[gnome-mahjongg] [l10n] update Persian translations



commit 3ebc95aaa36d6677406a4c4bd04fbf2ab1632d96
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Sun Sep 18 21:16:36 2016 +0430

    [l10n] update Persian translations

 po/fa.po |  690 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 353 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 7b859c1..c9f1e13 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "mahjongg&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 11:28+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:16+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -23,37 +23,65 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:48
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:543 ../src/gnome-mahjongg.vala:749
+#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Mahjongg"
+msgstr "گنوم ماهجونگ"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Match tiles and clear the board"
+msgstr "خانه‌ها را جور کنید و تخته را پاک کنید"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on the "
+"board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in as little "
+"time as possible. Select two matching tiles and they will disappear from the "
+"board, but you can only select a tile if there is an empty space to its left or "
+"right at the same level. Be careful: tiles that look alike may actually be "
+"slightly different."
+msgstr ""
+"یک نسخه انفرادی از یک بازی کلاسیک شرقی. مهره‌ها در ابتدای بازی روی هم چیده "
+"شده‌اند. هدف این است که مهره‌ها را در کمترین زمان ممکن حذف کنید. دو مهره منطبق با "
+"هم را انتخاب کنید، و آنها از صفحه حذف می‌شوند، اما شما تنها مهره‌هایی را می‌توانید "
+"انتخاب کنید که یک فضای خالی در سمت راست یا چپ آن در همان سطح وجود داشته باشد. "
+"مواضب باشید: مهره‌هایی که به نظر شبیه به هم هستند، ممکن است در واقع متفاوت باشند."
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
+"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large time "
+"penalty."
+msgstr ""
+"گنوم ماهجونگ چیدمان‌های مختلفی را فراهم می‌کند، تعدادی ساده و تعدادی سخت. اگر گیر "
+"کنید، می‌توانید درخواست راهنمایی کنید، اما اینکار یک جریمه بزرگ زمانی خواهد داشت."
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:628
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:813
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "ماهجونگ"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 msgstr "برداشتن توده‌ی کاشی‌ها با حذف جفت‌های جور شده"
 
-#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
 msgid "game;strategy;puzzle;board;"
-msgstr "بازی;استراتژی;پازل;تخته;"
+msgstr "game;strategy;puzzle;board;بازی;استراتژی;پازل;تخته;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "عرض پنجره به پیکسل"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "درست اگر پنجره تمام‌صفحه باشد"
-
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -61,211 +89,267 @@ msgstr "درست اگر پنجره تمام‌صفحه باشد"
 #.
 #: ../data/translatable_game_names.h:6
 msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "آسان"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "The Ziggurat"
 msgstr "زیگورات"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:7
+#: ../data/translatable_game_names.h:8
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Four Bridges"
 msgstr "چهار پل"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:8
+#: ../data/translatable_game_names.h:9
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Cloud"
 msgstr "ابر"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:9
+#: ../data/translatable_game_names.h:10
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Tic-Tac-Toe"
 msgstr "دوز"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:10
+#: ../data/translatable_game_names.h:11
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Red Dragon"
 msgstr "اژدهای سرخ"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:11
+#: ../data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Overpass"
+msgstr "پل‌هوایی"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:13
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Pyramid's Walls"
 msgstr "دیوارهای هرم"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:12
+#: ../data/translatable_game_names.h:14
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Confounding Cross"
 msgstr "صلیب متعجب کننده"
 
-#: ../data/translatable_game_names.h:13
+#: ../data/translatable_game_names.h:15
 msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "سخت"
 
