[evolution/gnome-3-22] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-22] Updated Friulian translation
- Date: Thu, 29 Sep 2016 19:25:50 +0000 (UTC)
commit d09b97e7fc35cee9682153ffe5fd7e85794ccecf
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Sep 29 19:25:42 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 2551 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1334 insertions(+), 1217 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 14a6666..33b0289 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-15 15:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-24 04:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-25 00:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-28 15:39+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -855,19 +855,19 @@ msgstr "_Selezione rubriche"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Mr."
-msgstr ""
+msgstr "Siôr"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Mrs."
-msgstr ""
+msgstr "Siore"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
msgid "Ms."
-msgstr ""
+msgstr "Siore"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "Miss"
-msgstr ""
+msgstr "Siore"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "Dr."
@@ -875,11 +875,11 @@ msgstr "Dot."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "Sr."
-msgstr ""
+msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
-msgstr ""
+msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "I"
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Esq."
-msgstr ""
+msgstr "Pres."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Membris liste:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Sorenon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
msgid "AIM"
@@ -1474,7 +1474,11 @@ msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
+"Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
+"Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
msgstr[1] ""
+"Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
+"Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521
msgid "_Don't Display"
@@ -1639,8 +1643,8 @@ msgstr "Gnove liste contats"
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessare"
+msgstr[1] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessaris"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
msgid "Contacts Map"
@@ -1925,7 +1929,7 @@ msgstr[1] "dîs"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Timp di inizi"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1947
@@ -2012,20 +2016,20 @@ msgstr "Nissune descrizion disponibile."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
msgid "No location information available."
-msgstr "Nissune informazion su la ubicazion disponibile."
+msgstr "Nissune informazion disponibile su la ubicazion."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1886
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2237
msgid "Evolution Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie di Evolution"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tu âs %d promemorie"
+msgstr[1] "Tu âs %d promemorie"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055
msgid "Warning"
@@ -2051,6 +2055,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
+"Un promemorie dal calendari di Evolution al sta par jessi ativât. Il "
+"promemorie al è configurât par eseguî il seguitîf program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Sigûrs di eseguî chest program?"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
msgid "Do not ask me about this program again."
@@ -2127,7 +2137,7 @@ msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste riunion?"
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Dutis lis informazions su cheste riunion a vegnaran eliminadis e no podaran "
+"Dutis lis informazions su cheste riunion a vignaran eliminadis e no podaran "
"jessi recuperadis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
@@ -2146,12 +2156,12 @@ msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste ativitât?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Dutis lis informazions su cheste ativitât a vegnaran eliminadis e no si "
+"Dutis lis informazions su cheste ativitât a vignaran eliminadis e no si "
"podaran plui recuperâ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Inviâ une notifiche di anulament par chest promemorie?"
+msgstr "Inviâ une notifiche di anulament par chest memorandum?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -2159,200 +2169,218 @@ msgid ""
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
-"podaressin no vignî a savê che il promemorie al è stât eliminât."
+"podaressin no vignî a savê che il memorandum al è stât eliminât."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest promemorie?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest memorandum?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Dutis lis informazions su chest promemorie a vegnaran eliminadis e no si "
+"Dutis lis informazions su chest memorandum a vignaran eliminadis e no si "
"podaran plui recuperâ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la riunion intitolade «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ l'apontament intitolât «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Dutis lis informazions su chest apontament a vignaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest apontament?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la ativitât «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ il promemorie «{0}»?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ il memorandum «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Dutis lis informazions in chest promemorie a vegnaran eliminadis e no si "
+"Dutis lis informazions in chest memorandum a vignaran eliminadis e no si "
"podaran plui recuperâ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} apontaments?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"Dutis lis informazions su chescj apontaments a vignaran eliminâts e no si "
+"podaran plui recuperâ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis {0} ativitâts?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Dutis lis informazions su chestis ativitâts a vignaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} promemorie?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} memorandums?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Dutis lis informazions in chescj promemorie a vegnaran eliminadis e no si "
+"Dutis lis informazions in chescj memorandums a vignaran eliminadis e no si "
"podaran plui recuperâ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvâ lis propris modifichis fatis a cheste riunion?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "Cheste riunion e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salve _modifichis"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "_Discard Changes"
-msgstr ""
+msgstr "_Scarte modifichis"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest apontament?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "Chest apontament al è stât cambiât, ma no ancjemò salvât."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a cheste ativitât?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr ""
+msgstr "Cheste ativitât e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest promemorie?"
+msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest memorandum?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr ""
-"A son stadis fatis modifichis a chest promemorie, ma no son stadis ancjemò "
+"A son stadis fatis modifichis a chest memorandum, ma no son stadis ancjemò "
"salvadis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ un invît ae riunion a ducj i partecipants?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"rispuindi."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Invie"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis su la riunion?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî i propris calendaris inzornâts."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ cheste ativitât a ducj i partecipants?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"acetâ cheste ativitât"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr ""
+msgstr "Discjariament in vore. Salvâ cheste ativitât?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
+"Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò la ativitât, si podarès "
+"pierdi chês zontis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr ""
+msgstr "Discjariament in vore. Salvâ chest apontament?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
+"Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò l'apontament, si podarès "
+"pierdi chês zontis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ ai partecipants informazions inzornadis su la ativitât?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî lis propris listis di ativitâts inzornadis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr "Inviâ chest promemorie ai partecipants?"
+msgstr "Inviâ chest memorandum ai partecipants?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this memo."
msgstr ""
-"E-mail di invît a vegnaran inviâts a ducj i partecipants, permetint lôr di "
-"acetâ chest promemorie."
+"E-mail di invît a vignaran inviâts a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"acetâ chest memorandum."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis sul promemorie?"
+msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis sul memorandum?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
@@ -2360,104 +2388,111 @@ msgid ""
"lists up to date."
msgstr ""
"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî lis propris listis promemorie inzornadis."
+"di mantignî lis propris listis di memorandum inzornadis."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjariâ l'editôr."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminâ calendari «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Chest calendari al vignarà gjavât par simpri."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminâ la liste des ativitâts «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Cheste liste des ativitâts e vignarà gjavade par simpri."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ liste promemorie «{0}»?"
+msgstr "Eliminâ liste memorandum «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Cheste liste dai promemorie e vegnarà gjavade in maniere definitive."
+msgstr "Cheste liste di memorandum e vignarà gjavade in maniere definitive."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminâ calendari rimot «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Chest al eliminarà par simpri il calendari «{0}» dal servidôr. Continuâ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminâ la liste rimote des ativitâts «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Chest al eliminarà par simpri la liste des ativitâts «{0}» dal servidôr. "
+"Continuâ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ liste rimote di promemorie «{0}»?"
+msgstr "Eliminâ liste rimote di memorandum «{0}»?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri la liste dai promemorie «{0}» dal servidôr. "
+"Chest al eliminarà par simpri la liste dai memorandums «{0}» dal servidôr. "
"Continuâ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di salvâ l'apontament cence une sintesi?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
+"Zontant une sintesi esplicative al apontament al darà une idee di ce che si "
+"trate."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di salvâ la ativitât cence une sintesi?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
+"Zontant une sintesi esplicative ae ativitât al darà une idee di ce che si "
+"trate."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Sigûrs di salvâ il promemorie cence une sintesi?"
+msgstr "Sigûrs di salvâ il memorandum cence une sintesi?"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal cjariâ il calendari «{0}»"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "Il calendari nol è segnât pal ûs fûr rêt."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "Cannot save event"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil salvâ l'event"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
@@ -2465,244 +2500,250 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
+"«{0}» al è un calendari in dome-leture e nol pues jessi modificât. Selezionâ "
+"un calendari diviers che al podedi acetâ apontaments."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Cannot save task"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil salvâ la ativitât"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
+"«{0}» nol supuarte lis ativitâts assegnadis, selezionâ une liste di "
+"ativitâts divierse."
