Resize button."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la chaîne à droite des entrées Largeur et Hauteur pour "
+"désolidariser ces deux dimensions. En modifiant ces dimensions et en "
+"déplaçant l'image par rapport au canevas, par tâtonnements, vous pourrez "
+"cadrer la partie voulue de l'image. Cliquez alors sur le bouton Centrer, et "
+"enfin sur le bouton Redimensionner."
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title)
+msgid "Cropped image"
+msgstr "Image recadrée"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
+msgstr ""
+"L'outil <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Découpage</link> est plus facile à "
+"utiliser pour recadrer."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
+"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
+"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
+"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:56(link)
+msgid "Enable Color Management"
+msgstr "Activer la gestion des couleurs"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
+msgid ""
+"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
+"GIMP built-in sRGB color space to your image."
+msgstr ""
+"Si la case <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> n'est "
+"pas cochée, l'espace colorimétrique sRVB intégré à GIMP est attribué à l'image."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
+msgid ""
+"Also, if you've elected to display the image's assigned ICC color profile on "
+"the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
+"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
+"previously assigned color profile."
+msgstr ""
+"Le profil de couleurs ICC qui est affiché dans la barre de titre ou la barre "
+"d'état disparaît si vous supprimez la coche de Activer la gestion des "
+"couleurs. À la place figure la mention <quote>Couleurs non gérées</quote>."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
+msgid ""
+"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
+"option checked."
+msgstr ""
+"La commande <quote>Activer la gestion des couleurs </quote> est cochée par "
+"défaut. Mieux vaut la laisser cochée."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem><"
+"/menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
+msgid ""
+"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d'utilisation concernant la désactivation de <guimenuitem>Activer la "
+"gestion des couleurs</guimenuitem>"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
+msgid ""
+"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"Le meilleur conseil possible est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
+"désactiver la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs<"
+"/guimenuitem></emphasis>."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
+msgid ""
+"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
+"unchecked?"
+msgstr ""
+"Que fait GIMP quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem>"
+" n'est pas cochée ?"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, GIMP does two things:"
+msgstr "Dans ce cas, <acronym>GIMP </acronym> fait deux choses :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
+msgid ""
+"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
+"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
+"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
+"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
+msgstr ""
+"Tout ce qui a été jusque là attribué à l'image par le profil de couleurs "
+"actuel est au moins préservé (actions de modification, Precision et gestion "
+"des couleurs en attente), mais n'est pas utilisé. Puis un profil intégré à "
+"GIMP est attribué à la place du profil précédemment attribué :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
+msgid ""
+"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
+"built-in sRGB\" is assigned."
+msgstr ""
+"Si l'image est en précision gamma perceptif (sRVB), le profil ICC sRVB "
+"intégré à GIMP est attribué."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
+msgid ""
+"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
+"Linear sRGB\" is assigned."
+msgstr ""
+"Si l'image est en précision Lumière linéaire, le profil ICC Linéaire sRVB "
+"intégré à GIMP est attribué."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
+msgid ""
+"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
+"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
+msgstr ""
+"Vous pouvez confirmer que l'un des espaces de couleurs sRVB intégrés "
+"à GIMP a été attribué grâce à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Propriétés "
+"de l'image</guisubmenu><guimenuitem>Profil de couleurs</guimenuitem>."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
+msgid ""
+"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
+"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
+"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
+"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
+"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
+"actually in."
+msgstr ""
+"Si vous avez réglé les barres de titre et d'état pour afficher l'espace de "
+"couleurs de l'image, ces barres afficheront le message <quote>Couleurs non "
+"gérées</quote>. <emphasis> En réalité, les couleurs de l'image sont toujours "
+"gérées, mais maintenant l'image est en couleurs gérées <quote>comme s'il "
+"s'agissait</quote > d'un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP au lieu "
+"de l'espace de couleurs dans lequel elle se trouve."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
+msgid ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
+"happens to the image and the image appearance?"
+msgstr ""
+"Quand la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> "
+"n'est pas cochée, qu'arrive-t-il à l'image et à son apparence : "
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
+msgid ""
+"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
+"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
+"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
+"original and new profile are functionally equivalent)."
+msgstr ""
+"Le fait d'attribuer un nouveau profil à une image ne change pas les valeurs "
+"de ses canaux de couleurs réels. cela ne change que la signification de ces "
+"canaux: l'image change sans que les canaux soient effectivement modifiés (à "
+"moins que le profil d'origine et le nouveau ne soient fonctionnellement "
+"équivalents)."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
+msgid ""
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
+"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
+"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
+"does more or less drastically change the image's appearance:"
+msgstr ""
+"Quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> nest pas "
+"cochée, GIMP attribue l'un de ses profils sRVB intégrés à l'image. "
+"L'attribution d'un nouveau profil ICC ne change pas les canaux réels de "
+"l'image, mais entraîne des changements plus ou moins drastiques de "
+"l'apparence de l'image :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
+msgid ""
+"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
+"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
+"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
+"change."
+msgstr ""
+"Si l'image  était déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP (ou "
+"si le profil ICC attribué est fonctionnellement équivalent à ce profil), "
+"l'apparence de l'image n'est pas modifiée."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
+msgid ""
+"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
+"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
+"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
+"drastically depending on three things:"
+msgstr ""
+"Si l'image n'était pas déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP "
+"(ou si le nouveau profil attribué n'est pas équivalent au profil actuel), "
+"l'apparence de l'image change plus ou moins drastiquement en fonction de "
+"trois choses :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
+msgid ""
+"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
+"gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem> box was unchecked."
+msgstr ""
+"Ce qu'était le codage des canaux de Précision de GIMP &mdash; Lumière "
+"linéaire ou Gamma   perceptif (sRVB)&mdash; avant que <guimenuitem>Activer  "
+"la gestion des couleurs</guimenuitem> ne soit désactivée."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
+"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
+msgstr ""
+"Ce en quoi le codage des canaux du profil ICC originellement attribué à l'image "
+"(<quote>TRC</quote>) diffère du codage des canaux de Précision de GIMP"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
+msgid ""
+"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
+"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
+msgstr ""
+"Ce en quoi les chromaticités Rouge, Vert et Bleu du profil ICC originellement "
+"attribuées à l'image diffèrent des chromaticités sRVB intégrées de GIMP."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
+msgid ""
+"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
+"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Deux captures d'écran montrant des exemples des apparences correcte et "
+"incorrecte de l'image après la désactivation de la Gestion des couleurs."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
+msgid ""
+"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
+"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
+"colors to the screen."
+msgstr ""
+"Dans les deux captures d'écran ci-dessous, la Gestion des couleurs est "
+"activée, un profil ICC est attribué à l'image et ce profil est utilisé pour "
+"envoyer les couleurs de l'image à l'écran."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
+msgid ""
+"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
+"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
+"so the colors look wrong."
+msgstr ""
+". Mais, dans la seconde capture, après désactivation de la gestion des "
+"couleurs, l'un des profils sRVB intégrés de GIMP a été attribué à tort à "
+"l'image, et donc les couleurs paraissent fausses."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
+msgid ""
+"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
+"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
+"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
+"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
+"no difference at all, except that if you've elected to show the image's "
+"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
+"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
+"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
+msgstr ""
+"Dans la capture d'écran 1 ci-dessous, l'image est déjà dans un espace de "
+"couleurs sRVB intégré à GIMP. Donc la désactivation de la gestion des "
+"couleurs ne fait aucune différence dans l'apparence de l'image. Dans ce cas "
+"particulier, la désactivation de la Gestion des couleurs ne fait "
+"effectivement aucune différence du tout, sauf que si vous avez choisi "
+"d'afficher le profil ICC attribué à l'image dans la barre de titre ou d'état, "
+"c'est le message <quote>Couleurs non gérées </quote> qui s'affiche dans ces "
+"barres. Mais en réalité, la Gestion des couleurs est toujours assurée :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
+msgid ""
+"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
+"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
+"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
+"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
+"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
+msgstr ""
+"Dans la capture d'écran 2 ci-dessous, le codage des canaux du profil d'origine "
+"correspond au codage des canaux de GIMP (les deux sont linéaires), mais les "
+"chromaticités du profil LargeRGB-elle-V4-g10.icc  ne correspondent pas aux "
+"chromaticités du profil sRVB intégré à GIMP. Aussi, après désactivation de la "
+"Gestion des couleurs, la tonalité est correcte mais les couleurs sont "
+"fausses. Les couleurs de l'image sont toujours gérées, mais en utilisant le "
+"profil ICC erroné :"
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
+msgid ""
+"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
+"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
+"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
+"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
+"will be unchanged."
