[gnome-commander] Updated German translation



commit 9ec14796e96bb1ab6c5540c7968038788a331b39
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Sep 18 16:24:22 2016 +0000

    Updated German translation

 doc/de/de.po | 7833 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3998 insertions(+), 3835 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 76024e2..4ea1921 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-24 18:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-24 19:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-22 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:23+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
 #: C/releases.xml:9(title)
 msgid "Release Overview"
@@ -35,36 +35,55 @@ msgstr "Was ist neu?"
 msgid "1.6.0"
 msgstr "1.6.0"
 
-#: C/releases.xml:27(para)
-msgid "2015-??-??"
-msgstr "??-??-2015"
-
-#: C/releases.xml:29(para) C/releases.xml:78(para) C/releases.xml:109(para)
-#: C/releases.xml:146(para) C/releases.xml:284(para) C/releases.xml:304(para)
-#: C/releases.xml:330(para) C/releases.xml:350(para) C/releases.xml:367(para)
-#: C/releases.xml:381(para) C/releases.xml:404(para) C/releases.xml:435(para)
-#: C/releases.xml:464(para) C/releases.xml:489(para) C/releases.xml:509(para)
-#: C/releases.xml:535(para) C/releases.xml:566(para) C/releases.xml:592(para)
-#: C/releases.xml:618(para) C/releases.xml:653(para) C/releases.xml:676(para)
-#: C/releases.xml:699(para) C/releases.xml:828(para) C/releases.xml:886(para)
-#: C/releases.xml:955(para) C/releases.xml:1078(para) C/releases.xml:1179(para)
-#: C/releases.xml:1193(para) C/releases.xml:1244(para)
-#: C/releases.xml:1316(para) C/releases.xml:1406(para)
-#: C/releases.xml:1489(para) C/releases.xml:1552(para)
-#: C/releases.xml:1586(para) C/releases.xml:1618(para)
-#: C/releases.xml:1677(para) C/releases.xml:1702(para)
-#: C/releases.xml:1759(para)
+#: C/releases.xml:27(para) C/gnome-commander.xml:403(date)
+msgid "2016-??-??"
+msgstr "??-??-2016"
+
+#: C/releases.xml:29(para) C/releases.xml:128(para) C/releases.xml:148(para)
+#: C/releases.xml:174(para) C/releases.xml:206(para) C/releases.xml:232(para)
+#: C/releases.xml:255(para) C/releases.xml:275(para) C/releases.xml:301(para)
+#: C/releases.xml:338(para) C/releases.xml:476(para) C/releases.xml:496(para)
+#: C/releases.xml:522(para) C/releases.xml:542(para) C/releases.xml:559(para)
+#: C/releases.xml:573(para) C/releases.xml:596(para) C/releases.xml:627(para)
+#: C/releases.xml:656(para) C/releases.xml:681(para) C/releases.xml:701(para)
+#: C/releases.xml:727(para) C/releases.xml:758(para) C/releases.xml:784(para)
+#: C/releases.xml:810(para) C/releases.xml:845(para) C/releases.xml:868(para)
+#: C/releases.xml:891(para) C/releases.xml:1020(para) C/releases.xml:1078(para)
+#: C/releases.xml:1147(para) C/releases.xml:1270(para)
+#: C/releases.xml:1371(para) C/releases.xml:1385(para)
+#: C/releases.xml:1436(para) C/releases.xml:1508(para)
+#: C/releases.xml:1598(para) C/releases.xml:1681(para)
+#: C/releases.xml:1744(para) C/releases.xml:1778(para)
+#: C/releases.xml:1810(para) C/releases.xml:1869(para)
+#: C/releases.xml:1894(para) C/releases.xml:1951(para)
 msgid "Bug fixes:"
 msgstr "Fehlerkorrekturen:"
 
 #: C/releases.xml:33(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#671616 (Right-Mouse popup menu is displayed in wrong "
+"position, Thanks to Puux)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
+
+#: C/releases.xml:36(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#683087 (Crash opening properties window on certain "
+"objects, Thanks to Puux)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften über FTP)"
+
+#: C/releases.xml:39(para) C/releases.xml:190(para)
 msgid ""
 "Fixed problem bgo#742752 (Made options dialog resizable and added scrollbars)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur bgo#742752 (Größenänderung und Bildlaufleisten im "
 "Optionsdialog)"
 