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal cjariâ la liste des ativitâts «{0}»"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "La liste des ativitâts no je segnade pal ûs fûr rêt."
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai memorandums «{0}»"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "La liste dai promemorie no je segnade par l'ûs fûr rêt."
+msgstr "La liste dai memorandums no je segnade par l'ûs fûr rêt."
#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a zontâ il fûs orari «{0}»"
#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
msgid "Failed to save attachments"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a salvâ lis zontis"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
msgid "Failed to open calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
msgid "Failed to open task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a creâ un event intal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a creâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "No si è rivâts a creâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a creâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a modificâ un event intal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
msgstr ""
-"No si è rivâts a modificâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
+"No si è rivâts a modificâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a modificâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ un event intal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a eliminâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ un event intal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a inzornâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inviâ un event al calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ un promemorie ae liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "No si è rivâts a inviâ un memorandum ae liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inviâ une ativitât ae liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a copiâ un event intal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "No si è rivâts a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a spostâ un event intal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a spostâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "No si è rivâts a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a otignî un event dal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a otignî une ativitât de liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a otignî un promemorie de liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "No si è rivâts a otignî un memorandum de liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Daûr a copiâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Daûr a spostâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des ativitâts «{0}»"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai memorandums «{0}»"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
msgid "Failed to make an occurrence movable"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a rindi une ocorince une che si pues movi"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
@@ -2805,21 +2846,21 @@ msgstr "Categorie"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Attachments"
-msgstr "Alegâts"
+msgstr "Zontis"
# infinito?
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Exist"
-msgstr ""
+msgstr "Esistin"
# infinito?
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Do Not Exist"
-msgstr ""
+msgstr "No esistin"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
@@ -2828,7 +2869,7 @@ msgstr "Ricorence"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
msgid "Occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Al sucêt"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
msgid "Less Than"
@@ -2836,7 +2877,7 @@ msgstr "Mancul di"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
msgid "Exactly"
-msgstr ""
+msgstr "In mût esat"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
msgid "More Than"
@@ -2845,12 +2886,12 @@ msgstr "Plui di"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
msgid "Summary Contains"
-msgstr ""
+msgstr "La sintesi e conten"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
msgid "Description Contains"
-msgstr ""
+msgstr "La descrizion e conten"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
msgid "New Appointment"
@@ -2887,19 +2928,19 @@ msgstr "E je une riunion."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Event di calendari: la sintesi e je %s."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr ""
+msgstr "Event di calendari: nol à nissune sintesi."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
msgid "calendar view event"
-msgstr ""
+msgstr "event viodude calendari"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
msgid "Grab Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Cjape il focus"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
#, c-format
@@ -2917,86 +2958,86 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude setemane lavorative: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude zornaliere: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
msgid "calendar view for a work week"
-msgstr ""
+msgstr "viodude calendari par une setemane lavorative"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr ""
+msgstr "viodude calendari par un o plui dîs"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr ""
+msgstr "une tabele par viodi e selezionâ l'interval di timp curint"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
-msgstr ""
+msgstr "Boton di salt"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr ""
+msgstr "Fâs clic achì par cjatâ altris events."
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d setemane"
+msgstr[1] "%d setemanis"
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
-msgstr ""
+msgstr "Riprodûs un sun"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre une alerte"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
-msgstr ""
+msgstr "Invie une e-mail"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguìs un program"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr ""
+msgstr "Azion no cognossude di eseguî"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the start"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s prime dal inizi"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the start"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s daspò l'inizi"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
@@ -3004,19 +3045,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the start"
-msgstr ""
+msgstr "%s al inizi"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the end"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s prime de fin"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the end"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s daspò la fin"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
@@ -3024,7 +3065,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the end"
-msgstr ""
+msgstr "%s ae fin"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
@@ -3032,7 +3073,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s as %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
@@ -3040,56 +3081,56 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr ""
+msgstr "%s par une ativazion di gjenar no cognossût"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude mensîl: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude setemanâl: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
msgid "calendar view for a month"
-msgstr ""
+msgstr "viodude calendari par un mês"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr ""
+msgstr "viodude calendari par une o plui setemanis"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:772
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "Cence titul"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Categoriis:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesi:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "Start Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Date di inizi:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
msgid "End Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Date di fin:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
msgid "Due Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Date di scjadince:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1669
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1786
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Stât:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
@@ -3098,7 +3139,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
#: ../calendar/gui/print.c:3582
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "In cors"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
@@ -3108,7 +3149,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Completât"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
@@ -3116,90 +3157,90 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
-msgstr ""
+msgstr "No tacât"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritât:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alte"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normâl"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Basse"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizion:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
msgid "Web Page:"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjine Web:"
#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
#, c-format
msgid "Creating view for calendar '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pal calendari '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
#, c-format
msgid "Creating view for task list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
#, c-format
msgid "Creating view for memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai promemorie '%s'"
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai memorandums '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
msgid "Destination is read only"
-msgstr ""
+msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
#, c-format
msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a copiâ i events sul calendari '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
#, c-format
msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a copiâ i promemorie inte liste dai promemorie '%s'"
+msgstr "Daûr a copiâ i memorandum inte liste dai memorandums '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
#, c-format
msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a copiâ lis ativitâts su la liste des ativitâts '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimine chest element de casele di pueste di ducj i destinataris?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
msgid "_Retract comment"
-msgstr ""
+msgstr "_Revoche coment"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
msgid "Select Date"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione date"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
msgid "Select _Today"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione _vuê"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
msgid "January"
@@ -3252,86 +3293,86 @@ msgstr "Dicembar"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Si sta modificant un event che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr ""
+msgstr "Si sta delegant un event che si ripet. Ce si vuelial delegâ?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Si sta modificant une ativitât che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificant un promemorie ciclic. Ce si vuelial modificâ?"
