[gnome-dictionary] Update Greek translation



commit 2f86e964b0c1c05b4e90055315da1ec2b0fab93c
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>
Date:   Sat Apr 8 18:26:21 2017 +0000

    Update Greek translation
    
    (cherry picked from commit a081706089cce515fdc2a08620a569c40523c1ee)

 po/el.po |  183 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 94 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 4ea3991..04cd37c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -33,18 +33,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-24 20:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-25 00:25+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 08:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-08 21:25+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>\n"
 "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
@@ -90,12 +90,12 @@ msgid "About"
 msgstr "Περί"
 
 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
-msgid "Quit"
-msgstr "Έξοδος"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
 
 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου..."
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου…"
 
 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
 msgid "P_review"
@@ -126,30 +126,26 @@ msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Πηγές λεξικού"
 
 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
-msgid "Available _Dictionaries"
-msgstr "Διαθέσιμα _λεξικά"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Διαθέσιμες _στρατηγικές"
 
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
 msgid "_Go"
 msgstr "_Μετάβαση"
 
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Προηγούμενος ορισμός"
 
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "Επόμε_νος ορισμός"
 
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
 msgid "_First Definition"
 msgstr "Π_ρώτος ορισμός"
 
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "_Τελευταίος ορισμός"
 
@@ -227,7 +223,7 @@ msgid "Strategies"
 msgstr "Στρατηγικές"
 
 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527
+#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Λεξικό"
 
@@ -242,13 +238,12 @@ msgstr "Η προεπιλεγμένη βάση δεδομένων που θα χ
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
 "Το όνομα της προεπιλεγμένης αυτόνομης βάσης δεδομένων ή μετα-δεδομένων για "
-"χρήση σε μια πηγή λεξικού. Το θαυμαστικό  (\"!\") σημαίνει ότι θα πρέπει να "
-"γίνει αναζήτηση σε όλες τις βάσεις δεδομένων που υπάρχουν στην πηγή του "
-"λεξικού Gnome."
+"χρήση σε μια πηγή λεξικού. Το θαυμαστικό  («!») σημαίνει ότι θα πρέπει να "
+"γίνει αναζήτηση σε όλες τις βάσεις δεδομένων που υπάρχουν"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
 msgid "The default search strategy to use"
@@ -257,11 +252,11 @@ msgstr "Η προεπιλεγμένη στρατηγική αναζήτησης
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
 msgstr ""
 "Το όνομα της προεπιλεγμένης στρατηγικής αναζήτησης που θα χρησιμοποιείται σε "
 "μια πηγή λεξικού, αν είναι διαθέσιμη. Η προεπιλεγμένη στρατηγική είναι "
-"'ακριβώς', που σημαίνει ότι θα ταιριάζει τις λέξεις με ακρίβεια."
+"«ακριβώς», που σημαίνει ότι θα ταιριάζει τις λέξεις με ακρίβεια."
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
@@ -292,78 +287,80 @@ msgstr "Λεξικά Longdo Ταϊλανδέζικα-Αγγλικά"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
 #, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση  με τον διακομιστή λεξικού σε '%s:%d'"
+msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με τον διακομιστή λεξικού σε «%s:%d»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
 msgstr ""
-"Η αναζήτηση απέτυχε για το όνομα κεντρικού υπολογιστή  '%s': δεν βρέθηκαν "
+"Η αναζήτηση απέτυχε για το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s»: δεν βρέθηκαν "
 "κατάλληλοι πόροι"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε για τον κεντρικό υπολογιστή '%s': %s"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
+msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε για τον κεντρικό υπολογιστή «%s»: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
+msgstr ""
+"Η αναζήτηση απέτυχε για τον κεντρικό υπολογιστή «%s»: δεν βρέθηκε ο "
+"κεντρικός υπολογιστής"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"Αδυναμία σύνδεσης με τον διακομιστή λεξικού σε '%s:%d'. Ο διακομιστής "
+"Αδυναμία σύνδεσης με τον διακομιστή λεξικού σε «%s:%d». Ο διακομιστής "
 "αποκρίθηκε με κωδικό %d (εκτός λειτουργίας)"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
+": “%s”"
 msgstr ""
 "Αδυναμία ανάλυσης της απόκρισης του διακομιστή λεξικού\n"
-": '%s'"
+": «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
 #, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν ορισμοί για '%s'"
+msgid "No definitions found for “%s”"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν ορισμοί για «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
 #, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Μη έγκυρη βάση δεδομένων  '%s'"
+msgid "Invalid database “%s”"
+msgstr "Μη έγκυρη βάση δεδομένων «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Μη έγκυρη στρατηγική '%s'"
+msgid "Invalid strategy “%s”"
+msgstr "Μη έγκυρη στρατηγική «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Εσφαλμένη εντολή '%s'"
+msgid "Bad command “%s”"
+msgstr "Εσφαλμένη εντολή «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
 #, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Εσφαλμένες παράμετροι για την εντολή '%s'"
+msgid "Bad parameters for command “%s”"
+msgstr "Εσφαλμένες παράμετροι για την εντολή «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
 #, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν βάσεις δεδομένων στον διακομιστή λεξικού σε '%s'"
+msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν βάσεις δεδομένων στον διακομιστή λεξικού στο «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
 #, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν στρατηγικές στον διακομιστή λεξικού στο '%s'"
+msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν στρατηγικές στον διακομιστή λεξικού στο «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
 #, c-format
@@ -381,8 +378,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
 #, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Λήξη ορίου χρόνου σύνδεσης στον διακομιστή λεξικού σε '%s:%d'"
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Λήξη ορίου χρόνου σύνδεσης στον διακομιστή λεξικού στο «%s:%d»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
 #, c-format
@@ -402,18 +399,18 @@ msgstr "Αδυναμία ορισμού του καναλιού ως μη-φρα
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης  στον διακομιστή λεξικού σε '%s:%d'"
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης  στον διακομιστή λεξικού στο «%s:%d»"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Επαναφόρτωση της λίστας των διαθέσιμων βάσεων δεδομένων"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Καθαρισμός της λίστας των διαθέσιμων βάσεων δεδομένων"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Σφάλμα κατά το ταίριασμα"
@@ -436,26 +433,28 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του ορισμού"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:433
 #, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Μη έγκυρος τύπος μεταφοράς '%d'"
+msgid "Invalid transport type “%d”"
+msgstr "Μη έγκυρος τύπος μεταφοράς «%d»"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:461
 #, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Δεν βρέθηκε ομάδα '%s' μέσα στον ορισμό πηγής λεξικού"
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Δεν βρέθηκε ομάδα «%s» μέσα στον ορισμό της πηγής λεξικού"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
 #, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Αδυναμία λήψης του κλειδιού '%s' μέσα στον ορισμό πηγής λεξικού: %s"
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία λήψης του κλειδιού «%s» μέσα στον ορισμό της πηγής λεξικού: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:575
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
-"Αδυναμία λήψης του κλειδιού '%s' μέσα στο αρχείο ορισμού πηγής λεξικού: %s"
+"Αδυναμία λήψης του κλειδιού «%s» μέσα στο αρχείο ορισμού της πηγής λεξικού: "
+"%s"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:769
 #, c-format
@@ -464,8 +463,8 @@ msgstr "Η πηγή λεξικού δεν έχει όνομα"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:778
 #, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Η πηγή λεξικού '%s' έχει μη έγκυρη μεταφορά '%s'"
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
+msgstr "Η πηγή λεξικού «%s» έχει μη έγκυρη μεταφορά «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
@@ -558,7 +557,7 @@ msgstr "ΛΕΞΕΙΣ"
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις λεξικού"
 
