[gnome-terminal] Update Croatian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Croatian translation
- Date: Sat, 8 Apr 2017 17:43:40 +0000 (UTC)
commit cb5ace98346402806807f5a173293aaf11240cd5
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date: Sat Apr 8 17:43:19 2017 +0000
Update Croatian translation
(cherry picked from commit 27ed9ef764e3a8eb611e8fecc447bc06c813396c)
po/hr.po | 630 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 319 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 099791b..0d7cff5 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-22 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-07 18:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-08 19:42+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-"Language: hr\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2711 ../src/terminal-window.c:3064
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -46,15 +47,15 @@ msgstr ""
"Podržava nekoliko profila, višestruke kartice i implementira nekoliko "
"prečaca tipkovnice."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminal priključak za Datoteke"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Otvori terminal iz Datoteka"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -66,10 +67,6 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
-msgid "New Terminal"
-msgstr "Novi terminal"
-
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
msgstr "Sažetiji izlaz"
@@ -88,7 +85,7 @@ msgstr "Prikaži izlazne mogućnosti"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
msgstr "\"%s\" nije valjani ID aplikacije"
#: ../src/gterminal.vala:102
@@ -125,7 +122,7 @@ msgstr "FD prolaz sterra nije podržan"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
msgstr "Neispravan argument \"%s\" za --fd mogućnost"
#: ../src/gterminal.vala:162
@@ -165,25 +162,25 @@ msgstr "Prikaži mogućnosti izvršenja"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Uvećaj prozor"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Prozor preko cijelog zaslona"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the window role"
msgstr "Postavi namjenu prozora"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ROLE"
msgstr "NAMJENA"
@@ -200,17 +197,17 @@ msgstr "Prikaži mogućnosti prozora"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Mogućnost %s se može koristiti samo jednom"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
msgstr "Vrijednost približenja \"%s\" je izvan dopuštenog raspona"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog"
@@ -218,19 +215,19 @@ msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1207
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radni direktorij"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
msgid "DIRNAME"
msgstr "NAZIV DIREKTORIJA"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1216
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1217
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
msgid "ZOOM"
msgstr "PRIBLIŽENJE"
@@ -238,7 +235,7 @@ msgstr "PRIBLIŽENJE"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Mogućnosti terminala:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
msgid "Show terminal options"
msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
@@ -262,17 +259,17 @@ msgstr "Argument nedostaje"
#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
msgstr "Nepoznata naredba \"%s\""
#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "'%s' treba naredbu za pokretanje kao argumeta nakon '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "“%s” treba naredbu za pokretanje kao argumenta nakon “--”"
#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
-msgstr "Stran argument nakon '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "Stran argument nakon “--”"
#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
@@ -283,11 +280,11 @@ msgstr "GTerminal"
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Greška obrade argumenta: %s\n"
-#: ../src/migration.c:433
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
-#: ../src/migration.c:433 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
@@ -312,10 +309,10 @@ msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
-"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj "
-"u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
+"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti "
+"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
@@ -324,10 +321,10 @@ msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
-"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex "
-"broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
+"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti "
+"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -336,12 +333,12 @@ msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu, boja može biti određena (kao "
-"HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red\"). To je zanemareno "
-"ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true."
+"HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"zanemareno ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -368,12 +365,12 @@ msgstr "Boja pozadine pokazivača"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Prilagođena boja pozadine pokazivača u terminalu, boja može biti određena "
-"(kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
"zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
@@ -382,13 +379,14 @@ msgstr "Boja ispred pokazivača"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju pokazivača u terminalu , "
-"boja može biti određena (kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput "
-"\"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false."
+"boja može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje "
+"poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na "
+"false."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to use custom highlight colors"
@@ -404,12 +402,12 @@ msgstr "Naglasi boju pozadine"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Prilagođena boja pozadine naglašavanja u terminalu, boja može biti određena "
-"(kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
"zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
@@ -418,14 +416,14 @@ msgstr "Naglasi boju ispred"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju ispred u terminalu , boja "
-"može biti određena (kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red"
-"\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
+"može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput "
+"\"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Broj redaka koji ostaju spremljeni pri pomicanju unatrag. Možete pomicati "
@@ -525,12 +523,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati "
"klizač na dno."
@@ -541,9 +539,8 @@ msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala, \"restart\" za "
"ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih "
@@ -579,11 +576,11 @@ msgstr "Treba li pokazivač žmirkati"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja "
-"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za eksplicitno postavljanje."
+"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
@@ -640,178 +637,156 @@ msgstr ""
"UTF-8 kôdiranje"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
-msgid "Whether to use a transparent background"
-msgstr "Treba li korstiti prozirnu pozadinu"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if "
-"available, from the theme for the transparency value."
-msgstr ""
-"Treba li koristiti vrijednosti TerminalScreen-background-darkness, ako je "
-"dostupno, iz teme za vrijednosti prozirnositi."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Adjust the amount of transparency"
-msgstr "Odredite razinu prozirnosti"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent."