+msgstr "Si sta modificant un memorandum che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
msgid "This Instance Only"
-msgstr ""
+msgstr "Nome cheste istance"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste istance e lis precedentis"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
msgid "This and Future Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste istance e chês che a vignaran"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
msgid "All Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Dutis lis istancis"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ i miei promemorie cun chest event"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr ""
+msgstr "Notificâ _nome i gnûfs partecipants"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Taie i events selezionâts intes notis"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copie i events selezionâts intes notis"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tache i events des notis"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
msgid "Delete selected events"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine i events selezionâts"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
-msgstr ""
+msgstr "Il test tacât nol à dâts iCalendar valits"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
msgid "Default calendar not found"
-msgstr ""
+msgstr "Calendari predefinît no cjatât"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
msgid "Default memo list not found"
-msgstr "Liste dai promemorie predefinide no cjatade"
+msgstr "Liste dai memorandums predefinide no cjatade"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
msgid "Default task list not found"
-msgstr ""
+msgstr "Liste ativitâts predefinît no cjatade"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
msgid "No suitable component found"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun component adat cjatât"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
msgid "Pasting iCalendar data"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a tacâ dâts iCalendar"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
@@ -3340,7 +3381,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Organizadôr: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
@@ -3349,27 +3390,27 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Organizadôr: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727 ../calendar/gui/print.c:3533
#, c-format
msgid "Location: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicazion: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Date e ore: %s %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
msgid "%d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e di %B dal %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
@@ -3380,11 +3421,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
-msgstr ""
+msgstr "%e di %b"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %e di %b dal %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
@@ -3396,42 +3437,42 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %e di %b"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %e di %b dal %Y"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date di inizi"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date di fin"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creât"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
msgid "Last modified"
-msgstr ""
+msgstr "Ultime modifiche"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sorzint"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
@@ -3442,78 +3483,78 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5915
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "No cognossût"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
#, c-format
msgid "Source with UID '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Font cun UID '%s' no cjatade"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
msgid "Creating an event"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a creâ un event"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
msgid "Creating a memo"
-msgstr "Daûr a creâ un promemorie"
+msgstr "Daûr a creâ un memorandum"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
msgid "Creating a task"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a creâ une ativitât"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorint"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Assegnât"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sì"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5903
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Acetât"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5909
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "Ricusât"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid "Tentative"
-msgstr ""
+msgstr "Provisori"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5912
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Delegât"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
msgid "Needs action"
-msgstr ""
+msgstr "E covente azion"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
@@ -3523,17 +3564,17 @@ msgstr ""
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stât"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Libar"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Impegnât"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
msgid ""
@@ -3541,188 +3582,191 @@ msgid ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
+"La posizion gjeografiche e scugne jessi inseride tal formât:\n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
msgid "Modifying an event"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a modificâ un event"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
msgid "Modifying a memo"
-msgstr "Daûr a modificâ un promemorie"
+msgstr "Daûr a modificâ un memorandum"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
msgid "Modifying a task"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a modificâ une ativitât"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
msgid "Removing an event"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a gjavâ un event"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
msgid "Removing a memo"
-msgstr "Daûr a gjavâ un promemorie"
+msgstr "Daûr a gjavâ un memorandum"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
msgid "Removing a task"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a gjavâ une ativitât"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ un event"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d events"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a eliminâ un promemorie"
-msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d promemorie"
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ un memorandum"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d memorandums"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ une ativitât"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d ativitâts"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a tacâ un event"
+msgstr[1] "Daûr a tacâ %d events"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a tacâ un promemorie"
-msgstr[1] "Daûr a tacâ %d promemorie"
+msgstr[0] "Daûr a tacâ un memorandum"
+msgstr[1] "Daûr a tacâ %d memorandums"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a tacâ une ativitât"
+msgstr[1] "Daûr a tacâ %d ativitâts"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
msgid "Updating an event"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inzornâ un event"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
msgid "Updating a memo"
-msgstr "Daûr a inzornâ un promemorie"
+msgstr "Daûr a inzornâ un memorandum"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
msgid "Updating a task"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inzornâ une ativitât"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a otignî i events di netâ tal calendari '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a otignî i promemorie di netâ te liste dai promemorie '%s'"
+msgstr "Daûr a otignî i memorandums di netâ te liste dai memorandums '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a otignî lis ativitâts di netâ te liste des ativitâts '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a netâ i events tal calendari '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a netâ i promemorie inte liste dai promemorie '%s'"
+msgstr "Daûr a netâ i memorandums inte liste dai memorandums '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts inte liste des ativitâts '%s'"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
msgid "Purging events"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a netâ i events"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
msgid "Purging memos"
-msgstr "Daûr a netâ i promemorie"
+msgstr "Daûr a netâ i memorandums"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
msgid "Purging tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
msgid "Expunging completed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Netisie ativitâts completade"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a spostâ un event"
+msgstr[1] "Daûr a spostâ %d events"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a copiâ un event"
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %d events"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a spostâ un promemorie"
-msgstr[1] "Daûr a spostâ %d promemorie"
+msgstr[0] "Daûr a spostâ un memorandum"
+msgstr[1] "Daûr a spostâ %d memorandums"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a copiâ un promemorie"
-msgstr[1] "Daûr a copiâ %d promemorie"
+msgstr[0] "Daûr a copiâ un memorandum"
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %d memorandums"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a spostâ une ativitât"
+msgstr[1] "Daûr a spostâ %d ativitâts"
#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a copiâ une ativitât"
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %d ativitâts"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
#, c-format
@@ -3730,32 +3774,39 @@ msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
+"La date e scugne jessi inseride tal formât:\n"
+"%s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
msgid "Event's time is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari "
+"selezionât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che il calendari selezionât al è in "
+"dome-leture"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ dal dut l'event parcè che no si è l'organizadôr"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
msgid "Start date is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "La date di inizi no je valide"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:440
msgid "Start time is not a valid time"
-msgstr ""
+msgstr "La ore di inizi no je valide"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
@@ -3766,159 +3817,159 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:359
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr no cognossût"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
msgid "End date is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "La date di fin no je valide"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:456
msgid "End time is not a valid time"
-msgstr ""
+msgstr "La ore di fin no je valide"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
msgid "_Categories"
-msgstr ""
+msgstr "_Categoriis"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr ""
+msgstr "Comute cuant che si mostre lis categoriis"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
msgid "Time _Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Fûs orari"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Comute cuant che si mostre il \"fûs orari\""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
msgid "All _Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "Event di _dut il dì"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr ""
+msgstr "Ative se si à \"event di dut il dì\""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre ore come _impegnât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr ""
+msgstr "Si ative cuant che si scugne mostrâ la ore come impegnât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
msgid "Pu_blic"
-msgstr ""
+msgstr "Pu_blic"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
msgid "Classify as public"
-msgstr ""
+msgstr "Classifiche come public"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
msgid "_Private"
-msgstr ""
+msgstr "_Privât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
msgid "Classify as private"
-msgstr ""
+msgstr "Classifiche come privât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
msgid "_Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "_Confidenziâl"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
msgid "Classify as confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Classifiche come confidenziâl"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ore di ini_zi:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ore di _fin:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
-msgstr ""
+msgstr "Event di dut i_l dì"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenerâl"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorence"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Zontis"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:827
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Planificazion"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:859
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Riunion - %s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:860
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Apontament - %s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
msgid ""
"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ il promemorie parcè che la liste dai promemorie "
+"Nol è pussibil modificâ il memorandum parcè che la liste dai memorandums "
"selezionade no pues jessi vierte"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ il promemorie parcè che la liste dai promemorie "
+"Nol è pussibil modificâ il memorandum parcè che la liste dai memorandums "
"selezionade e je in dome-leture"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ dal dut il promemorie parcè che no si è l'organizadôr"
+"Nol è pussibil modificâ dal dut il memorandum parcè che no si è l'organizadôr"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
msgid "_List:"
-msgstr ""
+msgstr "_Liste:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
-msgstr ""
+msgstr "Date di i_nizi:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
#, c-format
@@ -3938,96 +3989,98 @@ msgstr "Promemorie - %s"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zonte"
+msgstr[1] "Zontis"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
#: ../e-util/e-attachment.c:2424
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjariâ '%s'"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:198
#: ../e-util/e-attachment.c:2427
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjariâ la zonte"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:403
msgid ""
"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
"is finished."
msgstr ""
+"Si sta discjariant ancjemò cualchi zonte. Spiete che il discjariament al "
+"finissi."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:430
#, c-format
msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ la zonte '%s', gjavâle de liste"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:447
#, c-format
msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr ""
+msgstr "La zonte '%s' no à un valit URI, gjavâle de liste"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
#: ../composer/e-composer-actions.c:319
msgid "_Attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "_Zonte..."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:610
#: ../composer/e-composer-actions.c:321 ../e-util/e-attachment-view.c:345
msgid "Attach a file"
-msgstr ""
+msgstr "Aleghe un file"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
msgid "_Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "_Zontis"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:619
msgid "Show attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre zontis"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:766 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
msgid "Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude a iconis"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:774
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:768 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude a liste"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
#, c-format
msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ il partecipant '%s' te liste dai partecipants"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
#, c-format
msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No si àn vonde permès par eliminâ il partecipant '%s'"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
msgid "Failed to delete selected attendee"
msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "No si è rivâts a eliminâ il partecipant selezionât"
+msgstr[1] "No si è rivâts a eliminâ i partecipants selezionâts"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
msgid "A_ttendees"
-msgstr ""
+msgstr "Par_tecipants"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Comute indicant se si mostrin i partecipants"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
msgid "R_ole Field"
-msgstr ""
+msgstr "Cjamp _rûl"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Comute cuant che si mostre il cjamp \"Rûl\""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
msgid "_RSVP"
@@ -4039,51 +4092,52 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
msgid "_Status Field"
-msgstr ""
+msgstr "Cjamp di _stât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Comute cuant che si mostre il cjamp \"Stât\""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
msgid "_Type Field"
-msgstr ""
+msgstr "Cjamp _Gjenar"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Comute indicant se si mostre il cjamp \"Gjenar di partecipant\""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
msgid "An organizer is required."