+msgstr ""
+"Si le profil ICC attribué originellement à l'image n'a pas le même codage de "
+"canal ni des chromaticités identiques à celle du profil sRVB intégré à GIMP, "
+"et que vous désactivez la Gestion des couleurs, puis, aussitôt après changez "
+"d'avis et la rétablissez, le profil ICC originellement attribué est "
+"ré-attribué à l'image dont les valeurs de canaux ne seront pas modifiées."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
+msgid ""
+"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
+"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
+"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sinon, que vous puissiez retrouver le profil ICC originellement attribué, et "
+"les couleurs correctes pour l'image, dépend de ce que vous avez pu faire "
+"entre la désactivation et la ré-activation de la Gestion des couleurs."
+
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
+msgid ""
+"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"J'insiste, le meilleur conseil est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
+"désactiver la "
+"Gestion des couleurs</emphasis>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
+#: src/menus/image/color-management.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
+"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:74(link)
+msgid "Discard Color Profile"
+msgstr "Rejeter le profil de couleurs"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
+"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
+"profile."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem> rejette "
+"le profil ICC actuellement attribué, et à la place, attribue le profil sRVB "
+"intégré de GIMP."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem><"
+"/menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d'utilisation concernant la commande <quote>Rejeter le profil de "
+"couleurs</quote>."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
+msgid "If you discard the image's color profile:"
+msgstr "Si vous rejetez le profil de couleurs de l'image :"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
+"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
+"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
+msgstr ""
+"L'<emphasis>apparence</emphasis> de l'image changera (à moins que l'image "
+"soit déjà dans un espace de couleurs qui a les mêmes colorants et le même "
+"codage des canaux que le nouvel espace de couleur sRVB de GIMP)."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
+msgid ""
+"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
+"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
+"in sRGB profile."
+msgstr ""
+"Les <emphasis>valeurs des canaux</emphasis> de l'image ne sont pas modifiées "
+"par le rejet du profil nouvellement attribué et l'attribution à la place du "
+"profil sRVB intégré de GIMP."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
+msgid ""
+"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
+"export an image to disk without an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+"Le rejet du profil actuellement attribué à l'image est utile si vous voulez "
+"exporter une image sur le disque sans profil ICC intégré."
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
+"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
+"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
+"to disk."
+msgstr ""
+"<quote>Rejeter le profil de couleurs</quote> ne peut être utilisé que si le "
+"profil de couleurs ICC attribué à l'image n'est pas un profil sRVB intégré de "
+"GIMP, car ce dernier n'est pas intégré aux images exportées sur disque."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -480,12 +1717,6 @@ msgstr ""
 msgid "Fit Canvas to Layers"
 msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canevas"
-
 #: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
 msgid "Fit canvas size to layers"
 msgstr "Ajuster la taille du canevas aux calques"
@@ -532,6 +1763,113 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas aux "
 "calques</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
+msgid "Grayscale mode"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
+msgid "To grayscale"
+msgstr "En mode Niveaux de gris"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:59(link)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
+msgid "Convert to grayscale"
+msgstr "Convertir en niveaux de gris"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
+msgid "Modes (color)"
+msgstr "Modes (de couleur)"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
+"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
+"composed of various shades of gray ranging from black to white."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser la commande <guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem> "
+"pour convertir une image en niveaux de gris. L'image résultante n'aura qu'un "
+"seul canal composé de divers niveaux de gris s'échelonnant du noir au blanc."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
+msgid ""
+"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
+"image precision:"
+msgstr ""
+"Le nombre d'étapes tonales entre le noir et le blanc dépend de la précision "
+"de l'image :"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+msgid "At integer precision:"
+msgstr "Avec une précision d'entiers :"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
+msgid ""
+"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 255 (white)."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 8 bits offre 255 étapes tonales de 0 "
+"(noir) à 255 (blanc)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
+msgid ""
+"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 65535 (white)."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 16 bits offre 65535 étapes tonales de 0 "
+"'noir à 65535 (blanc)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
+msgid ""
+"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
+"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
+"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
+"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
+"a 32-bit floating point image."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 32 bits offre théoriquement 4.294.967.295 "
+"de 0 (noir) à 4.294.967.295 'blanc). Mais comme,le nombre réel d'étapes "
+"tonales en grande profondeur de bits, GIMP 2.10 effectue tous les traitements "
+"internes avec une précision en  virgule flottante 32 bits, le nombre réel "
+"d'étapes tonales ne dépasse pas le nombre d'étapes tonales disponibles dans "
+"une image en virgule flottante 32 bits."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
+msgid ""
+"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
+"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
+"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
+"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> Floating-point "
+"arithmetic</ulink> for details)."
+msgstr ""
+"En précision virgule flottante : le nombre d'étapes tonales disponibles dans "
+"une image en niveaux de gris dépend de la profondeur de bits spécifiée (8 "
+"bits, 16 bits ou 32 bits) et du type de virgule flottante nécessitée par le "
+"programme (reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Virgule_";
+"flottante\"> virgule flottante arithmétique</ulink> pour plus d'informations)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/transform.xml:28(None)
@@ -673,7 +2011,7 @@ msgid "To indexed mode"
 msgstr "En mode Indexé"
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:64(link)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indexé"
 
@@ -896,11 +2234,6 @@ msgstr ""
 msgid "Flatten Image"
 msgstr "Aplatir l'image"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
-
 #: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
 msgid "Merge all layers"
 msgstr "Fusionner tous les calques"
@@ -1001,6 +2334,7 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:40(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
@@ -1465,11 +2799,6 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez définir la taille des cellules de la grille, ainsi que l'unité "
 "de mesure."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
-msgid "Offset"
-msgstr "Décalage"
-
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
 msgid ""
 "You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
@@ -1575,7 +2904,7 @@ msgstr "Le mode RVB"
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
+#: src/menus/image/mode.xml:54(link)
 msgid "RGB"
 msgstr "Le mode RVB"
 
@@ -1599,10 +2928,6 @@ msgstr ""
 "attention : une fois sauvegardée, l'image ne pourra pas retrouver ses "
 "couleurs d'origine. Travaillez sur une copie."
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Accès à la commande"
-
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
@@ -1615,6 +2940,151 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
+"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
+"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
+"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:80(link)
+msgid "Save Color Profile to File"
+msgstr "Enregistrer le profil de couleurs dans un fichier"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
+"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur dans un fichier</guimenuitem> "
+"permet d'enregistrer sur le disque le profil ICC attribué à l'image."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs<"
+"/guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque<"
+"/guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d'utilisation de <quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le "
+"disque</quote>"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
+"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
+msgstr ""
+"<quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</quote> est utile "
+"chaque fois que vous avez besoin d'enregistrer sur le disque une copie d'un "
+"profil quelconque attribué à l'image."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
+"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+"On peut aussi l'utiliser pour faire une copie sur disque du profil sRVB "
+"intégré de GIMP."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
+"Profile to File</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Exemple de capture d'écran montrant comment utiliser <quote>Enregistrer le "
+"profil de couleurs sur un disque</quote>"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
+msgid ""
+"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
+msgstr ""
+"Supposons que vous vouliez enregistrer une copy du profil sRVB intégré de GIMP."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
+msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
+msgstr "Ouvrez une image avec un profil sRVB intégré de GIMP attribué :"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
+msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs<"
+"/guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur sur un disque<"
+"/guimenuitem> :"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
+msgid ""
+"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
+"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue <quote>Enregistrer le profil de couleurs</quote> est "
+"divisée en trois panneaux. Servez-vous des de gauche et du centre pour "
+"neviguervers l\"emplacement où vous désirez enregistrer le profil."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
+msgid ""
+"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
+"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
+"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
+"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
+"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
+"file extension)."
+msgstr ""
+"Quand vous enregistrez une copie de profil sur le disque, il est possible de "
+"changer le nom de profil proposé (certains programmes, et spécialement des "
+"utilitaires en ligne de commande, ne tolèrent pas les espaces dans le nom). "
+"Si vous modifiez le nom de profil, utilisez l'extension <quote>.icc</quote> "
+"ou <quote>.icm</quote> (certains programmes ne reconnaissent pas un profil "
+"ICC qui utilise d'autres extensions)."
