[gbrainy] Updated French translation



commit 5276c431ccd6492339f72b2319af0b5a8de9754c
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Sep 26 08:20:28 2016 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  496 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 259 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b1eda36..a6cd012 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,15 +10,16 @@
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
 # Mathieu Stumpf <psychoslave culture-libre org>, 2014.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:34+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-23 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:19+0200\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -677,6 +678,10 @@ msgstr ""
 "Mettre votre logique, expression, calcul mental et mémoire, à l'épreuve en "
 "vous amusant"
 
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
+msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
+msgstr "jeu;logique;mémoire;casse-tête;cerveau;"
+
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "Classique"
@@ -1357,8 +1362,8 @@ msgstr "C'est le seul qui n'a pas de coque."
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
 msgstr ""
-"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification "
-"de « plébiscite » ?"
+"Lequel des mots suivants est le plus proche de la signification de "
+"« plébiscite » ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Applause"
@@ -1568,115 +1573,136 @@ msgid "It is the only instrument that does not have keys."
 msgstr "C'est le seul qui n'a pas de touche."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Cow"
+msgstr "Vache"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Leopard"
+msgstr "Léopard"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+msgid "Dog"
+msgstr "Chien"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Snake"
+msgstr "Serpent"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
+msgstr ""
+"C'est le seul animal qui n'a pas de jambes et ce n'est pas un mammifère."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "voiture / garage | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Airline"
 msgstr "Compagnie aérienne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Aéronef"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Bunker"
 msgstr "Bunker"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "cercle / demi-cercle | diamètre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "Radius"
 msgstr "Rayon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "Chord"
 msgstr "Corde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangente"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "Le rayon d'un cercle est la moitié du diamètre."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "parler / cri | détester"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Aversion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "Offensive"
 msgstr "Agression"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "Shame"
 msgstr "Honte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Ostentation"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "écrire / crayon | manger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "Fork"
 msgstr "Fourchette"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurant"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "Winery"
 msgstr "Vignoble"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "Table"
 msgstr "Table"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 msgstr ""
 "Un crayon est utilisé pour écrire et une fourchette est utilisée pour manger."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "désert / oasis | mer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "Island"
 msgstr "Île"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "River"
 msgstr "Rivière"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "Beach"
 msgstr "Plage"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "Coast"
 msgstr "Côte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1685,148 +1711,148 @@ msgstr ""
 "un morceau de terre isolé qui est entouré d'eau."
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tortue / carapace | lettre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "Envelope"
 msgstr "Enveloppe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "Ink"
 msgstr "Encre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "Printer"
 msgstr "Imprimante"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Papier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr "Une tortue est dans une carapace et une lettre est dans une enveloppe."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vin / raisin | rhum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Canne à sucre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "Grain"
 msgstr "Céréales"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Maïs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticulture / plantes | ornithologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "Birds"
 msgstr "Oiseaux"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "Insects"
 msgstr "Insectes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Amphibiens"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "Fishes"
 msgstr "Poissons"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "reconnaissance / ingratitude | despotisme "
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "Democracy"
 msgstr "Démocratie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarchie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "Authority"
 msgstr "Autorité"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pessimiste / optimiste | pauvre"
 
 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "Affluent"
 msgstr "Nanti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "Homeless"
 msgstr "Sans abri"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "Property"
 msgstr "Propriété"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "Money"
 msgstr "Argent"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinq / pentagone | dix"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "Decagon"
 msgstr "Décagone"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Ennéagramme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Icosagone"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "Decimal"
 msgstr "Décimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "parallèle / méridien | longitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "Solstice"
 msgstr "Solstice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "Pole"
 msgstr "Pôle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1834,96 +1860,96 @@ msgstr ""
 "Parallèles et longitudes suivent la direction est-ouest et méridiens et "
 "latitudes celle du nord-sud."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "art / galerie | drame"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "Theater"
 msgstr "Théâtre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "Museum"
 msgstr "Musée"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Salle de concert"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "Gym"
 msgstr "Gymnastique"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "chasseur / fusil | photographe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "Camera"
 msgstr "Appareil photo"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Tripod"
 msgstr "Trépied"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "Photography"
 msgstr "Photographie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "Light"
 msgstr "Lumière"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "vaisselle / casser | ballon"
 