-msgstr ""
+msgstr "Al covente un organizadôr."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr ""
+msgstr "Al covente almancul un partecipant."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
msgid "Or_ganizer:"
-msgstr ""
+msgstr "Or_ganizadôr:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees..."
-msgstr ""
+msgstr "Partecipa_nts..."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:327
msgid "Add exception"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte ecezion"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:365
msgid "Modify exception"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche ecezion"
+# controlâ a lavôr fat
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:490
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "il"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first]
[Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
@@ -4092,7 +4146,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:571
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "prin"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday]
[forever]'
@@ -4102,7 +4156,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "secont"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third]
[Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
@@ -4111,7 +4165,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:582
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "tierç"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth]
[Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
@@ -4120,7 +4174,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "cuart"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth]
[Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
@@ -4129,7 +4183,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:592
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "cuint"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last]
[Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
@@ -4138,14 +4192,14 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:597
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
-msgstr ""
+msgstr "ultin"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:624
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
-msgstr ""
+msgstr "Altre date"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
@@ -4154,7 +4208,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
-msgstr ""
+msgstr "dal 1ⁿ al 10"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
@@ -4163,7 +4217,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
-msgstr ""
+msgstr "dal 11 al 20"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
@@ -4172,7 +4226,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
-msgstr ""
+msgstr "dal 21 al 31"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
@@ -4180,42 +4234,42 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "dì"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Lunis"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Martars"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Miercus"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Joibe"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Vinars"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sabide"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Domenie"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
@@ -4223,484 +4277,489 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:804
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
-msgstr ""
+msgstr "il"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:994
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "ricorincis"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1487
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2017
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "Chest apontament al _cole"
#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1492
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste ativitât e _cole"
#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Chest promemorie al _cole"
+msgstr "Chest memorandum al _cole"
#. Translators: Entire string is for example: 'This component
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "Chest component al _cole"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1863
msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "La date di ecezion de ricorince no je valide"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1911
msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr ""
+msgstr "La ore di fin de ricorince e je precedente a chê di inizi"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
msgid "R_ecurrence"
-msgstr ""
+msgstr "R_icorince"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1956
msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Met o gjave ricorince"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2057
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "Ogni"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "dì(îs)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "setemane(is)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "mês"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "an/agns"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
-msgstr ""
+msgstr "par"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "sin"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2131
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
-msgstr ""
+msgstr "par simpri"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
+msgstr "Chest apontament al à ricorencis che Evolution nol pues modificâ."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2164
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Ecezions"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2233
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "Zon_te"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2249
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Re_move"
-msgstr ""
+msgstr "Gja_ve"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2257
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprime"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
msgid "Send To"
-msgstr ""
+msgstr "Invie a"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
msgid "_Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "P_romemorie"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1558
msgid "Set or unset reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Met o gjave i promemorie"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1611
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Reminders"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1640
msgid "_Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "P_romemorie"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1673
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d zornade prime"
+msgstr[1] "%d dîs prime"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ore prime"
+msgstr[1] "%d oris prime"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d minût prime"
+msgstr[1] "%d minûts prime"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun"
#. Translators: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
msgctxt "cal-reminders"
msgid "15 minutes before"
-msgstr ""
+msgstr "15 minûts prime"
#. Translators: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
msgctxt "cal-reminders"
msgid "1 hour before"
-msgstr ""
+msgstr "1 ore prime"
#. Translators: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1701
msgctxt "cal-reminders"
msgid "1 day before"
-msgstr ""
+msgstr "1 zornade prime"
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1713
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizât"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
-msgstr ""
+msgstr "minût(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ore(is)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1868
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "dì(îs)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
-msgstr ""
+msgstr "prime"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
-msgstr ""
+msgstr "dopo"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
-msgstr ""
+msgstr "inizi"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1905
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "fin"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1928
msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Ri_pet il promemorie"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1953
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
-msgstr ""
+msgstr "plui timp ogni"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minûts"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "oris"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1994
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dîs"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
-msgstr ""
+msgstr "_Messaç personalizât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2079
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr ""
+msgstr "_Sun promemorie personalizât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2090
msgid "Select a sound file"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione un file audio"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118
msgid "_Program:"
-msgstr ""
+msgstr "_Program:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2143
msgid "_Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "_Argoments:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
msgid "_Send To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Invie a:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
msgid "_Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "_Planifiche"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Interoghe lis informazions libar/impegnât pai partecipants"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sintesi:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ubicazion:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories..."
-msgstr ""
+msgstr "_Categoriis..."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Descrizion:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
-msgstr ""
+msgstr "Pagjine _web:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
-msgstr ""
+msgstr "Date di sc_jadince:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
-msgstr ""
+msgstr "Completât in _date:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Confidenziâl"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
-msgstr ""
+msgstr "C_lassificazion:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Not Started"
-msgstr ""
+msgstr "No scomençât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
msgctxt "ECompEditor"
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "In cors"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Completât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Anulât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stât:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "No definide"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alte"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normâl"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Basse"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
-msgstr ""
+msgstr "Priori_tât:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ercentuâl completade:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fûs orari:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre ore come _impegnât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "La date di inizi de ativitât e je tal passât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr ""
+msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts "
+"selezionade no pues jessi vierte"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in "
+"dome-leture"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è l'organizadôr"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "La date di scjadince no je valide"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370
msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr ""
+msgstr "La date di completament no je valide"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr ""
+msgstr "La date di completament no pues jessi tal futûr"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ativitât assegnade - %s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
#, c-format
msgid "Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ativitât - %s"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:255
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "zonte"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:610
msgid "Sending notifications to attendees..."
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inviâ lis notifichis ai partecipants..."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:995
msgid "Saving changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis..."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1251
msgid "No Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune sintesi"
#. == Button box ==
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1976 ../composer/e-composer-actions.c:326
@@ -4713,11 +4772,11 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2214
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Siere"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
msgid "Close the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Siere il barcon atuâl"
#. copy menu item
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
@@ -4725,7 +4784,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-web-view.c:398 ../mail/e-mail-browser.c:136
#: ../mail/mail.error.xml.h:146 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copie"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
@@ -4733,52 +4792,52 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-web-view.c:1845 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Copie la selezion"
#. cut menu item
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:871 ../e-util/e-text.c:2095
#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_ie"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1835
#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Taie la selezion"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
msgid "Delete the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine la selezion"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
msgid "View help"
-msgstr ""
+msgstr "Viôt il jutori"
#. paste menu item
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../e-util/e-text.c:2121
#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_Tache"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1855
#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tache intes notis"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../composer/e-composer-actions.c:380
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Stampe..."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../mail/e-mail-reader.c:2333
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
@@ -4786,70 +4845,70 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Pre_view..."
