[video-subtitles] Updated German translation



commit 7e3ec7ab37a27903ddc021505861e7d323139802
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Sep 23 21:06:46 2016 +0000

    Updated German translation

 video-subtitles/gnome322/po/de.po |   70 ++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 38 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/gnome322/po/de.po b/video-subtitles/gnome322/po/de.po
index a1d3c7c..6db4f4b 100644
--- a/video-subtitles/gnome322/po/de.po
+++ b/video-subtitles/gnome322/po/de.po
@@ -11,32 +11,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-21 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-22 11:17+0100\n"
-"Last-Translator: Benedikt M. Thoma <gnome thomba net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-23 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-23 18:45+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:03.380-->00:00:06.440
 msgid "GNOME is developing a free desktop for the next generation"
-msgstr "GNOME entwickelt einen freien Desktop für die nächste Generation"
+msgstr "GNOME entwickelt eine freie Arbeitsumgebung für die nächste Generation"
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:07.080-->00:00:08.820
 msgid "It's created by an open community"
-msgstr "Erstellt von einer offenen Gemeinschaft"
+msgstr "Erstellt von einer offenen Gemeinschaft,"
 
+# Ein Komma am Anfang eines Untertitels sieht unmöglich aus. Klar, es ist ein Fehler im Original, aber ich  
bezweifle, dass der Autor solche Fehler korrigieren würde. Der Zug von Gnome 3.22 ist durch …
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:08.820-->00:00:11.780
 msgid ", which provides a simple and beautiful experience for everyone."
 msgstr ""
-", welche eine simple und schöne Nutzungserfahrung für jedermann ermöglicht."
+"welche ein einfaches und schönes Nutzungserlebnis für jedermann ermöglicht."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:13.980-->00:00:16.240
@@ -55,31 +56,32 @@ msgstr ""
 #: 00:00:20.500-->00:00:24.020
 msgid "..together with GNOME interns from Outreachy and Google Summer of Code."
 msgstr ""
-"..zusammen mit GNOME Praktikanten von Outreachy und Google Summer of Code."
+"… zusammen mit GNOME Praktikanten von Outreachy und Google Summer of Code."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:26.300-->00:00:28.820
 msgid "Files has seen a lot of new development this cycle."
-msgstr "Dateien wurde in diesem Entwicklungszyklus stark überarbeitet"
+msgstr "»Dateien« wurde in diesem Entwicklungszyklus stark überarbeitet."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:31.060-->00:00:33.460
 msgid "Archives are now automatically extracted when opened."
-msgstr "Archive werden nun automatisch extrahiert, wenn sie geöffnet werden."
+msgstr "Archive werden nun automatisch entpackt, wenn sie geöffnet werden."
 
-# Formal richtig, aber wer weiss schon dass der Dateimanager Nautilus im Deutschen Dateien heisst... sorgt 
meiner Meinung nach bei Neulingen fuer Verwirrung
+# Formal richtig, aber wer weiss schon dass der Dateimanager Nautilus im Deutschen Dateien heisst... sorgt 
meiner Meinung nach bei Neulingen fuer Verwirrung -fh
+# Ich kann generische Anwendungsnamen auch nicht leiden und wünsche mir Nautilus, Epiphany etc. zurück, aber 
hier beuge ich mich der postrevolutionären Gnome-Doktrin. -mb
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:37.880-->00:00:41.500
 msgid ""
 "Files can also compress your data to the most commonly used archive formats.."
 msgstr ""
-"Nautilus kann nun außerdem Ihre Dateien in die meistgenutzten Archivformate "
+"»Dateien« kann nun außerdem Ihre Dateien in die meistgenutzten Archivformate "
 "komprimieren."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:41.500-->00:00:43.940
 msgid "..such as zip, tar and 7-zip."
-msgstr "wie zum Beispiel zip, tar und 7-zip."
+msgstr "… wie zum Beispiel zip, tar und 7-zip."
 
 #. visible for 5 seconds
 #: 00:00:45.940-->00:00:51.180
@@ -87,8 +89,8 @@ msgid ""
 "Moreover bulk renaming support makes it possible to rename multiple files at "
 "once in a single operation."
 msgstr ""
-"Die Untersützung für Massenumbenennung macht es zudem möglich, mehrere "
-"Dateien mit einem einzigem Schritt umzubenennen."
+"Die Unterstützung für Mehrfachumbenennung macht es zudem möglich, mehrere "
+"Dateien in einem einzigen Schritt umzubenennen."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:52.300-->00:00:55.780
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "GNOME Software has received visual improvements and flatpak integration."
 msgstr ""
-"GNOME Software hat optische Verbesserungen und auch eine Flatpak Integration "
+"GNOME Software hat optische Verbesserungen und auch eine Flatpak-Integration "
 "erhalten."
 
 #. visible for 2 seconds
@@ -123,76 +125,80 @@ msgid ""
 "repositories."
 msgstr ""
 "Diese Veröffentlichung bringt zudem eine Integration für die Installation "
-"von Flatpak Paketen und Software-Quellen."
+"von Flatpak-Paketen und Software-Quellen."
 
