[gnome-software/gnome-3-20] Updated Occitan translation



commit 028acaa46ce8013bc9f5c9dda34c2ea94f19e53f
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sat Sep 24 19:54:12 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 4094 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 2594 insertions(+), 1500 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index e5993ab..4c74099 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,19 +1,18 @@
-# French translation for gnome-software.
+# Occitan translation for gnome-software.
 # Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014-2015.
-# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014-2016.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-15 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 19:30+0200\n"
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-23 22:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
-"Language: fr\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,49 +50,222 @@ msgstr ""
 "siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a "
 "jorn vòstre sistèma fòra linha."
 
-#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "Overview page"
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Panèl de vista d'ensemble"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Details page"
+msgid "Details panel"
+msgstr "Panèl de las descripcions"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+#| msgid "Installed page"
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Panèl de las installacions"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+#| msgid "Updates page"
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panèl de las mesas a jorn"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+#| msgid "The update was cancelled."
+msgid "The update details"
+msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+msgid "A list of compatible projects"
+msgstr "Una lista de projèctes compatibles"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
+msgstr ""
+"Aquò es un lista de projèctes compatibles a afichar, tals coma GNOME, KDE e "
+"XFCE."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to automatically download updates"
+msgstr "Indica se cal telecargar automaticament las mesas a jorn."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
+"and prompts the user to install them when ready."
+msgstr ""
+"rSe activat, GNOME Logicials telecargarà automaticament las mesas a jorn en "
+"rèireplan e prepausarà a l'utilizaire de las installar un còp aquelas "
+"telecargadas."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+msgstr "Indica s'il s'agit del premier lancement de GNOME Logicials"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+msgid "Show star ratings next to applications"
+msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
+msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr ""
+"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment peut être "
+"affiché. Aquò contraròtla aqueste afichatge."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+msgid "A list of popular applications"
+msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+msgstr ""
+"Una lista d'aplicacion a utilizar, passant outre celle définie per lo "
+"sistèma."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
+msgstr "La lista de las fonts suplementàrias qui ont été précédemment activadas"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
+"party applications."
+msgstr ""
+"La lista de fonts ayant été précédemment activadas lors de l'installacion "
+"d'aplicacions tierces."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+msgid "The last update check timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
+msgstr ""
+"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, effacé après mesa a "
+"jorn"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+msgid "The last update timestamp"
+msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+msgid "The server to use for application reviews"
+msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+msgid "The minimum karma score for reviews"
+msgstr "La marca minimum per las apreciacions"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
+msgstr ""
+"Las apreciacions dont lo karma es inferior a aquesta valeur seràn masquées."
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+msgstr ""
+"Una lista de las fonts oficialas que devon pas èsser consideradas coma "
+"tèrças partidas"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+msgstr ""
+"Una lista de las fonts oficialas que devon pas èsser consideradas coma de "
+"logicials liures"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
+"coma un logicial liure"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
+msgstr ""
+"Installe se possible las aplicacions enveloppées sus lo sistèma per tout los "
+"utilizaires"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+msgid "Show the folder management UI"
+msgstr "Aficha l'interface utilizaire de gestion dels dorsièrs"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
+msgstr "Autoriza l'accès a la bóstia de dialòg de las fonts del logicial"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+msgid "Offer upgrades for pre-releases"
+msgstr "Propose de mesas a jorn per las versions a l'essai"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
+msgstr ""
+"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
+"aplicacion es non-liura"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
+msgstr ""
+"Afichar l'invite de comandas per installar las fonts logicialas non-liuras"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+msgid "Show non-free software in search results"
+msgstr "Afichar las logicials non-liures dins las résultats de recèrca"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
+msgstr ""
+"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
+msgstr ""
+"Una lista de las fonts non-liuras que pòdon èsser activadas opcionalament"
+
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Application Folder"
 msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"
 
-#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.c:283
-#: ../src/gs-shell-installed.c:528
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-installed.c:530 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nullar"
 
-#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:321
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
 msgid "_Add"
 msgstr "_Apondre"
 
+#. vim: set noexpandtab:
 #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
 #. * that tells the user the application is installed
-#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-tile.c:79
-#: ../src/gs-app-tile.c:82 ../src/gs-feature-tile.c:68
-#: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77
-#: ../src/popular-tile.ui.h:1
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
+#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
+#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
+#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
 msgid "Installed"
 msgstr "Installada"
 
-#. TRANSLATORS: this is the application name
-#. set the window title back to default
-#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3
-#: ../src/gs-application.c:371 ../src/gs-shell.c:162
-msgid "Software"
-msgstr "Logicials"
-
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
-msgid "Add, remove or update software on this computer"
-msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"
-
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
-"Software;App;Store;"
-msgstr ""
-"mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;installar;desinstallar;"
-"programa;aplicacion;logicial;magazin;"
-
 #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
 msgid "Software Install"
 msgstr "Installacion de l'aplicacion"
@@ -110,6 +282,14 @@ msgstr "Seleccionar tot"
 msgid "Select None"
 msgstr "Seleccionar pas res"
 
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#. set the window title back to default
+#. TRANSLATORS: this is the main window title
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:378
+#: ../src/gs-shell.c:266 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+msgid "Software"
+msgstr "Logicials"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
 #: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
@@ -131,163 +311,127 @@ msgstr "_Installadas"
 msgid "_Updates"
 msgstr "Me_sas a jorn"
 
-#: ../src/gnome-software.ui.h:11
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Reaviar e _installar"
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:439
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+msgid "Pending"
+msgstr "En espèra"
 
-#: ../src/gnome-software.ui.h:12
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being installed
+#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
+#. * that tells the user the application is being installed
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:219
+#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
+msgid "Installing"
+msgstr "Installacion en cors"
 
-#: ../src/gnome-software.ui.h:13
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Recercar de mesas a jorn"
+#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
+#. * shows the status of an application being erased
+#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
+#. * that tells the user the application is being removed
+#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:225
+#: ../src/gs-summary-tile.c:94
+msgid "Removing"
+msgstr "Supression en cors"
 
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:305
+#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Nom del dorsièr"
 
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:96
+#: ../src/gs-application.c:98
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr ""
 "Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), "
 "« installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
 
-#: ../src/gs-application.c:96
+#: ../src/gs-application.c:98
 msgid "MODE"
 msgstr "MÒDE"
 
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: ../src/gs-application.c:100
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Recercar d'aplicacions"
 
-#: ../src/gs-application.c:98
+#: ../src/gs-application.c:100
 msgid "SEARCH"
 msgstr "RECERCAR"
 
-#: ../src/gs-application.c:100
-msgid "Show application details"
-msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion"
+#: ../src/gs-application.c:102
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr ""
+"Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
 
-#: ../src/gs-application.c:100
+#: ../src/gs-application.c:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: ../src/gs-application.c:104
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"
+
+#: ../src/gs-application.c:104
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "NOMDEPAQUET"
+
+#: ../src/gs-application.c:106
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"
 
-#: ../src/gs-application.c:102
+#: ../src/gs-application.c:106
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMDEFICHIÈR"
 
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: ../src/gs-application.c:108
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
 
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: ../src/gs-application.c:110
 msgid "Show profiling information for the service"
 msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
 
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: ../src/gs-application.c:112
+msgid "Quit the running instance"
+msgstr "Quitter la session en cors"
+
+#: ../src/gs-application.c:114
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"
 
-#: ../src/gs-application.c:110
+#: ../src/gs-application.c:116
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostrar lo numèro de version"
 
+#: ../src/gs-application.c:371
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015."
+
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:369
+#: ../src/gs-application.c:375
 msgid "About Software"
 msgstr "A prepaus de Logicials"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:374
+#: ../src/gs-application.c:381
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
 