-#: ../src/game-view.vala:127
+#: ../src/game-view.vala:132
 msgid "Paused"
 msgstr "مکث شده"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:60
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:34
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr "نمایش نسخه‌ی انتشار و خروج"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "حرکت‌های باقی‌مانده:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:77
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:120
+msgid "Undo your last move"
+msgstr "برگرداندن آخرین حرکت خود"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
+msgid "Redo your last move"
+msgstr "انجام دوباره آخرین حرکت"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:132
+msgid "Receive a hint for your next move"
+msgstr "راهنمایی گرفتن برای حرکت بعدی"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:137 ../src/gnome-mahjongg.vala:658
+msgid "Pause the game"
+msgstr "متوقف کردن بازی"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
+msgid "_Mahjongg"
+msgstr "_ماهجونگ"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1
 msgid "_New Game"
 msgstr "بازی _جدید"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:78
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2
 msgid "_Restart Game"
 msgstr "شروع مجدد بازی"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:79
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3
 msgid "_Scores"
 msgstr "امتیا_زها"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:80
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:4
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_ترجیحات"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:83
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:87
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:161 ../src/menu.ui.h:7 ../src/score-dialog.vala:28
 msgid "_Quit"
 msgstr "_خروج"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:98
-msgid "_New"
-msgstr "_جدید"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:105
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_برگردان حرکت"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:113
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "ا_نجام مجدد حرکت"
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:121
-msgid "Hint"
-msgstr "راهنمایی"
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164
+msgid "_Contents"
+msgstr "م_حتویات"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:129 ../src/gnome-mahjongg.vala:573
-msgid "_Pause"
-msgstr "_مکث"
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:253
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:313
 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr "آیا می‌خواهید بازی جدیدی با این نقشه آغاز کنید؟"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:254
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr "اگر به بازی ادامه دهید، بازی بعدی از نقشه‌ی جدید استفاده خواهد کرد."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:255
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
 msgid "_Continue playing"
 msgstr "_ادامه‌ی بازی"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:256
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
 msgid "Use _new map"
 msgstr "استفاده از نقشه‌ی _جدید"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:384
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "دیگر نمی‌شود حرکتی کرد."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and find "
+"the solution, restart this game, or start a new one."
+msgstr ""
+"هر پازل حداقل یک راه حل دارد. شما می‌توانید حرکاتتان را برگردانید و سعی کنید "
+"راه‌حل را پیدا، بازی را مجددا راه‌اندازی یا یک بازی جدید شروع کنید."
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:387
 msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a solution."
 msgstr ""
-"هر پازل حداقل یک راه‌حل دارد. شما می‌توانید حرکاتتان را برگردانی کنید و سعی "
-"کنید راه‌حل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده یا "
-"یک بازی جدید را آغاز کنید."
+"شما همچنین می‌توانید بازی را دوباره در هم بریزید، اما اینکار امکان پیدا کردن یک "
+"راه حل را تضمین نمی‌کند."
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:319
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:388
+msgid "_Undo"
+msgstr "_برگردان"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:389
 msgid "_Restart"
 msgstr "_شروع مجدد"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:320
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390
 msgid "_New game"
 msgstr "_بازی جدید"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:360
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "ترجیحات ماهجونگ"
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_در هم ریختن"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:443
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:377
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:459
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_تم:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:405
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:487
 msgid "_Layout:"
 msgstr "_چیدمان:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:431
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:513
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_رنگ پس‌زمینه:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:507
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:527
+msgid "_Close"
+msgstr "_خروج"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:594
 msgid "Main game:"
 msgstr "بازی اصلی:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:516
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:603
 msgid "Maps:"
 msgstr "نقشه‌ها:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:524
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:611
 msgid "Tiles:"
 msgstr "کاشی‌ها:"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:546
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"یک بازی جور کردنی با کاشی‌های ماهجونگ.\n"
-"\n"
-"ماهجونگ جزیی از بازی‌های گنوم است."
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:631
+msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
+msgstr "یک بازی جور کردنی با کاشی‌های ماهجونگ"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:553
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:637
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>\n"
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "وب‌سایت بازی‌های گنوم"
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:653
+msgid "Unpause the game"
+msgstr "اجرا بازی"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:568
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_از سر گیری"
+#: ../src/score-dialog.vala:29
+msgid "New Game"
+msgstr "بازی جدید"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:32
+msgid "OK"
+msgstr "تایید"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:44
+msgid "Layout:"
+msgstr "چیدمان:"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:642
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "ماهجونگ - %s"
+#: ../src/score-dialog.vala:69
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:655 ../src/gnome-mahjongg.vala:821
-#, c-format
+#: ../src/score-dialog.vala:72
 msgid "Time"
 msgstr "زمان"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:778
-msgid "New Game"
-msgstr "بازی جدید"
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "درست اگر پنجره تمام‌صفحه باشد"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:793
-msgid "Size:"
-msgstr "اندازه:"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدید"
 
