[gnome-terminal/gnome-3-24] Update Croatian translation



commit 27ed9ef764e3a8eb611e8fecc447bc06c813396c
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Sat Apr 8 17:43:19 2017 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po |  630 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 319 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 099791b..0d7cff5 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,23 +4,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-22 11:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-07 18:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-08 19:42+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-"Language: hr\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2711 ../src/terminal-window.c:3064
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -46,15 +47,15 @@ msgstr ""
 "Podržava nekoliko profila, višestruke kartice i implementira nekoliko "
 "prečaca tipkovnice."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Terminal priključak za Datoteke"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Otvori terminal iz Datoteka"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -66,10 +67,6 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
-msgid "New Terminal"
-msgstr "Novi terminal"
-
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Sažetiji izlaz"
@@ -88,7 +85,7 @@ msgstr "Prikaži izlazne mogućnosti"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
 msgstr "\"%s\" nije valjani ID aplikacije"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
@@ -125,7 +122,7 @@ msgstr "FD prolaz sterra nije podržan"
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
 msgstr "Neispravan argument \"%s\" za --fd mogućnost"
 
 #: ../src/gterminal.vala:162
@@ -165,25 +162,25 @@ msgstr "Prikaži mogućnosti izvršenja"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Uvećaj prozor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Prozor preko cijelog zaslona"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Postavi namjenu prozora"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "NAMJENA"
 
@@ -200,17 +197,17 @@ msgstr "Prikaži mogućnosti prozora"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Mogućnost %s se može koristiti samo jednom"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja"
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
 msgstr "Vrijednost približenja \"%s\" je izvan dopuštenog raspona"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog"
 
@@ -218,19 +215,19 @@ msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1207
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Postavi radni direktorij"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NAZIV DIREKTORIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1216
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1217
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "PRIBLIŽENJE"
 
@@ -238,7 +235,7 @@ msgstr "PRIBLIŽENJE"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Mogućnosti terminala:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
 
@@ -262,17 +259,17 @@ msgstr "Argument nedostaje"
 
 #: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
 msgstr "Nepoznata naredba \"%s\""
 
 #: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "'%s' treba naredbu za pokretanje kao argumeta nakon '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "“%s” treba naredbu za pokretanje kao argumenta nakon “--”"
 
 #: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
-msgstr "Stran argument nakon '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "Stran argument nakon “--”"
 
 #: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
@@ -283,11 +280,11 @@ msgstr "GTerminal"
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Greška obrade argumenta: %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:433
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Zadano"
 
-#: ../src/migration.c:433 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovano"
 
@@ -312,10 +309,10 @@ msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj "
-"u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
+"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti "
+"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -324,10 +321,10 @@ msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex "
-"broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
+"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti "
+"heksadecimalni broj u stilu HTML-a, ili naziv boje poput \"red\")."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -336,12 +333,12 @@ msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu, boja može biti određena (kao "
-"HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red\"). To je zanemareno "
-"ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true."
+"HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"zanemareno ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -368,12 +365,12 @@ msgstr "Boja pozadine pokazivača"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Prilagođena boja pozadine pokazivača u terminalu, boja može biti određena "
-"(kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
 "zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
@@ -382,13 +379,14 @@ msgstr "Boja ispred pokazivača"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju pokazivača u terminalu , "
-"boja može biti određena (kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput "
-"\"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false."
+"boja može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje "
+"poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na "
+"false."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
@@ -404,12 +402,12 @@ msgstr "Naglasi boju pozadine"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Prilagođena boja pozadine naglašavanja u terminalu, boja može biti određena "
-"(kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
+"(kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput \"red\"). To je "
 "zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
@@ -418,14 +416,14 @@ msgstr "Naglasi boju ispred"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
 "Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju ispred u terminalu , boja "
-"može biti određena (kao HTML-stil heks. znamenke, ili naziv boje poput \"red"
-"\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
+"može biti određena (kao HTML-stil heksadecimalni broj, ili naziv boje poput "
+"\"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
@@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Broj redaka koji ostaju spremljeni pri pomicanju unatrag. Možete pomicati "
@@ -525,12 +523,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati "
 "klizač na dno."
@@ -541,9 +539,8 @@ msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 "Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala, \"restart\" za "
 "ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih "
@@ -579,11 +576,11 @@ msgstr "Treba li pokazivač žmirkati"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja "
-"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za eksplicitno postavljanje."
+"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
@@ -640,178 +637,156 @@ msgstr ""
 "UTF-8 kôdiranje"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
-msgid "Whether to use a transparent background"
-msgstr "Treba li korstiti prozirnu pozadinu"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if "
-"available, from the theme for the transparency value."
-msgstr ""
-"Treba li koristiti vrijednosti TerminalScreen-background-darkness, ako je "
-"dostupno, iz teme za vrijednosti prozirnositi."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Adjust the amount of transparency"
-msgstr "Odredite razinu prozirnosti"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent."
-msgstr ""
-"Vrijednosti između 0 i 100, gdje je 0 neprozirno a 100 potpuno prozirno"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Prečac tipkovnice za stavaranje novog profila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti trenutnog profila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cijelogzaslonskog prikaza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje  terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke?"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 "Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s "
 "aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Treba li omogućiti prečace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su "
 "pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -821,15 +796,15 @@ msgstr ""
 "prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
 "dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Popis dostupnih kôdiranja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -837,27 +812,27 @@ msgstr ""
 "Podskup mogućih kôdiranja je prikazan u podizborniku kôdiranja. Ovo je popis "
 "kôdiranja koja će se pojaviti tamo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kada prikazati traku kartica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Položaj trake kartica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
 