-#: ../src/gs-application.c:378
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015."
-
-#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
-#. * that has been queued for installation
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:258
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
-msgid "Pending"
-msgstr "En espèra"
-
-#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
-#. * shows the status of an application being installed
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:296
-#: ../src/gs-app-tile.c:88 ../src/gs-app-tile.c:91
-msgid "Installing"
-msgstr "Installacion en cors"
-
-#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
-#. * shows the status of an application being erased
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:305
-#: ../src/gs-app-tile.c:97 ../src/gs-app-tile.c:100
-msgid "Removing"
-msgstr "Supression en cors"
-
-#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
-#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according
-#. * to the SPDX specification. For example:
-#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-app.c:1327 ../src/gs-shell-extras.c:146
-msgid " and "
-msgstr " e "
-
-#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can
-#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
-#. * to the SPDX specification. For example:
-#. * "LGPL-2.1 or MIT"
-#: ../src/gs-app.c:1335
-msgid " or "
-msgstr " o "
-
-#. TRANSLATORS: non-free app
-#: ../src/gs-app.c:1358
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietari"
-
-#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-app.c:1368
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Publishing"
-msgid "Public domain"
-msgstr "Domeni public"
-
-#. TRANSLATORS: during the update the device
-#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:154
-msgid "Device cannot be used during update."
-msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
-
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:242
+#: ../src/gs-app-row.c:172
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visitar lo site Web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:247
+#: ../src/gs-app-row.c:177
 msgid "Install…"
 msgstr "Installar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:255
+#: ../src/gs-app-row.c:184
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
@@ -295,106 +439,158 @@ msgstr "Anullar"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
+#. TRANSLATORS: update the fw
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:265 ../src/gs-app-row.c:272 ../src/gs-page.c:204
-#: ../src/gs-utils.c:313
+#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
+#: ../src/gs-common.c:342
 msgid "Install"
 msgstr "Installar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:276 ../src/gs-app-row.c:287 ../src/gs-page.c:231
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
+#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:531
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimir"
 
+#. TRANSLATORS: during the update the device
+#. * will restart into a special update-only mode
+#: ../src/gs-app-row.c:329
+msgid "Device cannot be used during update."
+msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
+
+#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
+#: ../src/gs-app-row.c:339 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#. security sandbox
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Dans un bac a sable"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+msgid "To continue you need to sign in."
+msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."
+
+#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
+#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#, c-format
+msgid "To continue you need to sign in to %s."
+msgstr "Vos cal vos autentificar auprès de %s per contunhar."
+
 #. vim: set noexpandtab:
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:31
-msgid "3rd party"
-msgstr "3ena part"
-
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:32
-#| msgid "Web app"
-msgid "web app"
-msgstr "Aplicacion Web"
-
-#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:6
-msgid "nonfree"
-msgstr "pas liure"
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+msgid "Email address"
+msgstr "Adreça de corrièr electronic"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+msgid "I have an account already"
+msgstr "Ai ja un compte"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+msgid "I want to register for an account now"
+msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+msgid "I have forgotten my password"
+msgstr "Ai doblidat mon senhal"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+msgid "Sign in automatically next time"
+msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
+msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+msgid "PIN"
+msgstr "Còdi personal"
+
+#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+msgid "Continue"
+msgstr "Contunhar"
 
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:228
+#: ../src/gs-category.c:193
 msgid "Other"
 msgstr "Autres"
 
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
+#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
+#: ../src/gs-category.c:198
+msgid "All"
+msgstr "_Tot"
+
+#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
+#: ../src/gs-category.c:202
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
 msgid "An application"
 msgstr "Una aplicacion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
-#, c-format
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
 msgid "%s is requesting additional file format support."
 msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:315
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
 msgid "Additional MIME Types Required"
 msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
-#, c-format
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
 msgid "%s is requesting additional fonts."
 msgstr "%s demanda mai de poliças."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:321
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
 msgid "Additional Fonts Required"
 msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
-#, c-format
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:327
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
 msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:331
-#, c-format
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
 msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:333
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
 msgid "Additional Printer Drivers Required"
 msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:337
-#, c-format
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
 msgid "%s is requesting additional packages."
 msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:339
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
 msgid "Additional Packages Required"
 msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:348
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Aviar Logicials"
 
@@ -408,14 +604,18 @@ msgid "Welcome to Software"
 msgstr "Benvenguda dins Logicials"
 
 #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Software lets you install all the software you need, all from one place. "
+#| "See our recomandacions, browse the categories, or search for the "
+#| "applications you want."
 msgid ""
 "Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
 "our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
 "you want."
 msgstr ""
 "Logicials vos permet d'installar totas las aplicacions que n'avètz besonh a "
-"partir d'un sol endrech. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, "
-"o recercatz las aplicacions que vos interèssan."
+"partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, "
+"e recercatz las aplicacions que vos interèssan."
 
 #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
 msgid "_Let’s Go Shopping"
@@ -423,11 +623,11 @@ msgstr "_Anam far las crompas"
 
 #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
 #. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: ../src/gs-hiding-box.c:383
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaçament"
 
-#: ../src/gs-hiding-box.c:385
+#: ../src/gs-hiding-box.c:384
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
 
@@ -458,7 +658,7 @@ msgstr "Mesa a jorn"
 #: ../src/gs-history-dialog.c:101
 msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "Desconeguda"
 
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
@@ -467,21 +667,37 @@ msgstr "Istoric"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:199
-#, c-format
+#: ../src/gs-page.c:376
 msgid "Prepare %s"
+msgstr "Preparar %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: ../src/gs-page.c:500
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgstr "Sètz segur que volètz supprimer la font %s ?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: ../src/gs-page.c:504
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
+msgid ""
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+"the source to use them again."
 msgstr ""
+"Totes las aplicacions de la font %s vont être suprimidas e il vous faudra la "
+"réinstallar per pouvoir utilizar ces logicials a nouveau."
 
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
-#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:224
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: ../src/gs-page.c:512
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:228
-#, c-format
+#: ../src/gs-page.c:515
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr ""
 "%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar "
@@ -489,26 +705,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:787
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1048
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:792
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1053
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 msgstr ""
 "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1518 ../src/gs-shell-extras.c:387
-#, c-format
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1729 ../src/gs-shell-extras.c:386
 msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."
 
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1521
-#, c-format
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1732
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
 "play this format can be found on the website."
@@ -516,127 +730,216 @@ msgstr ""
 "D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
 "capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."
 
+#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
+"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
+msgstr ""
+"Certans logicials actualament installats son incompatibles amb %s. Se "
+"contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits "
+"pendent la mesa al nivèl :"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Welcome to Software"
+msgid "Incompatible Software"
+msgstr "Logicial incompatible"
+
+#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Contunhar"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A really bad application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+msgid "Hate it"
+msgstr "Detèsti"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           Not a great application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:102
+msgid "Don't like it"
+msgstr "M'agrada pas"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A fairly-good application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:106
+msgid "It's OK"
+msgstr "Va plan"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A good application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+msgid "Like it"
+msgstr "M'agrada"
+
+#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
+#. *           A really awesome application
+#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+msgid "Love it"
+msgstr "Adòri"
+
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:92
+#: ../src/gs-review-dialog.c:136
 msgid "Please take more time writing the review"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez consacrer plus de temps a la rédaction de l'apreciacion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:96
+#: ../src/gs-review-dialog.c:140
 msgid "Please choose a star rating"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz una apreciacion"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:100
+#: ../src/gs-review-dialog.c:144
 msgid "The summary is too short"
 msgstr "Lo resumit es tròp cort"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:104
+#: ../src/gs-review-dialog.c:148
 msgid "The summary is too long"
 msgstr "Lo resumit es tròp long"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:108
+#: ../src/gs-review-dialog.c:152
 msgid "The description is too short"
 msgstr "La descripcion es tròp corta"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:112
+#: ../src/gs-review-dialog.c:156
 msgid "The description is too long"
 msgstr "La descripcion es tròp longa"
 
 #. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Review"
+#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2
 msgid "Post Review"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar l'apreciacion"
 
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
+#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
 msgid "_Post"
-msgstr ""
+msgstr "_Mandar"
 
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:4
-#| msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-#| msgid "Editing"
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
 msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Avaloracion"
 
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumit"
 
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
 "recommend”."
 msgstr ""
+"Donatz un brèu resumit de vòstra apreciacion, coma : « Aplicacion geniala, "
+"recomandi »."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Review"
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
 msgctxt "app review"
 msgid "Review"
 msgstr "Repassar"
 
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-msgstr ""
+msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius."
 
-#. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:1
-msgid "Was this review useful to you?"
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-review-row.c:71 ../src/gs-shell-details.ui.h:42
+#| msgctxt "app status"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
+
+#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
+#: ../src/gs-review-row.c:211
+msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
+"Podètz signaler las apreciacions abusives, insultantes, e discriminantes."
 
