[network-manager-openvpn] Updated German translation



commit 97a26fe41fa9b073c378e39bd5c6c1f7ee92ee45
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Sun Sep 25 08:35:55 2016 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  520 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 314 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e157bf3..5a8e3c9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,20 +14,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-26 08:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:14+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-21 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-25 00:18+0200\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "OpenVPN"
 msgid "OpenVPN client"
 msgstr "OpenVPN-Client"
 
@@ -51,408 +50,453 @@ msgstr ""
 msgid "The NetworkManager Developers"
 msgstr "Die NetworkManager-Entwickler"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:176
+#: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "VPN %s legitimieren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:190
+#: ../auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Zertifikatspasswort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:197
+#: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password:"
 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:235
+#: ../auth-dialog/main.c:234
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "VPN legitimieren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:244
+#: ../auth-dialog/main.c:243
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Zertifikatspass_wort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:250
+#: ../auth-dialog/main.c:249
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Passwort für _HTTP-Proxy:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:514
+#: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
 "Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:165
+#: ../properties/auth-helpers.c:179
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Persönliches Zertifikat auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:183
+#: ../properties/auth-helpers.c:197
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Privaten Schlüssel auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:299
+#: ../properties/auth-helpers.c:313
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Zertifikat einer Zertifizierungsstelle auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:343
+#: ../properties/auth-helpers.c:357
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen …"
 
 # CHECK keine/keiner
-#: ../properties/auth-helpers.c:367 ../properties/auth-helpers.c:1109
-#: ../properties/auth-helpers.c:1803
+#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1866
 msgid "None"
 msgstr "keine"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:809
+#: ../properties/auth-helpers.c:823
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM- oder PKCS#12-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:810
+#: ../properties/auth-helpers.c:824
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:870
+#: ../properties/auth-helpers.c:884
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1013 ../properties/auth-helpers.c:1101
+#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1127
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1129
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1131
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1133
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1135
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1121
+#: ../properties/auth-helpers.c:1137
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1123
+#: ../properties/auth-helpers.c:1139
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1141
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176 ../properties/auth-helpers.c:1242
+#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+msgid "Don't verify certificate identification"
+msgstr "Identifizierung des Zertifikats nicht überprüfen"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Betreff exakt überprüfen"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Name genau überprüfen"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Namen anhand des Präfix überprüfen"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1208
+msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgstr "Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181 ../properties/auth-helpers.c:1247
+#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1496 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Nicht notwendig"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1498
+#: ../properties/auth-helpers.c:1664
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1500
+#: ../properties/auth-helpers.c:1666
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1689
+#: ../properties/auth-helpers.c:1778
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1691
+#: ../properties/auth-helpers.c:1780
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1698
+#: ../properties/auth-helpers.c:1787
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisch)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1870
+#: ../properties/auth-helpers.c:1914
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1872
+#: ../properties/auth-helpers.c:1916
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
 # Der Singular ist hier zwar unsinnig, aber so geht es wohl erst mal.
-#: ../properties/import-export.c:186
+#: ../properties/import-export.c:185
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argument"
 msgstr[1] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argumenten"
 
-#: ../properties/import-export.c:191
+#: ../properties/import-export.c:190
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "Option %s erwartet keine Angaben"
 
-#: ../properties/import-export.c:193
+#: ../properties/import-export.c:192
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
 msgstr[0] "Option %s erwartet genau ein Argument"
 msgstr[1] "Option %s erwartet genau %u Argumente"
 
-#: ../properties/import-export.c:222
+#: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
 msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
 msgstr "Argument %s von »%s« darf nicht leer sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:224
+#: ../properties/import-export.c:223
 #, c-format
 msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
 msgstr "Argument von »%s« darf nicht leer sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:240
+#: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
 msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
 msgstr "Argument %s von »%s« muss als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:242
+#: ../properties/import-export.c:241
 #, c-format
 msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
 msgstr "Argument %s muss als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:266
+#: ../properties/import-export.c:265
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
 msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet."
 
-#: ../properties/import-export.c:297
+# Dieses %uth scheint eine Ordnungszahl zu sein.
+#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
+#. * in a connection.
+#: ../properties/import-export.c:306
+#, c-format
+msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+msgstr "%u. Argument %s ist ungültig für »%s«"
+
+#. we also don't support specifing a FQDN.
+#: ../properties/import-export.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
+msgstr ""
+"%u. Argument für »%s« ist ungültig, das nach einem FQDN aussieht, aber es "
+"werden nur IPv4-Adressen unterstützt."
+
+#: ../properties/import-export.c:331
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
 msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine IPv4-Adresse wird erwartet."
 
