[gtranslator/gtranslator-2-91] Updated Korean translation



commit 5adb8c2bf46c0c68ef7fc889435b492184b4d566
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sun Sep 25 17:15:49 2016 +0000

    Updated Korean translation

 po/ko.po |  503 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 265 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 82cefab..97a2053 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -11,40 +11,63 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-25 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 01:13+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-22 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-25 20:54+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Korean\n"
-"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
+"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
+"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
+"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
+"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
+"messages and comments of the translation where accurate."
+msgstr ""
+"지트랜스레이터는 그놈 데스크톱 환경용 고급 gettext po 파일 편집기입니다. 지트"
+"랜스레이터는 모든 gettext po 파일을 처리하며, 찾아 바꾸기, 번역 기억장소, 각 "
+"번역자 프로파일, 메시지 테이블(PO 파일의 번역/메시지 개요), 용이한 탐색, 번"
+"역 메시지 편집, 번역 정확성을 위한 주석과 같이 매우 쓸모있는 기능을 갖추었습"
+"니다."
+
+#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
+"alternate language, insert tags, open tran, integration with subversion and "
+"a source code viewer."
+msgstr ""
+"지트랜스레이터에는 언어 바꾸기, 태그 삽입, 공개 번역, 서브버전 및 소스 코드 "
+"보기 프로그램 통합 등의 흥미로운 플러그인을 갖춘 플러그인 시스템이 있습니다."
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "PO 파일 편집기"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
 msgid "Gtranslator PO File Editor"
 msgstr "Gtranslator PO 파일 편집기"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "번역하고 지역화하는 프로그램과 라이브러리입니다"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "파일에 애매한 번역이 있으면 경고"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -52,109 +75,109 @@ msgstr ""
 "선택한 경우, 모호함 문자열이 들어있는 PO 번역 파일을 저장할 때 사용자에게 경"
 "고합니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto save files"
 msgstr "파일들을 자동 저장"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr "선택한 경우, 정해진 시간간격에 따라 자동으로 파일을 저장합니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Auto save interval"
 msgstr "자동 저장 간격"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "자동으로 파일을 저장할 시간의 분 단위 간격입니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "저장하기 전 백업 만들기"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "선택한 경우, 파일을 저장하기 전에 백업 복사본을 만듭니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "헤더에 대한 프로파일 값 사용"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr "선택한 경우, 활성 프로파일의 값들로 PO 헤더에 값들을 덮어씁니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "편집 칸의 문법 강조"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr "선택한 경우, 편집 칸의 문자열에 문법 강조를 적용합니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "보이는 공백 만들기"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr "선택한 경우, 해당되는 심볼을 통해 문자열의 공백을 표시합니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Use custom font"
 msgstr "사용자 정의 글꼴 사용"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "선택한 경우, 편집 칸에 사용자 정의 글꼴을 사용합니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Editor font"
 msgstr "편집기 글꼴"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "칸을 편집하는데 사용할 사용자 정의 글꼴입니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "메시지가 바뀌면 모호함 상태를 없애기"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "선택한 경우, 메시지 상태가 바뀌면 번역으로부터 모호함 상태를 없앱니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Check spelling"
 msgstr "맞춤법 검사"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "선택한 경우, 번역한 메시지의 맞춤법을 검사합니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "가장자리 창 변환기 방식"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Style for switchers in the side panel."
 msgstr "가장자리 창의 변환기 방식입니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Color scheme"
 msgstr "색상 구성"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr "문법강조에 사용할 gtksourceview 색 목록의 이름입니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "메시지 목록 정렬 순서"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
 "\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -162,18 +185,18 @@ msgstr ""
 "메시지 목록에 사용할 정렬 순서입니다. 가능한 값은 \"status\", \"id\", "
 "\"original-text\" 그리고 \"translated-text\" 입니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Active plugins"
 msgstr "활성화된 플러그인들"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"활성 플러그인의 목록입니다. 활성 플러그인의 \"위치\"를 담고 있습니다. 주어진 "
-"플러그인의 \"위치\"를 얻으려면 gtranslator-plugin 파일을 참조합니다."
+"활성 플러그인의 목록입니다. 활성 플러그인의 \"위치\"정보를 담고 있습니다. 주"
+"어진 플러그인의 \"위치\"를 확인하려면 gtranslator-plugin 파일을 참조합니다."
 