+#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
+#: ../src/gs-review-row.c:216
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Un còp envoyée, l'apreciacion sera masquée jusqu'à ce que celle-ci ait été "
+"vérifiée per un administrateur."
+
+#. TRANSLATORS: window title when
+#. * reporting a user-submitted review
+#. * for moderation
+#: ../src/gs-review-row.c:230
+msgid "Report Review?"
+msgstr "Senhalar un abús ?"
+
+#. TRANSLATORS: button text when
+#. * sending a review for moderation
+#: ../src/gs-review-row.c:234
+msgid "Report"
+msgstr "Senhalar"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
 #: ../src/gs-review-row.ui.h:2
+msgid "Was this review useful to you?"
+msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?"
+
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
 msgid "Yes"
 msgstr "Òc"
 
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
+#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
 msgid "Meh"
-msgstr ""
+msgstr "Bof"
 
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:5
-msgid "Report Abuse"
-msgstr "Senhalar un abús"
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
+msgid "Report…"
+msgstr "Senhalar…"
+
+#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
+msgid "Remove…"
+msgstr "Suprimir"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:232
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:220
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "Captura d'ecran introbabla"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:248
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:236
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:379
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:350
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:395
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:378
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Impossible de crear lo cache"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:423
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:424
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Captura d'ecran invalida"
 
@@ -645,318 +948,151 @@ msgstr "Captura d'ecran invalida"
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Captura d'ecran indisponibla"
 
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:490
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:482
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura d'ecran"
 
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:149
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
-#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:175
-#, c-format
-#| msgid "Available fonts for the %s script"
-#| msgid_plural "Available fonts for the %s script"
-msgid "Available fonts for the %s script"
-msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
-msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s"
-msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"
-
-#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
-#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:183
-#, c-format
-msgid "Available software for %s"
-msgid_plural "Available software for %s"
-msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
-msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:225
-msgid "Unable to Find Requested Software"
-msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:321
-#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s son introbables"
-
-#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:325
-msgid "on the website"
-msgstr "sul site Web"
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:332
-#, c-format
-msgid "No applications are available that provide the file %s."
-msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:336 ../src/gs-shell-extras.c:347
-#: ../src/gs-shell-extras.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
-"might be found %s."
-msgstr ""
-"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer las "
-"aplicacions mancantas son disponiblas sus %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:343 ../src/gs-shell-extras.c:365
-#, c-format
-msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:354
-#, c-format
-msgid "%s is not available."
-msgstr "%s es indisponible."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
-"can support this format might be found %s."
-msgstr ""
-"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer una aplicacion "
-"susceptibla de prene en carga aqueste format son disponiblas sus %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:376
-#, c-format
-msgid "No fonts are available for the %s script support."
-msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
-"might be found %s."
-msgstr ""
-"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de poliças "
-"suplementàrias son disponiblas sus %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:391
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format might be found %s."
-msgstr ""
-"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un codec "
-"susceptible de legir aqueste format son disponiblas sus %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:398
-#, c-format
-msgid "No Plasma resources are available for %s support."
-msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:402
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
-"resources might be found %s."
-msgstr ""
-"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de ressorsas "
-"suplementàrias per plasma son disponiblas sus %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:409
-#, c-format
-msgid "No printer drivers are available for %s."
-msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Paramètres ret"
 
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:413
-#, c-format
+#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
 msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
-"supports this printer might be found %s."
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
 msgstr ""
-"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un pilòt "
-"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:458
-msgid "this website"
-msgstr "aqueste site Web"
-
-#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:462
-#, c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
-msgid_plural ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
-msgstr[0] ""
-"Malurosament, lo %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai "
-"d'informacions."
-msgstr[1] ""
-"Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
-"d'informacions."
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:542 ../src/gs-shell-extras.c:590
-#: ../src/gs-shell-extras.c:640
-msgid "Failed to find any search results"
-msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat"
-
-#: ../src/gs-shell-extras.c:809
-#, c-format
-msgid "%s file format"
-msgstr "Format de fichièr %s"
-
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
-msgid "Codecs page"
-msgstr "Pagina de Codecs"
+"Las extensions son a utilizar a vos propres risques. Se vous amb de "
+"problèmes, es recomandat de las desactivar."
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:195 ../src/gs-shell-details.ui.h:2
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
 msgid "_Install"
 msgstr "_Installar"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * is in the process of being installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:206
-msgid "_Installing"
-msgstr "_Installacion en cors"
+#. * can be live-updated
+#: ../src/gs-shell-details.c:292
+msgid "_Update"
+msgstr "Me_sas a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
 #. * be installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required,
 #. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:224
+#: ../src/gs-shell-details.c:305
 msgid "_Install…"
 msgstr "_Installar…"
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:270 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:277
-msgid "_Removing"
-msgstr "_Supression en cors"
+#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
+msgid "Removing…"
+msgstr "Supression en cors…"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:650
-msgctxt "license"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: ../src/gs-shell-details.c:684
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
+"es activa"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:663
+#: ../src/gs-shell-details.c:811
 msgctxt "version"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
-#: ../src/gs-shell-details.c:669
-msgctxt "size"
-msgid "Calculating…"
-msgstr "Calcul en cors…"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:672
-msgctxt "size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:684
+#: ../src/gs-shell-details.c:845
 msgctxt "updated"
 msgid "Never"
 msgstr "Pas jamai"
 
-#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
-#. * defined menu category
-#: ../src/gs-shell-details.c:698
-msgctxt "menu category"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
 #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
 #. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:715
+#: ../src/gs-shell-details.c:891
 msgctxt "origin"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:801
-msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
-"es activa"
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:812
-msgid "This software comes from a 3rd party."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:821
-msgid ""
-"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:830
-msgid "This software may contain non-free components."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gs-shell-details.c:1103
+#: ../src/gs-shell-details.c:1327
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » es introuvable"
+
+#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
+#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
+#: ../src/gs-shell-details.c:1388
+msgid "The file is not supported."
+msgstr "Lo fichièr es pas pres en carga"
 
-#: ../src/gs-shell-details.c:1151 ../src/gs-utils.c:162
+#. TRANSLATORS: install or removed failed
+#: ../src/gs-shell-details.c:1398 ../src/gs-common.c:161
 msgid "Sorry, this did not work"
 msgstr "O planhèm, aquò a pas foncionat"
 
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1754
+msgid "Public domain"
+msgstr "Domeni public"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: ../src/gs-shell-details.c:1770 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+msgid "Free Software"
+msgstr "Logicials"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: ../src/gs-shell-details.c:1825
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :"
+msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :"
+
+#: ../src/gs-shell-details.c:1841 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#| msgid "Show verbose debugging information"
+msgid "More information"
+msgstr "Mai d'informacions"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
 msgid "Details page"
 msgstr "Pagina de las descripcions"
 
 #. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
 msgid "_Launch"
 msgstr "A_viar"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Apondre un acorchi"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "Suprimir la font"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+#| msgid "Screenshot not valid"
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
 msgid "Software Source Included"
 msgstr "Font de logicials inclusa"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
 msgid ""
 "This application includes a software source which provides updates, as well "
 "as access to other software."
@@ -964,11 +1100,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta aplicacion inclutz una font de logicials que provesís las mesas a "
 "jorn e tanben l'accès a d'autres programas."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
 msgid "No Software Source Included"
 msgstr "Font de logicials pas inclusa"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
 msgid ""
 "This application does not include a software source. It will not be updated "
 "with new versions."
@@ -976,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta aplicacion inclutz pas cap de font de logicial. Serà pas mesa a jorn "
 "cap a de versions novèlas."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
@@ -985,11 +1121,11 @@ msgstr ""
 "remplaçada."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
 msgid "Software Source Identified"
 msgstr "Font de logicials identificada"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
 msgid ""
 "Adding this software source will give you access to additional software and "
 "upgrades."
@@ -997,104 +1133,315 @@ msgstr ""
 "Apondre aquesta font de logicials vos dona accès a de logicials "
 "suplementaris e tanben a las mesas a jorn."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
 msgid "Only use software sources that you trust."
 msgstr "Utilizetz pas que las fonts de logicials que vos i fisatz."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
 msgid "_Website"
 msgstr "Site _Web"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
-msgid "_History"
-msgstr "_Istoric"
-
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:551
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:791
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhs"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
 msgid "Localized in your Language"
 msgstr "Localizat dins vòstra lenga"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
-#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
-#| msgid "Presentation"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentacion"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
 msgid "Release Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Activitat de publicacion"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
-#| msgid "System Applications"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
 msgid "System Integration"
 msgstr "Integracion sistèma"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
 msgid "Updated"
 msgstr "Mes a jorn"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Pagina installada"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+msgid "Download Size"
+msgstr "_Telecargar"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
 msgid "Developer"
 msgstr "Desvolopaire"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
 msgid "License"
 msgstr "Licéncia"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
-msgid "non-free"
-msgstr "pas liure"
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+msgid "Free"
+msgstr "Liure"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietari"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33 ../src/gs-shell-installed.c:445
-#: ../src/gs-update-list.c:129 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:438
+#: ../src/gs-update-list.c:128 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Extensions"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
 msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
 msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
-#| msgid "Review"
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
 msgid "Reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Avaloracions"
 