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
+msgid ""
+"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
+"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
+msgstr ""
+"Une fois l'emplacement choisi et le nom de fichier saisi,cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> dans le coin en bas à droite pour "
+"lancer l'enregistrement"
+
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
+msgid ""
+"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
+"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
+"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
+"the top of the existing ICC profile:"
+msgstr ""
+"Si un fichier du même nom existe déjà sur le disque, des informations "
+"s'afficheront et  vous aurez le choix entre écraser ce fichier ou non en "
+"toute connaissance de cause.."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
@@ -1712,11 +3182,6 @@ msgstr ""
 "puisque plus de pixels seront utilisés dans un pouce. Inversement et pour la "
 "même raison, le changement de taille modifie la résolution."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:123(term)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Largeur ; Hauteur"
-
 #: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
 msgid ""
 "You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
@@ -1808,6 +3273,59 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:15(secondary)
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sous-menu"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary)
+#: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
+"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
+"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
+"options in the Color Management submenu."
+msgstr ""
+"Le sous-menu <guimenuitem>Gestion des couleurs</guimenuitem> comporte des "
+"commandes permettant de changer le profil de couleurs ICC associé à une image "
+"et aussi d'enregistrer ce profil sur le disque. Il offre cinq options !"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
+msgid ""
+"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr ""
+"Le sous-menu  <quote>Gestion des couleurs</quote> du menu <quote>image</quote>"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
+msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
+msgstr "Activation du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Gestion des couleurs</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:62(link)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
+msgid "Assign Color Profile"
+msgstr "Attribuer un profil de couleurs"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
@@ -2167,427 +3685,44 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
-"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
-"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
-"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
-"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
-"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:33(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
-"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
-msgid "Canvas Size"
-msgstr "Taille du canevas"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
-msgid "Canvas size"
-msgstr "Taille du canevas"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:6(title)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:8(primary)
+msgid "Image Metadata"
+msgstr "Métadonnées d'image"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:10(para)
 msgid ""
-"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
-"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
-"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
-"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
-"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
-"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
-"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
-"beyond the canvas border."
-msgstr ""
-"Le canevas est le support de l'image. Par défaut, la taille du canevas "
-"coïncide avec la taille des calques. Cette commande ouvre la fenêtre "
-"<guimenuitem>Taille du canevas…</guimenuitem> qui  permet d'agrandir ou de "
-"réduire le canevas. Vous pouvez aussi, éventuellement, modifier la taille "
-"des calques qu'il contient. Quand vous l'agrandissez, vous créez un espace "
-"vide autour de l'image. Quand vous le réduisez, l'image est tronquée, mais "
-"les calques continuent de s'étendre au-delà des bords du canevas."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
-msgid ""
-"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
-"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
-"click and drag to move the image against this frame."
+"This command allows you to view EXIF, XMP and IPTC metadata embedded in JPG, "
+"JPEG2000, PNG, TIFF and PSD images. Besides, when exporting to TIFF, PNG and "
+"JPEG, you can choose which kind of metadata you want to preserve."
 msgstr ""
-"Quand vous réduisez le canevas, il apparaît limité par une bordure négative "
-"dans l'aperçu. Le pointeur de la souris est une croix de déplacement. "
-"Cliquez-glissez pour déplacer l'image par rapport à ce cadre."
+"Cette commande vous permet de visualiser mes métadonnées EXIF, XMP et IPTC "
+"intégrées dans les images JPEG200., PNG, TIFF et PSD. En outre, lors de "
+"l'exportation vers TIFF et JPEG, vous pouvez choisir quelle sorte de "
+"métadonnées vous voulez préserver."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:18(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image : <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille du canevas…"
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
-msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "Description de la fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
-msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
-msgid ""
-"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
-"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
-"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
-"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
-"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
-"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
-"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
-"you can set Width and Height separately."
-msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la <emphasis>largeur</emphasis> et la <emphasis>hauteur</"
-"emphasis> que vous voulez donner au canevas, par défaut en pixels, mais vous "
-"pouvez choisir une autre unité de mesure. Si la chaîne adjacente est "
-"intacte, les deux axes évolueront de concert. Si vous la rompez en cliquant "
-"dessus, le réglage sur chaque axe devient indépendant."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
-msgid ""
-"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
-"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
-"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
-"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
-"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
-msgstr ""
-"Quelle que soit l'unité choisie, l'information en pixels reste indiquée sous "
-"les boîtes de saisie Largeur et Hauteur. Vous ne pouvez pas changer la "
-"résolution dans ce dialogue ; pour cela, utilisez le dialogue <link linkend="
-"\"gimp-image-print-size\"> Taille d'impression</link>."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
-"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
-"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
-"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
-"thin negative border."
-msgstr ""
-"Le Décalage sert à placer l'image (l'image, pas le calque actif) sur le "
-"canevas. Vous disposez d'un aperçu où le canevas est représenté par un cadre "
-"à fine bordure en négatif quand il est plus petit que l'image. Vous pouvez "
-"aussi déplacer l'image par rapport au canevas par un cliquer-glisser sur "
-"l'aperçu."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
-msgid "X ; Y"
-msgstr "X ; Y"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
-msgid "by click-and-dragging the image,"
-msgstr "par un cliquer-glisser sur l'image,"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
-msgid ""
-"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
-"text boxes,"
-msgstr ""
-"en entrant les valeurs dans les boîtes de texte <guilabel>X</guilabel> et "
-"<guilabel>Y</guilabel>,"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
-msgid ""
-"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
-"(unit)."
-msgstr ""
-"en cliquant sur les petites têtes de flèches, ce qui augmente la valeur "
-"d'une unité à chaque fois."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
-msgid ""
-"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
-"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
-"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
-"by 10 pixels (units)."
-msgstr ""
-"Et quand le focus est sur une boîte de texte, vous pouvez utiliser les "
-"touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> du clavier pour faire "
-"varier la valeur d'une unité, ou les touches <keycap>Page Haut</keycap> et "
-"<keycap>Page Bas</keycap> pour la faire varier de 10 unités."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
-"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
-"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
-"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
-"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les paramètres X et Y sont les coordonnées du coin en haut à gauche de "
-"l'image par rapport au même coin du canevas. Elles sont négatives quand le "
-"canevas est plus petit que l'image. Vous pouvez déplacer l'image de "
-"plusieurs façons (bien entendu, les coordonnées ne peuvent pas dépasser les "
-"limites du canevas) :"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para)
-msgid ""
-"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
-"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
-"drop-down list offers you several possibilities:"
-msgstr ""
-"Avant la version GIMP-2.4, <quote>Taille du canevas</quote> n'avait aucune "
-"influence sur la taille des calques ; pour la changer, il fallait recourir à "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Taille des bords du calque</link>. "
-"L'option <guilabel>Calques</guilabel> vous permet de spécifier comment "
-"seront, éventuellement, redimensionnés les calques. La liste déroulante vous "
-"donne plusieurs possibilités :"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
-msgid "The Resize layers list"
-msgstr "La liste de redimensionnement des calques"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
-"canvas is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aucun</guilabel> : c'est l'option par défaut, aucun calque n'est "
-"redimensionné, seul l'est le canevas."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
-msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques</guilabel> : tous les calques sont redimensionnés "
-"à la taille du canevas."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
-"the image are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Calques à la taille de l'image</guilabel> : seuls les calques "
-"ayant la même taille que l'image sont redimensionnés à la taille du canevas."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
-msgid ""
-"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
-"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques visibles</guilabel> : seuls les calques visibles, "
-"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont redimensionnés à "
-"la taille du canevas."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
-msgid ""
-"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
-"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques chaînés</guilabel> : Seuls les calques liés, "
-"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"vchain-24.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont "
-"redimensionnés à la taille du canevas."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
-msgid "Center"
-msgstr "Centrer"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
-"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
-"automatically calculated and displayed in the text boxes."
-msgstr ""
-"Le bouton <guilabel>Centrer</guilabel> vous permet de placer le centre de "
-"l'image au centre du canevas. Quand vous cliquez sur le bouton centre, les "
-"valeurs de décalage sont automatiquement calculées et affichées dans les "
-"boîtes de texte."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
-"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
-"unchanged."
-msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Valider</guilabel> la nouvelle "
-"image prend la taille du canevas mais le dessin conserve une échelle "
-"inchangée."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
-msgid ""
-"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
-"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
-"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
-"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
-"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
-"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
-"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
-"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
-"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
-"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
-"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
-msgstr ""
-"La partie de canevas ajoutée est transparente, représentée par un damier et "
-"n'est pas immédiatement accessible aux outils. Pour qu'elle le soit, vous "
-"devez l' <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous obtenez "
-"ainsi une image avec un seul calque parfaitement adapté au canevas, ou vous "
-"pouvez utiliser la commande <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
-"\">Calque vers la taille de l'image</link> pour ne redimensionner que le "
-"calque actif sans modifier les autres calques. Vous pouvez aussi créer un "
-"nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous créez ainsi un "
-"passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de sous-verre dont "
-"le fond s'ouvre pour qu'on puisse y glisser des photos)."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
-msgid ""
-"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
-"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
-"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
-"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
-"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
-msgstr ""
-"Nous sommes partis d'un calque d'arrière-plan vert de 100x100 pixels, qui "
-"définit un canevas par défaut de la même taille. Puis nous avons ajouté un "
-"calque rouge de 80x80 pixels. Les limites du calque actif sont marquées par "
-"une ligne pointillée jaune et noire. Le calque rouge n'occupe pas tout le "
-"canevas et la partie non occupée est transparente. La couleur d'arrière-plan "
-"de la Boîte à outils est jaune."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title)
-msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
-msgstr "Canevas agrandi (calques inchangés)"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para)
-msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
-"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
-msgstr ""
-"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. La taille des calques est restée "
-"inchangée. La partie non occupée du canevas est transparente."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title)
-msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
-msgstr "Canevas agrandi (Tous les calques changés)"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para)
-msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
-"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
-"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
-msgstr ""
-"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. Les calques sont agrandis à la "
-"taille du canevas. On voit que la limite du calque rouge se confond avec la "
-"limite de l'image. La partie ajoutée, non dessinée, est transparente dans le "
-"calque rouge et jaune (couleur d'arrière-plan de la Boîte à outils) dans le "
-"calque vert d'arrière-plan."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title)
-msgid "What's Canvas Size useful for?"
-msgstr "À quoi sert Taille du canevas?"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para)
-msgid ""
-"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
-"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
-"new layer. That's the converse of cropping."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir besoin d'ajouter quelque chose autour de l'image : "
-"augmentez la taille du canevas, ajoutez un nouveau calque qui aura la même "
-"taille que le nouveau canevas, puis dessinez sur ce nouveau calque. C'est "
-"l'inverse du découpage."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para)
-msgid "You can also use this command to crop an image:"
-msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cette commande pour découper une image :"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title)
-msgid "Resizing canvas"
-msgstr "Redimensionnement du canevas"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para)
-msgid ""
-"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
-"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
-"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
-"button and then on the Resize button."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Metadata</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la chaîne à droite des entrées Largeur et Hauteur pour "
-"désolidariser ces deux dimensions. En modifiant ces dimensions et en "
-"déplaçant l'image par rapport au canevas, par tâtonnements, vous pourrez "
-"cadrer la partie voulue de l'image. Cliquez alors sur le bouton Centrer, et "
-"enfin sur le bouton Redimensionner."
+"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Métadonnées de l'image<"
+"/guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title)
-msgid "Cropped image"
-msgstr "Image recadrée"
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:28(title)
+msgid "The Metadata Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue des métadonnées"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
-msgstr ""
-"L'outil <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Découpage</link> est plus facile à "
-"utiliser pour recadrer."
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:41(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À FAIRE"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2753,85 +3888,667 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
+#: src/menus/image/precision.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/precision.png'; "
+"md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/menus/image/precision.xml:8(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/precision.xml:15(primary)
+msgid "Precision"
+msgstr "Précision"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
-msgid "Modes (Colors)"
-msgstr "Modes de couleurs"
+#: src/menus/image/precision.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Precision</guimenuitem> submenu contains commands which let "
+"you change the precision of the image. The Precision options affect the "
+"precision and channel encoding used for storing the image in RAM during "
+"processing."
+msgstr ""
+"Ce sous-menu vous permet de changer la précision de l'image. Il concerne "
+"également codage des canaux pour le stockage en RAM pendant le traitement."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sous-menu"
+#: src/menus/image/precision.xml:26(title)
+msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Précision</quote> du menu <quote>image</quote>"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
-msgid "Color modes"
-msgstr "Modes de couleurs"
+#: src/menus/image/precision.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Précision</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/menus/image/precision.xml:48(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
+msgstr "Le contenu du sous-menu <quote>Précision</quote>"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
-msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu Mode du menu Image"
+#: src/menus/image/precision.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
+msgstr ""
+"Le menu Précision est divisé en deux parties : précision et codage des canaux."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:56(term)
+msgid "Precision options"
+msgstr "Options de précision"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:58(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
+"The precision at which image data is stored is a function of the bit depth "
+"(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data "
+"or floating point data. The Precision menu offers the following precision "
+"options:"
 msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de changer le mode de couleur de votre image. Trois "
-"types de mode sont disponibles."
+"La précision d'une image à laquelle les données d'image sont stockées est une "
+"fonction de la profondeur de bits (8 bits contre 16 bits contre 32 bits) et "
+"détermine si les données sont stockées en entiers ou en virgule flottante. "
+"les option sont les suivantes :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:67(title)
+msgid "Integer Precision Options"
+msgstr "Options de précision en entiers"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:70(guimenuitem)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "Entier 8 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:75(guimenuitem)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "Entier 16 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:80(guimenuitem)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "Entier 32 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:87(title)
+msgid "Floating point precision options"
+msgstr "Options de précision en virgule flottante"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:90(guimenuitem)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "Virgule flottante 16 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:95(guimenuitem)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "Virgule flottante 32 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:105(term)
+msgid "Channel Encoding Options"
+msgstr "Options de codage des canaux"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The Precision menu also allows you to choose a <link linkend=\"glossary-"
+"channel-encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently "
+"there are two choices:"
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Mode...</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le menu Précision permet aussi de choisir un <link linkend=\"glossary-"
+"channel-encoding\">codage des canaux</link> pour les données d'image. Il existe "
+"actuellement deux possibilités :"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Mode</quote>"
+#: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem)
+msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
+msgstr "Gamma perceptif (sRVB)"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:119(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
+"using the linear gamma TRC."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Lumière linéaire</guimenuitem>, qui code les données de "
+"canal en utilisant le gamma linéaire TRC."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:131(title)
+msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
+msgstr "Choix de la précision de l'image et du codage des canaux"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:133(para)
+msgid ""
+"Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit "
+"depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point "
+"precision, and most editing operations are done using Linear light channel "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Sans tenir compte des options sélectionnées dans le menu Précision, en grande "
+"profondeur de bits GIMP 2.10 effectue tous les traitements internes en "
+"virgule flottante 32 bits, et la plupart des opérations de modification sont "
+"réalisées en utilisant le codage des canaux Lumière linéaire."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:140(para)
 msgid ""
-"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Color management</link>)"
+"<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</"
+"emphasis> In a nutshell:"
 msgstr ""
-"Affecter un profil de couleur (voir <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Gestion des couleurs</link>)"
+"<emphasis role=\"bold\">Quelles options de Précision devez-vous choisir ?</"
+"emphasis>. En un mot :"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
+#: src/menus/image/precision.xml:144(para)
 msgid ""
-"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
-"\">Color management</link>)"
+"To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
+"choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
+"channel encoding."
 msgstr ""
-"Convertir en un profil de couleurs (voir <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
-"set\">Gestion des couleurs</link>)"
+"Pour tirer peinement avantage du traitement interne en virgule flottante 32 "
+"bits de GIMP-2.10, choisissez la précision en virgule flottante 32 bits et le "
+"codage des canaux Lumière linéaire."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:151(para)
+msgid ""
+"If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
+"large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
+"integer precision."
+msgstr ""
+"Si vous effectuez les modifications sur une machine  pauvre en RAM, ou si "
+"vous modifiez de très grosses images et piles de calques, envisagez "
+"d'utiliser une précision en virgule flottante 16 bits ou en entiers."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:158(para)
+msgid ""
+"If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
+"want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
+"precision."
