[evolution/gnome-3-22] Updated Friulian translation



commit 662d1b022b841cac724acd595fe2631b327871cc
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Sep 25 05:03:46 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  347 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 211 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 52f9040..14a6666 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 15:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 04:21+0200\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Impussibil gjavâ la rubriche."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ la rubriche «{0}»'?"
+msgstr "Eliminâ la rubriche «{0}»?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -103,29 +103,30 @@ msgstr "_Elimine dal servidôr"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 msgid "Category editor not available."
-msgstr ""
+msgstr "Editôr des categoriis no disponibil."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 msgid "Unable to open address book '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi la rubriche «{0}»"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Unable to perform search."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil fâ la ricercje."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la rubriche «{0}»"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Vûstu salvâ lis modifichis fatis?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
 "changes?"
 msgstr ""
+"A son stadis fatis des modifichis a chest contat. Salvâ chescj cambiaments?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 msgid "_Discard"
@@ -133,18 +134,23 @@ msgstr "_Scarte"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 msgid "Cannot move contact."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil spostâ il contat."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 msgid ""
 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
+"Si sta cirint di spostâ un contat di une rubriche a une altre, ma il contat "
+"nol pues jessi gjavât de origjin. Salvâ invezit une copie?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr ""
+"La imagjin che tu âs sielt e je masse largje. Cambiâ la sô dimension e "
+"memorizâle?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "_Resize"
@@ -168,13 +174,15 @@ msgstr "Erôr tal salvâ {0} su {1}: {2}"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Il recapit «{0}» al esist za."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 msgid ""
 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 "with the same address anyway?"
 msgstr ""
+"Un contat cun chest recapit al esist za. Zontâ distès une gnove tessare cul "
+"stes recapit?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
@@ -194,25 +202,27 @@ msgstr "_Zonte"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr ""
+msgstr "Cualchi recapit al esist za in cheste liste contats."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid ""
 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
 "you like to add them anyway?"
 msgstr ""
+"Si sta cirint di zontâ recapits che a son za part di cheste liste. Zontâju "
+"distès?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Skip duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Salte duplicâts"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid "Add with duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte cun duplicâts"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr ""
+msgstr "La liste «{0}» e je za in cheste liste contats."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid ""
@@ -223,15 +233,15 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
 msgid "Failed to delete contact"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ il contat"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
+msgstr "No tu âs i permès par eliminâ contats in cheste rubriche."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
 msgid "Cannot add new contact"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil zontâ un gnûf contat"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
@@ -239,10 +249,12 @@ msgid ""
 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
+"«{0}» e je une rubriche in dome leture e no pues jessi modificade. Selezionâ "
+"une divierse rubriche tal ricuadri laterâl inte viodude contats."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil salvâ un contat, la rubriche si sta ancjemò vierzint"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
@@ -250,13 +262,15 @@ msgid ""
 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgstr ""
+"Impussibil salvâ un contat te rubriche «{0}» parcè che si sta ancjemò "
+"vierzint. Spiete che si vierzi o selezione une rubriche diferente."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
 msgid "Contact Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editôr dai contats"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 msgid "Image"
@@ -292,7 +306,7 @@ msgstr "E-mail"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr ""
+msgstr "_Al vûl ricevi pueste in HTML"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
 msgid "Telephone"
@@ -841,7 +855,7 @@ msgstr "_Selezione rubriche"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 msgid "Mr."
-msgstr "Siôr"
+msgstr ""
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
 msgid "Mrs."
@@ -924,23 +938,23 @@ msgstr "Membris"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
+msgstr "_Scrîf une direzion e-mail o strissine un contat inte liste chi sot:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr ""
+msgstr "_Platâ lis direzions cuant che si invie pueste a cheste liste"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "Add an email to the List"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte une e-mail ae liste"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave une direzion e-mail de liste"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs une direzion e-mail de rubriche"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
 msgid "_Select..."
@@ -1258,8 +1272,8 @@ msgid ""
 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 "load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade "
-"o no sedi stade discjariade par l'ûs fûr rêt. Cjarie la rubriche une volte "
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade, "
+"o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Cjarie la rubriche une volte "
 "cuant che si è in modalitât in rêt, in mût di discjariâ i siei contignûts."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
@@ -1268,22 +1282,29 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 "and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di "
+"vê vonde permès par podê acedi lì."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
 msgid ""
 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
 msgstr ""
+"Cheste version di Evolution no je stade compilade cul supuart a LDAP. Par "
+"doprâ LDAP al è necessari instalâ une version di Evolution abilitade a "
+"lavorâ cun LDAP."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
 msgid ""
 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
 "was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît "
+"un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
 msgid "Detailed error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç di erôr in detai:"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
 msgid ""
@@ -1292,6 +1313,10 @@ msgid ""
 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
 "the directory server preferences for this address book."
 msgstr ""
+"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr "
+"al sedi configurât di restituî o Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
+"Fâs in mût che la ricercje e sedi plui precise o alce il limit di timp dal\n"
+"servidôr di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
 msgid ""
@@ -1300,25 +1325,32 @@ msgid ""
 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
 "preferences for this address book."
 msgstr ""
+"Il timp necessari par eseguî cheste interogazion al va fûr dal timp limit\n"
+" dal servidôr o il limit configurât par cheste rubriche. \n"
+"Fâs une ricercje plui specifiche o alce il limit di timp dal servidôr\n"
+"di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr ""
+"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
 msgstr ""
+"Il backend par cheste rubriche al à refudât la esecuzion di cheste "
+"interogazion. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
 #, c-format
 msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste interogazion no je stade completade cun sucès. %s"
 
