[nautilus] Update PO file



commit cf827bde35a5fa7f9f618e17ac865137a9cbd82f
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Tue Sep 20 00:31:14 2016 +0200

    Update PO file

 po/ar.po | 6730 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 4094 insertions(+), 2636 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index da3ceb7..8648720 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -15,8 +15,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-23 22:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-09-23 23:20+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
@@ -29,14 +30,32 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "شغّل البرمجيات"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+msgid "Nautilus"
+msgstr "نوتلس"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -45,324 +64,1405 @@ msgid ""
 "functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "شغّل البرمجيات"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
 msgid "Files"
 msgstr "الملفات"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Nautilus"
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "نوتلس"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "نافذة _جديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. "
+"إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات "
+"الموقع بدلا من شريط المسار."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#, fuzzy
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة "
+"المهملات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل‍ \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر "
+"حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن يظهر "
+"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن يحسب تعداد "
+"العناصر أبدا."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double"
+"\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم "
+"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق "
+"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع mime المجهولة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن كان "
+"المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا على "
+"نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم فقط "
+"أيقونة عامة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب "
+"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير "
+"من الذاكرة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و "
+"القائمة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+msgid "Default sort order"
+msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) "
+"و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند "
+"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
+"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "عارض المجلدات المبدئي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك "
+"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view"
+"\" (منظور الأيقونات)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف "
+"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: "
+"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و "
+"\"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و "
+"\"mime_type\" (نوع mime)."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "حدودية أقواس النص"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+"قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، "
+"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:"
+"Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح "
+"أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو "
+"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة "
+"\"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
+"للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة "
+"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,"
+"smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير "
+"\"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
+"التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. "
+"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest)  (33%)، أصغر (smaller) "
+"(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، "
+"أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+msgid "Use tree view"
+msgstr "استخدم المنظور الشجري"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+msgid "Desktop font"
+msgstr "خط سطح المكتب"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#, fuzzy
+#| msgid "Home"
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "المنزل"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "المهملات"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop trash icon name"
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Network servers icon name"
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
+"المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على "
+"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من "
+"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "عرض اللوح الجانبي"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "س"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "ص"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
+#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
+#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "أ_لغِ"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
-msgid "Other Locations"
-msgstr "أماكن أخرى"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "على سطح المكتب"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "المنزل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "سطح المكتب"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "أرسل إلى…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "أرسل الملف بالبريد…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "أرسل الملفات بالبريد…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"تعذّر إنشاء مجلد مطلوب. رجاء أنشئ المجلد التالي أو اضبط التصاريح حتى يُمكن "
+"إنشائه:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"تعذّر إنشاء مجلدات مطلوب. رجاء أنشئ المجلدات التاليو أو اضبط التصاريح حتى "
+"يُمكن إنشائها:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى."
+
+#: src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات."
+
+#: src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
+
+#: src/nautilus-application.c:890
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "الأبعاد"
+
+#: src/nautilus-application.c:892
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+#, fuzzy
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
+
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
+
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "أنهِ نوتلس."
+
+#: src/nautilus-application.c:900
+#, fuzzy
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
+
+#: src/nautilus-application.c:901
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[مسار...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"تعذّر بدء البرنامج:\n"
+" %s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "تعذر العثور على البرنامج"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_شغّل"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Untitled Folder"
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "مجلد دون اسم"
+msgstr[1] "مجلد دون اسم"
+msgstr[2] "مجلد دون اسم"
+msgstr[3] "مجلد دون اسم"
+msgstr[4] "مجلد دون اسم"
+msgstr[5] "مجلد دون اسم"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "غيّر اسم العنصر المختار"
+msgstr[1] "غيّر اسم العنصر المختار"
+msgstr[2] "غيّر اسم العنصر المختار"
+msgstr[3] "غيّر اسم العنصر المختار"
+msgstr[4] "غيّر اسم العنصر المختار"
+msgstr[5] "غيّر اسم العنصر المختار"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+#, fuzzy
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "First Modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+#, fuzzy
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Create"
+msgid "First Created"
+msgstr "أنشئ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Last _Trashed"
+msgid "Last Created"
+msgstr "آخر _حذف"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Camera Model"
+msgid "Camera model"
+msgstr "طِراز الكاميرا"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Create"
+msgid "Creation date"
+msgstr "أنشئ"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "File name"
+msgid "Artist name"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+msgid "Title"
+msgstr "العنوان"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#, fuzzy
+#| msgid "File name"
+msgid "Album name"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original file name"
+msgstr "الملف الأصلي"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "أماكن أخرى"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "مستطيل الاختيار"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "منظور الأيقونات"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "ا_ستعد المبدئي"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "الاسم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "اسم و أيقونة الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "الحجم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "حجم الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "النوع"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "نوع الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "آخر تعديل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "آخر وصول"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "المالك"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "مالك الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "المجموعة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "مجموعة الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
 msgid "Permissions"
 msgstr "التصاريح"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "تصاريح الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "نوع MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "نوع mime للملف."
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of the file."
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "نوع الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
 msgid "Location"
 msgstr "المكان"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "مكان الملف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "آخر تعديل - الوقت"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Trashed On"
 msgstr "نقل إلى المهملات في"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original Location"
 msgstr "المكان الأصلي"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
 msgid "Relevance"
 msgstr "المطابقة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "درجة مطابقة البحث"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "على سطح المكتب"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid "A file can not be called “.”."
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid "A file can not be called “..”."
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "التعليق"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "المسار"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "الوصف"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "الأمر"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+#: src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "ان_قل هنا"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
+#: src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "ان_سخ هنا"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
+#: src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "ا_ربط هنا"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "ألغِ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "تعذّر تغيير المالك."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "تعذّر تغيير التصاريح."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "‏”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“:‏ %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“."
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
+#: src/nautilus-file.c:1380
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "تعذّر فصل هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
+#: src/nautilus-file.c:1423
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "تعذّر بدء هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2143
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "الملف غير موجود"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2187
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"
+#: src/nautilus-file.c:2222
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
+#: src/nautilus-file.c:2377
+msgid "File not found"
+msgstr "الملف غير موجود"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
+#: src/nautilus-file.c:5617
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%OH:%OM"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
+#: src/nautilus-file.c:5622
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: src/nautilus-file.c:5631
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "أمس"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: src/nautilus-file.c:5640
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "أمس %OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "أمس %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%A"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
+#: src/nautilus-file.c:5666
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: src/nautilus-file.c:5673
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: src/nautilus-file.c:5684
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %B"
@@ -370,7 +1470,7 @@ msgstr "%-e %B"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
+#: src/nautilus-file.c:5694
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %B %H:%M"
@@ -378,14 +1478,14 @@ msgstr "%-e %B %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: src/nautilus-file.c:5702
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %B %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:5713
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %B %Y"
@@ -393,7 +1493,7 @@ msgstr "%-e %B %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
+#: src/nautilus-file.c:5723
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
@@ -401,47 +1501,44 @@ msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
+#: src/nautilus-file.c:5731
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: src/nautilus-file.c:5743
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6178
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6501
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
+#: src/nautilus-file.c:6520
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6805
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
+#: src/nautilus-file.c:6824
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
+#: src/nautilus-file.c:6966
 msgid "Me"
 msgstr "أنا"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: src/nautilus-file.c:6998
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -452,7 +1549,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر"
 msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
 msgstr[5] "%I'u عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
+#: src/nautilus-file.c:6999
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -463,7 +1560,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
 msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
 msgstr[5] "%I'u مجلّد"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
+#: src/nautilus-file.c:7000
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -475,97 +1572,87 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا"
 msgstr[5] "%I'u ملفّ"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
+#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
 msgid "? items"
 msgstr "؟ عناصر"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
+#: src/nautilus-file.c:7468
 msgid "? bytes"
 msgstr "؟ بايتات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
 msgid "Unknown"
 msgstr "مجهول"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "مجهول"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Program"
 msgstr "برنامج"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Audio"
 msgstr "اسطوانة صوتية"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+#: src/nautilus-file.c:7541
 msgid "Font"
 msgstr "خط"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "الصورة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "Archive"
 msgstr "أرشيف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:7544
 msgid "Markup"
 msgstr "رقْم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
 msgid "Text"
 msgstr "النّص"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "فيديو"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Contacts"
 msgstr "متراسلين"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Calendar"
 msgstr "تقويم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
+#: src/nautilus-file.c:7551
 msgid "Document"
 msgstr "مستند"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "عرض تقديمي"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "أوراق عمل ممتدة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: src/nautilus-file.c:7607
 msgid "Binary"
 msgstr "ثنائى"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: src/nautilus-file.c:7612
 msgid "Folder"
 msgstr "مجلد"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
+#: src/nautilus-file.c:7651
 msgid "Link"
 msgstr "وصلة"
 
