[evince/gnome-3-24] Update Belarusian translation



commit 7ea03c80920631ac7975e5c693e16890a8589a80
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Tue Apr 18 09:37:33 2017 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po | 1617 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 976 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 20bd127..746eb4f 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2005, 2008.
 # Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2006, 2011-2013.
+# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-03 03:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:49+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-25 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-16 18:23+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
@@ -33,48 +35,53 @@ msgstr "Няўдалае выкананне загаду \"%s\" пры выма
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "Загад \"%s\" скончыўся з памылкай."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:426
+#: ../backend/comics/comics-document.c:453
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Гэта не MIME-тып коміксаў: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:433
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:460
+msgid "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Не ўдалося знайсці адпаведны загад для вымання змесціва коміксаў такога тыпу"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:488
+#: ../backend/comics/comics-document.c:526
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пашкоджаны"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:501
+#: ../backend/comics/comics-document.c:539
 msgid "No files in archive"
 msgstr "У архіве няма файлаў"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:540
+#: ../backend/comics/comics-document.c:578
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіве %s няма выяў"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:828
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Узнікла памылка выдалення \"%s\"."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:921
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Памылка %s"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Коміксы"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Дадае падтрымку прагляду коміксаў"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu-дакумент мае хібны фармат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -82,65 +89,75 @@ msgstr ""
 "Дакумент складаецца з некалькіх файлаў. Не ўдалося атрымаць доступ прынамсі "
 "да аднаго з іх."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu-дакументы"
 
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Дадае падтрымку прагляду DjVu дакументаў"
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-дакумент мае хібны фармат"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-дакументы"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Дадае падтрымку прагляду DVI дакументаў"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Гэтая праца належыць грамадскай прасторы"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Невядомы тып шрыфту"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -151,11 +168,11 @@ msgstr ""
 "адрознівацца ад шрыфтоў, ужытых для стварэння PDF, выгляд дакумента можа "
 "мець хібы."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Усе шрыфты або стандартныя, або ўбудаваныя."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
 msgid "No name"
 msgstr "Без назвы"
 
@@ -169,20 +186,20 @@ msgstr "Без назвы"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1943
-#: ../properties/ev-properties-view.c:192
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
+#: ../properties/ev-properties-view.c:196
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Укарэненае падмноства"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
 msgid "Embedded"
 msgstr "Укарэнена"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не ўкарэнена"
 
@@ -191,7 +208,7 @@ msgstr "Не ўкарэнена"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
 
@@ -200,22 +217,27 @@ msgstr " (Адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Не адзін са стандартных 14 шрыфтоў)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кадаванне"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
 msgid "Substituting with"
 msgstr "Заменена на"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-дакументы"
 
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Дадае падтрымку прагляду PDF дакументаў"
+
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -226,26 +248,97 @@ msgstr "Не ўдалося загрузіць дакумент \"%s\""
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Не ўдалося захаваць дакумент \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-дакументы"
 
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Дадае падтрымку прагляду PostScript дакументаў"
+
 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Хібны дакумент"
 
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "TIFF-дакументы"
 
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Дадае падтрымку прагляду TIFF дакументаў"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "XPS-дакументы"
 
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Дадае падтрымку прагляду XPS дакументаў"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "_Дапасаваць старонку"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Дапасаваць _шырыню"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Аўтаматычна"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
+
+#. Search.
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Шукаць слова ці выраз у дакуменце"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Паказваць увесь дакумент"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Паказваць адразу дзве старонкі"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Павялічыць дакумент"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Паменшыць дакумент"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+msgid "Download document"
+msgstr "Сцягнуць дакумент"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+msgid "Print document"
+msgstr "Надрукаваць дакумент"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5041
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Праглядальнік дакументаў"
 
@@ -311,19 +404,23 @@ msgstr ""
 "Паказваць дыялогавае акенца для атрымання пацвярджэння, што карыстальнік "
 "хоча ўключыць навігацыю з карэткай."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Дазволіць спасылкам мяняць маштабаванне"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не ўдалося захаваць прычэплены файл \"%s\": %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць прычэплены файл \"%s\": %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць прычэплены файл \"%s\""
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
@@ -332,8 +429,8 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Тып файлаў %s (%s) не падтрымліваецца"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невядомы MIME-тып"
 
@@ -341,7 +438,7 @@ msgstr "Невядомы MIME-тып"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усе дакументы"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Усе файлы"
 