-msgstr ""
-"Vrijednosti između 0 i 100, gdje je 0 neprozirno a 100 potpuno prozirno"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Prečac tipkovnice za stavaranje novog profila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti trenutnog profila"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cijelogzaslonskog prikaza"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke?"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s "
"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Treba li omogućiti prečace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su "
"pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -821,15 +796,15 @@ msgstr ""
"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
"dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "List of available encodings"
msgstr "Popis dostupnih kôdiranja"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -837,27 +812,27 @@ msgstr ""
"Podskup mogućih kôdiranja je prikazan u podizborniku kôdiranja. Ovo je popis "
"kôdiranja koja će se pojaviti tamo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kada prikazati traku kartica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Položaj trake kartica"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
@@ -942,57 +917,57 @@ msgstr "Kôdne _stranice prikazane u izborniku:"
msgid "Encodings"
msgstr "Kôdiranje"
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crno na svjetlo žutom"
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Black on white"
msgstr "Crno na bijelom"
-#: ../src/profile-editor.c:58
+#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "Gray on black"
msgstr "Sivo na crnom"
-#: ../src/profile-editor.c:62
+#: ../src/profile-editor.c:61
msgid "Green on black"
msgstr "Zeleno na crnom"
-#: ../src/profile-editor.c:66
+#: ../src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Bijelo na crnom"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:71
+#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Osunčano svijetlo"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:76
+#: ../src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Osunčano tamno"
-#: ../src/profile-editor.c:443
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Greška obrade naredbe: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:484 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena"
-#: ../src/profile-editor.c:643
+#: ../src/profile-editor.c:637
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Uređivanje profila “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:900
+#: ../src/profile-editor.c:895
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Odaberi paletu boje %u"
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:899
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Stavka palete %u"
@@ -1248,66 +1223,50 @@ msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Boja naglašavanja:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Use t_ransparent background"
-msgstr "Koristi p_rozirnu pozadinu"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-msgid "none"
-msgstr "ništa"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "full"
-msgstr "potpuno"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "Use transparency from system theme"
-msgstr "Koristi prozirnost iz teme sustava"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene _sheme:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Napomena:</b> Terminal aplikacija ima ove dostupne boje."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta b_oja:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Pomicanje na _udarac tipke"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Pomicanje pri _izlazu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Ograniči pomicanje na:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "redka"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Prikaži traku pomicanja"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Pomicanje"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1318,27 +1277,27 @@ msgstr ""
"aplikacijama i operativnim sustavima koje očekuju drugačije ponašanje "
"terminala."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tipka vraća:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace tipka vraća:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kôdiranje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Neodređeno _široki znakôvi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Vrati mogućnosti kompatibilnosti na uobičajeno"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
@@ -1399,17 +1358,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zatvori sve terminale"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2519
-#: ../src/terminal-window.c:2639
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2522
-#: ../src/terminal-window.c:2642
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
@@ -1442,15 +1401,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Cijeli zaslon"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
msgid "Zoom In"
msgstr "Približi"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
msgid "Zoom Out"
msgstr "Udalji"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veličina"
@@ -1523,11 +1482,11 @@ msgstr "_Radnja"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tipka _prečaca"
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:753
msgid "User Defined"
msgstr "Korisnički definirano"
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n"
@@ -1681,11 +1640,11 @@ msgstr "_Novi terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
@@ -1750,66 +1709,79 @@ msgstr "Otvori _Midnight upravitelja"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Otvori terminalni upravitelj datoteka Midnight upravitelj"
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Mogućnost \"%s\" je zastarjela i može biti uklonjena u novijim inačicama "
"gnome-terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru"
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n"
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
-"Mogućnost \"%s\" zahtjeva specifikaciju naredbe za pokretanje na ostatak "
+"Mogućnost \"%s\" zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku "
"naredbenog retka"
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nevaljana config datoteka terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1817,64 +1789,72 @@ msgstr ""
"Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja "
"aktivnog terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Prikaži prozor osobitosti"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom"
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Uključite traku izbornika"
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Isključite traku izbornika"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Maximize the window"
msgstr "Povećaj prozor"
-#: ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"
-#: ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NASLOV-PROFILA"
-#: ../src/terminal-options.c:1198
+#: ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Postavi početni naslov terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1221
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
-#: ../src/terminal-options.c:1305 ../src/terminal-options.c:1311
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "NAREDBA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Emulator Terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1322
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1882,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete "
"odabrati više mogućnosti:"
-#: ../src/terminal-options.c:1331
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1890,11 +1870,11 @@ msgstr ""
"Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:"
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Show per-window options"
msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno"
-#: ../src/terminal-options.c:1340
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1902,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:"
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno"
@@ -1919,7 +1899,7 @@ msgstr "Popis profila"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Obriši profil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:548
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
@@ -1931,42 +1911,42 @@ msgstr "_Obriši"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Obriši profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kôdne stranice"
-#: ../src/terminal-screen.c:1367
+#: ../src/terminal-screen.c:1157
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske"
-#: ../src/terminal-screen.c:1617 ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Osobitosti _profila"
-#: ../src/terminal-screen.c:1618 ../src/terminal-screen.c:1905
+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Pokreni ponovno"
-#: ../src/terminal-screen.c:1621
+#: ../src/terminal-screen.c:1378
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1909
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1912
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1915
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Podređeni proces je prekinut."