-msgstr ""
+msgstr "Ante_prime..."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../e-util/e-web-view.c:408
#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione _dut"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
msgid "Select all text"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione dut il test"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
msgid "_Classification"
-msgstr ""
+msgstr "_Classificazion"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../e-util/e-html-editor-actions.c:915
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:166
#: ../mail/e-mail-notes.c:945 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_File"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../e-util/e-html-editor-actions.c:936
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "_Inserìs"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../composer/e-composer-actions.c:370
msgid "_Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Opzions"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Viodude"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
msgid "Save current changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salve lis modifichis atuâi"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
#: ../mail/e-mail-notes.c:940
msgid "Save and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Salve e siere"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr ""
+msgstr "Salve i cambiaments atuâi e siere l'editôr"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
msgid "am"
-msgstr ""
+msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
msgid "pm"
-msgstr ""
+msgstr "pm"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -4860,13 +4919,13 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3047 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
msgid "%A %d %B"
-msgstr ""
+msgstr "%A %e di %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3772
#, c-format
msgid "Week %d"
-msgstr ""
+msgstr "Setemane %d"
#. Translators: %02i is the number of minutes;
#. * this is a context menu entry to change the
@@ -4877,11 +4936,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
-msgstr ""
+msgstr "divisions di %02i minûts"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831
msgid "Show the second time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il fûs orari alternatîf"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
@@ -4890,91 +4949,91 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Selezione..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
-msgstr ""
+msgstr "Moderadôr"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipants necessaris"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipants opzionâi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Risorsis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipants"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Individuâl"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
#: ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Risorse"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../calendar/gui/print.c:1248
msgid "Room"
-msgstr ""
+msgstr "Stanzie"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
#: ../calendar/gui/print.c:1262
msgid "Chair"
-msgstr ""
+msgstr "Moderadôr"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
msgid "Required Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipant necessari"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Optional Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipant opzionâl"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Non-Participant"
-msgstr ""
+msgstr "No partecipin"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
msgid "Needs Action"
-msgstr ""
+msgstr "E covente une azion"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
msgid "Attendee "
-msgstr ""
+msgstr "Partecipant "
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
@@ -4983,7 +5042,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
@@ -4992,87 +5051,89 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
msgid "In Process"
-msgstr ""
+msgstr "In cors"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
+"Inserìs la password par acedi aes informazions libar/impegnât sul servidôr "
+"%s come utent %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Reson dal faliment: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
#: ../smime/gui/component.c:63
msgid "Enter password"
-msgstr ""
+msgstr "Inserî la password"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
msgid "Out of Office"
-msgstr ""
+msgstr "Fûr dal ufizi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "No Information"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune informazion"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
msgid "Atte_ndees..."
-msgstr ""
+msgstr "Partecipa_nts..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "O_ptions"
-msgstr ""
+msgstr "O_pzions"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
msgid "Show _only working hours"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre nome lis _oris di lavôr"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
msgid "Show _zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre _panoramiche"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "_Update free/busy"
-msgstr ""
+msgstr "In_zorne libar/impegnât"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
msgid "_<<"
-msgstr ""
+msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
msgid "_Autopick"
-msgstr ""
+msgstr "_Auto-selezionâ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
msgid ">_>"
-msgstr ""
+msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
msgid "_All people and resources"
-msgstr ""
+msgstr "Dut il person_âl e lis risorsis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
msgid "All _people and one resource"
-msgstr ""
+msgstr "Dut il person_âl e une risorse"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
msgid "_Required people"
-msgstr ""
+msgstr "Personâl _necessari"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
msgid "Required people and _one resource"
-msgstr ""
+msgstr "Personâl necessari e _une risorse"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
msgid "_Start time:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ore di inizi:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
msgid "_End time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ore di _fin:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
#, c-format
@@ -5080,35 +5141,37 @@ msgid ""
"Summary: %s\n"
"Location: %s"
msgstr ""
+"Sintesi: %s\n"
+"Ubicazion: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3522
#, c-format
msgid "Summary: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesi: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs clic achì par zontâ un partecipant"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Membri"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "Delegât a"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
-msgstr ""
+msgstr "Delegât di"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Non comun"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lenghe"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
@@ -5120,47 +5183,47 @@ msgstr "Promemorie"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
msgid "* No Summary *"
-msgstr ""
+msgstr "* Nissune sintesi *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Start: "
-msgstr ""
+msgstr "Inizi: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
msgid "Due: "
-msgstr ""
+msgstr "Scjadince: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Taie i promemorie selezionâts intes notis"
+msgstr "Taie i memorandums selezionâts intes notis"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Copie i promemorie selezionâts intes notis"
+msgstr "Copie i memorandums selezionâts intes notis"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Tache i promemorie des notis"
+msgstr "Tache i memorandums des notis"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Elimine i promemorie selezionâts"
+msgstr "Elimine i memorandums selezionâts"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Selezione ducj i promemorie visibii"
+msgstr "Selezione ducj i memorandums visibii"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Fâs clic par zontâ un promemorie"
+msgstr "Fâs clic par zontâ un memorandum"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "No definide"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
@@ -5169,7 +5232,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
#, c-format
msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
@@ -5181,98 +5244,98 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ativitâts"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Taie lis ativitâts selezionadis intes notis"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copie lis ativitâts selezionadis intes notis"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tache lis ativitâts des notis"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine lis ativitâts selezionadis"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
msgid "Select all visible tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione dutis lis ativitâts visibilis"
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs clic par zontâ une ativitât"
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Date inizi"
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
-msgstr ""
+msgstr "Date completament"
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:969
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Completade"
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Date scjadince"
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
#, no-c-format
msgid "% Complete"
-msgstr ""
+msgstr "% completade"
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritât"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione fûs orari"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
msgid "%d %B"
-msgstr ""
+msgstr "%e di %B"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:715
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:849
msgid "An organizer must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Al covente meti un organizadôr."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Al covente almancul un partecipant"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1098
msgid "Event information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazion event"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 ../calendar/gui/itip-utils.c:1101
msgid "Task information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions ativitât"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104
msgid "Memo information"
-msgstr "Informazions sul promemorie"
+msgstr "Informazions sul memorandum"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
msgid "Free/Busy information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions libar/impegnât"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
msgid "Calendar information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions calendari"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -5281,7 +5344,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Acetât"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -5290,7 +5353,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Acetât pal moment"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -5302,7 +5365,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 ../calendar/gui/itip-utils.c:1048
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
-msgstr ""
+msgstr "Ricusât"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -5311,7 +5374,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1007
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Delegât"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -5319,7 +5382,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Inzornât"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -5327,7 +5390,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Scancele"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -5335,7 +5398,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
@@ -5343,165 +5406,165 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Cuintri-propueste"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions libar/impegnât (di %s a %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
msgid "iCalendar information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil riservâ une risorse, il gnûf event al sbat cun alcaltri."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161
msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil riservâ une risorse, erôr: "
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1332
msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr ""
+msgstr "Al covente jessi un partecipant dal event."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1986
msgid "Sending an event"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inviâ un event"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
msgid "Sending a memo"
-msgstr "Daûr a inviâ un promemorie"
+msgstr "Daûr a inviâ un memorandum"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
msgid "Sending a task"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inviâ une ativitât"
#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1ⁿ"
#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11"
#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12"
#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13"
#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14"
#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15"
#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17"
#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18"
#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19"
#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20"
#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21"
#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22"
#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23"
#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24"
#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25"
#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26"
#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27"
#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28"
#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29"
#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30"
#: ../calendar/gui/print.c:669
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31"
#. Translators: These are workday abbreviations,
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
@@ -5509,77 +5572,77 @@ msgstr ""
#. G_DATE_MONDAY
#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "Mo"
-msgstr ""
+msgstr "Lu"
#. G_DATE_TUESDAY
#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Tu"
-msgstr ""
+msgstr "Ma"
#. G_DATE_WEDNESDAY
#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "We"
-msgstr ""
+msgstr "Mi"
#. G_DATE_THURSDAY
#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Th"
-msgstr ""
+msgstr "Jo"
#. G_DATE_FRIDAY
#: ../calendar/gui/print.c:733
msgid "Fr"
-msgstr ""
+msgstr "Vi"
#. G_DATE_SATURDAY
#: ../calendar/gui/print.c:734
msgid "Sa"
-msgstr ""
+msgstr "Sa"
#. G_DATE_SUNDAY
#: ../calendar/gui/print.c:735
msgid "Su"
-msgstr ""
+msgstr "Do"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3315
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " a "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3325
msgid " (Completed "
-msgstr ""
+msgstr " (Completât "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3331
msgid "Completed "
-msgstr ""
+msgstr "Completât "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3341
msgid " (Due "
-msgstr ""
+msgstr " (Scjadince "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3348
msgid "Due "
-msgstr ""
+msgstr "Scjadince "
#: ../calendar/gui/print.c:3492
msgid "Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "Apontament"
#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Ativitât"
#: ../calendar/gui/print.c:3496
msgid "Memo"
@@ -5587,88 +5650,92 @@ msgstr "Promemorie"
#: ../calendar/gui/print.c:3552
msgid "Attendees: "
-msgstr ""
+msgstr "Partecipants: "
#: ../calendar/gui/print.c:3596
#, c-format
msgid "Status: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stât: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3612
#, c-format
msgid "Priority: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritât: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3630
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Percentuâl completade: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:3644
#, c-format
msgid "URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3658
#, c-format
msgid "Categories: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Categoriis: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3669
msgid "Contacts: "
-msgstr ""
+msgstr "Contats: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
msgid "In progress"
-msgstr ""
+msgstr "In cors"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
-msgstr ""
+msgstr "% Completade"
+# a cosa si riferisce? maschile o femminile?