@@ -355,26 +452,58 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл: %s"
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Не ўдалося стварыць часовы каталог: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
+#: ../shell/ev-window.c:4679
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Старонка %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+msgid "Not found, click to change search options"
+msgstr "Нічога не знойдзена, пстрыкніце, каб змяніць параметры пошуку"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+msgid "Search options"
+msgstr "Параметры пошуку"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+msgid "_Whole Words Only"
+msgstr "_Толькі словы цалкам"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Знайсці папярэдні адпаведнік крытэрыя пошуку"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Знайсці наступны адпаведнік крытэрыя пошуку"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#, c-format
+msgid "Failed to render page %d"
+msgstr "Не ўдалося паказаць старонку %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#, c-format
+msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
+msgstr "Не ўдалося стварыць мініяцюру старонкі %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не ўдалося надрукаваць старонку %d: %s"
@@ -404,8 +533,8 @@ msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Друк старонкі %d з %d..."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1214
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "Для гэтага прынтара не падтрымліваецца PostScript."
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "Гэты прынтар не падтрымлівае запатрабаваны фармат."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
@@ -425,29 +554,29 @@ msgstr "Вызначаны вамі дыяпазон старонак не ўл
 msgid "Print"
 msgstr "Надрукаваць"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Маштабаванне старонак:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Сціснуць да абшару друку"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Дапасаваць да абшару друку"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 "\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 "Маштабаванне старонак дакумента да аркушаў выбранага прынтара. Магчымы "
@@ -461,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "• \"Дапасаваць да абшару друку\": Старонкі дакумента памяншаюцца або "
 "пашыраюцца, дапасоўваючыся да абшару друку.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Аўтаматычны паварот і змяшчэнне пасярэдзіне"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -473,11 +602,11 @@ msgstr ""
 "Паварочваць арыентацыю аркушаў у прынтары, дапасоўваючы яе да арыентацыі "
 "старонак дакумента. Старонкі дакумента будуць змешчаны пасярэдзіне аркушаў."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Выбраць памер аркуша адпаведна памеру старонкі дакумента"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -485,7 +614,7 @@ msgstr ""
 "Калі ўключана, кожная старонка будзе надрукавана на аркушы з памерам, "
 "адпаведным старонцы дакумента."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Праца са старонкамі"
 
@@ -505,59 +634,59 @@ msgstr "Пракруціць абшар прагляду вышэй"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Пракруціць абшар прагляду ніжэй"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "Абшар прагляду дакумента"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1940
+#: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перайсці да першай старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1942
+#: ../libview/ev-view.c:2035
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1944
+#: ../libview/ev-view.c:2037
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1946
+#: ../libview/ev-view.c:2039
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1948
+#: ../libview/ev-view.c:2041
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перайсці да старонкі"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1950
+#: ../libview/ev-view.c:2043
 msgid "Find"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1978
+#: ../libview/ev-view.c:2071
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перайсці да старонкі %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1984
+#: ../libview/ev-view.c:2077
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перайсці да %s у файле \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1987
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перайсці да файла \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1995
+#: ../libview/ev-view.c:2088
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запусціць %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перайсці да старонкі:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Канец прэзентацыі. Пстрыкніце мышшу, каб выйсці з гэтага рэжыму."
 
@@ -573,69 +702,44 @@ msgstr "Файл настроек друку"
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Папярэдні праглядальнік дакументаў GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3262
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не ўдалося надрукаваць дакумент"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Не ўдалося знайсці выбраны прынтар \"%s\""
 
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6095
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Да _папярэдняй старонкі"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6096
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Да _наступнай старонкі"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6099
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6082
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Павялічыць дакумент"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6085
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Паменшыць дакумент"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукаваць гэты дакумент"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6239
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "_Дапасаваць старонку"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6240
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Дапасаваць дакумент да памераў акна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6242
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Дапасаваць _шырыню"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6243
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Дапасаваць дакумент да шырыні акна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6353
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выбраць старонку"
 