@@ -1986,11 +1966,6 @@ msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći"
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprinjeli:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u"
-
#: ../src/terminal-util.c:225
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu"
@@ -2011,12 +1986,12 @@ msgstr ""
" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:313
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:382
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2028,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) "
"svake nove inačice."
-#: ../src/terminal-util.c:403
+#: ../src/terminal-util.c:386
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2039,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU "
"SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti."
-#: ../src/terminal-util.c:407
+#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2047,15 +2022,15 @@ msgstr ""
"Trebali ste primiti kopiju GNU Opće Javne Licence uz GNOME Terminal; ako "
"niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:523
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja"
-#: ../src/terminal-window.c:545
+#: ../src/terminal-window.c:544
msgid "Save as…"
msgstr "Spremi kao..."
-#: ../src/terminal-window.c:549
+#: ../src/terminal-window.c:548
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
@@ -2063,7 +2038,7 @@ msgstr "_Spremi"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1278
+#: ../src/terminal-window.c:1265
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2072,203 +2047,203 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1284
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2484 ../src/terminal-window.c:2496
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2648
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraži"
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kartice"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Otvori karticu"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "New _Profile"
msgstr "Novi _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Spremi sadržaj"
-#: ../src/terminal-window.c:2511 ../src/terminal-window.c:3864
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Z_atvori terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Zatvori sve Terminale"
-#: ../src/terminal-window.c:2525 ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Umetni _naziv datoteke"
-#: ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Oso_bitosti"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_Find…"
msgstr "_Pretraži…"
-#: ../src/terminal-window.c:2553
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pretaži _sljedeće"
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Pretaži pri_jašnje"
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Ukloni isticanje"
-#: ../src/terminal-window.c:2563
-msgid "Go to _Line..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+msgid "Go to _Line…"
msgstr "Idi na _redak..."
-#: ../src/terminal-window.c:2566
-msgid "_Incremental Search..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+msgid "_Incremental Search…"
msgstr "_Brzo pretraživanje..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promijeni _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2523
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kôdiranje znakova"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2524
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Prijašnji terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2540
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Sljedeći terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Pomakni terminal _ulijevo"
-#: ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Pomakni terminal _udesno"
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Otkvači terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Contents"
msgstr "_Priručnik"
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Inspector"
msgstr "_Nadzornik"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2617
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Pošalji e-poštu..."
-#: ../src/terminal-window.c:2620
+#: ../src/terminal-window.c:2568
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
-#: ../src/terminal-window.c:2623
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "C_all To…"
msgstr "Pozovi..."
-#: ../src/terminal-window.c:2626
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj adresu poziva"
-#: ../src/terminal-window.c:2629
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori poveznicu"
-#: ../src/terminal-window.c:2632
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
-#: ../src/terminal-window.c:2638
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profili"
-#: ../src/terminal-window.c:2651
+#: ../src/terminal-window.c:2599
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2659
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži traku _izbornika"
-#: ../src/terminal-window.c:2663
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Cijeli zaslon"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2668
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Samo-za-čitanje"
-#: ../src/terminal-window.c:3851
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this window?"
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?"
-#: ../src/terminal-window.c:3851
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3855
+#: ../src/terminal-window.c:3843
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2276,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. "
"Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese."
-#: ../src/terminal-window.c:3859
+#: ../src/terminal-window.c:3847
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2284,6 +2259,39 @@ msgstr ""
"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog "
"prozora će ugasiti procese."
-#: ../src/terminal-window.c:3864
+#: ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#~ msgid "New Terminal"
+#~ msgstr "Novi terminal"
+
+#~ msgid "Whether to use a transparent background"
+#~ msgstr "Treba li korstiti prozirnu pozadinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if "
+#~ "available, from the theme for the transparency value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li koristiti vrijednosti TerminalScreen-background-darkness, ako je "
+#~ "dostupno, iz teme za vrijednosti prozirnositi."
+
+#~ msgid "Adjust the amount of transparency"
+#~ msgstr "Odredite razinu prozirnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrijednosti između 0 i 100, gdje je 0 neprozirno a 100 potpuno prozirno"
+
+#~ msgid "Use t_ransparent background"
+#~ msgstr "Koristi p_rozirnu pozadinu"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ništa"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "potpuno"
+
+#~ msgid "Use transparency from system theme"
+#~ msgstr "Koristi prozirnost iz teme sustava"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]