[totem] Update Greek translation



commit 1ee4c124b7c3660f378588786662ede39010a60c
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>
Date:   Sun Apr 9 10:21:16 2017 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po |  264 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 146 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index e3ec490..0f629ad 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -13,18 +13,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:02+0300\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 12:45+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>\n"
 "Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
@@ -134,32 +134,30 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\""
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους «Άνοιγμα…»"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\". Η προεπιλογή "
-"είναι ο τρέχων κατάλογος."
+"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους «Άνοιγμα…». Η προεπιλογή είναι ο "
+"τρέχων κατάλογος."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\""
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους «Λήψη στιγμιότυπου οθόνης»"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\". Η "
-"προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες."
+"Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους «Λήψη στιγμιότυπου οθόνης». Η "
+"προεπιλογή είναι ο κατάλογος «Εικόνες»."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Αν θα απενεργοποιηθούν τα πρόσθετα στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
@@ -199,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "Κατάλογοι που θα εμφανίζονται στη διεπαφή του περιηγητή, κανένας από "
 "προεπιλογή"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Στέρεο"
@@ -257,8 +255,8 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Πρόσθετα..."
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Πρόσθετα…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -374,135 +372,155 @@ msgstr "Γενικά"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Να γίνει διαθέσιμο χωρίς σύνδεση"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Έξοδος"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Ένταση"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Αύξηση έντασης"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Μείωση έντασης"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Περιστροφή ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Περιστροφή ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Αναπαραγωγή"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Προηγούμενο βίντεο ή κεφάλαιο"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Επόμενο βίντεο ή κεφάλαιο"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Παράκαμψη"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Μετάβαση πίσω 15 δευτερόλεπτα"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Προώθηση κατά 60 δευτερόλεπτα"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Μετάβαση πίσω 5 δευτερόλεπτα"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Προώθηση κατά 15 δευτερόλεπτα"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Μετάβαση πίσω 3 λεπτά"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Προώθηση κατά 10 λεπτά"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Παράκαμψη σε…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Μενού πλοήγησης DVD"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Περιήγηση πάνω"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Περιήγηση κάτω"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Περιήγηση αριστερά"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Περιήγηση δεξιά"
@@ -525,11 +543,11 @@ msgstr "Έ_ξοδος"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
-msgstr "Προσθήκη _τοπικού βίντεο..."
+msgstr "Προσθήκη _τοπικού βίντεο…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
-msgstr "Προσθήκη _διαδικτυακού βίντεο..."
+msgstr "Προσθήκη _διαδικτυακού βίντεο…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
@@ -578,7 +596,7 @@ msgstr "_Υπότιτλοι"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr "_Επιλογή υποτίτλων κειμένου..."
+msgstr "_Επιλογή υποτίτλων κειμένου…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
@@ -625,51 +643,51 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Αίτηση κωδικού πρόσβασης για τον διακομιστή RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Κομμάτι ήχου #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Υπότιτλος #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Ο διακομιστής που προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Απορρίφθηκε η σύνδεση σε αυτόν τον διακομιστή."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Δε βρέθηκε η συγκεκριμένη ταινία."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Δεν είναι έγκυρη αυτή η τοποθεσία."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της ταινίας."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -686,14 +704,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Αυτή η ροή δεν μπορεί να αναπαραχθεί. Είναι πιθανό να υπάρχει αποκλεισμός "
 "από ένα τείχος προστασίας."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -702,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "Ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε πρόσθετα για να είστε σε θέση να "
 "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -710,19 +728,19 @@ msgstr ""
 "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να αναπαραχθεί μέσω του δικτύου. Αρχικά δοκιμάστε "
 "να κάνετε λήψη αυτού τοπικά."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Περιφερειακό"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Μονοφωνικό"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -730,11 +748,11 @@ msgstr ""
 "Λείπουν μερικά απαραίτητα πρόσθετα. Βεβαιωθείτε πως το πρόγραμμα έχει "
 "εγκατασταθεί σωστά."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -746,7 +764,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Αναζήτηση του %s"
@@ -956,8 +974,8 @@ msgstr "Κανάλια"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του '%s' περιβάλλοντος χρήστη. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του «%s» περιβάλλοντος χρήστη. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
@@ -982,7 +1000,7 @@ msgstr[1] "%d επιλεγμένα"
 #: ../src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Αποτελέσματα για “%s”"
+msgstr "Αποτελέσματα για «%s»"
 
 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
 msgid "Back"
@@ -1011,26 +1029,26 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Αυτόματο"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Παύση"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Αναπαραγωγή"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
+#: ../src/totem-object.c:1989
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει το '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει το «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2160
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Το Totem δε μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας."
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2421
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"
 
@@ -1046,11 +1064,11 @@ msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Το Totem δε μπορεί να ξεκινήσει."
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "No reason."
 msgstr "Χωρίς αιτιολογία."
 