 #. This is a filename. Translators take note.
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
@@ -1362,7 +1394,7 @@ msgstr[1] "%d contats"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
 msgid "Error getting book view"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal otignî la viodude rubriche"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
 msgid "Search Interrupted"
@@ -1370,54 +1402,54 @@ msgstr "Ricercje interote"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
 msgid "Error modifying card"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal modificâ la tessare"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Taie i contats selezionâts e butiju intes notis"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copie i contats selezionâts e butiju intes notis"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tache i contats des notis"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
 msgid "Delete selected contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine i contats selezionâts"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
 msgid "Select all visible contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione ducj i contats visibii"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis listis di contats?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats (%s)?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj contats?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat (%s)?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
@@ -2068,14 +2100,14 @@ msgstr[1] "%d seconts"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Inviâ a ducj i partecipants une notifiche di cancelazion?"
+msgstr "Inviâ a ducj i partecipants une notifiche di anulament?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the meeting is canceled."
 msgstr ""
-"Se no tu inviis une notifiche di cancelazion, chei altris partecipants a "
+"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
 "podaressin no vignî a savê che la riunion e je cancelade."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
@@ -2103,36 +2135,42 @@ msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the task has been deleted."
 msgstr ""
-"Se no tu inviis une notifiche di cancelazion, chei altris partecipants a "
+"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
 "podaressin no vignî a savê che la ativitât e je stade eliminade."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste ativitât?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
+"Dutis lis informazions su cheste ativitât a vegnaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ une notifiche di anulament par chest promemorie?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
 msgid ""
 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
 "the memo has been deleted."
 msgstr ""
+"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
+"podaressin no vignî a savê che il promemorie al è stât eliminât."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest promemorie?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
+"Dutis lis informazions su chest promemorie a vegnaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
@@ -2157,11 +2195,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ il promemorie «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
+"Dutis lis informazions in chest promemorie a vegnaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
@@ -2183,11 +2223,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} promemorie?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
+"Dutis lis informazions in chescj promemorie a vegnaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -2223,11 +2265,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest promemorie?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
 msgstr ""
+"A son stadis fatis modifichis a chest promemorie, ma no son stadis ancjemò "
+"salvadis."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
@@ -2296,23 +2340,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ chest promemorie ai partecipants?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 msgid ""
 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 "this memo."
 msgstr ""
+"E-mail di invît a vegnaran inviâts a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"acetâ chest promemorie."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis sul promemorie?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
 "lists up to date."
 msgstr ""
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî lis propris listis promemorie inzornadis."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -2336,11 +2384,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminâ liste promemorie «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Cheste liste dai promemorie e vegnarà gjavade in maniere definitive."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
@@ -2364,13 +2412,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminâ liste rimote di promemorie «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Chest al eliminarà par simpri la liste dai promemorie «{0}» dal servidôr. "
+"Continuâ?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -2394,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr ""
+msgstr "Sigûrs di salvâ il promemorie cence une sintesi?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
@@ -2438,11 +2488,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
 msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai promemorie «{0}»"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr ""
+msgstr "La liste dai promemorie no je segnade par l'ûs fûr rêt."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
@@ -2462,7 +2512,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
 msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
@@ -2477,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
 msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a creâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
@@ -2493,6 +2543,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr ""
+"No si è rivâts a modificâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
@@ -2507,7 +2558,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
@@ -2522,7 +2573,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
 msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
@@ -2537,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
 msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inviâ un promemorie ae liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
@@ -2557,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
 msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
@@ -2572,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a copiâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
@@ -2587,7 +2638,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a spostâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
@@ -2602,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
 msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a otignî un promemorie de liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
@@ -2617,7 +2668,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a copiâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
@@ -2632,7 +2683,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a spostâ un promemorie inte liste dai promemorie «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
@@ -2647,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai promemorie «{0}»"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
@@ -2823,7 +2874,7 @@ msgstr "Va ae date"
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
 msgid "It has reminders."
-msgstr "Al à dai promemoriis."
+msgstr "Al à dai promemorie."
 