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
 msgid "_Write a Review"
+msgstr "_Redigir una avaloracion"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
+msgid "_Show More"
+msgstr "A_fichar mai"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Aquò significa que lo logicial peut être liurament utilisé, copié, "
+"distribué, étudié e modifié."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
+#| msgid "Proprietary"
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Logicial proprietari"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
 msgstr ""
+"Aquò significa que lo logicial es la proprietat d'una persona fisica e "
+"morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de "
+"costuma inaccessible."
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
+#| msgid "No software installed"
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Licéncia del logicial desconeguda"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Los termes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts."
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: ../src/gs-shell-extras.c:148
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: ../src/gs-shell-extras.c:174
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s"
+msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: ../src/gs-shell-extras.c:182
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
+msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"
+
+#: ../src/gs-shell-extras.c:224
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: ../src/gs-shell-extras.c:320
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s son introbables"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: ../src/gs-shell-extras.c:324
+msgid "on the website"
+msgstr "sul site Web"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:331
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
+#: ../src/gs-shell-extras.c:357
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer las "
+"aplicacions mancantas son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:353
+msgid "%s is not available."
+msgstr "%s es indisponible."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:368
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer una aplicacion "
+"susceptibla de prene en carga aqueste format son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:375
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:379
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de poliças "
+"suplementàrias son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:390
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un codec "
+"susceptible de legir aqueste format son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:397
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:401
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de ressorsas "
+"suplementàrias per plasma son disponiblas sus %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: ../src/gs-shell-extras.c:408
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: ../src/gs-shell-extras.c:412
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un pilòt "
+"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."
+
+#: ../src/gs-shell-extras.c:457
+msgid "this website"
+msgstr "aqueste site Web"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
+#: ../src/gs-shell-extras.c:461
+msgid ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Malurosament, lo %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai "
+"d'informacions."
+msgstr[1] ""
+"Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
+"d'informacions."
+
+#: ../src/gs-shell-extras.c:542 ../src/gs-shell-extras.c:590
+#: ../src/gs-shell-extras.c:640
+msgid "Failed to find any search results"
+msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat"
+
+#: ../src/gs-shell-extras.c:814
+msgid "%s file format"
+msgstr "Format de fichièr %s"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Pagina de Codecs"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:435
+#: ../src/gs-shell-installed.c:428
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicacions sistèma"
 
-#: ../src/gs-shell-installed.c:536
+#: ../src/gs-shell-installed.c:538
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"
 
+#: ../src/gs-shell-installed.c:738
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
 msgid "Installed page"
@@ -1112,53 +1459,90 @@ msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"
 msgid "_Remove from Folder"
 msgstr "_Suprimir del dorsièr"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the 
distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:367
-msgid "Recommended Audio Applications"
-msgstr "Aplicacions àudio recomandadas"
+#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Moderar la pagina"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:372
+#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar"
+
+#. add button
+#: ../src/gs-shell-overview.c:243
+msgid "More…"
+msgstr "Mai…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:422
+#| msgid "Recommended Audio Applications"
+msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+msgstr "Aplicacions àudio e vidéo recomandadas"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:427
 msgid "Recommended Games"
 msgstr "Jòcs recomandats"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the 
distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:377
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:432
 msgid "Recommended Graphics Applications"
 msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas"
 
-#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the 
distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:382
-msgid "Recommended Office Applications"
-msgstr "Aplicacions de burèu recomandadas"
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: ../src/gs-shell-overview.c:437
+#| msgid "Recommended Audio Applications"
+msgid "Recommended Productivity Applications"
+msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas"
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1
-#| msgid "Updates page"
-msgid "Moderate page"
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
 msgstr ""
+"Provesís l'accès a de logicials suplementaris, dont de navigateurs Web e de "
+"jòcs."
 
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2
-msgid "There are no reviews to moderate"
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
 msgstr ""
+"Los logicials proprietaris an de restrictions concernant l'utilizacion e "
+"l'accès al còdi font."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:262
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Ne saber mai…"
 
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: ../src/gs-shell-overview.c:757
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
 msgid "Overview page"
 msgstr "Apercebut de la pagina"
 
 #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
-msgid "Featured Application"
-msgstr "Aplicacion mesa en avant"
+#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Activar las fonts logicialas proprietàrias ?"
 
-#. Translators: This is a heading for software which has been featured (
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
-msgid "Editor's Picks"
-msgstr "Seleccion de la distribucion"
-
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
+msgid "Editor's Picks"
+msgstr "Seleccion de la distribucion"
+
 #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
 msgid "No Application Data Found"
 msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada"
@@ -1173,95 +1557,105 @@ msgid "No Application Found"
 msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:144
+#: ../src/gs-shell-updates.c:198
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:147
+#: ../src/gs-shell-updates.c:201
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:153
+#: ../src/gs-shell-updates.c:207
 msgid "Yesterday, %R"
 msgstr "Ièr, %R"
 
 #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:157
+#: ../src/gs-shell-updates.c:211
 msgid "Yesterday, %l:%M %p"
 msgstr "Ièr, %l:%M %p"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:160
+#: ../src/gs-shell-updates.c:214
 msgid "Two days ago"
 msgstr "I a dos jorns"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:162
+#: ../src/gs-shell-updates.c:216
 msgid "Three days ago"
 msgstr "I a tres jorns"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:164
+#: ../src/gs-shell-updates.c:218
 msgid "Four days ago"
 msgstr "I a quatre jorns"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:166
+#: ../src/gs-shell-updates.c:220
 msgid "Five days ago"
 msgstr "I a cinc jorns"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:168
+#: ../src/gs-shell-updates.c:222
 msgid "Six days ago"
 msgstr "I a sièis jorns"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:170
+#: ../src/gs-shell-updates.c:224
 msgid "One week ago"
 msgstr "I a una setmana"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:172
+#: ../src/gs-shell-updates.c:226
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "I a doas setmanas"
 
 #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
 #. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:176
+#: ../src/gs-shell-updates.c:230
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
 #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:192
+#: ../src/gs-shell-updates.c:243
 msgid "Downloading new updates…"
 msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"
 
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:196
+#: ../src/gs-shell-updates.c:247
 msgid "Looking for new updates…"
 msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:237
+#: ../src/gs-shell-updates.c:287
 msgid "Setting up updates…"
 msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
 
 #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:238 ../src/gs-shell-updates.c:245
+#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
 msgid "(This could take a while)"
 msgstr "(Aquò pòt prene de temps)"
 
 #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:394
+#: ../src/gs-shell-updates.c:425
 #, c-format
 msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Darrièra verificacion : %s"
 
+#. TRANSLATORS: all updates will be installed
+#: ../src/gs-shell-updates.c:498
+msgid "_Install All"
+msgstr "_Installar"
+
+#. TRANSLATORS: this is an offline update
+#: ../src/gs-shell-updates.c:502 ../src/gs-shell-updates.c:1348
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "Reaviar e _installar"
+
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:778
+#: ../src/gs-shell-updates.c:829
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "I pòt aver facturacion"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:782
+#: ../src/gs-shell-updates.c:833
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
@@ -1271,137 +1665,186 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:786
+#: ../src/gs-shell-updates.c:837
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Recercar malgrat tot"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:802
+#: ../src/gs-shell-updates.c:853
 msgid "No Network"
 msgstr "Pas cap de ret"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:806
+#: ../src/gs-shell-updates.c:857
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:810
+#: ../src/gs-shell-updates.c:861
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres ret"
 
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: ../src/gs-shell-updates.c:951
+msgid "Updates have been installed"
+msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
+
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: ../src/gs-shell-updates.c:953
+msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l'installacion."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: ../src/gs-shell-updates.c:955 ../src/gs-update-monitor.c:102
+msgid "Not Now"
+msgstr "Pas ara"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: ../src/gs-shell-updates.c:957
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1366
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Recercar de mesas a jorn"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
 msgid "Updates page"
 msgstr "Pagina de las mesas a jorn"
 
 #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
+msgid "Other Updates"
+msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"
+
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
 msgid "Software is up to date"
 msgstr "Los logicials son a jorn"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
 msgid ""
 "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges"
 msgstr ""
 "Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat."
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
 msgid "_Check Anyway"
 msgstr "_Recercar malgrat tot"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
 msgid "Go online to check for updates"
 msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
 msgid "_Network Settings"
 msgstr "Paramètres de la _ret"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
+#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
 msgid "Updates are automatically managed"
-msgstr ""
+msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament"
 