@@ -574,182 +1661,111 @@ msgstr "وصلة"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "وصلة إلى %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "وصلة (معطوبة)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "أأدمج المجلد ”%s“؟"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري "
-"نسخها."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "أأستبدل المجلد ”%s“؟"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "أأستبدل الملف ”%s“؟"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "استبداله سيستبدل محتواه."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-msgid "Original file"
-msgstr "الملف الأصلي"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
-msgid "Size:"
-msgstr "الحجم:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
-msgid "Type:"
-msgstr "النوع:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Last modified:"
-msgstr "آخر تعديل:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-msgid "Replace with"
-msgstr "استبدل"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
-msgid "Merge"
-msgstr "ادمج"
-
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
 msgid "Reset"
 msgstr "صفّر"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply this action to all files"
+msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "طبق هذا الإجراء على كل الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "ت_خطى"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
 msgid "Re_name"
 msgstr "غيّر الا_سم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
 msgid "Replace"
 msgstr "استبدل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
-msgid "File conflict"
-msgstr "تعارض في الملفات"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid "A file can not be called “.”."
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid "A file can not be called “..”."
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "تخ_طى الكل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "أ_عد المحاولة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "ا_حذف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "احذف ال_كل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "ا_ستبدل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "استبدل ال_كل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "اد_مج"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "ادمج ال_كل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "انسخ _على أي حال"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -760,8 +1776,7 @@ msgstr[3] "%I'd ثوان"
 msgstr[4] "%I'd ثانية"
 msgstr[5] "%I'd ثانية"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -772,7 +1787,7 @@ msgstr[3] "%I'd دقائق"
 msgstr[4] "%I'd دقيقة"
 msgstr[5] "%I'd دقيقة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -783,7 +1798,7 @@ msgstr[3] "%I'd ساعات"
 msgstr[4] "%I'd ساعة"
 msgstr[5] "%I'd ساعة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -795,7 +1810,7 @@ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة"
 msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
@@ -804,25 +1819,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
@@ -832,12 +1847,12 @@ msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (نسخة)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (نسخة أخرى)"
 
@@ -845,36 +1860,34 @@ msgstr " (نسخة أخرى)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr " نسخة)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr " نسخة)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr " نسخة)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr " نسخة)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
@@ -883,10 +1896,8 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
@@ -896,39 +1907,39 @@ msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%I'd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا من المهملات؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -943,30 +1954,28 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ
 msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
 msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-#: ../src/nautilus-window.c:1173
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1386
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "أفرغ ال_مهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -978,15 +1987,15 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ
 msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
 msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "حُذِف ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "يحذف ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -997,7 +2006,7 @@ msgstr[3] "حُذِف %'d ملفات"
 msgstr[4] "حُذِف %'d ملفًا"
 msgstr[5] "حُذِف %'d ملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1010,15 +2019,12 @@ msgstr[5] "يحذف %'d ملف"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8635
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1028,8 +2034,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %T"
@@ -1039,8 +2044,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %T"
 msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %T"
 msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1051,63 +2055,45 @@ msgstr[3] "(%d ملف\\ثانية)"
 msgstr[4] "(%d ملف\\ثانية)"
 msgstr[5] "(%d ملف\\ثانية)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "خطأ أثناء الحذف."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"تعذّر حذف الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
-"لقراءتها."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%B“."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-msgid "_Skip files"
-msgstr "ت_خطى الملفات"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "تعذّر حذف المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%B“."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "تعذّر حذف المجلد %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "يرسل ”%B“ إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "أرسل ”%B“ إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1118,7 +2104,7 @@ msgstr[3] "يرسل %'d ملفات إلى المهملات"
 msgstr[4] "يرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
 msgstr[5] "يرسل %'d ملف إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1130,35 +2116,35 @@ msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
 msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "تعذّر نقل ”%B“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "إرسال الملفات للمهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "حذف الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "تعذر إخراج %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "تعذر فصْل %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1166,18 +2152,17 @@ msgstr ""
 "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
 "المهملات ستُفقد للأبد."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_لا تُفرغ المهملات"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1188,7 +2173,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%S)"
 msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%S)"
 msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1199,7 +2184,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%S)"
 msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%S)"
 msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1210,7 +2195,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%S)"
 msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%S)"
 msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1221,24 +2206,40 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
 msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
 msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to move %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات"
+msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد"
+msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين"
+msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات"
+msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا"
+msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
 msgid "Error while copying."
 msgstr "خطأ أثناء النسخ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: src/nautilus-file-operations.c:4676
 msgid "Error while moving."
 msgstr "خطأ أثناء النقل."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while creating file %B."
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1246,81 +2247,88 @@ msgstr ""
 "تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
 "لقراءتها."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%B“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%B“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3480
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
+#: src/nautilus-file-operations.c:3531
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
+#: src/nautilus-file-operations.c:3576
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
+#: src/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
+#: src/nautilus-file-operations.c:3684
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "ينقل ”%B“ إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3688
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "نقل ”%B“ إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "نسخ ”%B“ إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "يضاعف ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3717
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "ضاعف ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3732
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "لا ينقل أي ملفات إلى ”%B“"
@@ -1330,7 +2338,7 @@ msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%B“"
 msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%B“"
 msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+#: src/nautilus-file-operations.c:3738
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“"
@@ -1340,7 +2348,7 @@ msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“"
 msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“"
 msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "لم ينقل أي ملف إلى المهملات"
@@ -1350,7 +2358,7 @@ msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى المهملات"
 msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى المهملات"
 msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3757
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "لم ينسخ أي ملف إلى المهملات"
@@ -1360,7 +2368,7 @@ msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى المهملات"
 msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى المهملات"
 msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
+#: src/nautilus-file-operations.c:3774
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "لا يكرر أي ملفات إلى ”%B“"
@@ -1370,7 +2378,7 @@ msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%B“"
 msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%B“"
 msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
+#: src/nautilus-file-operations.c:3784
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "لم يكرر أي ملف إلى المهملات"
@@ -1382,8 +2390,14 @@ msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى المهملات"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1393,7 +2407,21 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
@@ -1408,7 +2436,7 @@ msgstr[5] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
@@ -1418,7 +2446,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
 msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
 msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:4458
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1426,11 +2454,11 @@ msgstr ""
 "تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
 "المقصودة."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4463
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
+#: src/nautilus-file-operations.c:4625
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1438,88 +2466,86 @@ msgstr ""
 "تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
 "لقراءتها."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "_Skip files"
+msgstr "ت_خطى الملفات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4686
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6137
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "خطأ أثناء نقل ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: src/nautilus-file-operations.c:4745
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5520
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
-#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "تعذّر إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
+#: src/nautilus-file-operations.c:4836
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
+#: src/nautilus-file-operations.c:5146
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
+#: src/nautilus-file-operations.c:5147
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
+#: src/nautilus-file-operations.c:5148
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
+#: src/nautilus-file-operations.c:5521
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
 msgid "Copying Files"
 msgstr "نسخ الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1530,20 +2556,20 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات"
 msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا"
 msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: src/nautilus-file-operations.c:6138
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
+#: src/nautilus-file-operations.c:6424
 msgid "Moving Files"
 msgstr "نقل الملفات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: src/nautilus-file-operations.c:6464
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "يُنشئ وصلات في ”%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
+#: src/nautilus-file-operations.c:6468
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1554,86 +2580,489 @@ msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات"
 msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا"
 msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
+#: src/nautilus-file-operations.c:6621
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
+#: src/nautilus-file-operations.c:6624
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:6629
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
+#: src/nautilus-file-operations.c:6634
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
+#: src/nautilus-file-operations.c:6988
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "تحديد التصاريح"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
+#: src/nautilus-file-operations.c:7274
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "مجلد دون اسم"
 