 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
 msgid "It has recurrences."
@@ -3112,7 +3163,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
 #, c-format
 msgid "Creating view for memo list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai promemorie '%s'"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
 msgid "Destination is read only"
@@ -3126,7 +3177,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
 #, c-format
 msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a copiâ i promemorie inte liste dai promemorie '%s'"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
 #, c-format
@@ -3152,51 +3203,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Zenâr"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevrâr"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Març"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Avrîl"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Jugn"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Lui"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Avost"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembar"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Otubar"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembar"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dicembar"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
 #, c-format
@@ -3216,7 +3267,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Si sta modificant un promemorie ciclic. Ce si vuelial modificâ?"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
 msgid "This Instance Only"
@@ -3268,7 +3319,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
 msgid "Default memo list not found"
-msgstr ""
+msgstr "Liste dai promemorie predefinide no cjatade"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
 msgid "Default task list not found"
@@ -3408,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
 msgid "Creating a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a creâ un promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
@@ -3503,7 +3554,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
 msgid "Modifying a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a modificâ un promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
 msgid "Modifying a task"
@@ -3515,7 +3566,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
 msgid "Removing a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a gjavâ un promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
 msgid "Removing a task"
@@ -3532,8 +3583,8 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ un promemorie"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
 #, c-format
@@ -3553,8 +3604,8 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a tacâ un promemorie"
+msgstr[1] "Daûr a tacâ %d promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
 #, c-format
@@ -3569,7 +3620,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
 msgid "Updating a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inzornâ un promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
 msgid "Updating a task"
@@ -3583,7 +3634,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
 #, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a otignî i promemorie di netâ te liste dai promemorie '%s'"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
 #, c-format
@@ -3598,7 +3649,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
 #, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a netâ i promemorie inte liste dai promemorie '%s'"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
 #, c-format
@@ -3611,7 +3662,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
 msgid "Purging memos"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a netâ i promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
 msgid "Purging tasks"
@@ -3639,15 +3690,15 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a spostâ un promemorie"
+msgstr[1] "Daûr a spostâ %d promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
 #, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Daûr a copiâ un promemorie"
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %d promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
 #, c-format
@@ -3844,14 +3895,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
 msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ il promemorie parcè che la liste dai promemorie "
+"selezionade no pues jessi vierte"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ il promemorie parcè che la liste dai promemorie "
+"selezionade e je in dome-leture"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ dal dut il promemorie parcè che no si è l'organizadôr"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
@@ -3867,12 +3923,12 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
 #, c-format
 msgid "Assigned Memo - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie assegnât - %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie - %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
@@ -4191,7 +4247,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
-msgstr ""
+msgstr "Chest promemorie al _cole"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502
@@ -5060,7 +5116,7 @@ msgstr ""
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
 msgid "Memos"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
 msgid "* No Summary *"
@@ -5078,28 +5134,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Taie i promemorie selezionâts intes notis"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copie i promemorie selezionâts intes notis"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
 msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tache i promemorie des notis"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
 msgid "Delete selected memos"
-msgstr ""
+msgstr "Elimine i promemorie selezionâts"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
 msgid "Select all visible memos"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione ducj i promemorie visibii"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs clic par zontâ un promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
@@ -5208,7 +5264,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104
 msgid "Memo information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions sul promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
 msgid "Free/Busy information"
@@ -5317,7 +5373,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
 msgid "Sending a memo"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inviâ un promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
 msgid "Sending a task"
@@ -5527,7 +5583,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../calendar/gui/print.c:3496
 msgid "Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie"
 
