[epiphany/gnome-3-22] Updated French translation



commit 20c8714653d372f813292512f3ed2eaa56ee73d1
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Sep 19 08:02:14 2016 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |   98 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 53 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 6a9c888..a8ef699 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-12 03:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-12 16:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-19 01:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-19 10:01+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid "To delete a bookmark:"
 msgstr "Pour supprimer un signet :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-delete.page:34
+#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
@@ -356,15 +356,6 @@ msgid "To edit a bookmark:"
 msgstr "Pour modifier un signet :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmark-edit.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Signets</gui></guiseq> pour ouvrir la fenêtre <gui>Signets</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmark-edit.page:44
 msgid ""
 "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
@@ -473,7 +464,7 @@ msgstr ""
 #: C/bookmark-smart.page:57
 msgid ""
 "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-"queries, such as searching an online show for a product."
+"queries, such as searching an online shop for a product."
 msgstr ""
 "En dehors des moteurs de recherche, vous pouvez aussi utilisez les signets "
 "intelligents pour d'autres requêtes, comme rechercher en ligne une "
@@ -737,7 +728,12 @@ msgid ""
 "screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
 "the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
 msgstr ""
-"Les <em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d'une page Web dans une fenêtre. Lors du démarrage de 
<app>Web</app>, aucun onglet n'est affiché. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu dans 
le coin supérieur droit de l'écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nouvel 
onglet</gui></guiseq>. Une fois le nouvel onglet ouvert, vous pouvez l'utiliser comme on utilise une nouvelle 
fenêtre."
+"Les <em>onglets</em> sont utilisés pour afficher plus d'une page Web dans "
+"une fenêtre. Lors du démarrage de <app>Web</app>, aucun onglet n'est "
+"affiché. Pour <em>ouvrir un nouvel onglet</em>, sélectionnez le menu dans le "
+"coin supérieur droit de l'écran, puis cliquez sur <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Nouvel onglet</gui></guiseq>. Une fois le nouvel onglet ouvert, "
+"vous pouvez l'utiliser comme on utilise une nouvelle fenêtre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:52
@@ -746,7 +742,9 @@ msgid ""
 "shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
 "window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ouvrir un nouvel onglet ou afficher le bouton nouvel onglet dans le coin supérieur gauche 
de l'écran avec le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+"Vous pouvez aussi ouvrir un nouvel onglet ou afficher le bouton nouvel "
+"onglet dans le coin supérieur gauche de l'écran avec le raccourci clavier "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-web.page:56
@@ -755,7 +753,10 @@ msgid ""
 "<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
 "button to click on the link."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em> par un clic droit sur le lien et le 
choix <gui style=\"menuitem\">Ouverture dans un nouvel onglet</gui>, ou par un clic avec le bouton du milieu 
de la souris sur le lien."
+"Vous pouvez également <em>ouvrir le lien dans un nouvel onglet</em> par un "
+"clic droit sur le lien et le choix <gui style=\"menuitem\">Ouverture dans un "
+"nouvel onglet</gui>, ou par un clic avec le bouton du milieu de la souris "
+"sur le lien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-webapps.page:24
@@ -771,13 +772,13 @@ msgstr "Création d'une Application Web"
 #: C/browse-webapps.page:29
 msgid ""
 "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
-"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
-"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
-"type of window without the address bar or the menus."
+"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
+"in a special type of window without the address bar or the menus."
 msgstr ""
 "Vous pouvez enregistrer des pages Web en tant qu'<em>Application Web</em>. "
-"Un lien s'ajoute alors à la page dans la<link href=\"help:gnome-help/shell-"
-"terminology\">Vue d'ensemble des activités</link>. Quand une application Web "
+"Un lien s'ajoute alors à la page dans la <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Vue d'ensemble des activités</link>. Quand une application Web "
 "est ouverte, elle s'affiche dans une fenêtre spéciale sans barre d'adresse "
 "ou de menus."
 