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "%s دون اسم"
-
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "مستند دون اسم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:7552
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
+#: src/nautilus-file-operations.c:7556
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
+#: src/nautilus-file-operations.c:7558
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "إفراغ المهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+msgid "Verifying destination"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#, fuzzy
+#| msgid "Trashing “%B”"
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "يرسل ”%B“ إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while copying “%B”."
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%B“."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error deleting %B."
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+#, fuzzy
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "نقل ”%B“ إلى ”%B“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+#, fuzzy
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "لم ينقل أي ملف إلى المهملات"
+msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا إلى المهملات"
+msgstr[2] "نقل ملفين إلى المهملات"
+msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى المهملات"
+msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى المهملات"
+msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to trash %'d file"
+#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "لا يُحضر لنقل أي ملف إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#, fuzzy
+#| msgid "Trashing Files"
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "إرسال الملفات للمهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“"
+msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%B“"
+msgstr[2] "ينسخ ملفين إلى ”%B“"
+msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“"
+msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“"
+msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“"
+msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%B“"
+msgstr[2] "ينسخ ملفين إلى ”%B“"
+msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“"
+msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“"
+msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "نسخ ”%B“ إلى ”%B“"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+#, fuzzy
+#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "لم ينسخ أي ملف إلى المهملات"
+msgstr[1] "نسخ ملفًا واحدًا إلى المهملات"
+msgstr[2] "نسخ ملفين إلى المهملات"
+msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى المهملات"
+msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى المهملات"
+msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى المهملات"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "نسخ الملفات"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:394
+msgid "Searching…"
+msgstr "يبحث…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "يُحمّل…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "لن يفتح هذا أي ألسنة."
+msgstr[1] "سيفتح هذا لسانا واحدا منفصلا."
+msgstr[2] "سيفتح هذا لسانين منفصلين."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
+msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
+msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
+msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
+msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
+msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "_نعم"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1608
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "اختر العناصر المطابقة"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
+#: src/nautilus-files-view.c:6170
+msgid "_Select"
+msgstr "ا_ختر"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1621
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "ال_نمط:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1627
+msgid "Examples: "
+msgstr "أمثلة: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2659
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "‏”%s“ مختار"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3141
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "لا مجلدات مختارة"
+msgstr[1] "مجلد واحد مختار"
+msgstr[2] "مجلدين مختارين"
+msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
+msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
+msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3155
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)"
+msgstr[1] "(يحتوي عنصرًا واحدًا)"
+msgstr[2] "(يحتوي عنصرين)"
+msgstr[3] "(يحتوي %I'd عناصر)"
+msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)"
+msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3170
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)"
+msgstr[1] "(يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)"
+msgstr[2] "(يحتوي ما مجموعه عنصرين)"
+msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
+msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
+msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3189
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "لا عناصر مختارة"
+msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ مختار"
+msgstr[2] "عنصران مختاران"
+msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة"
+msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
+msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة"
+msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ آخر مختار"
+msgstr[2] "عنصران آخران مختاران"
+msgstr[3] "%I'd عناصر أخرى مختارة"
+msgstr[4] "%I'd عنصرا آخرا مختارا"
+msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3213
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3246
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s، %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5645
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "اختر وِجهة النقل"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5649
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "اختر وِجهة النسخ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Move Destination"
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "اختر وِجهة النقل"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "تعذّر إزالة ”%s“"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6454
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "تعذر إيقاف السواقة"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6566
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "تعذّر بدء ”%s“"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7405
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
+msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)"
+msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)"
+msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
+msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
+msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7465
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "افتح باستخدام %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7477
+msgid "Run"
+msgstr "شغّل"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7482
+#, fuzzy
+#| msgid "E_xtra Pane"
+msgid "Extract Here"
+msgstr "اللوح الإ_ضافي"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7483
+msgid "Extract to…"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7487
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7544
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "اب_دأ"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+msgid "_Connect"
+msgstr "اتّ_صل"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7556
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7562
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7582
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "أ_وقف السواقة"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7588
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "أزِل السواقة بأ_مان"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "ا_قطع الاتصال"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7600
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7606
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "أ_وصد السواقة"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9179
+msgid "Content View"
+msgstr "عرض المحتوى"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9180
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "عرض المجلد الحالي"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "النص المفلت.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "بيانات مفلتة"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "تراجع"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
 msgid "Undo last action"
 msgstr "تراجع عن آخر إجراء"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Redo"
 msgstr "أعِد"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -1644,7 +3073,7 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى '%s'"
 msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى '%s'"
 msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -1655,7 +3084,7 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'"
 msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'"
 msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -1666,7 +3095,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر"
 msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا"
 msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -1677,33 +3106,33 @@ msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر"
 msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا"
 msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "انقل '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_تراجع عن النقل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "أ_عد النقل"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -1714,8 +3143,8 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات"
 msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات"
 msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1726,17 +3155,17 @@ msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات"
 msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات"
 msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى المُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "استعد '%s' من المُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -1747,7 +3176,7 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة"
 msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا"
 msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -1758,7 +3187,7 @@ msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى '%s'"
 msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى '%s'"
 msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -1769,7 +3198,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر"
 msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا"
 msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -1780,27 +3209,29 @@ msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر"
 msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا"
 msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "احذف '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_تراجع عن النسخ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "أ_عد النسخ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -1811,7 +3242,7 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة"
 msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا"
 msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -1822,7 +3253,7 @@ msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'"
 msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'"
 msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -1833,7 +3264,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر"
 msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا"
 msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -1844,20 +3275,20 @@ msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر"
 msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا"
 msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_تراجع عن المُضاعفة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "أعِ_د المُضاعفة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -1868,7 +3299,7 @@ msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر"
 msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا"
 msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -1879,78 +3310,103 @@ msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر"
 msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا"
 msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "احذف الرابط إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "أنشئ رابط إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "أ_عد إنشاء الرابط"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "أنشئ ملفا فارغا '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "أنشئ مجلدا جديدا '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "أ_عد إنشاء مجلد"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "أنشئ ملفا جديدا '%s' من قالب "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "أ_عد تغيير الاسم"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to rename desktop file"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
+msgstr[1] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
+msgstr[2] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
+msgstr[3] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
+msgstr[4] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
+msgstr[5] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Rename"
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Rename"
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "أ_عد تغيير الاسم"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -1961,1291 +3417,233 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات"
 msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات"
 msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "انقل '%s' إلى المُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "أ_عد النقل للمُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "أ_عد تغيير التصاريح"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "استعد تصاريح '%s' الأصلية"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "اضبط تصاريح '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "استعد مجموعة '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "أ_عد تغيير المجموعة"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "استعد مالك '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_تراجع عن تغيير المالك"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "أ_عد تغيير المالك"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“‏: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "تعذر إضافة التطبيق"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "تعذّر نسيان الارتباط"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "انس الارتباط"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "مستند ‏%s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "أ_ضف"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "اجعله المبدئي"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية "
-"التي أفلتها فتحت بالفعل."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "التفاصيل: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
-msgid "Cancelled"
-msgstr "اُلغي"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
-msgid "Preparing"
-msgstr "يُحضّر"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "ابحث"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "ابحث عن ”%s“"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. "
-"إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات "
-"الموقع بدلا من شريط المسار."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
 #, fuzzy
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة "
-"المهملات"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل‍ \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر "
-"حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن يظهر "
-"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن يحسب تعداد "
-"العناصر أبدا."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double"
-"\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم "
-"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق "
-"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع mime المجهولة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن كان "
-"المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا على "
-"نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم فقط "
-"أيقونة عامة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب "
-"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير "
-"من الذاكرة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و "
-"القائمة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) "
-"و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند "
-"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
-"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "عارض المجلدات المبدئي"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك "
-"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view"
-"\" (منظور الأيقونات)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف "
-"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: "
-"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و "
-"\"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و "
-"\"mime_type\" (نوع mime)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "حدودية أقواس النص"
+#| msgid "_Undo Trash"
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، "
-"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:"
-"Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح "
-"أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو "
-"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة \""
-"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
-"للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة "
-"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:"
-"4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \""
-"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
-"التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. "
-"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest)  (33%)، أصغر (smaller) (50%) "
-"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر "
-"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Use tree view"
-msgstr "استخدم المنظور الشجري"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Desktop font"
-msgstr "خط سطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
-"المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على "
-"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من "
-"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "عرض اللوح الجانبي"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "أرسل إلى…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "أرسل الملف بالبريد…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "أرسل الملفات بالبريد…"
-
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
-"%s"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما."
+#| msgid "_Redo Trash"
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "أ_عد النقل للمُهملات"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"تعذّر إنشاء مجلد مطلوب. رجاء أنشئ المجلد التالي أو اضبط التصاريح حتى يُمكن "
-"إنشائه:\n"
-"%s"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete %d copied item"
+#| msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "احذف %Id عنصر منسوخ"
+msgstr[1] "احذف عنصر واحد منسوخ"
+msgstr[2] "احذف عنصرين منسوخين"
+msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة"
+msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا"
+msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"تعذّر إنشاء مجلدات مطلوب. رجاء أنشئ المجلدات التاليو أو اضبط التصاريح حتى "
-"يُمكن إنشائها:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.config/nautilus‬"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:658
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:665
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:673
-msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgid "Extract '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-application.c:680
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-application.c:740
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:747
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:747
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "الأبعاد"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:749
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:751
-#, fuzzy
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trashed %'d file"
+#| msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "لم يُرسل أي ملف إلى المهملات"
+msgstr[1] "أرسل ملفًا واحدًا إلى المهملات"
+msgstr[2] "أرسل ملفين إلى المهملات"
+msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات"
+msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
+msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:753
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:755
-#, fuzzy
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trashed %'d file"
+#| msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "لم يُرسل أي ملف إلى المهملات"
+msgstr[1] "أرسل ملفًا واحدًا إلى المهملات"
+msgstr[2] "أرسل ملفين إلى المهملات"
+msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات"
+msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
+msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
 #, fuzzy
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:759
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "أنهِ نوتلس."
+#| msgid "_Undo Copy"
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_تراجع عن النسخ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
 #, fuzzy
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:762
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[مسار...]"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "نافذة _جديدة"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "الشريط الجانبي"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "الت_فضيلات"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "م_ساعدة"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_عنْ"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "أ_نهِ"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"تعذّر بدء البرنامج:\n"
-" %s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "تعذر العثور على البرنامج"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
-msgid "_Run"
-msgstr "_شغّل"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "لا علامات معرفة"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "العلامات"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "احذف"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "انقل لأعلى"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "انقل لأسفل"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "الا_سم"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "ال_مكان"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "Icon View"
-msgstr "منظور الأيقونات"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "التعليق"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "المسار"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "الوصف"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "الأمر"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح المكتب"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“:‏ %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“:‏ %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة."
+#| msgid "_Redo Copy"
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "أ_عد النسخ"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#: src/nautilus-file-utilities.c:978
 #, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“:‏ %s"
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي "
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "تعذّر تغيير المالك."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“:‏ %s"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+msgid "Audio CD"
+msgstr "اسطوانة صوتية"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "تعذّر تغيير التصاريح."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+msgid "Video DVD"
+msgstr "دي‌ڤي‌دي فيديو"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "‏”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+msgid "Video CD"
+msgstr "اسطوانة فديو"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+msgid "Photo CD"
+msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+msgid "Picture CD"
+msgstr "اسطوانة صور"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية"
 