 #. Translators: like 'he burst the balloon'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "Burst"
 msgstr "Éclater"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "Bounce"
 msgstr "Rebondir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "Float"
 msgstr "Flotter"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "Roll"
 msgstr "Rouler"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "Tous les deux concernent une action qui casse les éléments associés."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "bouton / pousser | clé (de serrure)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "Turn"
 msgstr "Tourner"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "Lock"
 msgstr "Verrouiller"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1931,438 +1957,438 @@ msgstr ""
 "Pour faire fonctionner les deux objets, un bouton doit être enfoncé et une "
 "clé doit être tournée."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "concept / idée | obsession"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "Fixation"
 msgstr "Fixation"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "Indifference"
 msgstr "Indifférence"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "Disinterest"
 msgstr "Désintérêt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "Intuition"
 msgstr "Intuition"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Le lien entre les deux mots est qu'ils sont synonymes."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "fish / water | bird"
 msgstr "poisson / eau | oiseau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "Air"
 msgstr "Air"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "Wings"
 msgstr "Ailes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 msgid "Ship"
 msgstr "Bateau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "Cage"
 msgstr "Cage"
 
 #. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "rook / chess | soldier"
 msgstr "tour / échecs | soldat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 msgid "Battle"
 msgstr "Bataille"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "Gun"
 msgstr "Pistolet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "Peace"
 msgstr "Paix"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "Enemy"
 msgstr "Ennemi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
 msgid "competitive / cooperative | anxious"
 msgstr "compétitif / coopératif | anxieux"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 msgid "Flexible"
 msgstr "Flexible"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 msgid "Cautious"
 msgstr "Prudent"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
 msgid "Daring"
 msgstr "Audacieux"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
 msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
 msgstr "pessimiste / optimiste | méfiant"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
 msgid "Trusting"
 msgstr "Confiant"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
 msgid "Dubious"
 msgstr "Dubitatif"
 
 #. Translator: compass as the instrument used for finding direction
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
 msgid "thermometer / temperature | compass"
 msgstr "thermomètre / température | boussole"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
 msgid "Direction"
 msgstr "Direction"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
 msgid "Elevation"
 msgstr "Altitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
 msgid "Area"
 msgstr "Zone"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Le premier mot est un instrument et le second ce qu'il mesure."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "affamé / manger | fatigué"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "dormir | se reposer"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "boîte / ouvrir | banane"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
 msgid "peel"
 msgstr "peler | éplucher"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pelle / creuser | hache"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
 msgid "chop"
 msgstr "couper | hacher"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "verre / casser | papier"
 
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into 
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
 msgid "tear | rip"
 msgstr "déchirer | découper | arracher"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It 
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pieds / deux | orteils"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
 msgid "ten | 10"
 msgstr "dix | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "poisson / aquarium | singe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "cage | zoo | jardin zoologique"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 msgstr "Un poisson dans un aquarium vit en captivité."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anneau / doigt | bracelet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "poignet | bras"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "phoque / nageoires | oiseau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
 msgid "wings"
 msgstr "ailes"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "branche / flotter | pierre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
 msgid "sink"
 msgstr "couler"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "léopard / taches | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
 msgid "stripes"
 msgstr "rayures"
 
 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "poisson / sous-marin | oiseau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avion | aéroplane | planeur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "larmes / yeux | transpiration"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
 msgid "body | skin"
 msgstr "corps | peau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "pont / au dessus | tunnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
 msgid "in | under | through"
 msgstr "sous | en dessous"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "jouet / s'amuser | outil"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
 msgid "work"
 msgstr "travailler"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "erreur / corriger | dégâts"
 
 # Ne pas mettre Corriger !
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
 msgid "repair | fix"
 msgstr "réparer | dépanner"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "orange / fruit | épinard"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
 msgid "vegetable"
 msgstr "légume"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mains / attraper | dents"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
 msgid "bite"
 msgstr "mordre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Attraper et mordre sont des actions définies."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "énigme / résoudre | jeu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
 msgid "win | play"
 msgstr "gagner | jouer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "sourcil / œil | moustache"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "lèvre | lèvre supérieure | bouche"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "glace / glissant | colle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
 msgid "sticky"
 msgstr "collant | gluant | adhésif"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "tourbillon / eau | tornade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
 msgid "wind | air"
 msgstr "vent | air"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "renard / terrier | oiseau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
 msgid "nest"
 msgstr "nid"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "chien / apprivoisé | loup"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
 msgid "wild | savage"
 msgstr "sauvage"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sucre / doux | vinaigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
 msgid "sour"
 msgstr "aigre"
 