 #: ../data/po.lang.h:1
 msgid "Others"
@@ -181,7 +204,7 @@ msgstr "기타"
 
 #: ../data/po.lang.h:2
 msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "gtranslator 강조"
+msgstr "지트랜스레이터 강조"
 
 #: ../data/po.lang.h:3
 msgid "Tag"
@@ -290,27 +313,27 @@ msgstr "소스 보기"
 msgid "Source code"
 msgstr "소스 코드"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use the System Editor"
 msgstr "시스템 편집기 사용"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether use the system editor to show the source code"
 msgstr "소스코드를 보기 위한 시스템 편집기 사용 여부"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The Editor to Launch"
 msgstr "실행할 편집기"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The command to launch the editor you want to use"
 msgstr "사용할 편집기를 실행할 명령"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arguments for the Command"
 msgstr "명령 인자"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
 msgstr "줄을 선택하기 위해 프로그램 명령줄로 전달할 인자"
 
@@ -402,23 +425,23 @@ msgstr "사전 자료"
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "사전에서 단어를 찾습니다."
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Database"
 msgstr "데이터베이스"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Word database"
 msgstr "단어 데이터베이스"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Source Name"
 msgstr "자료 이름"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Strategy"
 msgstr "방식"
 
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Panel Position"
 msgstr "패널 위치"
 
@@ -596,48 +619,47 @@ msgstr "번역 열기"
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Open Tran 저장소 번역 데이터베이스에서 구절을 찾습니다."
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Search Code"
 msgstr "코드 검색"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language code to search for"
 msgstr "검색할 언어 코드"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Own Code"
 msgstr "보유한 코드"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The language code in which you want the results"
 msgstr "원하는 결과에 대한 언어 코드"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Use Mirror Server"
 msgstr "미러 서버 사용"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
 msgstr "open-tran.eu의 주 Open-Tran 서버에 대한 로컬 복사본을 사용"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Mirror Server URL"
 msgstr "미러 서버 URL"
 
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
 msgstr "Open-Tran 미러 서버 URL"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">데이터베이스에 추가한 문자열</span>"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+msgid "Strings added to database"
+msgstr "데이터베이스에 추가한 문자열"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
 msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
 msgstr "번역 저장소를 만들 유효한 경로를 지정해주십시오"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
 msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
 msgstr "Gtranslator 번역 저장소 관리자"
 
@@ -670,28 +692,28 @@ msgstr "번역 저장소"
 msgid "Get translation suggestions from a data base."
 msgstr "데이터베이스에서 번역 제안을 가져옵니다."
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "옵션 nº %d 삽입"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "이 번역 사용(_U)"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
 msgid "_Remove"
 msgstr "제거(_R)"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
 msgid "Shortcut"
 msgstr "바로 가기"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
 msgid "Level"
 msgstr "수준"
 
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
 msgid "String"
 msgstr "문자열"
 
@@ -704,23 +726,23 @@ msgid "Build translation memory"
 msgstr "번역 저장소를 만듭니다"
 
 #: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "번역 저장소(_T)"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
 msgid "PO directory"
 msgstr "PO 디렉터리"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "번역 저장소에 추가할 PO 파일들이 들어있는 디렉터리입니다."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "파일 이름으로 검색 제한하기"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -728,20 +750,20 @@ msgstr ""
 "선택한 경우, 번역 저장소를 검색할 때 지정된 파일 이름을 가진 파일들만 포함합"
 "니다."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "검색을 제한할 파일 이름"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr "번역 저장소 검색에 사용할 파일 이름은 제한적이어야 합니다."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "빠진 단어의 최대 수"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -749,11 +771,11 @@ msgstr ""
 "번역 저장소에 일치하는 것처럼 표시한 메시지로부터 빠질 수 있는 최대 단어 갯수"
 "입니다."
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "최대 메시지 길이 차"
 
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -768,7 +790,7 @@ msgstr "현재 메인테이너"
 msgid "Current Developers"
 msgstr "현재 개발자"
 
-#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:57
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "이전 개발자"
 
@@ -880,47 +902,43 @@ msgstr "이 도우미는 메인 프로파일을 만드는데 도움을 줄 것
 msgid "Assistant"
 msgstr "도우미"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:246
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>프로파일 이름:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:265
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>번역자 이름:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:247
+msgid "Profile name:"
+msgstr "프로파일 이름:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:284
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>번역자 이메일:</b>"
+#: ../src/gtr-assistant.c:289
+msgid "Translator email:"
+msgstr "번역자 전자메일 주소:"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
+#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
 msgid "Profile"
 msgstr "프로파일"
 
-#: ../src/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:415
 msgid "Confirmation"
 msgstr "확인"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "질문"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "닫기 전에 바꾼 내용을 \"%s\" 문서에 저장하시겠습니까?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d개의 문서에 대한 바꾼 내용을 영원히 잃게됩니다."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -928,19 +946,19 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "바꾼 내용을 저장하지 않은 %d개의 문서가 있습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "바꾼 내용을 저장하지 않은 문서들(_E):"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "저장할 문서 선택(_E):"
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "시스템 관리자가 저장 동작을 막았습니다."
 