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“:‏ %s"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+msgid "Contains music"
+msgstr "تحتوي موسيقى"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر."
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+msgid "Contains software"
+msgstr "تحتوي برمجيات"
 
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
 #, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“."
-
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "لا شيء"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "تفضيلات الملفات"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "المنظور المبدئي"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_رتّب العناصر:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "المشاهد"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "السلوك"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "ملفات نصية تنفيذية"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "ا_سأل كل مرة"
-
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "المهملات"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات "
-"عند التكبير."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
-msgid "List View"
-msgstr "منظور القائمة"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "تصفح المجلدات في شجرة"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "العرض"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "أعمدة القوائم"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "اعرض مُص_غّرات:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "مجلدات"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_عدد العناصر:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "معاينة"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "دائمًا"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "الملفات المحلية فقط"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "أبدًا"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "بالاسم"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "بالحجم"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "بالنوع"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "بتاريخ التعديل"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "بتاريخ الوصول"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "صغير"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "قياسي"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "كبير"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 ك.بايت"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 ك.بايت"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 م.بايت"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 م.بايت"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 م.بايت"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 م.بايت"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 م.بايت"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 ج.بايت"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "تُعرف على أنها ”%s“"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 ج.بايت"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 ج.بايت"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Image Type"
 msgstr "نوع الصورة"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3256,143 +3654,140 @@ msgstr[3] "%d بكسل"
 msgstr[4] "%d بكسل"
 msgstr[5] "%d بكسل"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Width"
 msgstr "العرض"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Height"
 msgstr "الارتفاع"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Title"
-msgstr "العنوان"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Author"
 msgstr "المؤلف"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Copyright"
 msgstr "حقوق النشر"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Created On"
 msgstr "تاريخ الإنشاء"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created By"
 msgstr "أنشئها"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "إخلاء مسؤولية"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Warning"
 msgstr "تحذير"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Source"
 msgstr "المصدر"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "صنف الكاميرا"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
 msgid "Camera Model"
 msgstr "طِراز الكاميرا"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
 msgid "Date Taken"
 msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "تاريخ الرقمنة"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
 msgid "Date Modified"
 msgstr "تاريخ التعديل"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "زمن التعرض"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "قيمة الفتحة"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "أُطلق الوميض"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "نمط القياس"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "برنامج التعرض"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Focal Length"
 msgstr "الطول البؤري"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Software"
 msgstr "البرمجيات"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Keywords"
 msgstr "كلمات مميزة"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Creator"
 msgstr "المُنشئ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Rating"
 msgstr "التقييم"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644
-msgid "Loading…"
-msgstr "يُحمّل…"
-
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(فارغ)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
+#: src/nautilus-list-view.c:1436
 msgid "Use Default"
 msgstr "استخدم المبدئي"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
+#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+msgid "List View"
+msgstr "منظور القائمة"
+
+#: src/nautilus-list-view.c:2932
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "‏%s أعمدة مرئية"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
+#: src/nautilus-list-view.c:2952
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3403,7 +3798,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
 msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
 msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3414,60 +3809,86 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
 msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
-msgid "_OK"
-msgstr "_نعم"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+msgid "Folders"
+msgstr "مجلدات"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+msgid "Documents"
+msgstr "مستندات"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "رسم توضيحي"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "موسيقى"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+msgid "Picture"
+msgstr "صورة"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+msgid "Text File"
+msgstr "ملف نصي"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "هل تريد تشغيل ”%s“ أم عرض محتوياته؟"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "‏”%s“ ملف نصي تنفيذي."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "شغّل في ال_طرفية"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "ا_عرض"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3478,33 +3899,33 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة."
 msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "تعذّر عرض ”%s“."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "نوع الملف غير معروف"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "ا_ختر تطبيقا"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "تعذر البحث عن تطبيق"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3513,11 +3934,11 @@ msgstr ""
 "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“.\n"
 "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3526,15 +3947,15 @@ msgstr ""
 "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف فقد "
 "يكون من غير الآمن تشغيله."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_شغّله على أي حال"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3546,22 +3967,21 @@ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "تعذر بدء المكان"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "يفتح ”%s“."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3572,64 +3992,286 @@ msgstr[3] "يفتح %I'd عناصر"
 msgstr[4] "يفتح %I'd عنصرا"
 msgstr[5] "يفتح %I'd عنصر"
 
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“‏: %s"
 
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف "
-"يعمل عند الضغط عليه وحده."
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "تعذر إضافة التطبيق"
 
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "فهمت"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "تعذّر نسيان الارتباط"
 
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "لا توجد نتائج"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+msgid "Forget association"
+msgstr "انس الارتباط"
 
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "جرّب بحثًا آخر"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s"
 
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "المجلد فارغ"
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "مستند ‏%s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+msgid "_Add"
+msgstr "أ_ضف"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+msgid "Set as default"
+msgstr "اجعله المبدئي"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "A folder can not be called “.”."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”.“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "A folder can not be called “..”."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”..“."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+msgid "Create"
+msgstr "أنشئ"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "اسم المجلد"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "مجلّد جديد"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "افتح في _لسان جديد"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "أأدمج المجلد ”%s“؟"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري "
+"نسخها."
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "الخ_صائص"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "أأستبدل المجلد ”%s“؟"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "أأستبدل الملف ”%s“؟"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "استبداله سيستبدل محتواه."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original folder"
+msgstr "الملف الأصلي"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+#, fuzzy
+#| msgid "? items"
+msgid "Items:"
+msgstr "؟ عناصر"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "الملف الأصلي"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "الحجم:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "النوع:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "آخر تعديل:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Merge"
+msgid "Merge with"
+msgstr "ادمج"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "استبدل"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "ادمج"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#, fuzzy
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "مجلّد جديد"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "تعارض في الملفات"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "تعارض في الملفات"
+
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+msgid "None"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية "
+"التي أفلتها فتحت بالفعل."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "التفاصيل: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Canceled"
+msgstr "اُلغي"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "يُحضّر"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "عمليات الملفات"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "أظهر التفاصيل"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3640,32 +4282,31 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة"
 msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة"
 msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "رجاء أفلت صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "الا_سم:"
@@ -3675,48 +4316,47 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:"
 msgstr[4] "الأ_سماء:"
 msgstr[5] "الأ_سماء:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "الخصائص"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "خصائص %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "خصائص %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "غير مقروء"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3727,7 +4367,7 @@ msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s"
 msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s"
 msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
 
@@ -3737,1073 +4377,1984 @@ msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "المحتويات:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "used"
 msgstr "مُستخدَم"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "free"
 msgstr "خالي"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "السّعة الكلية:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "نوع نظام الملفات:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Basic"
 msgstr "أساسي"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
 msgid "Link target:"
 msgstr "وِجهة الوصلة:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "المجلد الأم:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
 msgid "Volume:"
 msgstr "الجزء:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
 msgid "Accessed:"
 msgstr "نُفِذ إليه:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Modified:"
 msgstr "عُدِّل:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Free space:"
 msgstr "المساحة الخالية:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "no "
 msgstr "لا "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "list"
 msgstr "سرد"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "read"
 msgstr "قراءة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "create/delete"
 msgstr "إنشاء/حذف"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
 msgid "write"
 msgstr "كتابة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
 msgid "access"
 msgstr "نفاذ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
 msgid "List files only"
 msgstr "سرد الملفات فقط"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
 msgid "Access files"
 msgstr "النفاذ للملفات"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "إنشاء وحذف الملفات"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
 msgid "Read-only"
 msgstr "قراءة فقط"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
 msgid "Read and write"
 msgstr "قراءة وكتابة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "Access:"
 msgstr "وصول:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Folder access:"
 msgstr "النفاذ للمجلد:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "File access:"
 msgstr "النفاذ للملف:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
 msgid "_Owner:"
 msgstr "ال_مالك:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
 msgid "Owner:"
 msgstr "المالك:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "_Group:"
 msgstr "الم_جموعة:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
 msgid "Group:"
 msgstr "المجموعة:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Others"
 msgstr "أخرى"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
 msgid "Execute:"
 msgstr "تنفيذ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
 msgid "Change"
 msgstr "غيّر"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
 msgid "Others:"
 msgstr "أخرى:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
 msgid "Security context:"
 msgstr "سياق الأمن:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
 msgid "Open With"
 msgstr "افتح باستخدام"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
 msgid "_Revert"
 msgstr "ا_عكس"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
 msgid "_Open"
 msgstr "ا_فتح"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "نوع الملف"
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
-msgid "Documents"
-msgstr "مستندات"
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "ابحث عن ”%s“"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
-msgid "Music"
-msgstr "موسيقى"
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching for network locations"
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
-msgid "Picture"
-msgstr "صورة"
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
+msgid "Searching devices only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
-msgid "Illustration"
-msgstr "رسم توضيحي"
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching for network locations"
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Text File"
-msgstr "ملف نصي"
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:214
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
+msgid "Any time"
+msgstr ""
+
+#. Other types
+#: src/nautilus-search-popover.c:484
+msgid "Other Type…"
+msgstr "فئة أخرى…"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:544
 msgid "Select type"
 msgstr "اختر نوع"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+#: src/nautilus-search-popover.c:548
 msgid "Select"
 msgstr "اختر"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
-msgid "Any"
-msgstr "أيّ"
+#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "اختر نوع"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
-msgid "Other Type…"
-msgstr "فئة أخرى…"
+#. trash
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+msgid "Trash"
+msgstr "المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "أزل هذا المعيار من البحث"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "ستظهر ملفات هذا المجلد في قائمة ”مستند جديد“."
 