+# Bitte darauf achten, wie Anwendungsnamen wirklich lauten. Dieser Drang nach generischen Namen ist für mich 
als Übersetzer schon schwer genug beherrschbar, da wollen wir doch wenigstens Konsistenz.
 #. visible for 0 seconds
 #: 00:01:21.660-->00:01:22.620
 msgid "Furthermore,"
-msgstr "Außerdem,"
+msgstr "Außerdem kann GNOME Fotos …"
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:23.700-->00:01:26.740
 msgid "GNOME Photos can share images from your image collection."
-msgstr "GNOME Bilder kann nun Bilder aus Ihrer Bildersammlung teilen."
+msgstr "… nun Bilder aus Ihrer Bildersammlung teilen."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:27.620-->00:01:30.480
 msgid "Currently sharing is supported by e-mail and via Google Photos."
-msgstr "Aktuell ist das via E-Mail und Google-Photos möglich."
+msgstr "Aktuell ist das via E-Mail und Google Fotos möglich."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:33.760-->00:01:36.680
 msgid "Calendar supports using drag n' drop to move your calendar events,.."
 msgstr ""
-"Kalender unterstützt nun Ziehen und Ablegen um Ihre Termine zu verschieben,.."
+"»Kalender« unterstützt nun Ziehen und Ablegen, um Ihre Termine zu "
+"verschieben, …"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:36.680-->00:01:38.680
 msgid "..making event rescheduling a breeze."
-msgstr "..was Terminverschiebungen zu einer Einfachheit macht."
+msgstr "… was Terminverschiebungen zu einem Kinderspiel werden lässt."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:40.320-->00:01:42.880
 msgid "Polari includes support for remembering passwords.."
-msgstr "Polari kann sich nun an Passwörter erinnern.."
+msgstr "Polari unterstützt nun das Speichern von Passwörtern …"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:42.880-->00:01:45.260
 msgid "..when identifying with authentication services."
-msgstr "..wenn Sie sich mit Authentifizierungsdiensten identifizieren."
+msgstr "… wenn Sie sich mit Legitimierungsdiensten anmelden."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:46.540-->00:01:49.280
 msgid "..and GNOME Games has received gamepad support."
-msgstr "..und GNOME Spiele unterstützt nun Gamepads."
+msgstr "… und GNOME Spiele unterstützt nun Gamepads."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:51.860-->00:01:55.160
 msgid "Major work is being undertaken to improve the desktop infrastructure."
 msgstr ""
-"Die meiste Arbeit wurde darin investiert, die Hintergrundtechnik zu "
+"Viel Arbeit wurde darin investiert, die Technologien unter der Haube zu "
 "optimieren."
 
 # Ist hier mit desktop der Rechner oder die Arbeitsumgebung gemeint?
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:55.200-->00:01:57.460
 msgid "GNOME is enhancing desktop security.."
-msgstr "GNOME verbessert die Sicherheit Ihres Computers,"
+msgstr "GNOME verbessert die Sicherheit Ihres Rechners …"
 
 #. visible for 4 seconds
 #: 00:01:57.460-->00:02:01.820
 msgid "..by building sandboxing technology with GTK, Wayland, and Flatpak."
 msgstr ""
-"..durch die Entwicklung von Sandbox-Technologie mit GTK, Wayland und Flatpak."
+"… durch die Entwicklung von Sandbox-Technologien mit GTK, Wayland und "
+"Flatpak."
 
+# Bitte nicht immer versuchen, wortwörtlich beim Original zu bleiben.
 #. visible for 5 seconds
 #: 00:02:03.420-->00:02:08.480
 msgid ""
 "With this release, developers can make use of sandboxing technology directly "
 "from GNOME Builder."
 msgstr ""
-"Mit dieser Veröffentlichung ist es Entwicklern möglich, direkt über den "
-"GNOME Builder Gebrauch der Sandbox-Technologie zu machen."
+"Mit dieser Veröffentlichung ist es Entwicklern möglich, die Sandbox-"
+"Technologie direkt in GNOME Builder zu nutzen."
 
 #. visible for 4 seconds
 #: 00:02:09.480-->00:02:13.660
@@ -201,7 +207,7 @@ msgid ""
 "runtime."
 msgstr ""
 "Über die neu gestaltete Kopfzeile können Sie Ihre Projekte gleich für die "
-"Flatpak Laufzeitumgebung kompilieren."
+"Flatpak-Laufzeitumgebung kompilieren."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:02:17.460-->00:02:21.120
@@ -224,5 +230,5 @@ msgid ""
 "We invite you to help us push the free desktop further by getting involved "
 "today."
 msgstr ""
-"Wir laden Sie ein uns bei der Entwicklung der GNOME Arbeitsumgebung zu "
+"Wir laden Sie ein, uns bei der Entwicklung der GNOME Arbeitsumgebung zu "
 "unterstützen. Beteiligen Sie sich noch heute."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]