@@ -792,7 +793,8 @@ msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
 "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
 msgstr ""
-"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur <gui 
style=\"menuitem\">Enregistrer comme Application Web…</gui>."
+"Ouvrez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis cliquez sur "
+"<gui style=\"menuitem\">Enregistrer comme Application Web…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps.page:43
@@ -831,20 +833,21 @@ msgstr "Suppression d'une Application Web"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:29
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
-msgstr "Vous pouvez supprimer une Application Web dont vous n'avez plus besoin."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer une Application Web dont vous n'avez plus besoin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:33
 msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:applications</input>."
+"Cliquez sur l'en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:applications</"
+"input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-webapps-del.page:37
 msgid ""
 "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> à côté de l'application à supprimer."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> à côté de l'application à supprimer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/browse-webapps-del.page:42
@@ -852,7 +855,8 @@ msgid ""
 "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
 "Applications from there."
 msgstr ""
-"Si vous avez installé <app>Logiciels</app>, vous pouvez aussi supprimer les applications depuis cet 
emplacement."
+"Si vous avez installé <app>Logiciels</app>, vous pouvez aussi supprimer les "
+"applications depuis cet emplacement."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/cert.page:18
@@ -870,7 +874,8 @@ msgid ""
 "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
 "this time."
 msgstr ""
-"<app>Web</app> ne peut pas prendre en charge la gestion des certificats pour l'instant."
+"<app>Web</app> ne peut pas prendre en charge la gestion des certificats pour "
+"l'instant."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/cert.page:27
@@ -879,7 +884,8 @@ msgid ""
 "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
 "run the following command to import it:"
 msgstr ""
-"Pour ajouter un certificat, installez p11-kit, téléchargez le certificat, et exécutez cette commande pour 
l'importer :" 
+"Pour ajouter un certificat, installez p11-kit, téléchargez le certificat, et "
+"exécutez cette commande pour l'importer :"
 
 #. (itstool) path: note/screen
 #: C/cert.page:30
@@ -1624,7 +1630,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Go to back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Revenir à la page précédente"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1698,14 +1704,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-cookies.page:52
 msgid ""
-"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
-"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
-"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
-"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
-"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
-"monitor whether you are logged in."
+"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
+"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
+"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
+"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
+"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
+"whether you are logged in."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez d'accepter les cookies de <gui>tous les sites</gui>, "
+"Si vous choisissez de <gui>Toujours les accepter</gui>, "
 "alors les sites que vous n'avez pas visité peuvent laisser des <em>cookies "
 "tierce partie</em>. Ils sont souvent utilisés par les publicitaires et les "
 "média sociaux pour suivre votre activité de site en site et vous offrir "
@@ -1742,11 +1748,11 @@ msgstr "CSS personnalisé"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-css.page:29
 msgid ""
-"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
-"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
-"size or color scheme."
+"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
+"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
+"font size or color scheme."
 msgstr ""
-"Epiphany vous permet de créer un CSS personnalisé pour changer l'apparence "
+"<app>Web</app> vous permet de créer un CSS personnalisé pour changer l'apparence "
 "et le comportement de toutes les pages Web visitées. Vous pouvez définir une "
 "taille de police ou un jeu de couleurs préférés."
 
@@ -1754,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 #: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Polices et styles</gui></guiseq>."
@@ -1929,7 +1935,7 @@ msgstr "Modification de la police"
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
-"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
+"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
 "change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
 "Par défaut, la police de votre système est utilisée chaque fois que possible "
@@ -2082,7 +2088,9 @@ msgstr "Utilisation d'un serveur mandataire"
 #: C/proxy.page:24
 msgid ""
 "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
-"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up in "
+"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
 "the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez naviguer anonymement sur le Web en passant par un serveur mandataire. Pour cela, <link 
href=\"help:gnome-help#net-proxy\">configurez-le dans le panneau des paramètres de l'application GNOME 
<gui>Réseau</gui></link>."
+"Vous pouvez naviguer anonymement sur le Web en passant par un serveur "
+"mandataire. Pour cela, <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">configurez-"
+"le dans le panneau des paramètres <gui>Réseau</gui></link> de GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]