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:818
-msgid "Date"
-msgstr "تاریخ"
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_برگردان حرکت"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "ا_نجام مجدد حرکت"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "راهنمایی"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_مکث"
+
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات ماهجونگ"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "وب‌سایت بازی‌های گنوم"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_از سر گیری"
+
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "ماهجونگ - %s"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "اندازه:"
 
 #~ msgid "Chess"
 #~ msgstr "شطرنج"
@@ -285,9 +369,6 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "_تنظیمات"
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "م_حتویات"
-
 #~ msgid "Start a new game"
 #~ msgstr "شروع بازی جدید"
 
@@ -330,11 +411,9 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "The piece to promote pawns to"
 #~ msgstr "ارتقای سربازان به مهره"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 #~ msgstr ""
-#~ "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا "
-#~ "می‌کند"
+#~ "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا می‌کند"
 
 #~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 #~ msgstr "پرچمی برای فعال کردن حالت سه‌بعدی"
@@ -388,9 +467,6 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 #~ msgstr "شختی موتور شطرنج رقیب"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات"
-
 #~ msgid "Play as:"
 #~ msgstr "بازی به عنوان:"
 
@@ -785,8 +861,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "Opponent has run out of time"
 #~ msgstr "زمان رقیب تمام شد"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 #~ msgstr "وضعیت مشابه صفحه سه بار اتفاق افتاد"
 
 #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
@@ -855,16 +930,11 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "Failed to open game: %s"
 #~ msgstr "باز کردن بازی شکست خورد: %s"
 
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "نمایش نسخه‌ی انتشار"
-
 #~ msgid "[FILE] - Play Chess"
 #~ msgstr "[FILE] - بازی شطرنج"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
 
 #~ msgid "Five or More"
 #~ msgstr "پنج یا بیش‌تر"
@@ -921,10 +991,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "اندازه زمین بازی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+#~ msgstr "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
 
 #~ msgid "Ball style"
 #~ msgstr "طرح توپ"
@@ -971,9 +1039,6 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 #~ msgstr "حالت تمام صفحه"
 
-#~ msgid "Get a hint for your next move"
-#~ msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدی‌تان"
-
 #~ msgid "Leave fullscreen mode"
 #~ msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
 
@@ -983,9 +1048,6 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "End the current network game and return to network server"
 #~ msgstr "بازی شبمه‌ای جاری را تمام کن و به سرور شبکه باز گرد"
 
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "متوقف کردن بازی"
-
 #~ msgid "Show a list of players in the network game"
 #~ msgstr "لیستی از بازیکنان داخل شبکه‌ی بازی نشان بده"
 
@@ -1001,9 +1063,6 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "View the scores"
 #~ msgstr "نمایش امتیازها"
 
-#~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "برگرداندن آخرین حرکت "
-
 #~ msgid "About this game"
 #~ msgstr "درباره‌ی این بازی"
 