@@ -942,57 +917,57 @@ msgstr "Kôdne _stranice prikazane u izborniku:"
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kôdiranje"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Crno na svjetlo žutom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Crno na bijelom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:58
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Sivo na crnom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:62
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zeleno na crnom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:66
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Bijelo na crnom"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:71
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Osunčano svijetlo"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:76
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Osunčano tamno"
 
-#: ../src/profile-editor.c:443
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Greška obrade naredbe: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:484 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Prilagođena"
 
-#: ../src/profile-editor.c:643
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Uređivanje profila “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:900
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Odaberi paletu boje %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Stavka palete %u"
@@ -1248,66 +1223,50 @@ msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Boja naglašavanja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-msgid "Use t_ransparent background"
-msgstr "Koristi p_rozirnu pozadinu"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-msgid "none"
-msgstr "ništa"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "full"
-msgstr "potpuno"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "Use transparency from system theme"
-msgstr "Koristi prozirnost iz teme sustava"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ugrađene _sheme:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Napomena:</b> Terminal aplikacija ima ove dostupne boje."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Paleta b_oja:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "Boje"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Pomicanje na _udarac tipke"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Pomicanje pri _izlazu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Ograniči pomicanje na:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "redka"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Prikaži traku pomicanja"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Pomicanje"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1318,27 +1277,27 @@ msgstr ""
 "aplikacijama i operativnim sustavima koje očekuju drugačije ponašanje "
 "terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete tipka vraća:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace tipka vraća:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kôdiranje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Neodređeno _široki znakôvi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Vrati mogućnosti kompatibilnosti na uobičajeno"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilnost"
 
@@ -1399,17 +1358,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zatvori sve terminale"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2519
-#: ../src/terminal-window.c:2639
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2522
-#: ../src/terminal-window.c:2642
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Paste"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Select All"
 msgstr "Odaberi sve"
 
@@ -1442,15 +1401,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Cijeli zaslon"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Udalji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normalna veličina"
 
@@ -1523,11 +1482,11 @@ msgstr "_Radnja"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tipka _prečaca"
 
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Korisnički definirano"
 
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n"
@@ -1681,11 +1640,11 @@ msgstr "_Novi terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Osobitosti"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -1750,66 +1709,79 @@ msgstr "Otvori _Midnight upravitelja"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otvori terminalni upravitelj datoteka Midnight upravitelj"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
 "Mogućnost \"%s\" je zastarjela i može biti uklonjena u novijim inačicama "
 "gnome-terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"Mogućnost \"%s\"  zahtjeva specifikaciju naredbe za pokretanje na ostatak "
+"Mogućnost \"%s\"  zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku "
 "naredbenog retka"
 