+msgstr ""
+"Mais si vous ne voulez pas avoir affaire à des valeurs de canal en virgule "
+"flottante, utilisez une précision en entiers 16 bits."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:165(para)
+msgid ""
+"When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
+"encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
+"using Little CMS."
+msgstr ""
+"Lors de l'épreuve sur écran d'une image, passez en codage des canaux gamma "
+"perceptif (sRVB) pour éviter certains problèmes d'épreuve sur écran d'une "
+"image en Gamma linéaire utilisant Little CMS."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:172(para)
+msgid ""
+"On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit "
+"integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
+"channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel "
+"encoding your image will have horribly posterized shadows)."
+msgstr ""
+"Sur une machine très lente avec peu de mémoire vive (RAM), utilisez une "
+"précision en entiers 8 bits, et dans ce cas choisissez aussi le codage de "
+"canal Gamma perceptif (sRVB). En précision 8 bits, si vous choisissez le "
+"codage des canaux Lumière linéaire, vous obtiendrez une image avec d'affreuses "
+"ombres postérisées."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:184(title)
+msgid "More information about the Precision options"
+msgstr "Autres informations sur les options de Précision"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:188(emphasis)
+msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):"
+msgstr ""
+"Choix de la profondeur de bits (8 bits contre 16 bits contre 32 bits) :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:193(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
+"when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
+"provide more precision."
+msgstr ""
+"La profondeur de bits d'une image définit la précision disponible lors du "
+"traitement de fichiers d'image. De façon générale, de grandes profondeurs "
+"de bits donnent plus de précision."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:200(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required "
+"for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
+"data during image processing. Other relevant factors include the size of the "
+"image layers and the number of layers in the layer stack."
+msgstr ""
+"La profondeur de bits d'une image détermine partiellement la quantité de "
+"mémoire vive requise lors du traitement. Plus la profondeur de bits est "
+"grande et plus de mémoire vive est nécessaire lors du traitement de l'image. "
+"D'autres facteurs en rapport sont la taille des calques de l'image et le "
+"nombre de calques dans la pile des calques"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:212(emphasis)
+msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
+msgstr "Choix entre précision en entiers et précision en virgule flottante : "
+
+#: src/menus/image/precision.xml:217(para)
+msgid ""
+"Floating point precision is required for taking full advantage of high bit "
+"depth GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point "
+"precision allows for the generation and use of channel values that fall "
+"outside the <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred "
+"range</link> from 0.0 (\"display black\") to 1.0 (\"display white\"), thus "
+"making possible very useful editing possibilities such as unbounded ICC "
+"profile conversions and <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">High "
+"Dynamic Range</link><link linkend=\"glossary-scene-referred\">scene-"
+"referred</link> editing operations."
+msgstr ""
+"La précision en virgule flottante est requise pour tirer tous les avantages "
+"de la grande profondeur de bits du traitement en virgule flottante 32 bits "
+"interne à GIMP. Elle permet la génération et l'utilisation de valeurs de "
+"canaux tombant en dehors de l'intervalle<link "
+"linkend=\"glossary-display-referred\">en rapport avec l'affichage</link> de "
+"0,0 (<quote>noir d'affichage</quote>) à 1,0 (<quote>blanc d'affichage</quote>"
+"), rendant ainsi possible des modifications comme la conversion de profils "
+"ICC non intégrés ou des opérations de modification <link "
+"linkend=\"glossary-scene-referred\">en rapport avec la scène</link> d'<link "
+"linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">Intervalle dynamique élevé</link>."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:232(para)
+msgid ""
+"Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel "
+"values outside the display range. So choosing an integer precision from the "
+"Precision menu means that all floating point channel values produced during "
+"processing are clipped to fit within the equivalent floating point range "
+"between 0.0 and 1.0 inclusively:"
+msgstr ""
+"À la différence de la précision en virgule flottante, la précision en entiers "
+"ne peut pas stocker de valeurs de canaux en dehors de l'intervalle "
+"d'affichage. Ainsi, le fait de choisir une précision en entiers dans le menu "
+"<quote>Précision</quote> signifie que toutes les valeurs de canaux en virgule "
+"flottante produites lors du traitement sont rognées pour tenir dans "
+"l'intervalle de virgule flottante équivalent entre 0,0 et 1,0 inclusivement."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:242(para)
+msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255."
+msgstr "Les valeurs en entiers 8 bits sont rognées à l'intervalle 0-255."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:247(para)
+msgid "16-bit integer values are clipped to the range 0-65535."
+msgstr "Les valeurs en entiers 16 bits sont rognées à l'intervalle 0-35.535."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:252(para)
+msgid "32-bit integer values are clipped to the range 0-4294967295."
+msgstr ""
+"Les valeurs en entiers 32 bits sont rognées à l'intervalle 0-4.294.967.295."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:259(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, all things being equal integer precision is more "
+"precise than floating point precision. So 16-bit integer precision is more "
+"precise than 16-bit floating point precision, and 32-bit integer precision "
+"is more precise than 32-bit floating point precision. However, in GIMP you "
+"don't get more precision by choosing 32-bit integer over 32-bit floating "
+"point: GIMP still does all internal processing using 32-bit floating point "
+"precision even if you choose 32-bit integer precision in the Precision menu. "
+"Remember, the Precision menu choices only determine how the image "
+"information is held in RAM."
+msgstr ""
+"À toute profondeur de bits donnée, toutes choses étant égales par ailleurs, "
+"la précision en entiers est plus précise que la précision en virgule "
+"flottante. De même, la précision en entiers 16 bits est plus précise que la "
+"précision en virgule flottante 16 bits, et la précision en entiers 32 bits "
+"plus précise que la précision en virgule flottante 32 bits. Toutefois, dans "
+"GIMP, vous n'obtenez pas plus de précision en choisissant  entiers 32 bits au "
+"lieu de virgule flottante 32 bits. GIMP effectue toujours ses traitements "
+"internes en utilisant une précision en virgule flottante 32 bits, même si "
+"vous "
+"avez choisi une précision en entiers 32 bits dans le menu <quote>Précision<"
+"/quote>. Gardez bien à l'esprit que les choix du menu <quote>Précision</quote>"
+" ne font que déterminer la façon dont les données d'images sont gérées en "
+"mémoire vive."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:273(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, integer and floating point precision use "
+"approximately the same amount of RAM for internal calculations during image "
+"processing, and also require about the same amount of disk space when saving "
+"an image file to disk."
+msgstr ""
+"À toute profondeur de bits donnée, les précisions en entiers et en virgule "
+"flottante utilisent en gros la même quantité de mémoire vive pour les calculs "
+"internes pendant le traitement de l'image, et nécessitent également environ "
+"la même quantité d'espace disque lors de l'enregistrement d'une image sur "
+"disque."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis)
+msgid ""
+"Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
+msgstr ""
+"Choix entre les codages de canal Lumière linéaire et Gamma perceptif (sRVB) :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:289(para)
+msgid ""
+"At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your "
+"image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
+"unless you also choose a higher bit depth."
+msgstr ""
+"En précision 8 bits, si vous choisissez le codage des canaux Lumière linéaire, "
+"les ombres de l'image seront affreusement postérisées. Donc, n'utilisez pas "
+"Lumière linéaire, à moins que vous ne choisissiez aussi une grande profondeur "
+"de bits."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:297(para)
+msgid ""
+"When soft proofing, currently the gamut check will not return correct "
+"results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual "
+"gamma (sRGB) before activating soft proofing."