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
-msgid "Current"
-msgstr "الحالي"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
-msgid "All Files"
-msgstr "كل الملفات"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث"
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_تراجع"
 
-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"
+#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "أ_عد"
 
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "غيّر الا_سم"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+msgid "_Restore"
+msgstr "ا_ستعد"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "ستظهر ملفات هذا المجلد في قائمة ”مستند جديد“."
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
-msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+msgid "_Empty"
+msgstr "أفر_غ"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "_مجلد جديد"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last _Opened"
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "آخر _فتح"
+msgstr[1] "آخر _فتح"
+msgstr[2] "آخر _فتح"
+msgstr[3] "آخر _فتح"
+msgstr[4] "آخر _فتح"
+msgstr[5] "آخر _فتح"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1405
+msgid "_Properties"
+msgstr "ال_خصائص"
+
+#: src/nautilus-window.c:1417
+msgid "_Format…"
+msgstr "التهيئة…"
+
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1687
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "حُذِف ‏”%s“"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1694
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "لم تُحذف أي ملفات"
+msgstr[1] "حذِف ملف واحد"
+msgstr[2] "حذِف ملفان"
+msgstr[3] "حذِف %d ملفات"
+msgstr[4] "حذِف %d ملفًا"
+msgstr[5] "حذِف %d ملف"
+
+#: src/nautilus-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "افتح %s"
+
+#: src/nautilus-window.c:1896
+msgid "_New Tab"
 msgstr "_لسان جديد"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "اختر ال_كل"
+#: src/nautilus-window.c:1906
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "انقل اللسان _يسارا"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "أدخل _مكانا"
+#: src/nautilus-window.c:1914
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_علّم هذا المكان"
+#: src/nautilus-window.c:1925
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "أ_غلق اللسان"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "قائمة الإجراءات"
+#: src/nautilus-window.c:2909
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2918
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
+"عرفات المديني <lumina silverpen de>\n"
+"جهاد عفيفي <djihed gmail com>\n"
+"خالد حسني <khaledhosny eglug org>\n"
+"صهيب عفيفي <sohaibafifi gmail com>\n"
+"أبو منال <aboumanal gmail com>\n"
+"عبد المنعم كوكة <abdelmonam kouka ubuntume com>\n"
+"أنس عفيف عماد <anas e87 gmail com>\n"
+"إبراهيم سعيد <ibraheem5000 gmail com>\n"
+"عبد الرحيم قيطوني <a kitouni gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "قائمة المنظور"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "افتح قائمة المنظور"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "المكان ليس مجلدا."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "ابحث عن الملفات"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "العمليات في تقدم"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "افتح العمليات التي في تقدم"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "رتّب"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب."
 
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "الا_سم"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "ال_حجم"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "ال_نوع"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "آخر _تعديل"
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "تعذر تحميل المكان"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "آخر _حذف"
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+msgid "Open with:"
+msgstr "افتح باستخدام:"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "م_طابقة البحث"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "ا_عكس الترتيب"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "نافذة _جديدة"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "أع_د التحميل"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "العلامات"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "أوقِ_ف"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "أضِف علامة للمكان الحاليّ"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
-msgid "_Restore"
-msgstr "ا_ستعد"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "أظهر التفاصيل"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
 
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-msgid "_Empty"
-msgstr "أفر_غ"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "افتح"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
-msgid "Searching…"
-msgstr "يبحث…"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "افتح في _لسان جديد"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "لن يفتح هذا أي ألسنة."
-msgstr[1] "سيفتح هذا لسانا واحدا منفصلا."
-msgstr[2] "سيفتح هذا لسانين منفصلين."
-msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة."
-msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا."
-msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ."
-msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة."
-msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
-msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
-msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
-msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "اختر العناصر المطابقة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Open File and Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
-msgid "_Select"
-msgstr "ا_ختر"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With Other _Application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "ال_نمط:"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+#, fuzzy
+#| msgid "_Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "أ_لسنة"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "أمثلة: "
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "_لسان جديد"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "نشّط اللسان السابق"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate next tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "نشّط اللسان التالي"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "افتح باستخدام"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "انقل اللسان _يسارا"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”.“."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”..“."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“."
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "للأ_مام"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
-msgid "Folder name"
-msgstr "اسم المجلد"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-msgid "File name"
-msgstr "اسم الملف"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Close this folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "أغلق هذا المجلد"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
-msgid "Create"
-msgstr "أنشئ"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter _Location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "أدخل _مكانا"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
-msgid "New Folder"
-msgstr "مجلّد جديد"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
 msgstr ""
-"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "‏”%s“ مختار"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "المشاهد"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "لا مجلدات مختارة"
-msgstr[1] "مجلد واحد مختار"
-msgstr[2] "مجلدين مختارين"
-msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
-msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
-msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)"
-msgstr[1] "(يحتوي عنصرًا واحدًا)"
-msgstr[2] "(يحتوي عنصرين)"
-msgstr[3] "(يحتوي %I'd عناصر)"
-msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)"
-msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)"
-msgstr[1] "(يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)"
-msgstr[2] "(يحتوي ما مجموعه عنصرين)"
-msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
-msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
-msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "صفّر"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "لا عناصر مختارة"
-msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ مختار"
-msgstr[2] "عنصران مختاران"
-msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة"
-msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
-msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Use tree view"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "استخدم المنظور الشجري"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة"
-msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ آخر مختار"
-msgstr[2] "عنصران آخران مختاران"
-msgstr[3] "%I'd عناصر أخرى مختارة"
-msgstr[4] "%I'd عنصرا آخرا مختارا"
-msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s، %s %s"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#, fuzzy
+#| msgid "Open action menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "اختر وِجهة النقل"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#, fuzzy
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "منظور القائمة"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "اختر وِجهة النسخ"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "معاينة"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "تعذّر إزالة ”%s“"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "حرّر"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Create Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "تعذر إيقاف السواقة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "غيّر الا_سم"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "تعذّر بدء ”%s“"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
-msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)"
-msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)"
-msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
-msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
-msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "ا_حذف نهائيا"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "افتح باستخدام %s"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Cu_t"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "ق_ص"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
-msgid "Run"
-msgstr "شغّل"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "ان_سخ"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
-msgid "Open"
-msgstr "افتح"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paste"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "أل_صق"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "اب_دأ"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#, fuzzy
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "اختر الكل"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
-msgid "_Connect"
-msgstr "اتّ_صل"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "اع_كس الاختيار"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "اختر العناصر المطابقة"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "تراجع"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "أ_وقف السواقة"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#, fuzzy
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "أعِد"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "أزِل السواقة بأ_مان"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#, fuzzy
+#| msgctxt "folder"
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "خصائص %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "ا_قطع الاتصال"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+msgid "New _Window"
+msgstr "نافذة _جديدة"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+msgid "Sidebar"
+msgstr "الشريط الجانبي"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "أ_وصد السواقة"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "الت_فضيلات"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
-msgid "Content View"
-msgstr "عرض المحتوى"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "عرض المجلد الحالي"
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+msgid "_About"
+msgstr "_عنْ"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "غيّر الا_سم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "أ_ضف"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+#, fuzzy
+#| msgid "_Format…"
+msgid "Format"
+msgstr "التهيئة…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+msgid "Existing Text"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace with"
+msgid "Replace With"
+msgstr "استبدل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace"
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "استبدل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+msgid "Metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+#, fuzzy
+#| msgid "Create"
+msgid "Creation Date"
+msgstr "أنشئ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+msgid "Season Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+msgid "Episode Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+msgid "Track Number"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+msgid "Artist Name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+#, fuzzy
+#| msgid "by _Name"
+msgid "Album Name"
+msgstr "بالا_سم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+#, fuzzy
+#| msgid "Original file"
+msgid "Original File Name"
+msgstr "الملف الأصلي"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive"
+msgid "Create Archive"
+msgstr "أرشيف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive"
+msgid "Archive name"
+msgstr "أرشيف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_مجلد جديد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "م_ستند جديد"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
 msgid "_Paste"
 msgstr "أل_صق"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Create Link"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Select _All"
+msgstr "اختر ال_كل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+msgid "P_roperties"
+msgstr "الخ_صائص"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "أب_قه مُحاذى"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "Change _Background"
 msgstr "غيّر ال_خلفية…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_نصوص شفرية"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "افتح _مكان العنصر"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "افتح في _لسان جديد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
 msgid "_Mount"
 msgstr "_صِل"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Unmount"
 msgstr "ا_فصل"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
 msgid "_Eject"
 msgstr "أ_خرج"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Stop"
 msgstr "_قف"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_تعرف على الوسائط"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "ق_ص"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
 msgid "_Copy"
 msgstr "ان_سخ"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "أل_صق في المجلد"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Move to…"
 msgstr "انقل إلى…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
 msgid "Copy to…"
 msgstr "انسخ إلى…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "ا_حذف من المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "ا_حذف نهائيا"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "ا_ستعد من المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "غير حجم الأيقونة…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
-msgid "Rena_me"
-msgstr "غيّر الا_سم"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename…"
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "غيّر الاسم…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "اجعلها الخلفية"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح."
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr ""
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "النص المفلت.txt"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "المجلد فارغ"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "بيانات مفلتة"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
-msgid "_Properties"
-msgstr "ال_خصائص"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف "
+"يعمل عند الضغط عليه وحده."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1201
-msgid "_Format…"
-msgstr "التهيئة…"
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+msgid "Got it"
+msgstr "فهمت"
 