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "저장하지 않으면 모든 바꾼 내용을 영원히 잃게 됩니다."
 
@@ -1075,19 +1093,19 @@ msgstr "언어 코드(_C):"
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "복수형 문자열(_P):"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:175
+#: ../src/gtr-message-table.c:176
 msgid "Status"
 msgstr "상태"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:187
+#: ../src/gtr-message-table.c:188
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:202
+#: ../src/gtr-message-table.c:203
 msgid "Original Message"
 msgstr "원문"
 
-#: ../src/gtr-message-table.c:217
+#: ../src/gtr-message-table.c:218
 msgid "Translated Message"
 msgstr "번역문"
 
@@ -1117,8 +1135,8 @@ msgid ""
 "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
 "iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
 msgstr ""
-"파일을 UTF-8로 변환하려는 모든 시도를 실패했습니다. gtranslator로 이 파일을 "
-"열기 전에 msgconf또는 iconv 명령줄 도구를 사용하십시오"
+"파일을 UTF-8로 변환하려는 모든 시도를 실패했습니다. 지트랜스레이터에서 이 파"
+"일을 열기 전, msgconf또는 iconv 명령줄 도구를 사용하십시오"
 
 #: ../src/gtr-po.c:664
 #, c-format
@@ -1151,33 +1169,25 @@ msgstr "%s 파일은 읽기 전용이며 덮어쓸 수 없습니다"
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "PO 파일에 기록하는데 오류가 발생했습니다: %s"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">활성화 한 프로파일을 제거할 수 없습니다"
-"</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
+msgid "Impossible to remove the active profile"
+msgstr "활성화한 프로파일을 제거할 수 없습니다"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "활성화 하기 전에 다른 프로파일을 선택해야 합니다"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">정말로 이 프로파일을 제거하시겠습니까?</"
-"span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
+msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
+msgstr "정말로 이 프로파일을 제거하시겠습니까?"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
 msgid "Active"
 msgstr "활성화"
 
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "gtranslator 기본 설정"
+msgstr "지트랜스레이터 기본 설정"
 
 #: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "General"
@@ -1257,7 +1267,7 @@ msgstr "플러그인"
 
 #: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
 msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "gtranslator 프로파일"
+msgstr "지트랜스레이터 프로파일"
 
 #: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Profile Information"
@@ -1283,19 +1293,19 @@ msgstr "이름(_A):"
 msgid "Language Settings"
 msgstr "언어 설정"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "바꾸기"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
 msgid "Find"
 msgstr "찾기"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
 msgid "Replace _All"
 msgstr "모두 바꾸기(_A)"
 
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
 msgid "_Replace"
 msgstr "바꾸기(_R)"
 
@@ -1347,45 +1357,45 @@ msgstr "삽입"
 msgid "OVR"
 msgstr "수정"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:315
+#: ../src/gtr-tab.c:316
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "메시지에 오류가 있습니다:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:626
+#: ../src/gtr-tab.c:627
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "복수형 %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:752
+#: ../src/gtr-tab.c:749
 msgid "Message Table"
 msgstr "메시지 테이블"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:762
-msgid "<b>Original Message:</b>"
-msgstr "<b>원문:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:759
+msgid "Original Message:"
+msgstr "원본 메시지:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:815
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>번역문(_D):</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:813
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "번역 텍스트(_D):"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:831
+#: ../src/gtr-tab.c:832
 msgid "Translation Fields"
 msgstr "번역 칸"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:841
+#: ../src/gtr-tab.c:842
 msgid "Message Details"
 msgstr "메시지 세부내용"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1322
+#: ../src/gtr-tab.c:1331
 msgid "Path:"
 msgstr "경로:"
 
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
 msgid "Close document"
 msgstr "문서 닫기"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-utils.c:516
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1393,12 +1403,12 @@ msgstr ""
 "도움말을 표시할 수 없습니다. Gtranslator 문서 패키지를 설치했는지 확인해주십"
 "시오."
 