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#, fuzzy
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "al è plui grant di"
+# idem come is greater than
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#, fuzzy
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "al è plui piçul di"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Apontaments e riunions"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
msgid "New Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf calendari"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
-msgstr ""
+msgstr "Gnove liste des ativitâts"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:353
msgid "Cre_ate new calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Cre_e gnûf calendari"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
msgid "Cre_ate new task list"
-msgstr ""
+msgstr "Cre_e gnove liste di ativitâts"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:503
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
msgid "Opening calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a vierzi il calendari"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr ""
+msgstr "File iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
msgid "Evolution iCalendar importer"
@@ -5676,11 +5743,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
msgid "Reminder!"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr ""
+msgstr "File vCalendar (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
msgid "Evolution vCalendar importer"
@@ -5688,11 +5755,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
msgid "Calendar Events"
-msgstr ""
+msgstr "Events dal calendari"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
msgid "GNOME Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Calendari GNOME"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
@@ -5702,19 +5769,19 @@ msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Riunion"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Event"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Ativitât"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
@@ -5722,123 +5789,131 @@ msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Promemorie"
+# m o f?
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
+#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
-msgstr ""
+msgstr "al à ricorencis"
+# M o F?
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
-msgstr ""
+msgstr "e je une istance"
+# m o f?
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
+#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
-msgstr ""
+msgstr "al à dai promemorie"
+# m o f?
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#, fuzzy
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
-msgstr ""
+msgstr "al à zontis"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privât"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Confidenziâl"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Classificazion"
#. Translators: Appointment's summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sintesi"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicazion"
#. Translators: Appointment's start time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inizi"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Scjadince"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Fin"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categoriis"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Completât"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "Organizadôr"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipants"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizion"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar"
#.
#. *
@@ -5865,1239 +5940,1239 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Accra"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Accra"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Algiers"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Alzeri"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Asmera"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Bamako"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bangui"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Banjul"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Cairo"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Conakry"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Dakar"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Djibouti"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Douala"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Douala"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Freetown"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Harare"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Harare"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Kampala"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Kigali"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Lagos"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Libreville"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Lome"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Lome"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Luanda"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Malabo"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Maputo"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maseru"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Niamey"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tunis"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr ""
+msgstr "Afriche/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Adak"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Adak"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Anchorage"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Antigua"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Araguaina"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Asuncion"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Belem"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Belem"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Belize"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Bogota"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Boise"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Boise"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cancun"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Caracas"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Catamarca"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Cayenne"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayman"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Chicago"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chihuahua"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Cordoba"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Costa_Rica"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Cuiaba"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Curacao"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Dawson"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Denver"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Denver"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Detroit"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Edmonton"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Eirunepe"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Fortaleza"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Godthab"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Guadalupe"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guayaquil"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Guyana"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Halifax"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Havana"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Havana"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Hermosillo"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indianapolis"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Inuvik"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Iqaluit"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Gjamaiche"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jujuy"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Juneau"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/La_Paz"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/Lima"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Lima"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Louisville"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Maceio"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Managua"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Managua"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Manaus"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Martinique"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Mazatlan"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mendoza"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Menominee"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Merida"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Merida"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Citât_dal_Messic"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Monterrey"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Montevideo"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montreal"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Nassau"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/New_York"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/New_York"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Nipigon"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nome"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Nome"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Noronha"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Panamà"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Paramaribo"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Phoenix"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Puerto_Rico"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Recife"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Recife"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Regina"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Regina"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rosario"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Santiago"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr ""
+msgstr "America/San_Pauli"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Shiprock"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/St_Johns"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Thule"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Thule"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Tijuana"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tortola"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Vancouver"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Whitehorse"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Yakutat"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yellowknife"
-msgstr ""
+msgstr "Americhe/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide/Casey"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide/Davis"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide/South_Pole"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr ""
+msgstr "Antartide/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr ""
+msgstr "Artide/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Aden"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Aden"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Amman"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Amman"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Anadyr'"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Baghdad"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Bahrain"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Baku"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Baku"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Beirut"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Bishkek"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Brunei"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Calcutta"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Damasc"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dili"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Dili"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Dushanbe"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Gaza"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Harbin"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Gjerusalem"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Kamchatka"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Karachi"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Kathmandu"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuching"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Kuwait"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Macao"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Macau"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macau"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Macau"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Magadan"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Makassar"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Manila"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Manila"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Omsk"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Oral"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Oral"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Qatar"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Sakhalin"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Seoul"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Shanghai"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Singapore"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Taipei"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Tashkent"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Tehran"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Tokyo"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr ""
+msgstr "Asie/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Azoris"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Canariis"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Cap_Vert"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Faeroe"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Georgjie_dal_Sud"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/St_Helena"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantic/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Darwin"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Hobart"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Perth"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Perth"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Sydney"
-msgstr ""