 # le "tango" est une "danse"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tennis / sport | tango"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
 msgid "dance"
 msgstr "danse"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lécher / langue | renifler"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
 msgid "nose"
 msgstr "nez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "coude / genou | poignet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
 msgid "ankle"
 msgstr "cheville"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / auteur | chanson"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositeur | écrivain | chansonnier | parolier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
 msgid "car / road | train"
 msgstr "voiture / route | train"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "piste | rails | voie | chemin de fer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pédiatres / enfants | numismates"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
 msgid "coins | currency | money"
 msgstr "pièce | devise | argent"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "thermomètre / température | horloge"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
 msgid "time"
 msgstr "temps | heure"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poèmes / recueil | cartes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "lettre / mot | page"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "livre | magazine | revue | document | bouquin"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "heure / minute | minute"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
 msgid "second"
 msgstr "seconde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnivore | vache"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbivore"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constellation / étoiles | archipel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
 msgid "islands"
 msgstr "îles"
 
@@ -2487,16 +2513,16 @@ msgid "gbrainy project web site"
 msgstr "Le site Web du projet gbrainy"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nom du jeu"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
 msgid "Selected"
 msgstr "Sélectionné"
 
@@ -2557,7 +2583,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
@@ -2584,22 +2610,26 @@ msgid "Custom Game"
 msgstr "Partie personnalisée"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "_Start"
+msgstr "_Démarrer"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
 msgid "Select All"
 msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Tout désélectionner"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Démarrer"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportation PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
@@ -2607,78 +2637,74 @@ msgstr ""
 "Cette option permet d'exporter un ensemble de jeux dans un fichier PDF. Vous "
 "pouvez résoudre les énigmes sans ordinateur."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
 msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>Paramètres généraux</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
 msgid "Skip games that use colors"
 msgstr "Éviter les jeux qui utilisent les couleurs"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "<b>Game Types</b>"
 msgstr "<b>Types de jeu</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
 msgid "Logic"
 msgstr "Logique"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
 msgid "Calculation"
 msgstr "Calcul"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 #: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
 msgid "Verbal"
 msgstr "Expression"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "<b>Difficulty Level</b>"
 msgstr "<b>Niveau de difficulté</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Easy"
 msgstr "Facile"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Medium"
 msgstr "Intermédiaire"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Master"
 msgstr "Maître"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
 msgid "<b>Number of games</b>"
 msgstr "<b>Nombre de jeux</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "Nombre total de jeux :"
 
 #. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "Pages per side:"
 msgstr "Pages par côté :"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "<b>Output File</b>"
 msgstr "<b>Fichier de sortie</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
@@ -2745,15 +2771,15 @@ msgstr ""
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Effacer l'historique des parties du joueur"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Félicitations."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Réponse incorrecte."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2761,11 +2787,11 @@ msgstr ""
 "Une fois que vous avez une réponse, saisissez-la dans le champ « Réponse : » "
 "et appuyez sur le bouton « Valider »."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Le niveau de traduction de gbrainy pour votre langue est faible."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2775,16 +2801,16 @@ msgstr ""
 "difficiles à jouer. Si vous préférez jouer en anglais, choisissez cette "
 "option dans les préférences de gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
 msgid "Resume"
 msgstr "Reprendre"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Date du lancement {0}"
@@ -3096,7 +3122,7 @@ msgstr[1] "{0} mises à jour disponibles"
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ouverture d'un emplacement"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "En pause"
@@ -3348,7 +3374,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"challeging yourself."
+"challenging yourself."
 msgstr ""
 "Faites tous les problèmes, même les plus difficiles. Le progrès vient en se "
 "testant."
@@ -3417,7 +3443,7 @@ msgstr ""
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Mémorisez les objets ci-dessous dans le temps imparti"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:233
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
 msgid "Time left"
 msgstr "Temps restant"
 
@@ -4963,7 +4989,6 @@ msgid "22nd"
 msgstr "22ème"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-#| msgid "Two people in the table sitting across each other"
 msgid "Two people in the table sitting across from each other"
 msgstr "Deux personnes à table assises face à face"
 
@@ -5056,7 +5081,7 @@ msgstr ""
 "Laquelle de ces conclusions est correcte ? Répondez par {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-msgid "Some artist are not ill"
+msgid "Some artists are not ill"
 msgstr "Certains artistes ne sont pas malades"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
@@ -5622,9 +5647,6 @@ msgid "Memorize faces"
 msgstr "Mémorisation de figures"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
-#| msgid ""
-#| "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the "
-#| "cell number."
 msgid ""
 "In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
 "number."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]