@@ -1044,42 +1103,40 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "_تمام کردن بازی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت "
-#~ "شرایط اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرم‌افزار آزادمنتشر شده "
-#~ "تغییر دهید؛ چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری."
+#~ "%s نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت شرایط "
+#~ "اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرم‌افزار آزادمنتشر شده تغییر دهید؛ "
+#~ "چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری."
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+#~ "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون "
-#~ "ضمانت ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه "
-#~ "عمومی همگانی گنو را ببینید."
+#~ "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون ضمانت "
+#~ "ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه عمومی "
+#~ "همگانی گنو را ببینید."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+#~ "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 #~ msgstr ""
 #~ "شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت "
 #~ "می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌افزار آزاد به آدرس Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-#~ "02110-1301  USA نامه بفرستید "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  "
+#~ "USA نامه بفرستید "
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را "
-#~ "دریافت می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را "
-#~ "ببینید."
+#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت "
+#~ "می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
 
 #~ msgctxt "board size"
 #~ msgid "Small"
@@ -1601,32 +1658,30 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "استفاده از حرکت‌های امن"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
+#~ "to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
+#~ "there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 #~ msgstr ""
-#~ "استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته "
-#~ "شدن به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی "
-#~ "کنید جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به "
-#~ "شما داده نخواهد شد."
+#~ "استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن "
+#~ "به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی کنید "
+#~ "جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به شما داده "
+#~ "نخواهد شد."
 
 #~ msgid "Use super safe moves"
 #~ msgstr "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+#~ "the only option is to teleport out."
 #~ msgstr ""
-#~ "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و "
-#~ "تنها گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
+#~ "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و تنها "
+#~ "گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
 
 #~ msgid "Enable game sounds"
 #~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
+#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
 
 #~ msgid "Key to move NW"
 #~ msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال غربی"
@@ -1795,8 +1850,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 #~ "Please check that the program is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی  پیدا کند. لطفاً "
-#~ "بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی  پیدا کند. لطفاً بررسی "
+#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
 
 #~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 #~ msgstr "بعضی از پرونده‌های گرافیکی گم‌شده‌اند یا مخدوشند."
@@ -1805,8 +1860,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 #~ "Please check that the program is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی "
-#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی کنید "
+#~ "که برنامه درست نصب شده باشد."
 
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 #~ msgstr "پرونده‌ی pixmap «%s» پیدا نشد\n"
@@ -1892,9 +1947,6 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "Mahjongg Scores"
 #~ msgstr "امتیازات ماهجونگ"
 
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "چیدمان:"
-
 #~ msgid "Puzzle solved!"
 #~ msgstr "پازل حل شد!"
 
@@ -1962,19 +2014,16 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "سودوکوی گنوم"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+#~ "logic puzzle.\n"
 #~ "\n"
 #~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی "
-#~ "ژاپنی است.\n"
+#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی ژاپنی "
+#~ "است.\n"
 #~ "\n"
 #~ "سودوکوی گنوم جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "آسان"
-
 #~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "متوسط"
 
@@ -2042,9 +2091,6 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "New game"
 #~ msgstr "بازی جدید"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_برگردان"
-
 #~ msgid "Undo last action"
 #~ msgstr "برگرداندن آخرین عمل"
 
@@ -2090,10 +2136,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "_Track Additions"
 #~ msgstr "ردگیری ا_ضافات"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "علامت‌گذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید."
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "علامت‌گذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید."
 
 #~ msgid "_Highlighter"
 #~ msgstr "بر_جسته‌ساز"
@@ -2241,18 +2285,18 @@ msgstr "تاریخ"
 
 #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 #~ msgstr ""
-#~ "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی "
-#~ "درست تنظیم شود."
+#~ "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی درست "
+#~ "تنظیم شود."
 