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1455
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "حُذِف ‏”%s“"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+msgid "No Results Found"
+msgstr "لا توجد نتائج"
 
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1460
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "لم تُحذف أي ملفات"
-msgstr[1] "حذِف ملف واحد"
-msgstr[2] "حذِف ملفان"
-msgstr[3] "حذِف %d ملفات"
-msgstr[4] "حذِف %d ملفًا"
-msgstr[5] "حذِف %d ملف"
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+msgid "Try a different search"
+msgstr "جرّب بحثًا آخر"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1560
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "افتح %s"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+msgid "Always"
+msgstr "دائمًا"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_لسان جديد"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "الملفات المحلية فقط"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1658
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "انقل اللسان _يسارا"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+msgid "Never"
+msgstr "أبدًا"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1666
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+msgid "Small"
+msgstr "صغير"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1677
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "أ_غلق اللسان"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+msgid "Standard"
+msgstr "قياسي"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2594
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+msgid "Large"
+msgstr "كبير"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2603
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
-"عرفات المديني <lumina silverpen de>\n"
-"جهاد عفيفي <djihed gmail com>\n"
-"خالد حسني <khaledhosny eglug org>\n"
-"صهيب عفيفي <sohaibafifi gmail com>\n"
-"أبو منال <aboumanal gmail com>\n"
-"عبد المنعم كوكة <abdelmonam kouka ubuntume com>\n"
-"أنس عفيف عماد <anas e87 gmail com>\n"
-"إبراهيم سعيد <ibraheem5000 gmail com>\n"
-"عبد الرحيم قيطوني <a kitouni gmail com>"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+msgid "By Name"
+msgstr "بالاسم"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+msgid "By Size"
+msgstr "بالحجم"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "المكان ليس مجلدا."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+msgid "By Type"
+msgstr "بالنوع"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "بتاريخ التعديل"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "By Access Date"
+msgstr "بتاريخ الوصول"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 ك.بايت"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 ك.بايت"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 م.بايت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 م.بايت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 م.بايت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 م.بايت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 م.بايت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 ج.بايت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 ج.بايت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 ج.بايت"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "الت_فضيلات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgid "Sort"
+msgstr "رتّب"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
 msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة."
+"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات "
+"عند التكبير."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#, fuzzy
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "أقل من ثانية"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "تعذر تحميل المكان"
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "م_لفات"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+msgid "Views"
+msgstr "المشاهد"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "اسطوانة صوتية"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#, fuzzy
+#| msgid "Open action menu"
+msgid "Open Action"
+msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "دي‌ڤي‌دي فيديو"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "اسطوانة فديو"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#, fuzzy
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "وِجهة الوصلة:"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#, fuzzy
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ملفات نصية تنفيذية"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "اسطوانة صور"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "ا_عرض"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#, fuzzy
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "_شغّل"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "تحتوي موسيقى"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "تحتوي برمجيات"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#, fuzzy
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "تُعرف على أنها ”%s“"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying Files"
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "نسخ الملفات"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "افتح باستخدام:"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+msgid "Behavior"
+msgstr "السلوك"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "افصل"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+msgid "List Columns"
+msgstr "أعمدة القوائم"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "الخواديم الحديثة"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#, fuzzy
+#| msgid "Search Folder"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "ابحث في المجلّد"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "لا توجد نتائج"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#, fuzzy
+#| msgid "On This Computer"
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "على هذا الحاسوب"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "اتصل ب_خادوم"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#, fuzzy
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "ال_مكان"
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
-msgid "Con_nect"
-msgstr "اتّ_صل"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgid "_Never"
+msgstr "أبدًا"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "اعرض مُص_غّرات:"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "اعرض مُص_غّرات:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#, fuzzy
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "كل الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "أبدًا"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#, fuzzy
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#, fuzzy
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "تعارض في الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#, fuzzy
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "_عدد العناصر:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "المجلد فارغ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#, fuzzy
+#| msgid "Clos_e All Folders"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "Ne_ver"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#, fuzzy
+#| msgid "Search files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "ابحث عن الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+msgid "When"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select a date"
+msgstr "اختر نوع"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+msgid "Since…"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "آخر تعديل:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Last _Trashed"
+msgid "Last _used"
+msgstr "آخر _حذف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+msgid "What"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#, fuzzy
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "تعذّر بدء هذا الملف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "النّص"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#, fuzzy
+#| msgid "File name"
+msgid "File Name"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#, fuzzy
+#| msgid "Search documents and folders by name"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+#, fuzzy
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New folder"
+msgstr "مجلّد جديد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bookmark this Location"
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "_علّم هذا المكان"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "_لسان جديد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+msgid "Action menu"
+msgstr "قائمة الإجراءات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+msgid "Open action menu"
+msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+msgid "Search files"
+msgstr "ابحث عن الملفات"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "العمليات في تقدم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "افتح العمليات التي في تقدم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "صفّر"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr ""
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "آخر _تعديل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+msgid "_Size"
+msgstr "ال_حجم"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+msgid "_Type"
+msgstr "ال_نوع"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "آخر _حذف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "أعد التحميل"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+msgid "St_op"
+msgstr "أوقِ_ف"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+msgid "_Files"
+msgstr "م_لفات"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
 msgid "No network locations found"
 msgstr "لم توجد أماكن شبكة"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
 msgid "Computer"
 msgstr "الحاسوب"
 