 #. TRANSLATORS: This string describes a software source that
 #. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
 msgstr ""
+"Pas cap d'aplicacion e d'extension installada ; d'autres logicials o poirián "
+"èsser"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "%i application installed"
-msgid_plural "%i applications installed"
-msgstr[0] "%i aplicacion installada"
-msgstr[1] "%i aplicacions installadas"
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%i application installed"
+#| msgid_plural "%i applications installed"
+msgid "%u application installed"
+msgid_plural "%u applications installed"
+msgstr[0] "%u aplicacion installada"
+msgstr[1] "%u aplicacions installadas"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
-#, c-format
-msgid "%i add-on installed"
-msgid_plural "%i add-ons installed"
-msgstr[0] "%i extension installada"
-msgstr[1] "%i extensions installadas"
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%i add-on installed"
+#| msgid_plural "%i add-ons installed"
+msgid "%u add-on installed"
+msgid_plural "%u add-ons installed"
+msgstr[0] "%u extension installada"
+msgstr[1] "%u extensions installadas"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
-#, c-format
-msgid "%i application"
-msgid_plural "%i applications"
-msgstr[0] "%i aplicacion"
-msgstr[1] "%i aplicacions"
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%i application"
+#| msgid_plural "%i applications"
+msgid "%u application"
+msgid_plural "%u applications"
+msgstr[0] "%u aplicacion"
+msgstr[1] "%u aplicacions"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:117
-#, c-format
-msgid "%i add-on"
-msgid_plural "%i add-ons"
-msgstr[0] "%i extension"
-msgstr[1] "%i extensions"
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%i add-on"
+#| msgid_plural "%i add-ons"
+msgid "%u add-on"
+msgid_plural "%u add-ons"
+msgstr[0] "%u extension"
+msgstr[1] "%u extensions"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:124
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
 msgstr[0] "%s e %s installada"
 msgstr[1] "%s e %s installadas"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:323 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#. TRANSLATORS: nonfree software
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
+msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
+msgstr ""
+"A generalament de restrictions concernant l'utilizacion e l'accès al còdi "
+"font."
+
+#. TRANSLATORS: list header
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
+#| msgid "Software Sources"
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Fonts logicialas proprietàrias"
+
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Suprimir la font"
 
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:337
-msgid "Removing…"
-msgstr "Supression en cors…"
-
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:403
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
 msgid "the operating system"
 msgstr "lo sistèma operatiu"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:474
+#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
 "to additional software that is not provided by %s."
 msgstr ""
+"Las fonts de logicials pòdon èsser telecargadas dempuèi Internet. Vos dònan "
+"accès a de logicials que son pas provesits per %s."
 
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
@@ -1409,8 +1852,9 @@ msgid "Software Sources"
 msgstr "Fonts de logicials"
 
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
-msgid "Software sources give you access to additional software."
-msgstr "Las fonts de logicials vos donan accès a de logicials suplementaris."
+#| msgid "Additional Fonts Required"
+msgid "Additional Sources"
+msgstr "Fonts suplementàrias"
 
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -1443,10 +1887,27 @@ msgstr "Aponduda"
 msgid "Website"
 msgstr "Site Web"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the
-#. * packager did not write a
-#. * description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:119
+#: ../src/gs-summary-tile.c:74
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Installed"
+msgid "%s (Installed)"
+msgstr "%s (installada)"
+
+#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Installing"
+msgid "%s (Installing)"
+msgstr "%s (installacion en cors)"
+
+#: ../src/gs-summary-tile.c:90
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Removing"
+msgid "%s (Removing)"
+msgstr "%s (supression en cors)"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
+#. * a description for the update
+#: ../src/gs-update-dialog.c:121
 msgid "No update description available."
 msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
 
@@ -1454,137 +1915,82 @@ msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:225
+#: ../src/gs-update-dialog.c:216
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Installadas sus %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:245
+#: ../src/gs-update-dialog.c:236
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Mesas a jorn installadas"
 
 #: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "No software installed from this source"
 msgid "No updates have been installed on this system."
 msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"
 
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
-#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:75
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not available."
-msgid "%s %s Now Available"
-msgstr "%s es indisponible."
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
-#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
-#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:88
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Downloading new updates…"
-msgid "Downloading %s %s"
-msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
-#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
-#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s and %s installed"
-#| msgid_plural "%s and %s installed"
-msgid "%s %s Ready to be Installed"
-msgstr "%s e %s installada"
-
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
-msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
-msgid "_Learn More"
-msgstr "_Ne saber mai"
-
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
-msgid "_Download"
-msgstr "_Telecargar"
-
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
-msgid ""
-"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gs-update-monitor.c:93
+#: ../src/gs-update-monitor.c:90
 msgid "Security Updates Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Mesas a jorn de seguretat en attente"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: ../src/gs-update-monitor.c:91
 msgid "It is recommended that you install important updates now"
-msgstr ""
+msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:97
-#| msgid "Restart & _Install"
+#: ../src/gs-update-monitor.c:94
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Reaviar e _installar"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:101
+#: ../src/gs-update-monitor.c:98
 msgid "Software Updates Available"
 msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: ../src/gs-update-monitor.c:99
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
 "D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son prèstas "
 "a èsser installadas."
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:105
-msgid "Not Now"
-msgstr "Pas ara"
-
-#: ../src/gs-update-monitor.c:106
+#: ../src/gs-update-monitor.c:103
 msgid "View"
 msgstr "Afichar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:229
+#: ../src/gs-update-monitor.c:271
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
-msgstr ""
+msgstr "Una novèla version de %s es disponible a l'installacion"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:233
-#| msgid "Software Updates Available"
+#: ../src/gs-update-monitor.c:275
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:427
+#: ../src/gs-update-monitor.c:462
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:429
+#: ../src/gs-update-monitor.c:464
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr ""
 "Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
 
-#: ../src/gs-update-monitor.c:431
+#: ../src/gs-update-monitor.c:465
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afichar los detalhs"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:446
+#: ../src/gs-update-monitor.c:487
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada"
 msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:450
+#: ../src/gs-update-monitor.c:491
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] ""
@@ -1592,116 +1998,167 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu son estadas installadas."
 
-#. TRANSLATORS: to look at the updates that were installed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:457
-#| msgid "Review"
+#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
+#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
+#. * users can't express their opinions here. In some languages
+#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
+#. * "Review (browse) something."
+#: ../src/gs-update-monitor.c:502
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-update-monitor.c:532
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
+msgstr "Passar en revista"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:593
+#: ../src/gs-update-monitor.c:546
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Fracàs de mesa a jorn"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:599
+#: ../src/gs-update-monitor.c:552
 msgid "The system was already up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:604
+#: ../src/gs-update-monitor.c:557
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:610
+#: ../src/gs-update-monitor.c:563
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
 msgstr ""
+"L'accès a Internet es nécessaire mais es pas disponible. Asseguratz-vos "
+"d'avoir un accès a Internet puèi réessayez."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:616
+#: ../src/gs-update-monitor.c:569
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
 msgstr ""
+"I a agut un problèma de seguretat amb la mesa a jorn. Consultatz vòstre "
+"provesidor de logicial per mai d'informacions."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:622
+#: ../src/gs-update-monitor.c:575
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y avait pas pro d'espaci de disc. Veuillez en libérer e réessayez."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:627
+#: ../src/gs-update-monitor.c:580
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
 msgstr ""
+"Nous sommes désolés : l'installacion de la mesa a jorn a échoué. Veuillez "
+"attendre la prochaine mesa a jorn e réessayez. Se lo problème persiste, "
+"contactatz vòstre provesidor de logicials."
 
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
-msgid "One Star"
-msgstr "Una estela"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
+#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "%s %s es ara disponible"
 
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
-msgid "Two Stars"
-msgstr "Doas estelas"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Telecargament de  %s %s"
 
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tres estelas"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
+#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
+#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas"
 
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
-msgid "Four Stars"
-msgstr "Quatre estelas"
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Una mesa al nivèl majeure, amb de novèlas foncionalitats e plus belle."
 