 #~ msgid "Enable automatic placing of flags"
 #~ msgstr "قعال سازی جا گذاری خودکار پرچم‌ها"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+#~ "squares are revealed"
 #~ msgstr ""
-#~ "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی که به اندازه‌ی کافی مربع "
-#~ "فاش شد روی درست تنظیم شود"
+#~ "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی که به اندازه‌ی کافی مربع فاش "
+#~ "شد روی درست تنظیم شود"
 
 #~ msgid "Number of columns in a custom game"
 #~ msgstr "تعداد ستون‌ها در یک بازی سفارشی"
@@ -2329,13 +2373,13 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "گرافیک‌ها:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+#~ "from squares you have already uncovered.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Mines is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "پازل منطقی محبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی که "
-#~ "پیش‌تر کشف کردید، پاک‌سازی کنید.\n"
+#~ "پازل منطقی محبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی که پیش‌تر "
+#~ "کشف کردید، پاک‌سازی کنید.\n"
 #~ "\n"
 #~ "مین‌ها جزیی از بازی‌ها گنوم است."
 
@@ -2391,8 +2435,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "The size of the playing grid"
 #~ msgstr "اندازه‌ی شبکه‌ی بازی"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 #~ msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازه‌ی شبکه‌ی بازی به کار می‌رود."
 
 #~ msgid "2×2"
@@ -2417,13 +2460,13 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "امتیازات تِتراوِکس"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the "
+#~ "same numbers are touching each other.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند "
-#~ "که اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n"
+#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند که "
+#~ "اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n"
 #~ "\n"
 #~ "تتراوکس جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
@@ -2607,21 +2650,20 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "تأخیر بین تاس ریختن‌ها"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+#~ "the player can follow what it is doing."
 #~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن "
-#~ "بتواند کار آن را دنبال کند."
+#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند "
+#~ "کار آن را دنبال کند."
 
 #~ msgid "Display the computer's thoughts"
 #~ msgstr "نشان دادن افکار کامپیوتر"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 #~ msgstr ""
-#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد "
-#~ "قرار می‌گیرد."
+#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد قرار "
+#~ "می‌گیرد."
 
 #~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 #~ msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا می‌خواهید قرار بگیرد؟"
@@ -2691,8 +2733,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "‏%s! -- شما جلویید."
 
 #~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
+#~ msgstr "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
 
 #~ msgid "Roll"
 #~ msgstr "ریختن"
@@ -2934,8 +2975,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
 #~ msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 #~ msgstr "نام تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها و پس‌زمینه"
 
 #~ msgid "Level to start with"
@@ -2980,11 +3020,11 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "فشردگی سطر‌های پر شده"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+#~ "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 #~ msgstr ""
-#~ "فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون "
-#~ "بلوک) و ۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
+#~ "فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و "
+#~ "۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
 
 #~ msgid "Whether to play sounds"
 #~ msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه"
@@ -3155,13 +3195,13 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "امتیازات سوئل‌فوپ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+#~ "and they vanish!\n"
 #~ "\n"
 #~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان "
-#~ "کلیک می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n"
+#~ "من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان کلیک "
+#~ "می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n"
 #~ "\n"
 #~ "سوئل‌فوپ جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
@@ -3246,9 +3286,6 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "Restart the current game"
 #~ msgstr "شروع مجدد بازی جاری"
 
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "برگرداندن آخرین حرکت"
-
 #~ msgid "Block Style"
 #~ msgstr "سبک بلوک"
 
@@ -3264,8 +3301,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ "Unplayed games do not need to be represented."
 #~ msgstr ""
 #~ "فهرستی از رشته‌ها که به شکل پنج‌تایی هستند: نام، بردها، ‌مجموع بازی‌های انجام "
-#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی "
-#~ "نشده نمایش داده نمی‌شوند."
+#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی نشده "
+#~ "نمایش داده نمی‌شوند."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recently Played Games"
@@ -3278,8 +3315,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 #~ "destination."
 #~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
 
 #~ msgid "Statistics of games played"
 #~ msgstr "آمار بازی‌های انجام شده"
@@ -3341,14 +3378,13 @@ msgstr "تاریخ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
-#~ "and\n"
+#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
 #~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
 #~ "aren't sure)."
 #~ msgstr ""
 #~ "این بازی از روش راهنمایی منسوخ شده‌ای استفاده می‌کند (حالت ۳).\n"
-#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و "
-#~ "نام بازی‌ای \n"
+#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و نام "
+#~ "بازی‌ای \n"
 #~ "که در حال انجامش بودید باشد. (اگر مطمئن نیستید به نوار عنوان نگاه کنید)."
 