+msgstr ""
+"Pendant l'épreuve sur écran, le gamut ne renverra pas de résultats corrects "
+"si l'image est en précision Lumière linéaire. Passez en gamma perceptif "
+"(sRVB) avant d'activer l'épreuve sur écran."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:305(para)
+msgid ""
+"Other than the fact that Linear light channel encoding is not suitable for 8-"
+"bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel "
+"encoding you choose in the Precision menu won't have much affect on your "
+"workflow:"
+msgstr ""
+"Outre le fait que le codage des canaux Lumière linéaire ne convient pas aux "
+"modifications en 8 bits ni à l'épreuve sur écran, du point de vue de "
+"l'utilisateur le codage des canaux choisi n'a guère d'effet sur le rythme de "
+"travail :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:314(para)
+msgid ""
+"Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values "
+"are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, "
+"Sample Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then "
+"perceptually uniform (sRGB) channel values are displayed instead."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez <quote>Lumière linéaire</quote>, les valeurs des canaux "
+"s'affichent dans les valeurs <quote>pixels</quote> lors de l'utilisation des "
+"boîtes de dialogue de l'outil Pipette, Points d'échantillonnage et Pointeur. "
+"Si vous choisissez <quote>Gamma perceptif</quote>, les valeurs des canaux "
+"perceptuellement uniformes (sRVB) s'affichent à la place."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:324(para)
+msgid ""
+"Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the "
+"wrong colors that you might see if you uncheck <link linkend=\"gimp-image-"
+"enable-color-management\"> Image/Color Management/Enable Color Management</"
+"link> and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color "
+"spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux choisi fait une différence dans les fausses couleurs que "
+"vous pouvez voir en désactivant <link linkend=\"gimp-image-"
+"enable-color-management\"> Image/Gestion des couleurs/Activer la gestion des "
+"couleurs</link> et l'image n'est pas déjà dans un des espaces de couleurs "
+"sRVB intégrés à GIMP (mais dans l'un ou l'autre codage des canaux, les couleurs "
+"sont toujours fausses)."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:335(para)
+msgid ""
+"The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
+"the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
+"using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
+msgstr ""
+"La seule autre façon (que je connaisse) où le codage des canaux choisi dans le "
+"menu Précision peut affecter votre rythme de travail a trait aux résultats "
+"obtenus lors de l'utilisation de l'option <quote>gamma hack</quote> "
+"trouvée dans les options de couleurs avancées."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; "
+"md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; "
+"md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; "
+"md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; "
+"md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
+"md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
+"md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; "
+"md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
+"new ICC profile to an image."
+msgstr ""
+"La commande <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote> permet d'attribuer "
+"un profil de couleurs ICC à 'image."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem><"
+"/menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d'utilisation concernant <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:42(para)
+msgid ""
+"When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new "
+"ICC profile to the image:"
+msgstr ""
+"Lors de l'importation d'une image depuis le disque, il peut arriver que vous "
+"ayez à attribuer un nouveau profil à l'image :"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para)
+msgid ""
+"The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will "
+"automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:"
+msgstr ""
+"L'image peut ne pas avoir de profil ICC attribué, auquel cas GIMP attribue "
+"automatiquement un des profils sRVB intégrés de GIMP :"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
+msgid ""
+"If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
+msgstr "Si l'image est déjà une image sRVB, aucune autre action n'est requise."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
+msgid ""
+"If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
+msgstr ""
+"Si l'image n'est pas une image sRVB, utilisez <quote>Attribuer un profil ICC<"
+"/quote> pour lui affecter un profil ICC correct."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
+msgid ""
+"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right "
+"profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned "
+"to the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign "
+"another profile from disk."
+msgstr ""
+"L'image peur avoir un profil ICC intégré, mais ce n'est peut-être pas le bon "
+"profil pour l'image, ou tout simplement n'est pas le profil que vous "
+"souhaitez pour l'image. Servez-vous de <quote>Attribuer un profil de couleur<"
+"/quote> pour lui affecter un autre profil depuis le disque."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
+msgid ""
+"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP "
+"built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, "
+"maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to "
+"assign an sRGB profile from disk."
+msgstr ""
+"L'image a un profil sRVB intégré, mais vous désirez lui attribuer un profil "
+"sRVB intégré à GIMP. Ou, inversement, l'image a un profil sRVB intégré à GIMP "
+"et vous voulez lui attribuer un profil sRVB depuis le disque."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Exemple avec captures d'écran montrant le façon d'utiliser <quote>Attribuer "
+"un profil de couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
+msgid ""
+"Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
+"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
+"doesn't have an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+"Supposons que vous veniez d'importer une image que vous pensez être dans "
+"l'espace de couleurs AdobeRGB1998. mais, pour différentes raisons, l'image "
+"n'a pas de profil ICC intégré."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
+msgid ""
+"In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
+"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
+"won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
+"profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
+msgstr ""
+"Au cas où l'image n'a pas de profil ICC intégré, GIMP va lui attribuer un "
+"profil sRNB intégré de GIMP. Ainsi, l'image soi-disant AdobeRGB7998 "
+"n'affichera pas de couleurs correctes jusqu'à ce que vous lui attribuiez "
+"on profil compatible AdobeRGB1998 depuis le disque. Les captures d'écran "
+"ci-dessous montrent la procédure :"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
+msgid ""
+"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
+"up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
+"below:"
+msgstr ""
+"En accédant à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs<"
+"/guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem>, la "
+"boîte de dialogue suivante s'affiche :"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
+msgid ""
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
+"picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
+"defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+msgstr ""
+"Le clic sur la petite icône proche des mots <quote>Détails du profil</quote> "
+"affiche diverses informations sur le profil que vous avez sélectionné pour "
+"être attribué à l'image. Tant que vous n'avez pas choisi un nouveau profil, "
+"le profil figurant dans la boîte <quote>Attribuer</quote> reste le profil "
+"sRVB intégré à GIMP."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
+"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the "
+"drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
+"bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Entre <quote>Attribuer</quote> et <quote>Détails du profil</quote> se trouve "
+"une liste déroulante qui permet de choisir un nouveau profil parmi les "
+"profils récemment utilisés (s'il y en a). En bas de la liste, l'option <"
+"guilabel>Choisir le profil depuis le disque…</guilabel>  :"
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
+msgid ""
+"If the profile you want to select is shown in the list of recently used "
+"profiles, the profile can be directly selected from the list of recently "
+"used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the "
+"lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
+"recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
+"location on disk."
+msgstr ""
+"Si le profil désiré figure dans la liste des profils récemment utilisés, il "
+"suffit de le sélectionner et de cliquer sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. "
+"Sinon, il faut naviguer  jusqu'à l'emplacement du profil sur le disque."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
+msgid ""
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
+"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
+"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
+"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
+"the selected profile to your image."
+msgstr ""
+"Comme le montre la capture d'écran  suivante, les panneaux de gauche de "
+"centre de la boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil de "
+"destination</guimenuitem> permettent de naviguer jusqu'à l'emplacement du "
+"profil ICC (ici le profil compatible AdobeRGB1998). Vous le sélectionnez et "
+"le panneau de droite affiche les information intégrées au profil. Cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> pour attribuer ce profil à l'image."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
+msgid ""
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a "
+"chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. "
+"Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
+"<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
+"profile will be assigned to the image:"
+msgstr ""
+"Le clic sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> vous renvoie à la boîte de dialogue "
+"<quote>Attribuer un profil ICC</quote>, vous laissant le choix entre "
+"attribuer le profil sélectionné et repartir dans une nouvelle recherche. "
+"Quand vous êtes certain d'avoir choisi le bon profil, cliquez sur le bouton <"
+"guibutton>Assigner</guibutton> en bas à droite."
+
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
+msgid ""
+"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
+"and the colors are correctly displayed:"
+msgstr ""
+"Le profil AdobeRGB1998 a été attribué à l'image et les couleurs sont "
+"maintenant correctement affichées :"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2839,7 +4556,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
 "md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
@@ -2895,23 +4612,23 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/introduction.xml:21(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
+#: src/menus/image/introduction.xml:11(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(primary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menus"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
+#: src/menus/image/introduction.xml:18(title)
 msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
 msgstr "Le contenu du menu Image"
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
+#: src/menus/image/introduction.xml:25(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
 "affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
@@ -2968,6 +4685,50 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découper la sélection</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/mode.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/image/mode.xml:11(title)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:14(primary)
+msgid "Modes (Colors)"
+msgstr "Modes de couleurs"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:19(secondary)
+msgid "Color modes"
+msgstr "Modes de couleurs"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:24(title)
+msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu Mode du menu Image"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
+"change the color mode of the image. There are three modes."
+msgstr ""
+"Ce sous-menu vous permet de changer le mode de couleur de votre image. Trois "
+"types de mode sont disponibles."