-#: C/releases.xml:36(para)
+#: C/releases.xml:42(para)
 msgid ""
 "Preserve focused file after renamed with AdvRenDialog (Thanks to Martin "
 "Mocko)"
@@ -72,39 +91,60 @@ msgstr ""
 "Erhaltung des Dateifokus nach dem Umbenennen mit AdvRenDialog (danke an "
 "Martin Mocko)"
 
-#: C/releases.xml:40(para) C/releases.xml:89(para) C/releases.xml:126(para)
-#: C/releases.xml:190(para) C/releases.xml:421(para) C/releases.xml:475(para)
-#: C/releases.xml:552(para) C/releases.xml:773(para) C/releases.xml:854(para)
-#: C/releases.xml:912(para) C/releases.xml:1023(para) C/releases.xml:1107(para)
-#: C/releases.xml:1216(para) C/releases.xml:1267(para)
-#: C/releases.xml:1345(para) C/releases.xml:1434(para)
-#: C/releases.xml:1506(para) C/releases.xml:1572(para)
-#: C/releases.xml:1648(para) C/releases.xml:1688(para)
-#: C/releases.xml:1725(para) C/releases.xml:1739(para)
+#: C/releases.xml:45(para)
+msgid "Fixed problem bgo#767158 (Shortcuts stop working after changing layout)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#767158 (Tastenkürzel funktionieren nach dem Ändern des "
+"Layouts nicht mehr)"
+
+#: C/releases.xml:48(para)
+msgid "Fixed string escaping for directories with ampersand (see bgo#769309)"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:51(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#770062 (Memory leak in GnomeCmdPlainPath, Thanks to Eric)"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:54(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#770063 (Memory leak in get_string_pixel_size, Thanks to "
+"Eric)"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:58(para) C/releases.xml:318(para) C/releases.xml:382(para)
+#: C/releases.xml:613(para) C/releases.xml:667(para) C/releases.xml:744(para)
+#: C/releases.xml:965(para) C/releases.xml:1046(para) C/releases.xml:1104(para)
+#: C/releases.xml:1215(para) C/releases.xml:1299(para)
+#: C/releases.xml:1408(para) C/releases.xml:1459(para)
+#: C/releases.xml:1537(para) C/releases.xml:1626(para)
+#: C/releases.xml:1698(para) C/releases.xml:1764(para)
+#: C/releases.xml:1840(para) C/releases.xml:1880(para)
+#: C/releases.xml:1917(para) C/releases.xml:1931(para)
 msgid "New features:"
 msgstr "Neue Funktionen:"
 
-#: C/releases.xml:44(para)
+#: C/releases.xml:62(para)
 msgid "Always reopen the tab which was previously closed in the options dialog"
 msgstr ""
 "Es wird stets der Reiter geöffnet der vorher im Optionsdialog geschlossen "
 "wurde"
 
-#: C/releases.xml:47(para)
+#: C/releases.xml:65(para)
 msgid "Samba support is now optionally available via configure option"
 msgstr ""
 "Samba-Unterstützung ist nun optional über eine configure-Option verfügbar"
 
-#: C/releases.xml:50(para)
+#: C/releases.xml:68(para)
 msgid "Configurable command for sending files to a preferred application"
 msgstr "Anpassbarer Befehl zum Senden von Dateien an eine bevorzugte Anwendung"
 
-#: C/releases.xml:53(para)
+#: C/releases.xml:71(para)
 msgid ""
 "Button 'Edit files' accepts more than one selected file at the same time"
 msgstr "Der Knopf »Dateien bearbeiten« akzeptiert mehrere Dateien gleichzeitig"
 
-#: C/releases.xml:56(para)
+#: C/releases.xml:74(para)
 msgid ""
 "Device buttons and device list entries act as 'home buttons' for that device "
 "when it is already active"
@@ -112,31 +152,279 @@ msgstr ""
 "Geräteknöpfe und Einträge in der Geräteliste fungieren als »Home-Knöpfe« für "
 "das Gerät, wenn es bereits aktiv ist"
 