 #~ msgid "You are searching for a %s."
@@ -3378,8 +3414,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ "card engine that allows many different\n"
 #~ "games to be played."
 #~ msgstr ""
-#~ "اِیل‌رایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه می‌کند که انجام "
-#~ "بازی‌های متفاوتی را ممکن می‌سازد."
+#~ "اِیل‌رایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه می‌کند که انجام بازی‌های "
+#~ "متفاوتی را ممکن می‌سازد."
 
 #~ msgid "_Control"
 #~ msgstr "_کنترل"
@@ -3651,8 +3687,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid ""
 #~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 #~ "naturally."
-#~ msgstr ""
-#~ "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
+#~ msgstr "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
 
 #~ msgid "Deal new cards from the deck"
 #~ msgstr "گرفتن کارت‌های جدید از دسته‌ی ورق"
@@ -4220,8 +4255,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "نمایش احتمالات"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
+#~ "of your hand."
 #~ msgstr "نمایش احتمالات هر دست داده شده و مقدار مورد انتظار از دست شما."
 
 #~ msgid "The amount of money in your bank"
@@ -4286,12 +4321,10 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "دوست دارید بیمه شوید؟"
 
 #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرط‌تان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
+#~ msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
 
 #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
+#~ msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
 
 #~ msgid "Blackjack Preferences"
 #~ msgstr "ترجیحات بازی بلک‌جک"
@@ -4336,8 +4369,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "دوبار کلیک برای کاهش شرط به %I.2f"
 
 #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr ""
-#~ "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
+#~ msgstr "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
 
 #~ msgid "Click to deal another card"
 #~ msgstr "کلیک برای گرفتن یک کارت دیگر"
@@ -4358,8 +4390,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "بهترین گزینه ایستادن است"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on the "
+#~ "dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "ایستادن به معنای توقف اضافه کردن کارت‌ها به دست‌تان است. برای این کار رو "
 #~ "کارت‌های توزیع‌کننده کلیک کنید با گزینه را از منوی کنترل انتخاب کنید."
@@ -4368,11 +4400,11 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "بهترین گزینه تسلیم است"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
+#~ "this by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش "
-#~ "را از منوی کنترل انتخاب کنید."
+#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش را "
+#~ "از منوی کنترل انتخاب کنید."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Blackjack is a casino-style card game."
@@ -4922,8 +4954,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
 #~ "sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می "
-#~ "شود."
+#~ "ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می شود."
 
 #~ msgid "Width of the GNibbles window"
 #~ msgstr "عرض پنجره‌ی جی‌نیبلز"
@@ -4967,64 +4998,59 @@ msgstr "تاریخ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
+#~ msgstr "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+#~ "name."
 #~ msgstr ""
 #~ "نام کلید مورد استفاده برای دوربری تصادفی. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
@@ -5081,8 +5107,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، در قالبی که gdk_color_parse می‌فهمد."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the background "
+#~ "color."
 #~ msgstr "این انتخاب می‌کند که تصویر پس‌زمینه روی رنگ پس‌زمینه ترسیم شود یا نه."
 
 #, fuzzy
@@ -5381,15 +5407,13 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 #~ "destination."
 #~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
+#~ msgid "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
 #~ msgstr "ارتفاع پنجره‌ی بازی برحسب نقطه. حداقل باید ۲۴۰ باشد."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
+#~ msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
 #~ msgstr "عرض پنجره‌ی بازی بر حسب نقطه. حداقل باید ۳۲۰ باشد."
 