-#: ../properties/import-export.c:325
+#: ../properties/import-export.c:356
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
 msgstr "Ungültiges key-direction-Argument %u für »%s«"
 
-#: ../properties/import-export.c:339
+#: ../properties/import-export.c:370
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s'"
 msgstr "Argument %u ist ungültig für »%s«"
 
-#: ../properties/import-export.c:455
+#: ../properties/import-export.c:485
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "Nicht abgeschlossenes %s an Position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:456
+#: ../properties/import-export.c:486
 msgid "double quote"
 msgstr "Doppeltes Zitatzeichen"
 
-#: ../properties/import-export.c:456
+#: ../properties/import-export.c:486
 msgid "single quote"
 msgstr "Einfaches Zitatzeichen"
 
-#: ../properties/import-export.c:465
+#: ../properties/import-export.c:502
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "Angehängter maskierender Rückschrägstrich bei Position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:586
+#: ../properties/import-export.c:632
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys kann nicht gelesen werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:604
+#: ../properties/import-export.c:650
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "Benutzername und Passwort können nicht aus Authentifizierungsdatei des HTTP-"
 "Proxys gelesen werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:612
+#: ../properties/import-export.c:658
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "Benutzername und Passwort der Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys müssen "
 "als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:674
+#: ../properties/import-export.c:720
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "»%s« ist kein Ordner"
 
-#: ../properties/import-export.c:682
+#: ../properties/import-export.c:728
 #, c-format
 msgid "cannot create '%s' directory"
 msgstr "Ordner »%s« kann nicht angelegt werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:702
+#: ../properties/import-export.c:748
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:719
+#: ../properties/import-export.c:765
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:882 ../properties/import-export.c:1193
+#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "Ungültige Option"
 
-#: ../properties/import-export.c:911
+#: ../properties/import-export.c:967
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nicht unterstütztes Argument für comp-lzo"
 
-#: ../properties/import-export.c:998
+#: ../properties/import-export.c:1063
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "Gegenstelle darf kein Leerzeichen enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1002
+#: ../properties/import-export.c:1067
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "Gegenstelle darf kein Komma enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: ../properties/import-export.c:1078
+#, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "Gegenstelle erwartet als Protokoll entweder udp oder Gegenstelle"
 
-#: ../properties/import-export.c:1306
+#: ../properties/import-export.c:1268
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1407
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "Nicht unterstütztes blob/xml-Element"
 
-#: ../properties/import-export.c:1335
+#: ../properties/import-export.c:1436
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "Nicht abgeschlossenes blob-Element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1385
+#: ../properties/import-export.c:1486
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "Konfigurationsfehler: %s (Zeile %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1386
+#: ../properties/import-export.c:1487
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "Nicht unterstützte oder unbekannte Option"
 
-#: ../properties/import-export.c:1396
+#: ../properties/import-export.c:1497
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Client-Konfiguration."
 
-#: ../properties/import-export.c:1404
+#: ../properties/import-export.c:1505
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Konfiguration (keine "
 "Gegenstelle)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1636
+#: ../properties/import-export.c:1737
 msgid "missing path argument"
 msgstr "Pfad-Argument fehlt"
 
-#: ../properties/import-export.c:1646
+#: ../properties/import-export.c:1747
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "Verbindung ist keine gültige OpenVPN-Verbindung"
 