-#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
-msgid "Five Stars"
-msgstr "Cinc estelas"
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Ne saber mai"
+
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."
+
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+msgid "_Download"
+msgstr "_Telecargar"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-utils.c:136
-#, c-format
+#: ../src/gs-common.c:137
 msgid "%s is now installed"
 msgstr "%s es ara installada"
 
 #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-utils.c:140
+#: ../src/gs-common.c:141
 msgid "Launch"
 msgstr "Aviar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-utils.c:166
-#, c-format
+#: ../src/gs-common.c:168
 msgid "Installation of %s failed."
 msgstr "L'installacion de %s a fracassat."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-utils.c:171
-#, c-format
+#: ../src/gs-common.c:173
 msgid "Removal of %s failed."
 msgstr "La desinstallacion de %s a fracassat."
 
+#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
+#: ../src/gs-common.c:182
+msgid "Upgrade to %s failed."
+msgstr "La mesa a jorn de %s a fracassat."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: ../src/gs-common.c:197
+msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgstr "L'accès a la ret èra necessària mas aquela es indisponibla."
+
+#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
+#: ../src/gs-common.c:200
+msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+msgstr "Asseguratz-vos d'avoir un accès a Internet puèi réessayez."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: ../src/gs-common.c:205
+msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc."
+
+#. TRANSLATORS: delete some stuff!
+#: ../src/gs-common.c:208
+msgid "Please free up some space and try again."
+msgstr "Liberatz-ne e ensajatz tornamai."
+
+#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
+#: ../src/gs-common.c:213
+msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr "Se lo problèma persistís, contactatz lo provesidor de vòstre logicial."
+
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:244
+#: ../src/gs-common.c:273
 msgid "Install Third-Party Software?"
 msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
 
 #. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:248
+#: ../src/gs-common.c:277
 msgid "Enable Third-Party Software Source?"
 msgstr "Activar las fonts logicialas tèrças ?"
 
@@ -1709,8 +2166,7 @@ msgstr "Activar las fonts logicialas tèrças ?"
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
 #.
-#: ../src/gs-utils.c:266
-#, c-format
+#: ../src/gs-common.c:295
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
 "source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
@@ -1722,926 +2178,1570 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
 #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-utils.c:276
-#, c-format
+#: ../src/gs-common.c:305
 msgid "%s is provided by “%s”."
 msgstr "%s es distribuit per « %s »."
 
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-utils.c:286
+#: ../src/gs-common.c:315
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
 msgstr ""
 "Aquesta font de logicial deu èsser activada per contunhar l'installacion."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:296
-#, c-format
+#: ../src/gs-common.c:325
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
 msgstr ""
 "Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:302
+#: ../src/gs-common.c:331
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
 msgstr ""
 "Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
 "certans païses."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-utils.c:309
+#: ../src/gs-common.c:338
 msgid "Don't Warn Again"
 msgstr "M'avertir pas mai"
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-utils.c:318
+#: ../src/gs-common.c:347
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Activar e installar"
 