-#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-app.c:139 ../src/gdict-source-dialog.c:459
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
 
@@ -572,14 +571,14 @@ msgstr "Προσθήκη πηγής λεξικού"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
 #, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "Διαγραφή \"%s\";"
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Διαγραφή «%s»;"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Αυτό θα διαγράψει οριστικά την πηγή λεξικού από τη λίστα."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:571
 #: ../src/gdict-window.c:824
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Α_κύρωση"
@@ -590,8 +589,8 @@ msgstr "Α_φαίρεση"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
 #, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της πηγής '%s'"
+msgid "Unable to remove source “%s”"
+msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της πηγής «%s»"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
 msgid "Edit Dictionary Source"
@@ -611,27 +610,27 @@ msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου πηγής"
 
 #. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:567 ../src/gdict-source-dialog.c:581
 msgid "_Close"
 msgstr "Κλεί_σιμο"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:572
 msgid "_Add"
 msgstr "Πρ_οσθήκη"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:580
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
 
 #. The help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:662
 msgid "_Help"
 msgstr "Βοή_θεια"
 
 #: ../src/gdict-window.c:415
 #, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη πηγή λεξικού με το όνομα  '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
+msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη πηγή λεξικού με το όνομα  «%s»"
 
 #: ../src/gdict-window.c:419
 msgid "Unable to find dictionary source"
@@ -639,8 +638,8 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγής λεξικού"
 
 #: ../src/gdict-window.c:435
 #, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο περιεχόμενο για τη πηγή '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο περιεχόμενο για τη πηγή «%s»"
 
 #: ../src/gdict-window.c:439
 msgid "Unable to create a context"
@@ -648,8 +647,8 @@ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία περιεχομένου"
 
 #: ../src/gdict-window.c:498
 #, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Λεξικό"
+msgid "%s — Dictionary"
+msgstr "%s — Λεξικό"
 
 #: ../src/gdict-window.c:821
 msgid "Save a Copy"
@@ -665,8 +664,8 @@ msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
 
 #: ../src/gdict-window.c:852
 #, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s'"
+msgid "Error while writing to “%s”"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο «%s»"
 
 #. speller
 #: ../src/gdict-window.c:1213
@@ -683,18 +682,24 @@ msgstr "Διπλό κλικ στη στρατηγική που θα χρησιμ
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Διπλό κλικ στην πηγή που θα χρησιμοποιηθεί"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1424
+#: ../src/gdict-window.c:1410
 msgid "Similar words"
 msgstr "Παρόμοιες λέξεις"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1441
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Διαθέσιμες στρατηγικές"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1471
+#: ../src/gdict-window.c:1457
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Πηγές λεξικού"
 
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου..."
+
+#~ msgid "Available _Dictionaries"
+#~ msgstr "Διαθέσιμα _λεξικά"
+
 #~ msgid "H_ostname:"
 #~ msgstr "Όνομα _συστήματος"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]