@@ -643,198 +747,250 @@ msgstr "Выбраць старонку"
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумент"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Title:"
 msgstr "Загаловак:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Location:"
 msgstr "Месцазнаходжанне:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тэма:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Аўтар:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключавыя словы:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
 msgstr "Вытворца:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Creator:"
 msgstr "Стваральнік:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Created:"
 msgstr "Дата стварэння:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Modified:"
 msgstr "Дата мадыфікацыі:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Колькасць старонак:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Аптымізаваны:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
 msgstr "Фармат:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Security:"
 msgstr "Бяспека:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: ../properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Памер аркуша:"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+msgid "Size:"
+msgstr "Памер:"
+
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:220
+#: ../properties/ev-properties-view.c:233
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:264
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: ../properties/ev-properties-view.c:281
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f цаляў"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:305
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, партрэтная арыентацыя (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомная арыентацыя (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:284
-msgid "_Whole Words Only"
-msgstr "_Толькі словы цалкам"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:296
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Улічваць рэгістр літар"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:399
-msgid "Find options"
-msgstr "Опцыі пошуку"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:408
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Знайсці папярэдні адпаведнік крытэрыя пошуку"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:418
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Знайсці наступны адпаведнік крытэрыя пошуку"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Значок:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Note"
 msgstr "Нататка"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Comment"
 msgstr "Каментарый"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
 msgstr "Дапамога"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Новы параграф"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Параграф"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
 msgstr "Устаўка"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
 msgstr "Крыжык"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Circle"
 msgstr "Кружок"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядома"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+msgid "Markup type:"
+msgstr "Рэжым разметкі:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+msgid "Highlight"
+msgstr "Выдзеліць"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+msgid "Strike out"
+msgstr "Закрэсліць"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+msgid "Underline"
+msgstr "Падкрэсліць"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+msgid "Squiggly"
+msgstr "Сказіць"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Уласцівасці анатацыі"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Колер:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
-msgid "Style:"
-msgstr "Стыль:"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
-msgid "Transparent"
-msgstr "Празрыста"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Непразрыстасць:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
-msgid "Opaque"
-msgstr "Непразрыста"
-
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Пачатковы стан акна:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Дадаць тэкставыя анатацыі"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+msgid "Add highlight annotation"
+msgstr "Дадаць анатацыі выдзялення"
+
+#: ../shell/ev-application.c:997
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго "
+"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
+"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1001
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх "
+"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
+"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1005
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
+"з Evince. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
+"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1028
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2014 Стваральнікі Evince"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1034
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:221
 msgid "Go to previous history item"
 msgstr "Перайсці да папярэдняга элемента ў гісторыі"
 
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:226
 msgid "Go to next history item"
 msgstr "Перайсці да наступнага элемента ў гісторыі"
 
@@ -844,15 +1000,11 @@ msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль да дакумента %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Адкрыць нядаўні дакумент"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -893,19 +1045,19 @@ msgstr "_Запомніць пароль да заканчэння сеанса"
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Зап_омніць назаўсёды"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "Агульнае"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрыфты"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "Ліцэнзія дакумэнта"
 
@@ -930,56 +1082,48 @@ msgstr "Тэкст ліцэнзіі"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Больш інфармацыі"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
-msgid "List"
-msgstr "Спіс"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
-msgid "Annotations"
-msgstr "Анатацыі"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
-msgid "Text"
-msgstr "Тэкст"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
-msgid "Add text annotation"
-msgstr "Дадаць тэкставыя анатацыі"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
-msgid "Add"
-msgstr "Дадаць"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Дакумент не змяшчае анатацый"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Старонка %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
+msgid "Annotations"
+msgstr "Анатацыі"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прычэпленыя файлы"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Адкрыць закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Пераназваць закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Выдаліць закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
+msgid "Add"
+msgstr "Дадаць"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладкі"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Слаі"
 
@@ -987,23 +1131,53 @@ msgstr "Слаі"
 msgid "Print…"
 msgstr "Надрукаваць..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
-msgid "Index"
-msgstr "Індэкс"
+#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
+#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
+#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
+#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
+#. * the longest title in there.
+#.
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+msgid "Outline"
+msgstr "Нарыс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1093
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініяцюры"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-msgid "View options"
-msgstr "Опцыі прагляду"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Адкрыць існуючы дакумент"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Выбраць старонку ці шукаць у індэксе"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Select page"
+msgstr "Выбраць старонку"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+msgid "Annotate the document"
+msgstr "Анатаваць дакумент"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
 msgid "File options"
 msgstr "Опцыі файла"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
+msgid "View options"
+msgstr "Опцыі прагляду"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+msgid "Select or set the zoom level of the document"
+msgstr "Выбраць ці наставіць маштабаванне дакумента"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+msgid "Set zoom level"
+msgstr "Наставіць маштабаванне"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Вядомыя файлы выяў"
 