 #: ../calendar/gui/print.c:3552
 msgid "Attendees: "
@@ -5664,7 +5720,7 @@ msgstr ""
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Promemorie"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
 msgctxt "iCalImp"
@@ -8294,7 +8350,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime promemorie (orizontâl)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
@@ -8302,7 +8358,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Memo layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Stîl viodude promemorie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
@@ -8310,14 +8366,20 @@ msgid ""
 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
+"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
+"relazion ae liste dai promemorie. Cun \"0\" (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai promemorie, cun \"1\" (viodude "
+"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste dai promemorie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime promemorie (verticâl)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
+"Posizion dal ricuadri di anteprime dai promemorie cuant che al è orientât in "
+"verticâl"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -8373,13 +8435,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Primary memo list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di promemorie primarie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
 msgstr ""
+"Il UID de liste promemorie selezionade (o \"primarie\") tal ricuadri laterâl "
+"de viodude \"Promemorie\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary task list"
@@ -20558,7 +20622,7 @@ msgstr ""
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:634
 #, c-format
 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr ""
+msgstr "%s al à scancelât il promemorie condividût chi daurman:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:859
 msgid "All day:"
@@ -20662,7 +20726,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2039
 msgid "_Memos:"
-msgstr ""
+msgstr "Pro_memorie:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2952
 msgid "Sa_ve"
@@ -20697,7 +20761,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3739
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr ""
+msgstr "No si rive a cjatâ chest promemorie in nissune liste dai promemorie"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4083
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
@@ -20783,7 +20847,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
 msgid "Memo information sent"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions sul promemorie inviadis"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
@@ -20795,7 +20859,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil inviâ informazions sul promemorie, il promemorie nol esist"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
@@ -20861,7 +20925,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
 msgid "This memo recurs"
-msgstr ""
+msgstr "Chest promemorie al cole"
 
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 msgid ""
@@ -22603,19 +22667,19 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Anule"
 
 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifiche"
 
 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Gnûf"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
 #, c-format
@@ -22637,6 +22701,8 @@ msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
 msgstr ""
+"La liste dai promemorie selezionade e ten za '%s'. Modificâ il vecjo "
+"promemorie?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
 #, c-format
@@ -22669,7 +22735,11 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in promemorie. Zontâlis "
+"pardabon dutis?"
 msgstr[1] ""
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in promemorie. Zontâlis "
+"pardabon dutis?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -22710,6 +22780,8 @@ msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
 msgstr ""
+"La liste dai promemorie selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
+"creâ promemorie lì. Selezionâ une altre liste dai promemorie."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1231
 msgid "Create an _Appointment"
@@ -22721,11 +22793,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
 msgid "Create a Mem_o"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un promem_orie"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
 msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Cree un gnûf promemorie dal messaç selezionât"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
 msgid "Create a _Task"
@@ -23060,7 +23132,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
 msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Salve la liste dai promemorie selezionade sul disc"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
 msgid "Save the selected task list to disk"
@@ -23487,6 +23559,9 @@ msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgstr ""
+"Invie Evolution mostrant il component specificât.\n"
+"Lis opzions disponibilis a son: \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks"
+"\" e \"memos\""
 
 #: ../shell/main.c:318
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -23625,7 +23700,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
 msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a coneti ae liste dai promemorie «{0}»"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:23
 msgid "Failed to connect task list '{0}'"
@@ -23661,7 +23736,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:32
 msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât SSL pe liste promemorie «{0}» nol è fidât."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:33
 msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
@@ -24159,7 +24234,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
 msgid "_Memos"
-msgstr ""
+msgstr "_Promemorie"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Due Date"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]