+
+#: src/menus/image/mode.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Mode...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/mode.xml:50(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Mode</quote>"
+
 #: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
 msgid "Remove all guides"
 msgstr "Enlever tous les guides"
@@ -3076,3 +4837,17 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2016\n"
 "Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+#~ "\">Color management</link>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Affecter un profil de couleur (voir <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
+#~ "set\">Gestion des couleurs</link>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
+#~ "\">Color management</link>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir en un profil de couleurs (voir <link linkend=\"plug-in-icc-"
+#~ "profile-set\">Gestion des couleurs</link>)"
diff --git a/po/fr/menus/select.po b/po/fr/menus/select.po
index 4a0bcce..f940949 100644
--- a/po/fr/menus/select.po
+++ b/po/fr/menus/select.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 15:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-15 08:24+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -45,9 +45,10 @@ msgstr "Agrandir"
 #: src/menus/select/none.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:171(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
 #: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
 #: src/menus/select/float.xml:13(primary)
 #: src/menus/select/border.xml:12(primary)
 #: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
@@ -74,8 +75,9 @@ msgstr ""
 #: src/menus/select/none.xml:23(title)
 #: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
 #: src/menus/select/sharpen.xml:31(title)
-#: src/menus/select/dialog.xml:33(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
 #: src/menus/select/distort.xml:46(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
 #: src/menus/select/border.xml:53(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Accès à la commande"
@@ -643,7 +645,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:51(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
 "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
@@ -651,7 +653,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:151(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
 "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
@@ -659,7 +661,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:180(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
 "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
@@ -667,22 +669,22 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:233(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:10(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
 msgid "Selection Editor"
 msgstr "Éditeur de sélection"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:14(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:17(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Éditeur"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:20(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
 "<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "L'aperçu n'est là que pour indiquer la sélection active. Mais cet éditeur "
 "vous offre plusieurs options avancées concernant Sélection vers Chemin."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:34(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
@@ -711,19 +713,19 @@ msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
 "guimenu><guimenuitem>Éditeur de sélection</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:44(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
 msgstr "Description de la fenêtre <quote>Éditeur de sélection</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:48(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
 msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
 msgstr "Options"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:57(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
 msgid "The Buttons"
 msgstr "Les boutons"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:59(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
 "you can use to easily access selection commands:"
@@ -731,7 +733,7 @@ msgstr ""
 "Cet éditeur regroupe plusieurs fonctions des sélections auxquelles vous "
 "pouvez accéder facilement par un simple clic sur un bouton :"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:65(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
@@ -741,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-all\">Tout "
 "sélectionner</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:75(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
 "\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
@@ -751,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-none\">Aucune "
 "sélection</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:85(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
 "guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
@@ -760,7 +762,7 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
 "guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverser</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:95(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
 "channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
@@ -770,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "channel-16.png\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-to-"
 "channel\">Enregistrer dans un canal</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:105(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
@@ -784,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "keycap> en cliquant sur ce bouton, une fenêtre d'<quote> Options avancées</"
 "quote> est affichée. Voir la section suivante."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:118(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
 "png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
@@ -794,11 +796,11 @@ msgstr ""
 "png\"/></guiicon> Le bouton <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
 "la Sélection</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:131(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
 msgid "The display window"
 msgstr "La fenêtre d'affichage"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:133(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
 msgid ""
 "In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
 "areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
@@ -811,13 +813,13 @@ msgstr ""
 "selection-by_color\">Sélection par couleur</link> : si quelqu'un peut "
 "expliquer cette fonction à l'aveugle..."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:144(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
 msgid ""
 "Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
 msgstr ""
 "Exemple de clic dans la fenêtre de l'<quote>Éditeur de sélection</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:154(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
 msgid ""
 "Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
 "<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
@@ -827,23 +829,23 @@ msgstr ""
 "Le fait de cliquer sur cette fenêtre agit comme l'outil Sélection par "
 "couleur."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:167(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
 msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
 msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Options Avancées</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:172(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Sélection vers Chemin"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:173(tertiary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Options avancées"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:176(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
 msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
 msgstr "La fenêtre <quote>Réglages avancés de Sélection vers Chemin</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:184(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
 "by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
@@ -858,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "développeurs. Voici la traduction des bulles d'aides qui apparaissent en "
 "passant le pointeur de la souris sur le nom des options :"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:194(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
 "value, they are made to be equal."
@@ -866,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Align Threshold (Seuil d'alignement) </emphasis>: Si deux points "
 "d'extrémité sont plus proches que cette valeur, ils sont rendus égaux."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
 "point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
@@ -878,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "plus petit que cette valeur, c'est un coin, même s'il se trouve au sein des "
 "pixels de l'<emphasis>Environnement du coin</emphasis>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:210(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "determining if a point is a corner or not."
@@ -887,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "points à prendre en considération pour déterminer si un point est un coin ou "
 "non."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
 "successors define an angle smaller than this, it is a corner."
@@ -896,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "prédécesseurs et ses successeurs, forment un angle plus petit que cette "
 "valeur, c'est un coin.."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:226(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
 msgid ""
 "<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
 "curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
@@ -907,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "Bézier : Ici, ce terme désigne la ligne brisée. Reportez-vous au site de "
 "Wikipedia pour plus d'explications."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
 "spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
@@ -917,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "delà duquel l'ajustement d'une spline devient inacceptable. Si un ajustement "
 "d'un pixel se situe au-delà de cette valeur, l'algorithme recommence."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:243(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
 "adjacent points to consider when filtering."
@@ -926,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> : Autre nombre de points adjacents à prendre en considération lors "
 "du filtrage."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
 "produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
@@ -939,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "supérieure à celle-ci, utiliser l' <emphasis>Autre environnement de "
 "filtrage</emphasis>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:260(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
 "the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
@@ -952,7 +954,7 @@ msgstr ""
 "Mais si aucun point qui <quote>devrait</quote> être un coin n'est trouvé, la "
 "courbe prendra un aspect erratique autour de ce point."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:270(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
 "point plus this times the neighbors."
@@ -961,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "produire le nouveau point, utiliser l'ancien point ajusté de ce pourcentage "
 "de ses voisins."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:276(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
 "consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
@@ -972,7 +974,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Filter Surround(Environnement de filtrage)</emphasis> défint une "
 "ligne droite."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:284(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
 "when filtering."
@@ -980,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Filter Surround (Environnement de filtrage)</emphasis>: Nombre de "
 "points adjacents à prendre en considération lors du filtrage."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:290(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
 "remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
@@ -989,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "vous permet de décider si faut ou non supprimer les coudes dans la "
 "définition du tracé."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
 "straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
@@ -1002,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "transformée en courbe. Ceci est pondéré par le carré de la longueur de la "
 "courbe pour que les courtes courbes aient plus de chance d'être refaites."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:307(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
 "spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
@@ -1012,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "(en moyenne) une spline peut diverger de la ligne déterminée par ses "
 "extrémités avant d'être transformée en ligne droite."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:315(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
 "doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
@@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> : Si le reparamétrage n'améliore pas de ce pourcentage "
 "l'adaptation, l'algorithme renonce à le faire."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
 "pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
@@ -1038,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "l'améliorer. Il vaudrait peut-être mieux détecter les cas où l'algorithme ne "
 "trouve aucun coin."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:333(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
 "worst point to look for a better place to subdivide."
@@ -1047,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "pourcentage de la courbe au-delà du plus mauvais point imposant la recherche "
 "d'un meilleur endroit pour subdiviser."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "deciding whether a given point is a better place to subdivide."
@@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de points à prendre en considération pour décider si un point donné "
 "est le meilleur endroit pour subdiviser."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
 "diverge from a straight line and still be considered a better place to "
@@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "de pixels un point peut diverger de la ligne droite et demeurer le meilleur "
 "endroit pour subdiviser."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:355(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
 "side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
@@ -1205,6 +1207,91 @@ msgstr ""
 "Le fait de désactiver <guilabel>Adoucir horizontalement</guilabel> ou "
 "<guilabel>Adoucir verticalement</guilabel> accroît la déformation."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+msgstr "\" \" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
+msgid "Remove Holes"
+msgstr "Enlever les trous"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
+msgid ""
+"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
+"partially selected areas in the selection."