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+msgid "Con_nect"
+msgstr "اتّ_صل"
+
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "تعذر فصْل الجزء"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
 msgid "Cance_l"
 msgstr "أ_لغِ"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "افتح في _لسان جديد"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
 msgid "Networks"
 msgstr "الشبكات"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
 msgid "On This Computer"
 msgstr "على هذا الحاسوب"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
 msgid "Disconnect"
 msgstr "اقطع الاتصال"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+msgid "Unmount"
+msgstr "افصل"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#, fuzzy
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "عنوان ال_خادوم"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+#, fuzzy
+#| msgid "File System"
+msgid "Network File System"
+msgstr "نظام الملفات"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+#, fuzzy
+#| msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr ""
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr ""
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "الخواديم الحديثة"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "لا توجد نتائج"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "اتصل ب_خادوم"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "نوع mime للملف."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّر حذف الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
+#~ "لقراءتها."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "تعذّر حذف المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "تعذّر حذف المجلد %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا."
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "%s دون اسم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.config/nautilus‬"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "لا علامات معرفة"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "احذف"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "انقل لأعلى"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "انقل لأسفل"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "الا_سم"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "تفضيلات الملفات"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "المنظور المبدئي"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_رتّب العناصر:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "ا_سأل كل مرة"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "تصفح المجلدات في شجرة"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "العرض"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "نوع الملف"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "أيّ"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "أزل هذا المعيار من البحث"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "الحالي"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "قائمة المنظور"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "افتح قائمة المنظور"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "الا_سم"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "م_طابقة البحث"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "ا_عكس الترتيب"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "أع_د التحميل"
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "غيّر الا_سم"
+
 #~ msgid "Connect to Server"
 #~ msgstr "اتصل بالخادوم"
 
@@ -4841,9 +6392,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ "chars."
 #~ msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز."
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "اختر الكل"
-
 #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 #~ msgstr "تعذّرك نقل الجزء ”%s“ للمهملات."
 
@@ -4938,9 +6486,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "_Clear All"
 #~ msgstr "اختر ال_كل"
 
-#~ msgid "_Server Address"
-#~ msgstr "عنوان ال_خادوم"
-
 #~ msgid "View _new folders using:"
 #~ msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:"
 
@@ -4959,9 +6504,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "D_efault zoom level:"
 #~ msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:"
 
-#~ msgid "Last _Opened"
-#~ msgstr "آخر _فتح"
-
 #~ msgid "Saved search"
 #~ msgstr "البحث المحفوظ"
 
@@ -5232,9 +6774,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 #~ msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى"
 
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "اع_كس الاختيار"
-
 #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 #~ msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا"
 
@@ -5250,9 +6789,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 #~ msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار"
 
-#~ msgid "Rename selected item"
-#~ msgstr "غيّر اسم العنصر المختار"
-
 #~ msgid "Make item the wallpaper"
 #~ msgstr "اجعل العنصر الخلفية"
 
@@ -5262,15 +6798,9 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 #~ msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_تراجع"
-
 #~ msgid "Undo the last action"
 #~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
 
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "أ_عد"
-
 #~ msgid "Redo the last undone action"
 #~ msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
 
@@ -5311,9 +6841,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 #~ msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
 
-#~ msgid "Open File and Close window"
-#~ msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة"
-
 #~ msgid "Sa_ve Search"
 #~ msgstr "ا_حفظ البحث"
 
@@ -5326,9 +6853,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Save the current search as a file"
 #~ msgstr "احفظ البحث الحالي كملف"
 
-#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
-#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
-
 #~ msgid "Open this folder in a new tab"
 #~ msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد"
 
@@ -5511,9 +7035,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "أ_غلق"
 
-#~ msgid "Close this folder"
-#~ msgstr "أغلق هذا المجلد"
-
 #~ msgid "Edit Nautilus preferences"
 #~ msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس"
 
@@ -5609,9 +7130,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا"
 
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "للأ_مام"
-
 #~ msgid "Go to the next visited location"
 #~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي"
 
@@ -5621,9 +7139,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Specify a location to open"
 #~ msgstr "حدد مكانا لفتحه"
 
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgstr "أضِف علامة للمكان الحاليّ"
-
 #~ msgid "_Bookmarks…"
 #~ msgstr "ال_علامات…"
 
@@ -5633,33 +7148,21 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "_Previous Tab"
 #~ msgstr "اللسان ال_سابق"
 
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "نشّط اللسان السابق"
-
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "اللسان ال_تالي"
 
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "نشّط اللسان التالي"
-
 #~ msgid "Move current tab to left"
 #~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
 
 #~ msgid "Move current tab to right"
 #~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
 
-#~ msgid "_Show Sidebar"
-#~ msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي"
-
 #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 #~ msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة"
 
 #~ msgid "_Search for Files…"
 #~ msgstr "ا_بحث عن ملفات…"
 
-#~ msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم"
-
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "قائمة"
 
@@ -5810,9 +7313,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "_Add Bookmark"
 #~ msgstr "أ_ضِف علامة"
 
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "غيّر الاسم…"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
 #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
@@ -5861,9 +7361,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "link"
 #~ msgstr "وصلة"
 
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "بالا_سم"
-
 #~ msgid "by _Size"
 #~ msgstr "بال_حجم"
 
@@ -5897,9 +7394,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Windows share"
 #~ msgstr "مشاركة ويندوز"
 
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
 #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 #~ msgstr "وبداف آمن ((Secure WebDAV (HTTPS)"
 
@@ -6032,9 +7526,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "_Go"
 #~ msgstr "ا_ذهب"
 
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "أ_لسنة"
-
 #~ msgid "Back history"
 #~ msgstr "تاريخ للخلف"
 
@@ -6302,21 +7793,12 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Select folder to search in"
 #~ msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه"
 
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "ابحث في المجلّد"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "حرّر"
-
 #~ msgid "Edit the saved search"
 #~ msgstr "حرّر البحث المحفوظ"
 
 #~ msgid "Go"
 #~ msgstr "اذهب"
 
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "أعد التحميل"
-
 #~ msgid "Perform or update the search"
 #~ msgstr "قم بالبحث أو حدّثه"
 
@@ -6448,9 +7930,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Compact View"
 #~ msgstr "منظور متضام"
 
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "نظام الملفات"
-
 #~ msgid "Cop_y to"
 #~ msgstr "ا_نسخ إلى"
 
@@ -6495,9 +7974,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ "إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا "
 #~ "فسيحدد عرض كل عمود على حدة."
 
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 #~ "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -6616,18 +8092,12 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "_Desktop"
 #~ msgstr "_سطح المكتب"
 
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب"
-
 #~ msgid "Move the current selection to the desktop"
 #~ msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب"
 
 #~ msgid "%s - File Browser"
 #~ msgstr "‏%s - متصفح الملفات"
 
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "نوتلس"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 #~ "online."
@@ -6671,9 +8141,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 #~ msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة"
 
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "اللوح الإ_ضافي"
-
 #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 #~ msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب"
 
@@ -6869,21 +8336,12 @@ msgstr "اقطع الاتصال"
 #~ msgid "Close this folder's parents"
 #~ msgstr "اغلق أب المجلد الحالي"
 
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات"
-
 #~ msgid "Close all folder windows"
 #~ msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات"
 
 #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 #~ msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
 
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "قرّب"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "بعّد"
-
 #~ msgid "Zoom to Default"
 #~ msgstr "عُد للمبدئي"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]