+msgstr "Australie/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Andorra"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Athens"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Atene"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Belfast"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Belgrât"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Berlin"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Berlin"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Bruxelles"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Bucharest"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Budapest"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Budapest"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Copenhagen"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Dublin"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Gjibraltar"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kiev"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Kiev"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Lisbone"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Lubiane"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/London"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Londre"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Lussemburc"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Malte"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Minsk"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Monaco"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Moscow"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Mosche"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Oslo"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Paris"
@@ -7105,39 +7180,39 @@ msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Prague"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Praghe"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Riga"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Riga"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Rome"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Rome"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Samara"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Samara"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/San_Marin"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Skopje"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Sofia"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Sofia"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Stockholm"
@@ -7145,43 +7220,43 @@ msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Tallinn"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tirane"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Tirane"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Uzhgorod"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Vatican"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vienna"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Viene"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Varsavie"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Zagabrie"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr ""
+msgstr "Europe/Zaporozhye"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zurich"
@@ -7189,362 +7264,364 @@ msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Chagos"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Nadâl"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Cocos"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Cocos"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Comoro"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Comoris"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Mahe"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Maldivis"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Mauritius"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Reunion"
-msgstr ""
+msgstr "Indian/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Apia"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Apia"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Easter"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Easter"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Efate"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Efate"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Fiji"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Galapagos"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Guam"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Midway"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Midway"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Niue"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Palau"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Truk"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Truk"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Wake"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Yap"
-msgstr ""
+msgstr "Pacific/Yap"
#: ../composer/e-composer-actions.c:227
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Salve come..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:328
msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Siere il file atuâl"
#: ../composer/e-composer-actions.c:333
msgid "New _Message"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf _messaç"
#: ../composer/e-composer-actions.c:335
msgid "Open New Message window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un barcon pal gnûf messaç"
#: ../composer/e-composer-actions.c:340 ../shell/e-shell.c:1217
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Preferencis"
#: ../composer/e-composer-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
msgid "Configure Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Configure Evolution"
#: ../composer/e-composer-actions.c:349
msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Salve il file atuâl"
#: ../composer/e-composer-actions.c:354
msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Salve _come..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Salve il file atuâl cuntun non diviers"
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Character _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codifich_e caratars"
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "Ante_prime di stampe"
#: ../composer/e-composer-actions.c:394
msgid "Save as _Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Salve come _stampon"
#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "Save as draft"
-msgstr ""
+msgstr "Salve come stampon"
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S_end"
-msgstr ""
+msgstr "In_vie"
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Send this message"
-msgstr ""
+msgstr "Invie chest messaç"
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "_Cifre cun PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr ""
+msgstr "Cifre chest messaç cun PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "PGP _Sign"
-msgstr ""
+msgstr "_Firme cun PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "Firme chest messaç cun la proprie clâf PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "_Picture Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "_Galarie imagjinis"
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
+"Mostre une colezion di imagjinis che e je pussibil strissinâ tai messaçs"
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "_Prioritize Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Prioritât messaç"
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "Set the message priority to high"
-msgstr ""
+msgstr "Met a alte la prioritât dal messaç"
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Domand_e ricevude di leture"
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr ""
+msgstr "Ricêf une notifiche di consegne cuant che il propri messaç al ven let"
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr ""
+msgstr "Cifradure _S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Cifre chest messaç cul propri certificât di cifradure S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:459
msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr ""
+msgstr "Firme S/_MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:461
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Firme chest messaç cul propri certificât di firme S/MIME"
+# Cjamp CCp
#: ../composer/e-composer-actions.c:515
msgid "_Bcc Field"
-msgstr ""
+msgstr "Cjamp Cc_p"
#: ../composer/e-composer-actions.c:517
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Comute la viodude dal cjamp Ccp"
#: ../composer/e-composer-actions.c:523
msgid "_Cc Field"
-msgstr ""
+msgstr "Cjamp _Cc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Comute la viodude dal cjamp Cc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:531
msgid "_From Override Field"
-msgstr ""
+msgstr "Cjamp _Di sostitutîf"
#: ../composer/e-composer-actions.c:533
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Comute se il cjamp DI al cambie il non o la direzion e-mail"
#: ../composer/e-composer-actions.c:539
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr ""
+msgstr "Cjamp _Rispuint a"
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Comute la viodude dal cjamp «Rispuint a»"
#: ../composer/e-composer-actions.c:596
msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Aleghe"
#: ../composer/e-composer-actions.c:602
msgid "Save Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Salve stampon"
#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
@@ -7552,68 +7629,72 @@ msgstr ""
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:341
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Non:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Inserî i destinataris dal messaç"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
+"Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç cence "
+"vignî fûr te liste dai destinataris dal messaç"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
msgid "Fr_om:"
-msgstr ""
+msgstr "_Di:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:836
msgid "_Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rispuint a:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:841
msgid "_To:"
-msgstr ""
+msgstr "_A:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
msgid "_Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
msgid "_Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "Cc_p:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:858
msgid "_Post To:"
-msgstr ""
+msgstr "_Publiche su:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
msgid "S_ubject:"
-msgstr ""
+msgstr "O_gjet:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:534
msgid "Si_gnature:"
-msgstr ""
+msgstr "_Firme:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
msgid "Click here for the address book"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs clic achì pe rubriche"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs clic achì par selezionâ la cartele dulà publicâ"
#: ../composer/e-msg-composer.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
+"Impussibil firmâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
+"firme par chest account"
#: ../composer/e-msg-composer.c:885
#, c-format
@@ -7621,15 +7702,17 @@ msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
+"Impussibil cifrâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
+"cifradure par chest account"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2403
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2411
msgid "Compose Message"
-msgstr ""
+msgstr "Scrîf messaç"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4728
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4736
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
+"Il compositôr al à un cuarp messaç no di test, che nol è pussibil modificâ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
@@ -7638,10 +7721,11 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
+"Il file «{0}» nol è un file normâl e nol pues jessi inviât intun messaç."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil recuperâ i messaçs di zontâ di {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{1}"."
@@ -7649,21 +7733,23 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperâ i messaçs no finîts?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
+"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç. "
+"Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_No stâ recuperâ"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_Recupere"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
@@ -7677,7 +7763,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç intitulât «{0}» che si stave scrivint?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -7685,23 +7771,26 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
+"Sierant chest barcon di composizion si pierdarà il messaç par simpri, a "
+"mancul che chest nol sedi stât salvât te cartele Stampons. Fasint cussì al "
+"sarà pussibil continuâ il messaç plui indenant."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "_Continue Editing"
-msgstr ""
+msgstr "_Continue scrivi"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Save Draft"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve stampon"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç che tu stâs scrivint?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Could not create message."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ messaç."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
@@ -7713,15 +7802,15 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "All accounts have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i account a son stâts gjavâts."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr ""
+msgstr "Si scugne configurâ un account prime di podê scrivi une e-mail."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr ""
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
@@ -7729,7 +7818,7 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr ""
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «Stampons»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid ""
@@ -7739,7 +7828,7 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si inviave. Cemût procedi?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "The reported error was "{0}"."
@@ -7747,19 +7836,21 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Save to Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve su «In jessude»"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "_Prove ancjemò"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
+"Il messaç al è stât inviât, ma si è verificât un erôr te fase daspò la "
+"elaborazion."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a salvâ il messaç su «In jessude»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid ""
@@ -7767,79 +7858,90 @@ msgid ""
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
+"Il messaç al vignarà salvât te proprie cartele locâl «In jessude», viodût "
+"che si sta lavorant fûr rêt. Al è pussibil inviâ il messaç fasint clic sul "
+"boton Invie/Ricêf te sbare dai struments di Evolution."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
msgid "Are you sure you want to send the message?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di inviâ il messaç?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid ""
"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
msgstr ""
+"Al è stât fracât un aceleradôr di tastiere par inviâ il messaç. Anulâ "
+"l'inviament dal messaç, se al è stât fat cence volê, o inviâlu."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di cambiâ la modalitât dal compositôr?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
+"Disativâ la modalitât HTML al causarà la pierdite de formatazion dal test. "
+"Continuâ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid "_Don't lose formatting"
-msgstr ""
+msgstr "_No stâ pierdi la formatazion"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
msgid "Lose _formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Piert la _formatazion"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificât un erôr intant che si salvave la cartele «Modei»."