-#: C/releases.xml:59(para)
+#: C/releases.xml:77(para)
+msgid ""
+"Copy directory path to clipboard after right click on dir-indicator (Thanks "
+"to Puux)"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:80(para)
+msgid "Show/hide mainmenu can be set as keyboard shortcut now (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:83(para)
+msgid "Simple plug-in system for file context menu (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:86(para)
+msgid ""
+"Display of application icons in the \"Open With\" popup menu (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:89(para)
+msgid ""
+"Write bookmark changes immediately to file, Sync bookmarks between all "
+"instances (Thanks to Puux)"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:92(para)
+msgid ""
+"Storage of options is done in the dconf database now instead of a gnome-"
+"config file (see bgo#570733)"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:95(para)
+msgid "Devices and fav-apps are now stored within the GKeyFile format"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:98(para)
 msgid "Started usage of google test framework for unit tests"
 msgstr "Beginn der Nutzung des Google-Test-Frameworks für Unit-Tests"
 
-#: C/releases.xml:62(para)
+#: C/releases.xml:101(para)
+msgid "New colour theme 'Winter'"
+msgstr "Neues Farbthema: »Winter«"
+
+#: C/releases.xml:104(para)
 msgid "Code cleanup"
 msgstr "Code-Bereinigung"
 
-#: C/releases.xml:65(para) C/releases.xml:96(para) C/releases.xml:133(para)
-msgid "New or updated docs: ??"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: ??"
+#: C/releases.xml:107(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de, el, es"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de, el, es"
 
-#: C/releases.xml:68(para) C/releases.xml:99(para) C/releases.xml:136(para)
-msgid "New or updated translations: ??"
-msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ??"
+#: C/releases.xml:110(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, id, lt, nb, "
+"oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sv, tr"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, "
+"id, lt, nb, oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sv, tr"
+
+#: C/releases.xml:114(para)
+msgid "Other changes:"
+msgstr "Weitere Änderungen:"
+
+#: C/releases.xml:118(para)
+msgid "Removed \"Open folder\" command in popup menu and user actions"
+msgstr ""
+
+#: C/releases.xml:125(para)
+msgid "1.4.8"
+msgstr "1.4.8"
+
+#: C/releases.xml:126(para) C/gnome-commander.xml:394(date)
+msgid "2016-03-14"
+msgstr "14. März 2016"
+
+#: C/releases.xml:132(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#761580 (Support gcc6 -Werror=format-security, thanks to "
+"Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#761580 (Unterstützung für gcc6 mit -Werror=format-"
+"security, Beitrag von Mamoru Tasaka)"
+
+#: C/releases.xml:135(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc"
+
+#: C/releases.xml:138(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de"
+
+#: C/releases.xml:145(para)
+msgid "1.4.7"
+msgstr "1.4.7"
+
+#: C/releases.xml:146(para)
+msgid "2015-05-30"
+msgstr "30. Mai 2015"
+
+#: C/releases.xml:152(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#745454 (Segmentation fault after find files, thanks to "
+"Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#745454 (Speicherzugriffsfehler nach der Dateisuche, "
+"danke an Mamoru Tasaka)"
+
+#: C/releases.xml:155(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#749869 (Segfault on the second search, thanks to Mamoru "
+"Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#749869 (Speicherzugriffsfehler bei der zweiten Suche, "
+"danke an Mamoru Tasaka)"
+
+#: C/releases.xml:158(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#734032 (Clicking on .png file looks at wrong MIME type, "
+"thanks to Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#734032 (Klicken auf .png-Datei schaut nach falschem MIME-"
+"Typ, danke an Mamoru Tasaka)"
+
+#: C/releases.xml:161(para)
+msgid "New or updated translations: co"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: co"
+
+#: C/releases.xml:164(para) C/releases.xml:222(para) C/releases.xml:265(para)
+msgid "New or updated docs: cs"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs"
+
+#: C/releases.xml:171(para)
+msgid "1.4.6"
+msgstr "1.4.6"
+
+#: C/releases.xml:172(para) C/gnome-commander.xml:376(date)
+msgid "2015-05-19"
+msgstr "19. Mai 2015"
+
+#: C/releases.xml:178(para)
+msgid "Fixed problem bgo#748869 (crash when searching two times consecutively)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#748869 (Absturz bei zwei aufeinanderfolgenden "
+"suchvorgängen)"
+
+#: C/releases.xml:181(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#746003 (crash on opening property dialog on ftp-directory "
+"with \"odd\" uid)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#746003 (Absturz beim Öffnen des Eigenschaftsdialogs in "
+"einem FTP-Ordner mit »krummer« Benutzer-ID)"
+
+#: C/releases.xml:184(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#747771 (appdata.xml file is not being translated, thanks "
+"to Dominique Leuenberger)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#747771 (appdata.xml ist nicht übersetzt, danke an "
+"Dominique Leuenberger)"
+
+#: C/releases.xml:187(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#653573 (Passwords store in plain text in ./gnome-commander/"
+"connections)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#653573 (Passwörter werden in ./gnome-commander/"
+"connections im Klartext gespeichert)"
+
+#: C/releases.xml:193(para)
+msgid "New or updated translations: bs, el, pt"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: bs, el, pt"
+
+#: C/releases.xml:196(para)
+msgid "New or updated docs: cs, el"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, el"
+
+#: C/releases.xml:203(para)
+msgid "1.4.5"
+msgstr "1.4.5"
+
+#: C/releases.xml:204(para) C/gnome-commander.xml:367(date)
+msgid "2015-01-24"
+msgstr "24. Januar 2015"
+
+#: C/releases.xml:210(para)
+msgid "Fixed problem bgo#741316 (Appdata missing in POT)"
+msgstr "Fehlerkorrektur bgo#741316 (Appdata fehlt in POT)"
+
+#: C/releases.xml:213(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#742716 (Option --start-right-dir crashes gnome-commander)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#742716 (Option --start-right-dir lässt gnome-commander "
+"abstürzen)"
+
+#: C/releases.xml:216(para)
+msgid "Removed python-2.6 support from gentoo ebuild"
+msgstr "Unterstützung für Python v2.6 aus Gentoo-Ebuild entfernt"
+
+#: C/releases.xml:219(para)
+msgid "New or updated translations: cs, hu, id, sr, sr@latin"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, hu, id, sr, sr@latin"
+
+#: C/releases.xml:229(para)
+msgid "1.4.4"
+msgstr "1.4.4"
+
+#: C/releases.xml:230(para) C/gnome-commander.xml:358(date)
+msgid "2014-11-11"
+msgstr "11. November 2014"
+
+#: C/releases.xml:236(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#571495 (Migrated from gnome_execute_shell to g_spawn_async)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#571495 (Migration von gnome_execute_shell zu "
+"g_spawn_async)"
+
+#: C/releases.xml:239(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#737088 (Support for user's terminal different from gnome-"
+"terminal)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#737088 (Unterstützung für benutzerdefiniertes Terminal "
+"anstatt gnome-terminal)"
+
+#: C/releases.xml:242(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
+
+#: C/releases.xml:245(para)
+msgid "New or updated docs: cs, es"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, es"
+
+#: C/releases.xml:252(para)
+msgid "1.4.3"
+msgstr "1.4.3"
+
+#: C/releases.xml:253(para) C/gnome-commander.xml:349(date)
+msgid "2014-06-22"
+msgstr "22. Juni 2014"
 