@@ -1015,86 +1189,86 @@ msgstr "Дакумент не мае старонак"
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Дакумент мае толькі пустыя старонкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:1918
+#: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Не ўдалося адкрыць дакумент \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1882
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Загрузка дакумента з \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2033 ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2366
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Сцягванне дакумента (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не ўдалося загрузіць файл з аддаленага сервера."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2267
+#: ../shell/ev-window.c:2310
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Перазагрузка дакумента з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2299
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не ўдалося перазагрузіць файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2558
 msgid "Open Document"
 msgstr "Адкрыццё дакумента"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Захаванне дакумента ў %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Захаванне прычэпленага файла ў %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2637
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Захаванне выявы ў %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Не ўдалося захаваць файл як \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Публікацыя дакумента на серверы (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2716
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Публікацыя прычэпленага файла на серверы (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Публікацыя выявы на серверы (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Не ўдалося паслаць гэты дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Не ўдалося адкрыць папку, якая змяшчае дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3342
+#: ../shell/ev-window.c:3206
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1102,41 +1276,50 @@ msgstr[0] "%d заданне ў чарзе"
 msgstr[1] "%d заданні ў чарзе"
 msgstr[2] "%d заданняў у чарзе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3455
+#: ../shell/ev-window.c:3319
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Заданне друку \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3650
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Дакумент змяшчае запоўненыя графы формы. Калі не захаваць копію, змены "
-"будуць незваротна страчаны."
+#: ../shell/ev-window.c:3534
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "Дакумент змяшчае запоўненыя графы формы. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3654
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Дакумент змяшчае новыя ці мадыфікаваныя анатацыі. Калі не захаваць копію, "
-"змены будуць незваротна страчаны."
+#: ../shell/ev-window.c:3537
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "Дакумент змяшчае новыя ці змененыя анатацыі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3549
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "Перагрузіць дакумент \"%s\"?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3551
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
+msgstr "Калі перагрузіць дакумент, то ўсе змены будуць незваротна страчаны."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3555
+msgid "Reload"
+msgstr "Перазагрузіць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3661
+#: ../shell/ev-window.c:3562
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Захаваць копію дакумента \"%s\" перад закрыццём?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3680
+#: ../shell/ev-window.c:3564
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Калі не захаваць копію, то ўсе змены будуць незваротна страчаны."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3566
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрыць, _не захоўваючы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3570
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Захаваць _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3758
+#: ../shell/ev-window.c:3654
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\" перад закрыццём?"
@@ -1144,7 +1327,7 @@ msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\" 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3764
+#: ../shell/ev-window.c:3660
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1156,497 +1339,649 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ёсць %d актыўных заданняў друку. Пачакаць заканчэння друку перад закрыццём?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Калі закрыць гэта акно, заданні друку з чаргі не будуць выкананы."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "_Скасаваць друк і закрыць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3787
+#: ../shell/ev-window.c:3683
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "_Закрыць пасля друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4214
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "У рэжыме прэзентацыі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5037
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Праглядальнік дакументаў\n"
-"Выкарыстоўвае %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5070
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яго "
-"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
-"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5074
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, але без ніякіх "
-"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
-"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5078
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
-"з Evince. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта Фонду свабоднага "
-"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5103
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5106
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 Стваральнікі Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5112
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
-"Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>"
-
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5383
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d адпаведнік знойдзены на гэтай старонцы"
-msgstr[1] "%d адпаведнікі знойдзена на гэтай старонцы"
-msgstr[2] "%d адпаведнікаў знойдзена на гэтай старонцы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5388
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знойдзена"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5394
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5363
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Уключыць навігацыю з карэткай?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5365
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Уключыць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5368
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
 msgstr ""
 "Націск F7 уключае ці выключае навігацыю з карэткай. Гэта аперацыя змяшчае "
 "рухомы курсор у тэксце старонкі і дазваляе перасоўваць яго і вылучаць тэкст "
 "з дапамогай клавіятуры. Хочаце ўключыць такі рэжым навігацыі?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5735
-msgid "Don't show this message again"
+#: ../shell/ev-window.c:5373
+msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Больш не паказваць гэта паведамленне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладкі"
+#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5904
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не ўдалося запусціць вонкавую праграму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6041
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Нядаўняе"
+#: ../shell/ev-window.c:5961
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць вонкавую спасылку"
 