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notifiche alarmis Evolution"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notifichis dai events di calendari"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
#: ../mail/e-mail-browser.c:1101
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
msgid "Groupware Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Suite di lavôr di grup"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Pueste e calendari Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Gjestìs lis propris e-mail, i contats e lis planificazions"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr ""
+msgstr "e-mail;mail;pueste;calendari;contats;rubriche;ativitât;"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
msgid "New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf barcon"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
+msgid "Compose a Message"
+msgstr "Scrîf un messaç"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
msgid "Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contats"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
@@ -7847,31 +7949,35 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1684
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Pueste"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite formatazion direzion"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""
+"Indiche se la direzion e va formatade in acuardi al standard dal paîs di "
+"destinazion"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungjece completament automatic"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
+"Il numar di caratars che a scugnin jessi inserîts prime che Evolution al "
+"tenti il completament automatic."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre i nons completâts in automatic cun une direzion"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -8350,7 +8456,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime promemorie (orizontâl)"
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime memorandum (orizontâl)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
@@ -8358,7 +8464,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo layout style"
-msgstr "Stîl viodude promemorie"
+msgstr "Stîl viodude memorandum"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
@@ -8367,19 +8473,19 @@ msgid ""
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai promemorie. Cun \"0\" (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai promemorie, cun \"1\" (viodude "
-"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste dai promemorie"
+"relazion ae liste dai memorandums. Cun \"0\" (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai memorandums, cun \"1\" (viodude "
+"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste dai memorandums"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime promemorie (verticâl)"
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime memorandum (verticâl)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri di anteprime dai promemorie cuant che al è orientât in "
-"verticâl"
+"Posizion dal ricuadri di anteprime dai memorandums cuant che al è orientât "
+"in verticâl"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -8435,14 +8541,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary memo list"
-msgstr "Liste di promemorie primarie"
+msgstr "Liste di memorandum primarie"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
-"Il UID de liste promemorie selezionade (o \"primarie\") tal ricuadri laterâl "
+"Il UID de liste memorandum selezionade (o \"primarie\") tal ricuadri laterâl "
"de viodude \"Promemorie\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
@@ -8503,11 +8609,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai memorandums"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
+"Se \"vêr\", mostre il ricuadri di anteprime dai memorandums intal barcon "
+"principâl"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show the task preview pane"
@@ -8685,6 +8793,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr ""
+"Cree events, memorandums e ativitâts come Privât in maniere predefinide"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
@@ -10252,6 +10361,8 @@ msgid ""
"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""
+"I valôrs valits a son \"mail\", \"addressbook\", \"calendar\", \"tasks\" e "
+"\"memos\". La modifiche a domande il tornâ a inviâ la aplicazion."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
@@ -10982,7 +11093,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
msgid "Mark as default memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Segne come liste memorandum predefinide"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
msgid "Color:"
@@ -10999,6 +11110,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
+"Copie in locâl i contignûts de liste dai memorandums par operazions fûr rêt"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
msgid "Currently _used categories:"
@@ -12927,7 +13039,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-misc-utils.c:2506
#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a vierzi la liste memorandum '%s'"
#: ../e-util/e-misc-utils.c:2509
#, c-format
@@ -13505,6 +13617,8 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
+"Cualchi memorandum al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di "
+"Evolution."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
@@ -14203,28 +14317,28 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "In jentrade"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
msgid "Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "Stampons"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "In jessude"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Inviade"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
@@ -14233,12 +14347,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modei"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1334
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
-msgstr ""
+msgstr "Operazion anulade dal utent"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1391
#, c-format
@@ -18689,6 +18803,8 @@ msgstr ""
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
+"Supuart dâts di Evolution (e-mail, contats, calendari, ativitâts, "
+"memorandums)"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
msgid "Back up complete"
@@ -19012,7 +19128,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:113
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
msgid "Choose a Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une liste memorandum"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:117
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
@@ -19025,7 +19141,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
msgid "Find Memo Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate listis memorandum"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
msgid "Find Task Lists"
@@ -19118,7 +19234,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
msgid "Importing a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a impuartâ un memorandum"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
msgid "Importing a task"
@@ -19130,7 +19246,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
msgid "Select a Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione une liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
msgid "Select a Task List"
@@ -19142,7 +19258,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "I_mpuarte intune liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
msgid "I_mport to Task List"
@@ -19151,7 +19267,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
msgid "New Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Gnove liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
#, c-format
@@ -19166,12 +19282,12 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums '%s'"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums '%s'"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
#, c-format
@@ -19189,7 +19305,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
msgid "Memo List Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Seletôr liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
msgid "Task List Selector"
@@ -19373,6 +19489,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr ""
+"Cree events, memorandums e ativitâts come _Privât in maniere predefinide"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "View Options"
@@ -19855,28 +19972,28 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
msgid "memo"
-msgstr ""
+msgstr "memorandum"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "New _Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Gnûf pro_memorie"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
msgid "Create a new memo"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf memorandum"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
msgid "_Open Memo"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç memorandum"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
msgid "View the selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "Viôt il memorandum selezionât"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
@@ -19888,7 +20005,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
msgid "Print the selected memo"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe il memorandum selezionât"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816
msgid "Searching next matching event"
@@ -19978,122 +20095,122 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
-msgstr ""
+msgstr "Promem_orie"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie con_dividût"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:88
msgid "Create a new shared memo"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf memorandum condividût"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
-msgstr ""
+msgstr "Li_ste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
msgid "Create a new memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une gnove liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
msgid "Print Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe memorandums"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
msgid "Memo List Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietâts liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
msgid "_Delete Memo"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimine memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
msgid "_Find in Memo..."
-msgstr ""
+msgstr "C_jate tal memorandum..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr test tal memorandum mostrât"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "D_elete Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Eli_mine liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine la liste memorandum selezionade"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr ""
+msgstr "_Gjestìs grups listis dai memorandums..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups des listis dai memorandums"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
msgid "_New Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "_Gnove liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne la liste memorandum selezionade"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Cambie non ae liste memorandum selezionade"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre _dome cheste liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "Sho_w All Memo Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Mos_tre dutis lis listis memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
msgid "Memo _Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Anteprime memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
msgid "Show memo preview pane"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre anteprime memorandum sot de liste memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la anteprime dai memorandums in bande ae liste dai memorandums"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
msgid "Print the list of memos"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe la liste dai memorandums"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprime de liste dai memorandums di stampâ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
msgid "Delete Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine i memorandums"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
msgid "Delete Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine memorandum"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d memorandum"
+msgstr[1] "%d memorandums"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
@@ -20602,7 +20719,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:621
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr ""
+msgstr "Al è stât publicât di %s il seguitîf memorandum:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, c-format
@@ -20622,7 +20739,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:634
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s al à scancelât il promemorie condividût chi daurman:"
+msgstr "%s al à scancelât il memorandum condividût chi daurman:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "All day:"
@@ -20761,7 +20878,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3739
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "No si rive a cjatâ chest promemorie in nissune liste dai promemorie"
+msgstr "No si rive a cjatâ chest memorandum in nissune liste dai memorandums"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4083
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
@@ -20847,7 +20964,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
msgid "Memo information sent"
-msgstr "Informazions sul promemorie inviadis"
+msgstr "Informazions sul memorandum inviadis"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
@@ -20859,7 +20976,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Impussibil inviâ informazions sul promemorie, il promemorie nol esist"
+msgstr "Impussibil inviâ informazions sul memorandum, il memorandum nol esist"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
@@ -20925,7 +21042,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
msgid "This memo recurs"
-msgstr "Chest promemorie al cole"
+msgstr "Chest memorandum al cole"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
@@ -22701,8 +22818,8 @@ msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
-"La liste dai promemorie selezionade e ten za '%s'. Modificâ il vecjo "
-"promemorie?"
+"La liste dai memorandums selezionade e ten za '%s'. Modificâ il vecjo "
+"memorandum?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
@@ -22735,10 +22852,10 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in promemorie. Zontâlis "
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in memorandums. Zontâlis "
"pardabon dutis?"
msgstr[1] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in promemorie. Zontâlis "
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in memorandums. Zontâlis "
"pardabon dutis?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
@@ -22780,8 +22897,8 @@ msgid ""
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"memo list, please."
msgstr ""
-"La liste dai promemorie selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
-"creâ promemorie lì. Selezionâ une altre liste dai promemorie."
+"La liste dai memorandums selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
+"creâ memorandum lì. Selezionâ une altre liste dai memorandums."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1231
msgid "Create an _Appointment"
@@ -22797,7 +22914,7 @@ msgstr "Cree un promem_orie"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Cree un gnûf promemorie dal messaç selezionât"
+msgstr "Cree un gnûf memorandum dal messaç selezionât"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
msgid "Create a _Task"
@@ -23132,7 +23249,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Salve la liste dai promemorie selezionade sul disc"
+msgstr "Salve la liste dai memorandums selezionade sul disc"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
msgid "Save the selected task list to disk"
@@ -23700,7 +23817,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:22
msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a coneti ae liste dai promemorie «{0}»"
+msgstr "No si è rivâts a coneti ae liste dai memorandums «{0}»"
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid "Failed to connect task list '{0}'"
@@ -23736,7 +23853,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe liste promemorie «{0}» nol è fidât."
+msgstr "Il certificât SSL pe liste memorandum «{0}» nol è fidât."
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]