 #~ msgid "Block 10"
@@ -5426,15 +5450,15 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "جورچین‌های بلوک لغزنده"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
+#~ "it will be ignored."
 #~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در "
-#~ "نظر گرفته نخواهد شد."
+#~ "ارتفاع پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در نظر "
+#~ "گرفته نخواهد شد."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough it "
+#~ "will be ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "عرض پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در نظر "
 #~ "گرفته نخواهد شد."
@@ -5542,8 +5566,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid ""
 #~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
 #~ "been installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
+#~ msgstr "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
 
 #~ msgid "X Padding"
 #~ msgstr "لایی‌گذاری X"
@@ -5581,8 +5604,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "لقب بازیکن."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
-#~ "(depending on mode)."
+#~ "This string identifies the default game to connect to or create (depending on "
+#~ "mode)."
 #~ msgstr ""
 #~ "این رشته بازی پیش‌فرض برای اتصال یا ایجاد (بسته به حالت) را شناسایی می‌کند."
 
@@ -5636,15 +5659,11 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
 #~ "immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "می‌خواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
+#~ msgstr "می‌خواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
 
 #~ msgid "_Finish"
 #~ msgstr "_پایان"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "جابه‌جا کردن"
-
 #~ msgid "%s - %s"
 #~ msgstr "‏%s ـ %s"
 
@@ -5658,18 +5677,18 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "حذف جفت کاشی‌های جور شده"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 200 pixels high."
 #~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های "
-#~ "داخل این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
+#~ "ارتفاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های داخل "
+#~ "این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 320 pixels wide."
 #~ msgstr ""
-#~ "عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های "
-#~ "داخل این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
+#~ "عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های داخل "
+#~ "این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
 
 #~ msgid "mahjongg|Easy"
 #~ msgstr "ماهجونگ|آسان"
@@ -5693,11 +5712,11 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting "
+#~ "of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
 #~ msgstr ""
-#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعه‌هاست. تنظیم "
-#~ "درست باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی و شلنگ‌اندازان بیافتند."
+#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعه‌هاست. تنظیم درست "
+#~ "باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی و شلنگ‌اندازان بیافتند."
 
 #~ msgid "The board size"
 #~ msgstr "اندازه‌ی صفحه"
@@ -5706,10 +5725,8 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی، ۳ &gt; ارتفاع &gt;."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازه‌ی صفحه‌ی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
+#~ msgstr "اندازه‌ی صفحه‌ی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
 
 #~ msgid "The window height"
 #~ msgstr "ارتفاع پنجره"
@@ -5812,11 +5829,11 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "این که از حرکت‌های سریع استفاده شود یا نه."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
-#~ "complete animations."
+#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is complete "
+#~ "animations."
 #~ msgstr ""
-#~ "صفر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی "
-#~ "کامل است."
+#~ "صفر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی کامل "
+#~ "است."
 
 #~ msgid "Ataxx Preferences"
 #~ msgstr "ترجیحات اتکس"
@@ -5943,11 +5960,11 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgstr "این که نتایج نهایی چرخانده شود یا نه"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
-#~ "top of the board when a game is over"
+#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top of "
+#~ "the board when a game is over"
 #~ msgstr ""
-#~ "قرار دادن تمام قطعه‌های سفید در پایید و تمام قطعه‌های سیاه در بالای صفحه "
-#~ "وقتی بازی تمام می‌شود."
+#~ "قرار دادن تمام قطعه‌های سفید در پایید و تمام قطعه‌های سیاه در بالای صفحه وقتی "
+#~ "بازی تمام می‌شود."
 
 #~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
 #~ msgstr "همه‌ی الماس‌ها را جمع کنید و خروج را پیدا کنید"
@@ -6056,8 +6073,7 @@ msgstr "تاریخ"
 #~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
 #~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که سنگ‌های گنوم درست نصب شده است."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
+#~ msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
 #~ msgstr "شاید بتوانید بازی دیگری از محاوره‌ی ترجیحات انتخاب کنید."
 
 #~ msgid "GNOME Stones Preferences"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]