@@ -1126,7 +1144,7 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Ταινίες προς αναπαραγωγή"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Δεν γίνεται προσθήκη στη λίστα και αντικατάσταση ταυτόχρονα"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -1138,9 +1156,9 @@ msgstr "Τίτλος %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
-"Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη. Πιθανώς να έχει καταστραφεί."
+"Η λίστα αναπαραγωγής «%s» δεν είναι αναγνώσιμη. Πιθανώς να έχει καταστραφεί."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
@@ -1179,8 +1197,8 @@ msgstr "%d kbps"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1396,7 +1414,7 @@ msgstr "Προσθήκη βίντεο"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1407,15 +1425,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
 msgid "Filename"
 msgstr "Όνομα αρχείου"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ανάλυση"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
 msgid "Duration"
 msgstr "Διάρκεια"
 
@@ -1460,15 +1478,15 @@ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή έργου."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Δημιουργία δίσκου βίντεο..."
+msgstr "_Δημιουργία δίσκου βίντεο…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Αντιγραφή DVD βίντε_ο..."
+msgstr "Αντιγραφή DVD βίντε_ο…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
 msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Αντιγραφή βίντεο (S)VCD..."
+msgstr "Αντιγραφή βίντεο (S)VCD…"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
@@ -1529,11 +1547,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Υποστήριξη τηλεχειριστηρίου υπερύθρων"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του lirc."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1570,7 +1588,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Λήψη υποτίτλων…"
 
@@ -1603,11 +1621,11 @@ msgstr "Μορφή"
 msgid "Rating"
 msgstr "Βαθμολογία"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Λήψη υποτίτλων ταινίας…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Αναζήτηση υποτίτλων…"
 
@@ -1654,11 +1672,11 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης rpdb2"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Ένας κωδικός πρόσβασης για την προστασία του διακομιστή rpdb2 για την "
 "αποσφαλμάτωση του Totem από μη εξουσιοδοτημένη απομακρυσμένη πρόσβαση. Αν "
-"αυτό είναι κενό, χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο 'totem'."
+"αυτό είναι κενό, χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο «totem»."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1679,9 +1697,9 @@ msgstr "Εφαρμογή αποσφαλμάτωσης Python"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του 'totem_object' :\\n%s"
+"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στο Totem.Object μέσω του «totem_object» :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
@@ -1692,12 +1710,12 @@ msgstr "Κονσόλα Python του Totem"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "Όταν πατήσετε Εντάξει, το Totem θα περιμένει μέχρι να συνδεθείτε μαζί του "
 "μέσω winpdb ή rpdb2. Αν δεν έχετε καθορίσει ένα κωδικό πρόσβασης για την "
 "εφαρμογή αποσφαλμάτωσης στο DConf, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος "
-"('totem')."
+"(«totem»)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1808,13 +1826,13 @@ msgstr "Συλλογή-%s-%d.jpg"
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery…"
-msgstr "Δημιουργία συλλογής..."
+msgstr "Δημιουργία συλλογής…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Αποθήκευση συλλογής ως \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Αποθήκευση συλλογής ως «%s»"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1832,7 +1850,7 @@ msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "Δημιουργία συλλο_γής στιγμιοτύπων οθόνης..."
+msgstr "Δημιουργία συλλο_γής στιγμιοτύπων οθόνης…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
@@ -1840,8 +1858,8 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "Παράκαμψη σε"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Παρέχει τον διάλογο \"Παράκαμψη σε\""
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "Παρέχει τον διάλογο «Παράκαμψη σε»"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -1870,7 +1888,7 @@ msgstr "Παρά_καμψη σε"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To…"
-msgstr "Παρά_καμψη σε..."
+msgstr "Παρά_καμψη σε…"
 
 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
@@ -1931,6 +1949,16 @@ msgstr "Πρόσθετο Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Ένα πρόσθετο που στέλνει συμβάντα στο Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Πρόσθετα..."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Skip to dialog"
 #~ msgstr "Διάλογος Παράκαμψη σε"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]