-#: C/releases.xml:75(para)
+#: C/releases.xml:259(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file aready "
+"exists)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#731557 (Absturz beim Ziehen und Ablegen mit der Maus, "
+"wenn die Datei bereits existiert)"
+
+#: C/releases.xml:262(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi"
+
+#: C/releases.xml:272(para)
 msgid "1.4.2"
 msgstr "1.4.2"
 
-#: C/releases.xml:76(para)
-msgid "2014-??-??"
-msgstr "??-??-2014"
+#: C/releases.xml:273(para) C/gnome-commander.xml:340(date)
+msgid "2014-05-23"
+msgstr "23. Mai 2014"
 
-#: C/releases.xml:82(para)
+#: C/releases.xml:279(para)
+msgid ""
+"Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 in "
+"ebuild)"
+msgstr ""
+"Gentoo-Fehlerkorrektur #509574 (Wechsel von python-r1 zu python-single-r1 im "
+"Ebuild)"
+
+#: C/releases.xml:282(para)
 msgid ""
 "Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for moving "
 "folders)"
@@ -144,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur bgo#367949 (Korrigiertes async_xfer_callback-results für "
 "Ordnerverschiebungen)"
 
-#: C/releases.xml:85(para)
+#: C/releases.xml:285(para)
 msgid ""
 "Fixed problem bgo#598161 (Selecting text in internal viewer on lines with "
 "TAB characters)"
@@ -152,55 +440,75 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur bgo#598161 (Markieren von Text im internen Betrachter in "
 "Zeilen mit Tabulatorzeichen)"
 