+msgstr ""
+"Cette commande enlève les trous d'une sélection. Les trous sont les zones non "
+"sélectionnées ou partiellement sélectionnées dans la sélection."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l'image en "
+"suivant : <menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Enlever les "
+"trous</guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>"
+"Remove Holes</quote>. "
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
+msgid "Example for Remove Holes"
+msgstr "Exemple pour Enlever les trous"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
+msgid "A selection and the Selection Editor"
+msgstr "Une sélection et l'Éditeur de sélection"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
+msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
+msgstr "Sélection en utilisant la Sélection contigüe"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
+msgid "The Selection Editor shows several holes."
+msgstr "L'Éditeur de sélection montre plusieurs trous."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
+msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
+msgstr "Enlever les trous appliqué et l'Éditeur de sélection"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
+msgid "Remove Holes applied."
+msgstr "Enlever les trous appliqué."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
+msgid "Holes disapeared."
+msgstr "Les trous ont disparu."
+
 #: src/menus/select/float.xml:10(title)
 msgid "Float"
 msgstr "Flottante"
@@ -1430,15 +1517,39 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:69(None)
+#: src/menus/select/border.xml:93(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
-"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
-msgstr " "
+"md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:112(None)
+#: src/menus/select/border.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; "
+"md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:155(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; "
+"md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; "
+"md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:197(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
@@ -1446,7 +1557,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:124(None)
+#: src/menus/select/border.xml:209(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
@@ -1484,25 +1595,50 @@ msgstr ""
 #: src/menus/select/border.xml:54(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
 "guimenu><guimenuitem>Bordure...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/border.xml:64(title)
+#: src/menus/select/border.xml:61(para)
+msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection."
+msgstr "Cette commande est inactive, en grisé, s'il n'y a pas de sélection."
+
+#: src/menus/select/border.xml:71(para)
+msgid "The image must have an alpha channel."
+msgstr "Cette commande doit avoir un canal alpha."
+
+#: src/menus/select/border.xml:76(para)
+msgid ""
+"The original image must be created with the <quote>Antialiasing</quote> "
+"option checked in the selection tool that is used."
+msgstr ""
+"L'image d'origine doit être créée avec l'option <quote>Lissage</quote> cochée "
+"dans l'outil de sélection utilisé."
+
+#. </sect3>
+#.   <sect3>
+#.     <note>
+#: src/menus/select/border.xml:67(para)
+msgid "Two conditions must be respected to use this command: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Deux conditions doivent être respectées pour utiliser cette commande : <"
+"placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/select/border.xml:88(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "Options"
 
-#: src/menus/select/border.xml:66(title)
+#: src/menus/select/border.xml:90(title)
 msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Bordure</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:75(term)
+#: src/menus/select/border.xml:99(term)
 msgid "Border selection by"
 msgstr "Border la sélection de"
 
-#: src/menus/select/border.xml:77(para)
+#: src/menus/select/border.xml:101(para)
 msgid ""
 "Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
 "pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
@@ -1511,27 +1647,74 @@ msgstr ""
 "La valeur par défaut est le pixel mais vous pouvez en changer grâce à la "
 "liste déroulante attenante."
 
-#: src/menus/select/border.xml:85(term)
-msgid "Feather border"
-msgstr "Adoucir les bords"
+#: src/menus/select/border.xml:109(term)
+msgid "Border Style"
+msgstr "Style de bordure"
 
-#: src/menus/select/border.xml:87(para)
+#: src/menus/select/border.xml:113(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
-"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
-"Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
-"selection tools for this purpose."
+"<emphasis role=\"bold\">Hard</emphasis>: this option does not keep "
+"antialiasing. This can be useful in some cases."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, les bords de la sélection seront adoucis et la "
-"transition avec l'environnement moins tranchée. Notez que vous ne pouvez pas "
-"utiliser l'option <guilabel>Adoucir les bords</guilabel> des outils de "
-"sélection dans ce but."
+"<emphasis role=\"bold\">Dur</emphasis> : cette option ne conserve pas "
+"l'anti-crénelage. Ce peut être utile dans certains cas."
 
-#: src/menus/select/border.xml:97(term)
-msgid "Lock selection to image edges"
-msgstr "Verrouiller la sélection aux bords de l'image"
+#: src/menus/select/border.xml:119(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Smooth</emphasis>: this option does not keeps "
+"antialiasing. Note that <quote>Smooth</quote> does not create any "
+"antialiasing. That's why antialiasing must be added when creating the "
+"original selection. This option is the best one."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lisse</emphasis> : cette option conserve "
+"l'anti-crénelage. Notez qu'elle ne crée aucun lissage. C'est pourquoi le "
+"lissage doit être coché lors de la création de l'image d'origine. C'est la "
+"meilleure option."
 
-#: src/menus/select/border.xml:99(para)
+#: src/menus/select/border.xml:128(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Feathered</emphasis>: this option does the same "
+"things as <quote>Hard</quote>, but instead of the resulting border being "
+"fully selected, it fades outwards. The result is not very good; if you want "
+"a feathered border, better is use one of the other modes, and then feather "
+"the result. It's there for history reason."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Adouci</emphasis> : cette option fait la même chose "
+"que <quote>Dur</quote>, mais au lieu que la bordure résultante soit "
+"pleinement sélectionnée, elle réalise un fondu vers l'extérieur. Le résultat "
+"n'est pas excellent : si vous voulez une bordure adoucie, mieux vaut utiliser "
+"l'une des deux autres méthodes, et ensuite adoucir le résultat. Elle n'est là "
+"que pour une raison historique."
+
+#: src/menus/select/border.xml:140(title)
+msgid "Border Style Comparison"
+msgstr "Comparaison des styles de bordure"
+
+#: src/menus/select/border.xml:147(para)
+msgid "<quote>Hard</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "<quote>Dur</quote>. Éditeur de sélection, zoom 800%"
+
+#: src/menus/select/border.xml:158(para)
+msgid "<quote>Smooth</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "<quote>Lisse</quote>. Éditeur de sélection, zoom 800%"
+
+#: src/menus/select/border.xml:169(para)
+msgid "<quote>Feathered</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "<quote>Adouci</quote>. Éditeur de sélection, zoom 800%"
+
+#: src/menus/select/border.xml:178(term)
+msgid "Selected areas continue outside the image"
+msgstr "Les zones sélectionnées continuent en dehors de l'image"
+
+#: src/menus/select/border.xml:180(para)
+msgid ""
+"This option was <quote>Lock selection to image edges</quote>. Its function "
+"is unchanged."
+msgstr ""
+"Cette option s'appelait <quote>Verrouiller la sélection aux bord de l'image<"
+"/quote>. Cette fonction n'est pas modifiée dans la nouvelle version."
+
+#: src/menus/select/border.xml:184(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
 "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
@@ -1541,15 +1724,19 @@ msgstr ""
 "est aligné sur un bord de l'image. Aucune nouvelle sélection ne sera créée "
 "autour de lui."
 
-#: src/menus/select/border.xml:105(title)
-msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
-msgstr "Bordure de sélection avec ou sans verrouillage."
+#: src/menus/select/border.xml:190(title)
+msgid ""
+"Select border with and without <quote>Selected areas continue outside the "
+"image</quote>"
+msgstr ""
+"Bordure de sélection avec ou sans <quote>Les zones sélectionnées continuent "
+"en dehors de l'image</quote>."
 
-#: src/menus/select/border.xml:115(para)
+#: src/menus/select/border.xml:200(para)
 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
-msgstr "Bordure de sélection sans (au milieu) et avec (à droite) verrouillage."
+msgstr "Bordure de sélection sans (au milieu) et avec (à droite) l'option."
 
-#: src/menus/select/border.xml:127(para)
+#: src/menus/select/border.xml:212(para)
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "Les mêmes sélections remplies de rouge."
 
@@ -1716,6 +1903,23 @@ msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008-2010, 2011, 2016\n"
 "Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
+#~ msgid "Feather border"
+#~ msgstr "Adoucir les bords"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
+#~ "This creates a smooth transition between the selection and its "
+#~ "surroundings. Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</"
+#~ "guilabel> option of the selection tools for this purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette option est cochée, les bords de la sélection seront adoucis et "
+#~ "la transition avec l'environnement moins tranchée. Notez que vous ne "
+#~ "pouvez pas utiliser l'option <guilabel>Adoucir les bords</guilabel> des "
+#~ "outils de sélection dans ce but."
+
+#~ msgid "Lock selection to image edges"
+#~ msgstr "Verrouiller la sélection aux bords de l'image"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
 #~ "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]