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nevaljana config datoteka terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1817,64 +1789,72 @@ msgstr ""
 "Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja "
 "aktivnog terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Prikaži prozor osobitosti"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Uključite traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Isključite traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Povećaj prozor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NASLOV-PROFILA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1198
+#: ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Postavi početni naslov terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "TITLE"
 msgstr "NASLOV"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305 ../src/terminal-options.c:1311
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "NAREDBA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Emulator Terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1322
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1882,7 +1862,7 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete "
 "odabrati više mogućnosti:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1331
+#: ../src/terminal-options.c:1354
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1890,11 +1870,11 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
 "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1340
+#: ../src/terminal-options.c:1363
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1902,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
 "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno"
 
@@ -1919,7 +1899,7 @@ msgstr "Popis profila"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Obriši profil “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:548
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Odustani"
 
@@ -1931,42 +1911,42 @@ msgstr "_Obriši"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Obriši profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Prikaži"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kôdne stranice"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1367
+#: ../src/terminal-screen.c:1157
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1617 ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Osobitosti _profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1618 ../src/terminal-screen.c:1905
+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Pokreni ponovno"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1621
+#: ../src/terminal-screen.c:1378
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1909
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1912
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1915
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Podređeni proces je prekinut."
 
@@ -1986,11 +1966,6 @@ msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Doprinjeli:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u"
-
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu"
@@ -2011,12 +1986,12 @@ msgstr ""
 "  antisa https://launchpad.net/~antisa\n";
 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
 
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:382
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2028,7 +2003,7 @@ msgstr ""
 "Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) "
 "svake nove inačice."
 
-#: ../src/terminal-util.c:403
+#: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2039,7 +2014,7 @@ msgstr ""
 "JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU "
 "SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti."
 
-#: ../src/terminal-util.c:407
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2047,15 +2022,15 @@ msgstr ""
 "Trebali ste primiti kopiju GNU Opće Javne Licence uz GNOME Terminal; ako "
 "niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:523
+#: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:545
+#: ../src/terminal-window.c:544
 msgid "Save as…"
 msgstr "Spremi kao..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:549
+#: ../src/terminal-window.c:548
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spremi"
 
@@ -2063,7 +2038,7 @@ msgstr "_Spremi"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1278
+#: ../src/terminal-window.c:1265
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2072,203 +2047,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1284
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2484 ../src/terminal-window.c:2496
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2648
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otvori _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pretraži"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Kartice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "_Otvori karticu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Novi _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Spremi sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511 ../src/terminal-window.c:3864
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Z_atvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Zatvori sve Terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525 ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Umetni _naziv datoteke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Oso_bitosti"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Pretraži…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2553
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pretaži _sljedeće"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Pretaži pri_jašnje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Ukloni isticanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2563
-msgid "Go to _Line..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Idi na _redak..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2566
-msgid "_Incremental Search..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+msgid "_Incremental Search…"
 msgstr "_Brzo pretraživanje..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Promijeni _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Postavi _kôdiranje znakova"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Vrati izvorno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Prijašnji terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Sljedeći terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Pomakni terminal _ulijevo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Pomakni terminal _udesno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Otkvači terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Priručnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Nadzornik"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2617
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Pošalji e-poštu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2620
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2623
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Pozovi..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2626
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu poziva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2629
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvori poveznicu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2632
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2651
+#: ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2659
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Prikaži traku _izbornika"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2663
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Cijeli zaslon"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2668
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Samo-za-čitanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3851
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3851
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3855
+#: ../src/terminal-window.c:3843
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2276,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 "Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. "
 "Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3859
+#: ../src/terminal-window.c:3847
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2284,6 +2259,39 @@ msgstr ""
 "Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog "
 "prozora će ugasiti procese."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3864
+#: ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#~ msgid "New Terminal"
+#~ msgstr "Novi terminal"
+
+#~ msgid "Whether to use a transparent background"
+#~ msgstr "Treba li korstiti prozirnu pozadinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if "
+#~ "available, from the theme for the transparency value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Treba li koristiti vrijednosti TerminalScreen-background-darkness, ako je "
+#~ "dostupno, iz teme za vrijednosti prozirnositi."
+
+#~ msgid "Adjust the amount of transparency"
+#~ msgstr "Odredite razinu prozirnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrijednosti između 0 i 100, gdje je 0 neprozirno a 100 potpuno prozirno"
+
+#~ msgid "Use t_ransparent background"
+#~ msgstr "Koristi p_rozirnu pozadinu"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ništa"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "potpuno"
+
+#~ msgid "Use transparency from system theme"
+#~ msgstr "Koristi prozirnost iz teme sustava"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]