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "gtkspell 오류: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1407,321 +1417,321 @@ msgstr ""
 "GtkSpell을 초기화할 수 없습니다.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:116
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_File"
 msgstr "파일(_F)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:117
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Search"
 msgstr "검색(_S)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:121
 msgid "_Go"
 msgstr "이동(_G)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Tools"
 msgstr "도구(_T)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:123
 msgid "_Documents"
 msgstr "문서(_D)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "PO 파일 열기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "최근 파일(_R)"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "도구 모음(_O)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
 msgid "_Header..."
 msgstr "헤더(_H)..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:144
 msgid "Save the current file"
 msgstr "현재 파일 저장"
 
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:147
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장"
 
-#: ../src/gtr-window.c:152
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Close the current file"
 msgstr "현재 파일 닫기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:158
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "마지막으로 수행한 작업을 되돌리기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:161
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "마지막으로 되돌린 작업을 다시 실행"
 
-#: ../src/gtr-window.c:163
+#: ../src/gtr-window.c:164
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "선택한 텍스트를 잘라내기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:167
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "선택한 텍스트를 복사하기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "내용을 클립보드에 붙여넣기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:172
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "선택한 번역 지우기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:177
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "원문을 번역문으로 복사(_M)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:178
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "원문 내용을 번역칸에 복사합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:181
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "모호함 상태로 전환(_F)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:181
+#: ../src/gtr-window.c:182
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "메시지의 상태를 모호함 상태로 전환합니다"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "_Message Details"
 msgstr "메시지 세부내용(_M)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "내용 패널을 보입니다"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "이전 메시지(_P)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Move back one message"
 msgstr "한 메시지 뒤로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "_Next Message"
 msgstr "다음 메시지(_N)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "한 메시지 앞으로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "지정한 메시지로 이동(_G)..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "지정한 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "_First Message"
 msgstr "처음 메시지(_F)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "처음 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Last Message"
 msgstr "마지막 메시지(_L)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "마지막 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:209
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "다음 모호함 요소(_Z)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "다음 모호함 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "이전 모호함 요소(_Y)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "이전 모호함 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "다음 미번역 요소(_U)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "다음 미번역 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "이전 미번역 요소(_O)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "이전 번역하지 않은 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "다음 모호함, 미번역 요소(_Z)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "다음 모호함, 미번역 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "이전 모호함, 미번역 요소(_V)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "이전의 모호함, 번역안한 메시지로 이동합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Search for text"
 msgstr "텍스트 검색"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "텍스트를 검색하고 바꿉니다"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "_Save All"
 msgstr "모두 저장하기(_S)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Save all open files"
 msgstr "모든 열린 파일을 저장합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "_Close All"
 msgstr "모두 닫기(_C)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Close all open files"
 msgstr "모든 열린 파일을 닫습니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:248
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "이전 문서(_P)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "이전 문서를 활성화합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "_Next Document"
 msgstr "다음 문서(_N)"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Activate next document"
 msgstr "다음 문서를 활성화합니다"
 
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:442
 msgid "Untranslated"
 msgstr "번역되지 않음"
 
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:445
 msgid "Translated"
 msgstr "번역됨"
 
-#: ../src/gtr-window.c:447
+#: ../src/gtr-window.c:448
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "모호함"
 
-#: ../src/gtr-window.c:454
+#: ../src/gtr-window.c:455
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "현재: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:456
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "합계: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:457
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "번역함: %d개"
 
-#: ../src/gtr-window.c:459
+#: ../src/gtr-window.c:460
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "모호함: %d개"
 
-#: ../src/gtr-window.c:461
+#: ../src/gtr-window.c:462
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
 msgstr[0] "미번역: %d개"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:515
+#: ../src/gtr-window.c:516
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' 활성화"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:689
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - 지트랜스레이터"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:691
+#: ../src/gtr-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - 지트랜스레이터"
 
-#: ../src/gtr-window.c:697
+#: ../src/gtr-window.c:698
 msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
+msgstr "지트랜스레이터"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1078
+#: ../src/gtr-window.c:1079
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "도구 모음 편집기"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1204
+#: ../src/gtr-window.c:1205
 msgid "No profile"
 msgstr "프로파일 없음"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1233
+#: ../src/gtr-window.c:1234
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "활성화한 문서의 프로파일"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:100
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- PO 파일 편집"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1738,35 +1748,52 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "“_%s” 보이기"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "선택한 항목을 도구 모음에서 제거합니다"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
 msgid "Separator"
 msgstr "구분선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">데이터베이스에 추가한 문자열</span>"
+
+#~ msgid "<b>Translator name:</b>"
+#~ msgstr "<b>번역자 이름:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translator email:</b>"
+#~ msgstr "<b>번역자 이메일:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Original Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>원문:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+#~ msgstr "<b>번역문(_D):</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]