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Адкрыць..."
+#: ../shell/ev-window.c:6164
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны фармат, каб захаваць выяву"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6045 ../shell/ev-window.c:6391
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Адкрыць існуючы дакумент"
+#: ../shell/ev-window.c:6196
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не ўдалося захаваць выяву."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "_View in new window"
-msgstr "Пра_глядзець у новым акне"
+#: ../shell/ev-window.c:6231
+msgid "Save Image"
+msgstr "Захаваць выяву"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6048
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумента ў новым акне"
+#: ../shell/ev-window.c:6390
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць прычэплены файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Захаваць копію..."
+#: ../shell/ev-window.c:6446
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не ўдалося захаваць прычэплены файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6051
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Захаваць копію гэтага дакумента"
+#: ../shell/ev-window.c:6494
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Захаваць прычэплены файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Паслаць..."
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Нядаўнія дакументы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6054
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "Паслаць гэты дакумент электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+msgid "Password Required"
+msgstr "Патрэбны пароль"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Адкрыць папку, _якая змяшчае дакумент"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6057
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Паказаць папку, якая змяшчае гэты файл, у кіраўніку файлаў"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6059
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Надрукаваць..."
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6062
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Уласцівасці"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6070
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вылучыць _усё"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6072
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Павярнуць у_лева"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6074
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Павярнуць у_права"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6076
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Зрабіць _бягучыя настройкі прадвызначанымі"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "_Reload"
-msgstr "Пера_загрузіць"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6088
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Перазагрузіць дакумент"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6091
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Аўтаматычная пракрутка"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "_First Page"
-msgstr "Да _першай старонкі"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6102
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Перайсці да першай старонкі"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "_Last Page"
-msgstr "Да _апошняй старонкі"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6105
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Праглядальнік дакументаў GNOME"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Пера_йсці да старонкі"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Надпіс на старонцы дакумента."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6108
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Перайсці да старонкі"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТАРОНКА"
 
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Дадаць закладку"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Нумар старонкі дакумента."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6113
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Дадаць закладку для бягучай старонкі"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НУМАР"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6116
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Месца з назвай, якое трэба паказаць."
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "НАЗВА_МЕСЦА"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6121
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запусціць evince у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Пачаць прэзентацыю"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запусціць evince у рэжыме прэзентацыі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6124
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Пачаць прэзентацыю"
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запусціць  evince у рэжыме папярэдняга праглядальніка"
 
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Бакавы _абшар"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакуменце"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6186
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Паказаць ці схаваць бакавы абшар"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "ВЫРАЗ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Новае акно"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіятурныя скароты"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Працягваючы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6189
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Паказваць увесь дакумент"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6191
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвойна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6192
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Паказваць адразу дзве старонкі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Няцотныя старонкі злева"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6195
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Паказваць няцотныя старонкі злева ў падвойным рэжыме"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Бакавы _абшар"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На ўвесь _экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6198
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Расцягнуць акно на ўвесь экран"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6200
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Прэ_зентацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6201
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Запусціць прэзентацыю дакумента"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Павярнуць у_лева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6203
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Павярнуць у_права"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "First Page"
+msgstr "Да першай старонкі"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Да папярэдняй старонкі"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+msgid "Next Page"
+msgstr "Да наступнай старонкі"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+msgid "Last Page"
+msgstr "Да апошняй старонкі"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Павялічыць"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Зменшыць"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Няцотныя старонкі злева"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Інверсійныя _колеры"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6204
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Паказваць старонкі з інверсійнымі колерамі"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Reload"
+msgstr "Пера_загрузіць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Шукаць..."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Адкрыць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6208
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Шукаць слова ці выраз у дакуменце"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "_Адкрыць копію"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Захаваць копію..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Send _To…"
+msgstr "Паслаць..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Адкрыць папку, _якая змяшчае дакумент"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Надрукаваць..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "_Уласцівасці..."
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Скапіраваць"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Зрабіць _бягучыя настройкі прадвызначанымі"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Дадаць закладку"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Адкрыць спасылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6217
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкрыць у _новым акне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6221
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Аўтаматычная пракрутка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6223
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Захаваць выяву як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6225
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скапіраваць _выяву"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6227
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Уласцівасці анатацый..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6232
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Адкрыць прычэплены файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6234
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Захаваць прычэплены файл як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6245
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Аўтаматычна"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Уласцівасці анатацый..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6366
-msgid "Zoom"
-msgstr "Маштаб"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6368
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Падстроіць маштабаванне старонак"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6381
-msgid "History"
-msgstr "Гісторыя"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6410
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Адкрыць папку"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6414
-msgid "Send To"
-msgstr "Паслаць"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6420
-msgid "Previous"
-msgstr "Да папярэдняй"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6425
-msgid "Next"
-msgstr "Да наступнай"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6429
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Наблізіць"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6433
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Аддаліць"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6565 ../shell/ev-window.c:6581
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Не ўдалося запусціць вонкавую праграму."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Выдаліць анатацыю"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6638
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць вонкавую спасылку"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Адкрыццё, закрыццё, захаванне і друкаванне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6831
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны файрмат, каб захаваць выяву"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Адкрыць дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6863
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Не ўдалося захаваць выяву."
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a copy of the current document"
+msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумента"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6895
-msgid "Save Image"
-msgstr "Захаваць выяву"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Захаваць копію гэтага дакумента"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7026
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць прычэплены файл"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Надрукаваць гэты дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7082
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Не ўдалося захаваць прычэплены файл."
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current document window"
+msgstr "Закрыць акно з гэтым дакументам"
 