-#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:199
-#, c-format
-msgid "No AppStream data found"
-msgstr "Cap de donada AppStream pas trobada"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:403
+msgctxt "content rating violence-cartoon"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/plugins/gs-plugin-moduleset.c:153
-msgid "Featured"
-msgstr "Mesas en avant"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:406
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30
-msgid "Audio"
-msgstr "Àudio"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edicion"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Databases"
-msgstr "Banca de donadas"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Gravadura"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Ràdio amator"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "MIDI"
-msgstr "MIDI"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mixatge"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Music"
-msgstr "Musica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Players"
-msgstr "Lectors"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Recorders"
-msgstr "Enregistradors"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Sequencers"
-msgstr "Sequenciadors"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
-msgctxt "Menu subcategory of Audio"
-msgid "Tuners"
-msgstr "Receptors"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:409
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Aisinas de desvolopament"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:412
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr "Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:415
+msgctxt "content rating violence-fantasy"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Building"
-msgstr "Construccion"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:418
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+msgstr "Personatges en situacions dangereuses franchement irrealas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Databases"
-msgstr "Bancas de donadas"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:421
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Debuggers"
-msgstr "Desbugadors"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:424
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr "Illustracion violenta francament irreala"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:427
+msgctxt "content rating violence-realistic"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:430
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:433
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:436
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "GUI Designers"
-msgstr "Conceptors d'interfàcias graficas"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:439
+msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:442
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr "Chaple irrealista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:445
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr "Chaple realista"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:448
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:451
+msgctxt "content rating violence-sexual"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:454
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:457
+msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:460
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr "Allusions a de boissons alcoolisées"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:463
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:466
+msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:469
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr "Allusions a d'estupéfiants illicites"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:472
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Usatge de drògas illicitas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:475
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:478
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Referéncia al tabat"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:481
+msgctxt "content rating sex-nudity"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "IDE"
-msgstr "EDI (Environaments de desvolopament integrats)"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:484
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr "Nud artistic de corta durada"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Profiling"
-msgstr "Perfilatge"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:487
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr "Nuditat perlongada"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Project Management"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:490
+msgctxt "content rating sex-themes"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:493
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "Allusions e imatges provocators"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:496
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:499
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:502
+msgctxt "content rating language-profanity"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:505
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:508
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:511
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:514
+msgctxt "content rating language-humor"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:517
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr "Umor burlèsc"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:520
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr "Umor vulgar e de regòla"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:523
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr "Umor per adultes e sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:526
+msgctxt "content rating language-discrimination"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:529
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:532
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:535
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr ""
+"Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la religion"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:538
+msgctxt "content rating money-advertising"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:541
+msgid "Product placement"
 msgstr "Gestion de projècte"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Revision Control"
-msgstr "Gestion de version"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:544
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Translation"
-msgstr "Traduccion"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:547
+msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr ""
+"Los jogaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde "
+"vertadièr"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
-msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-msgid "Web Development"
-msgstr "Desvolopament Web"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:550
+msgctxt "content rating money-gambling"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
-msgid "Education"
-msgstr "Educacion"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:553
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Art"
-msgstr "Art"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:556
+msgid "Gambling using \"play\" money"
+msgstr "Pariatges amb de la moneda fictiva"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Intelligéncia artificiala"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:559
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomia"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:562
+msgctxt "content rating money-purchasing"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Biology"
-msgstr "Biologia"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:565
+msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgstr "Propension a despensar d'argent vertadièr dins lo jòc"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Quimia"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:568
+msgctxt "content rating social-chat"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Informatica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Construction"
-msgstr "Construccion"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Afichatge de donadas"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Economy"
-msgstr "Economia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Electricity"
-msgstr "Electricitat"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Electronics"
-msgstr "Electronica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingenhariá"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Geography"
-msgstr "Geografia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Geology"
-msgstr "Geologia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Geosciéncia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "History"
-msgstr "Istòria"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:571
+msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
+msgstr "Accions de jòc entre jogaires sens possibilitat de discussion"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Humanities"
-msgstr "Sciéncias umanas"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:574
+msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+msgstr ""
+"Accions de jòc pré-définies entre jogaires sens possibilitat de discussion"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Tractament d'imatges"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:577
+msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgstr "Possibilitat de discutir entre jogaires sens contraròtle"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Languages"
-msgstr "Lengas"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:580
+msgctxt "content rating social-audio"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Literature"
-msgstr "Literatura"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:583
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgstr "Possibilitat de discutir e se voir entre jogaires sens contraròtle"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Maps"
-msgstr "Geografia"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:586
+msgctxt "content rating social-contacts"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Math"
-msgstr "Matematicas"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:589
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças corrièr "
+"electronic"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Medical"
-msgstr "Medecina"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Music"
-msgstr "Musica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Analisi numerica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Informatica en ret"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Physics"
-msgstr "Fisica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robotica"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:592
+msgctxt "content rating social-info"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Spirituality"
-msgstr "Espiritualitat"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:595
+msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
-msgctxt "Menu subcategory of Education"
-msgid "Sports"
-msgstr "Espòrts"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-common.c:598
+msgctxt "content rating social-location"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
-msgid "Games"
-msgstr "Jòcs"
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-common.c:601
+msgid "Sharing physical location to other users"
+msgstr "Partiment de l'emplaçament fisic amb d'autres utilizaires"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: ../src/gs-common.c:772
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-menus.ui.h:1
+msgid "_Software Sources"
+msgstr "_Fonts de logicials"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/gs-menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "A _prepaus"
+
+#: ../src/gs-menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
+msgid "Add, remove or update software on this computer"
+msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"
+
+#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;installar;desinstallar;"
+"programa;aplicacion;logicial;magazin;"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+msgid "Software catalog is being loaded"
+msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
+
+#. vim: set noexpandtab:
+#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
+msgid "Loading page"
+msgstr "Pagina de Codecs"
+
+#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "Audio Creation & Editing"
+msgstr "Creacions e modificacions àudio"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#| msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#| msgid "Players"
+msgctxt "Menu of AudioVideo"
+msgid "Music Players"
+msgstr "Lectors de musica"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#| msgid "Debuggers"
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Desbugadors"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+msgctxt "Menu of Development"
+msgid "IDEs"
+msgstr "EDI"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Astronomy"
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Chemistry"
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Quimia"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Languages"
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Languages"
+msgstr "Lengas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Math"
+msgctxt "Menu of Education"
+msgid "Math"
+msgstr "Matematicas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Games"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Action"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Action"
 msgstr "Accion"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Adventure"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Adventure"
 msgstr "Aventura"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Arcade"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcada"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Blocks"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blòts"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Board"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Board"
 msgstr "Platèu"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Card"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Card"
 msgstr "Cartas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Emulators"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Emulators"
 msgstr "Emulators"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Kids"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Kids"
 msgstr "Enfants"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Logic"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Logic"
 msgstr "Logica"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Role Playing"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Role Playing"
 msgstr "Jòcs de ròtle"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
-msgid "Shooter"
-msgstr "Tir"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
-msgid "Simulation"
-msgstr "Simulator"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Sports"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Sports"
 msgstr "Espòrts"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
-msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Strategy"
+msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Strategy"
 msgstr "Estrategia"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafisme"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "2D Graphics"
-msgstr "Grafisme en 2 dimensions"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#| msgid "3D Graphics"
+msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Grafisme en 3 dimensions"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "OCR"
-msgstr "Reconeissença optica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
+#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#| msgid "Photography"
+msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "Publishing"
-msgstr "Edicion"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "Raster Graphics"
-msgstr "Dessenh matricial"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
+#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#| msgid "Scanning"
+msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Scanning"
 msgstr "Scan"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
+#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#| msgid "Vector Graphics"
+msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Vector Graphics"
 msgstr "Dessenh vectorial"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
-msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-msgid "Viewer"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
+#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#| msgid "Viewer"
+msgctxt "Menu of Graphics"
+msgid "Viewers"
 msgstr "Visionador"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#| msgid "Calendar"
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
+#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#| msgid "Database"
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Database"
+msgstr "Basa de donadas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
+#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#| msgid "Finance"
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Finance"
+msgstr "Finança"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#| msgid "Word Processor"
+msgctxt "Menu of Office"
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Tractament de tèxte"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
+#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+#| msgid "Fonts"
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
+#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+#| msgid "Codecs"
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
+#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+#| msgid "Input Sources"
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts de sasida"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
+#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+#| msgid "Language Packs"
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Language Packs"
+msgstr "Presa en carga lingüistica"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
+#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+#| msgid "Shell Extensions"
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Extensions Shell"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
+#| msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
+#| msgid "Localization"
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Localization"
+msgstr "Regionalizacion"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
+msgctxt "Menu of Addons"
+msgid "Hardware Drivers"
+msgstr "Pilòts material"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Artificial Intelligence"
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Intelligéncia artificiala"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Astronomy"
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Chemistry"
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Quimia"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Math"
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Math"
+msgstr "Matematicas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Robotics"
+msgctxt "Menu of Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robotica"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
+#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#| msgid "Chat"
+msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Chat"
 msgstr "Discussion"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Dialup"
-msgstr "Accès telefonic"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Email"
-msgstr "Corrièr electronic"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Feed"
-msgstr "Flux"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Transferiment de fichièrs"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Ham Radio"
-msgstr "Ràdio amator"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Messatjariá instantanèa"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "IRC Clients"
-msgstr "Clients de discussion per Internet (IRC)"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Monitor"
-msgstr "Susvelhança"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
+#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#| msgid "News"
+msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "News"
 msgstr "Nòvas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "P2P"
-msgstr "Par a par (P2P)"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Remote Access"
-msgstr "Accès a distància"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Video Conference"
-msgstr "Vidèo conferéncia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Web Browser"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#| msgid "Web Browser"
+msgctxt "Menu of Communication"
+msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navigadors Web"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
-msgctxt "Menu subcategory of Internet"
-msgid "Web Development"
-msgstr "Desvolopament Web"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Utility"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Utility"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#| msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#| msgid "Text Editor"
+msgctxt "Menu of Utility"
+msgid "Text Editors"
+msgstr "Editors de tèxte"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+#| msgid "All"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+#| msgid "Featured"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Featured"
+msgstr "Mesas en avant"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Art"
+msgctxt "Menu of Art"
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Geography"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Biography"
+msgstr "Biografia"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Comics"
+msgstr "Bendas dessenhadas"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#| msgid "Action"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Fiction"
+msgstr "Ficcion"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Health"
+msgstr "Santat"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+#| msgid "History"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "History"
+msgstr "Istòria"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Lifestyle"
+msgstr "Estil de vida"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Robotics"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Politics"
+msgstr "Politica"
+
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
+#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#| msgid "Sports"
+msgctxt "Menu of Reference"
+msgid "Sports"
+msgstr "Espòrts"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+msgid "Audio & Video"
+msgstr "Àudio e vidèo"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
+#| msgid "Development Tools"
+msgid "Developer Tools"
+msgstr "Aisinas de desvolopament"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
+msgid "Education"
+msgstr "Educacion"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+msgid "Games"
+msgstr "Jòcs"
+
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
+#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#| msgid "Photography"
+msgid "Graphics & Photography"
+msgstr "Grafismes e fotografia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
-msgid "Office"
-msgstr "Burèu"
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+msgid "Productivity"
+msgstr "Burotica"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
+msgid "Science"
+msgstr "Sciéncia"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Chart"
-msgstr "Grafic"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+msgid "Communication & News"
+msgstr "Comunicacion e nòvas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Gestion dels contactes"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
+#| msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#| msgid "Video Conference"
+msgid "Reference"
+msgstr "Referéncia"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Database"
-msgstr "Banca de donadas"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
+#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitaris"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionari"
+#~ msgid "3rd party"
+#~ msgstr "3ena part"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Email"
-msgstr "Corrièr electronic"
+#~ msgid "web app"
+#~ msgstr "Aplicacion Web"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Finance"
-msgstr "Finança"
+#~ msgid "nonfree"
+#~ msgstr "pas liure"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Flow Chart"
-msgstr "Organigrama"
+#~ msgid "shell extension"
+#~ msgstr "extension shell"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "PDA"
-msgstr "Assistent numeric personal (PDA)"
+#~ msgid "_Installing"
+#~ msgstr "_Installacion en cors"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografia"
+#~ msgid "_Removing"
+#~ msgstr "_Supression en cors"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentacion"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " o "
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Project Management"
-msgstr "Gestion de projècte"
+#~ msgctxt "license"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Publishing"
-msgstr "Edicion"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "pas liure"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Tablador"
+#~ msgid "Recommended Office Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions de burèu recomandadas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Viewer"
-msgstr "Visionador"
+#~ msgid "Featured Application"
+#~ msgstr "Aplicacion mesa en avant"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
-msgctxt "Menu subcategory of Office"
-msgid "Word Processor"
-msgstr "Tractament de tèxte"
+#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fonts de logicials vos donan accès a de logicials suplementaris."
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
-msgid "Science"
-msgstr "Sciéncia"
+#~ msgid "One Star"
+#~ msgstr "Una estela"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Art"
-msgstr "Art"
+#~ msgid "Two Stars"
+#~ msgstr "Doas estelas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Intelligéncia artificiala"
+#~ msgid "Three Stars"
+#~ msgstr "Tres estelas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomia"
+#~ msgid "Four Stars"
+#~ msgstr "Quatre estelas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Biology"
-msgstr "Biologia"
+#~ msgid "Five Stars"
+#~ msgstr "Cinc estelas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Quimia"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Àudio"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Computer Science"
-msgstr "Informatica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Construction"
-msgstr "Construccion"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Data Visualization"
-msgstr "Afichatge de donadas"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Economy"
-msgstr "Economia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Electricity"
-msgstr "Electricitat"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Electronics"
-msgstr "Electronica"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Engineering"
-msgstr "Ingenhariá"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Geography"
-msgstr "Geografia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Geology"
-msgstr "Geologia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Geoscience"
-msgstr "Geosciéncia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "History"
-msgstr "Istòria"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edicion"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Humanities"
-msgstr "Sciéncias umanas"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Basa de donadas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Image Processing"
-msgstr "Tractament d'imatges"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Gravadura"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Languages"
-msgstr "Lengas"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Ràdio amator"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Literature"
-msgstr "Literatura"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "MIDI"
+#~ msgstr "MIDI"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Maps"
-msgstr "Geografia"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Mixer"
+#~ msgstr "Mixatge"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Math"
-msgstr "Matematicas"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musica"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Medical"
-msgstr "Medecina"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Enregistradors"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Numerical Analysis"
-msgstr "Analisi numerica"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Sequencers"
+#~ msgstr "Sequenciadors"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Parallel Computing"
-msgstr "Calcul parallèl"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
+#~ msgid "Tuners"
+#~ msgstr "Receptors"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Physics"
-msgstr "Fisica"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Construccion"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robotica"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Databases"
+#~ msgstr "Bancas de donadas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Spirituality"
-msgstr "Espiritualitat"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "GUI Designers"
+#~ msgstr "Conceptors d'interfàcias graficas"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
-msgctxt "Menu subcategory of Science"
-msgid "Sports"
-msgstr "Espòrts"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "IDE"
+#~ msgstr "EDI (Environaments de desvolopament integrats)"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
-msgid "System"
-msgstr "Sistèma"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "Emulator"
-msgstr "Emulator"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionari de fichièrs"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "File System"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "File Tools"
-msgstr "Aisinas fichièrs"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "Monitor"
-msgstr "Susvelhança"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
-msgctxt "Menu subcategory of System"
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator de terminal"
-
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilitaris"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Profiling"
+#~ msgstr "Perfilatge"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Archiving"
-msgstr "Archivatge"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadoiras"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Clock"
-msgstr "Relòtges"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "File Tools"
-msgstr "Aisinas fichièrs"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Maps"
-msgstr "Geografia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Spirituality"
-msgstr "Espiritualitat"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Telephony Tools"
-msgstr "Telefonia"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
-msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editors de tèxte"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Gestion de projècte"
 