-#: ../properties/import-export.c:1655
+#: ../properties/import-export.c:1756
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "Verbindung war unvollständig (Gateway fehlt)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1959
+#: ../properties/import-export.c:2082
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:42
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:43
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:327
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
+msgid "unknown OpenVPN file extension"
+msgstr "Unbekannte OpenVPN-Dateierweiterung"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Zertifikate (TLS):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:338
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:351
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:363
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statischer Schlüssel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "openvpn-Objekt konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:537
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "UI-Widget konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:623
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr "Unbekannte OpenVPN-Dateierweiterung"
-
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« ist nicht schreibgeschützt"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
+"Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
+"Konstruktion gesetzt werden"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "»%s::%s« ist kein gültiger Eigenschaftsname; »%s« ist kein GObject-Subtyp"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "Eigenschaft »%s« des Typs »%s« kann nicht aus dem Wert des Typs »%s« gesetzt "
 "werden"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -461,186 +505,207 @@ msgstr ""
 "Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder außerhalb des zulässigen Bereichs "
 "der Eigenschaft »%s« des Typs »%s«"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:355
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "Erweiterungs-Datei »%s« fehlt"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "Editor-Erweiterung kann nicht geladen werden: %s"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "Factory %s kann nicht aus Erweiterung geladen werden: %s"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen der Editor-Instanz"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "Ungültige Adresse »%s«"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:367
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
 "Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:581
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
 msgid "A username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
 msgid "A password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:608
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:621
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
+"verarbeitet werden."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1120
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Ungültige HMAC-Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1130 ../src/nm-openvpn-service.c:1838
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1175
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Ungültige Portnummer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1192
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1263
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgstr "Ungültige Ping-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1277
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1291
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
+msgstr "Maximalrouten-Argument ist ungültig für »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1406
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Benötigte lokale IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Benötigte entfernte IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
 #, c-format
 msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1605
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
 #, c-format
 msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752 ../src/nm-openvpn-service.c:1829
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
-"verarbeitet werden."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Aufgrund eines ungültigen VPN-Verbindungstyps konnte die Anfrage nicht "
-"verarbeitet werden."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1995
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1996
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter "
 "sichtbar machen)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1997
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2023
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -1015,10 +1080,22 @@ msgstr ""
 "config: ping <n>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Maximalrouten angeben:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Geben Sie die maximale Anzahl der Routen an, die der Server festlegen darf.\n"
+"config: max-routes <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "_Abbruch- oder Neustart-Ping angeben:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1028,11 +1105,11 @@ msgstr ""
 "Paket von der Gegenstelle vergangen sind.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1042,11 +1119,11 @@ msgstr ""
 "CBC (Blowfish im »Cipher Block Chaining«-Modus).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Benutzerdefinierte _Größe des Codeschlüssels verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1056,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "angegeben, wir der Vorgabewert basierend auf dem Codeschlüssel verwendet.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1066,46 +1143,53 @@ msgstr ""
 "legitimieren. Vorgabe ist SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Chiffre:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "HMAC-Legitimierung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Betreff-Übereinstimmung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"<i>Nur mit Servern verbinden, deren Zertifikat den angegebenen Betreff "
-"enthält.\n"
-"Beispiel: /CN=myvpn.company.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Überprüfung des Server-_Zertifikats:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Nur Verbindungen von einem Rechner mit einem X509-Namen oder einem Namen "
-"annehmen, der dem angegebenen entspricht.\n"
-"config: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1114,11 +1198,11 @@ msgstr ""
 "Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1129,13 +1213,13 @@ msgstr ""
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 #, fuzzy
 #| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
@@ -1148,13 +1232,13 @@ msgstr ""
 "Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 #, fuzzy
 #| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
@@ -1170,19 +1254,19 @@ msgstr ""
 "RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Zusätzliche Ebene zur HMAC-Legitimierung hinzufügen."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Schlüsselrichtung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1192,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "hinzufügen, um DoS-Attacken (verteilten Überlastungsangriffen) vorzubeugen.\n"
 "config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1207,15 +1291,15 @@ msgstr ""
 "sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Schlüsseldatei:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-Legitimierung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1223,11 +1307,11 @@ msgstr ""
 "Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy-Typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1235,11 +1319,11 @@ msgstr ""
 "<i>Wählen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum "
 "Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Server-Adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1247,11 +1331,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "_Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1259,11 +1343,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Auf unbestimmte Zeit _wiederholen, wenn Fehler auftreten"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1272,33 +1356,57 @@ msgstr ""
 "Reset simuliert wird.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxy-Benutzername:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxy-Passwort:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt "
 "wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "_Show password"
 msgstr "Passwort anzeigen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufgrund eines ungültigen VPN-Verbindungstyps konnte die Anfrage nicht "
+#~ "verarbeitet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Nur mit Servern verbinden, deren Zertifikat den angegebenen Betreff "
+#~ "enthält.\n"
+#~ "Beispiel: /CN=myvpn.company.com</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
+#~ "to the specified one.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur Verbindungen von einem Rechner mit einem X509-Namen oder einem Namen "
+#~ "annehmen, der dem angegebenen entspricht.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+
 #~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
 #~ msgstr "Option %s erwartet genau %u Angaben"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]