-#: ../shell/ev-window.c:7127
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Захаваць прычэплены файл"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Перазагрузіць дакумент"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s - патрэбны пароль"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Вылучэнне і капіраванне"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Капіраваць вылучаны тэкст"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Вылучыць увесь тэкст у дакуменце"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Перамяшчэнне ў дакуменце"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Перамяшчацца па старонцы"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Перамясціцца вышэй/ніжэй на некалькі радкоў запар"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Перайсці да старонкі на нумару"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Перайсці да пачатку/канца старонкі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Перайсці да пачатку дакумента"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Перайсці да канца дакумента"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Пошук тэкста"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Паказаць паліцу пошуку"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Перайсці да наступнага выніку пошуку"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Перайсці да папярэдняга выніку пошуку"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Паварот і маштабаванне"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Павярнуць старонку на 90 градусаў супраць ходу гадзіннікавай стрэлкі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Павярнуць старонку на 90 градусаў па ходу гадзіннікавай стрэлкі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Павялічыць"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшыць"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Жэсты чулай панэлі"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
 
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Праглядальнік дакументаў GNOME"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
 
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Надпіс на старонцы дакумента."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Праглядальнік дакументаў папулярных фарматаў"
 
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "СТАРОНКА"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "Гэта праглядальнік дакументаў для асяроддзя GNOME."
 
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Нумар старонкі дакумента."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Ён падтрымлівае наступныя фарматы дакументаў: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (з SyncTeX) і архівы коміксаў (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "НУМАР"
+#~ msgid "Find options"
+#~ msgstr "Опцыі пошуку"
 
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Месца з назвай, якое трэба паказаць."
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Стыль:"
 
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "НАЗВА_МЕСЦА"
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Празрыста"
 
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Запусціць evince у поўнаэкранным рэжыме"
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Непразрыста"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Запусціць evince у рэжыме прэзентацыі"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Адкрыць нядаўні дакумент"
 
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Запусціць  evince у рэжыме папярэдняга праглядальніка"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Спіс"
 
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакуменце"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Тэкст"
 
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "ВЫРАЗ"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Індэкс"
 
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Праглядальнік дакументаў\n"
+#~ "Выкарыстоўвае %s (%s)"
 
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+#~ msgid "%d found on this page"
+#~ msgid_plural "%d found on this page"
+#~ msgstr[0] "%d адпаведнік знойдзены на гэтай старонцы"
+#~ msgstr[1] "%d адпаведнікі знойдзена на гэтай старонцы"
+#~ msgstr[2] "%d адпаведнікаў знойдзена на гэтай старонцы"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Не знойдзена"
+
+#~ msgid "%3d%% remaining to search"
+#~ msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Закладкі"
+
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Нядаўняе"
+
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "Пра_глядзець у новым акне"
+
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумента ў новым акне"
+
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Паслаць гэты дакумент электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
+
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Паказаць папку, якая змяшчае гэты файл, у кіраўніку файлаў"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Перайсці да першай старонкі"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
+
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Пера_йсці да старонкі"
+
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Перайсці да старонкі"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Дадаць закладку для бягучай старонкі"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "Пачаць прэзентацыю"
+
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "Пачаць прэзентацыю"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Паказаць ці схаваць бакавы абшар"
+
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "Паказваць няцотныя старонкі злева ў падвойным рэжыме"
+
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "Расцягнуць акно на ўвесь экран"
+
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "Запусціць прэзентацыю дакумента"
+
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Паказваць старонкі з інверсійнымі колерамі"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Шукаць..."
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Маштаб"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Гісторыя"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Адкрыць папку"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "Паслаць"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Да папярэдняй"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Да наступнай"
 
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s - патрэбны пароль"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]