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
-msgid "Video"
-msgstr "Vidèo"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Revision Control"
+#~ msgstr "Gestion de version"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edicion"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Translation"
+#~ msgstr "Traduccion"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Database"
-msgstr "Banca de donadas"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Disc Burning"
-msgstr "Gravadura"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Players"
-msgstr "Lectors"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "Recorders"
-msgstr "Enregistradors"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
-msgctxt "Menu subcategory of Video"
-msgid "TV"
-msgstr "Televisor"
-
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
-msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desvolopament Web"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
-msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codecs"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologia"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
-msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Fonts de picada"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informatica"
 
-#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
-msgctxt "Menu subcategory of Add-ons"
-msgid "Language Packs"
-msgstr "Presa en carga lingüistica"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Construccion"
 
-#: ../src/menus.ui.h:1
-msgid "_Software Sources"
-msgstr "_Fonts de logicials"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Afichatge de donadas"
 
-#: ../src/menus.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economia"
 
-#: ../src/menus.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electronica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Ingenhariá"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Geosciéncia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istòria"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Sciéncias umanas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Tractament d'imatges"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Medecina"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Musica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Analisi numerica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Informatica en ret"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fisica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Shooter"
+#~ msgstr "Tir"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Simulation"
+#~ msgstr "Simulator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Espòrts"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafisme"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "2D Graphics"
+#~ msgstr "Grafisme en 2 dimensions"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "OCR"
+#~ msgstr "Reconeissença optica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
+#~ msgid "Raster Graphics"
+#~ msgstr "Dessenh matricial"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Dialup"
+#~ msgstr "Accès telefonic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Corrièr electronic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Feed"
+#~ msgstr "Flux"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Transferiment de fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Ham Radio"
+#~ msgstr "Ràdio amator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Messatjariá instantanèa"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "IRC Clients"
+#~ msgstr "Clients de discussion per Internet (IRC)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Susvelhança"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "P2P"
+#~ msgstr "Par a per (P2P)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Remote Access"
+#~ msgstr "Accès a distància"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Telephony"
+#~ msgstr "Telefonia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desvolopament Web"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Burèu"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "Grafic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Contact Management"
+#~ msgstr "Gestion dels contactes"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Diccionari"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Corrièr electronic"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Flow Chart"
+#~ msgstr "Organigrama"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "Assistent numeric personal (PDA)"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Photography"
+#~ msgstr "Fotografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Presentacion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Project Management"
+#~ msgstr "Gestion de projècte"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Publishing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Tablador"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visionador"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Art"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Artificial Intelligence"
+#~ msgstr "Intelligéncia artificiala"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Biology"
+#~ msgstr "Biologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Quimia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Computer Science"
+#~ msgstr "Informatica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Construction"
+#~ msgstr "Construccion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Data Visualization"
+#~ msgstr "Afichatge de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Economy"
+#~ msgstr "Economia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electricity"
+#~ msgstr "Electricitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Electronics"
+#~ msgstr "Electronica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Engineering"
+#~ msgstr "Ingenhariá"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geography"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geology"
+#~ msgstr "Geologia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Geoscience"
+#~ msgstr "Geosciéncia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istòria"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Humanities"
+#~ msgstr "Sciéncias umanas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Image Processing"
+#~ msgstr "Tractament d'imatges"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Lengas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Literature"
+#~ msgstr "Literatura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matematicas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Medical"
+#~ msgstr "Medecina"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Numerical Analysis"
+#~ msgstr "Analisi numerica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Parallel Computing"
+#~ msgstr "Calcul parallèl"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Physics"
+#~ msgstr "Fisica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Robotics"
+#~ msgstr "Robotica"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Espòrts"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistèma"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Emulator"
+#~ msgstr "Emulator"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Aisinas fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Susvelhança"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Emulator de terminal"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accessibilitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Archiving"
+#~ msgstr "Archivatge"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Calculadoiras"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Relòtges"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "Compression"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "File Tools"
+#~ msgstr "Aisinas fichièrs"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Geografia"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Spirituality"
+#~ msgstr "Espiritualitat"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
+#~ msgid "Telephony Tools"
+#~ msgstr "Telefonia"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vidèo"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edicion"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Basa de donadas"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Disc Burning"
+#~ msgstr "Gravadura"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Lectors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "Recorders"
+#~ msgstr "Enregistradors"
+
+#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
+#~ msgid "TV"
+#~ msgstr "Televisor"
+
+#~ msgctxt "menu category"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Calculating…"
+#~ msgstr "Calcul en cors…"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconeguda"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Istoric"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Talha"
+
+#~ msgid "No AppStream data found"
+#~ msgstr "Cap de donada AppStream pas trobada"
 
 #~ msgid "Enter GApplication service mode"
 #~ msgstr "Passar en mòde servici GApplication"
@@ -2652,9 +3752,6 @@ msgstr "_Quitar"
 #~ msgid "A previous update was unfinished."
 #~ msgstr "Una mesa a jorn anteriora s'es pas acabada."
 
-#~ msgid "Network access was required but not available."
-#~ msgstr "L'accès a la ret èra necessària mas aquela es indisponibla."
-
 #~ msgid "An update was not signed in the correct way."
 #~ msgstr "La signatura d'una mesa a jorn es incorrècta."
 
@@ -2681,29 +3778,26 @@ msgstr "_Quitar"
 #~ msgid "Checking for updates…"
 #~ msgstr "Verificacion de las mesas a jorn…"
 
-#~ msgid "No software installed"
-#~ msgstr "Cap d'aplicacion pas installada"
-
 #~ msgid "No sources found."
-#~ msgstr "Aucune source trouvée."
+#~ msgstr "Aucune source trobada."
 
 #~ msgid "OK"
 #~ msgstr "Valider"
 
 #~ msgid "%i application and %i add-ons installed"
 #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
-#~ msgstr[0] "%i application e %i extension installée"
-#~ msgstr[1] "%i applications e %i extensions installées"
+#~ msgstr[0] "%i aplicacion e %i extension installada"
+#~ msgstr[1] "%i aplicacions e %i extensions installadas"
 
 #~ msgid "Set the specified debugging level"
-#~ msgstr "Définir le niveau de débogage spécifié"
+#~ msgstr "Definir lo nivèl de desbugatge especificat"
 
 #~ msgctxt "license"
 #~ msgid "Complicated!"
-#~ msgstr "Compliquée !"
+#~ msgstr "Complicada !"
 
 #~ msgid "Picks"
-#~ msgstr "Recommandées"
+#~ msgstr "Recomandadas"
 
 #~ msgid "Recent Software Updates"
-#~ msgstr "Mises à jour récentes d'applications"
+#~ msgstr "Mesas a jorn recentas d'aplicacions"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]