-#: C/releases.xml:93(para) C/releases.xml:130(para)
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: C/releases.xml:288(para)
+msgid ""
+"Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks to "
+"Jan Vleeshouwers)"
+msgstr ""
+"Markieren von Text im internen Betrachter funktioniert in Zeilen mit "
+"Tabulatorzeichen (Dank an Jan Vleeshouwers)"
 
-#: C/releases.xml:106(para)
+#: C/releases.xml:291(para)
+msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr@latin"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, el, sr, sr@latin"
+
+#: C/releases.xml:298(para)
 msgid "1.4.1"
 msgstr "1.4.1"
 
-#: C/releases.xml:107(para)
+#: C/releases.xml:299(para) C/gnome-commander.xml:331(date)
 msgid "2014-04-05"
 msgstr "5. April 2014"
 
-#: C/releases.xml:113(para)
+#: C/releases.xml:305(para)
 msgid ""
 "Fixed problem bgo#641842 (Use poppler-glib instead of poppler internal API)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur bgo#641842 (Verwendung von poppler-glib anstelle der "
 "internen Poppler-API)"
 
-#: C/releases.xml:116(para)
+#: C/releases.xml:308(para)
 msgid "Fixed problem bgo#726682 (Patch to fix undefined reference to vtable)"
 msgstr "Fehlerkorrektur bgo#726682 (Patch für undefinierte Referenz zu vtable)"
 
-#: C/releases.xml:119(para)
+#: C/releases.xml:311(para)
 msgid ""
 "Support for utf8 encoded creation and modification dates in document metadata"
 msgstr ""
 "Unterstützung für UTF8-kodierte Erstellungs- und Änderungszeitstempel in "
 "Dokument-Metadaten"
 
-#: C/releases.xml:122(para)
+#: C/releases.xml:314(para)
 msgid "Moved Search, Quick Search and Enable Filter from Edit to File menu"
 msgstr ""
 "Suche, Schnellsuche und Filteraktivierung wurde aus dem Bearbeiten- in das "
 "Datei-Menü verschoben"
 
-#: C/releases.xml:143(para)
+#: C/releases.xml:322(para)
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: C/releases.xml:325(para)
+msgid "New or updated docs: ??"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: ??"
+
+#: C/releases.xml:328(para)
+msgid "New or updated translations: ??"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ??"
+
+#: C/releases.xml:335(para)
 msgid "1.4.0"
 msgstr "1.4.0"
 
-#: C/releases.xml:144(para) C/gnome-commander.xml:314(date)
+#: C/releases.xml:336(para) C/gnome-commander.xml:316(date)
 msgid "2014-03-17"
 msgstr "17. März 2014"
 
-#: C/releases.xml:150(para)
+#: C/releases.xml:342(para)
 msgid "Fixed problem bgo#377463 (mkdir dialog loses focus)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #377463 (Ordnererstellungsdialog verliert Fokus)"
 
-#: C/releases.xml:153(para)
+#: C/releases.xml:345(para)
 msgid ""
 "Fixed problem bgo#492479 (file replace prompt must show date and size of "
 "files)"
@@ -208,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #492479 (Bestätigungsfenster zum Ersetzen von Dateien muss "
 "Zeitstempel und Größe von Dateien anzeigen)"
 
-#: C/releases.xml:156(para)
+#: C/releases.xml:348(para)
 msgid ""
 "Fixed problem bgo#617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
 "access)"
@@ -216,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des "
 "direkten Zugriffs verwenden)"
 
-#: C/releases.xml:159(para)
+#: C/releases.xml:351(para)
 msgid ""
 "Fixed problems bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, "
 "bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
@@ -225,42 +533,42 @@ msgstr ""
 "bgo#633331, bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (Fehler in gnome-commander-"
 "help.master.po)"
 
-#: C/releases.xml:162(para)
+#: C/releases.xml:354(para)
 msgid "Fixed problem bgo#660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #660043 (Schnellzugriff ALT+Runter war nicht dokumentiert)"
 
-#: C/releases.xml:165(para)
+#: C/releases.xml:357(para)
 msgid "Fixed problem bgo#660268 (remember directory history between sessions)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur bgo#660268 (Sitzungsübergreifende Speicherung der "
 "Ordnerchronik)"
 
-#: C/releases.xml:168(para)
+#: C/releases.xml:360(para)
 msgid "Fixed problem bgo#667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
 msgstr "Fehlerkorrektur bgo#667080 (Vorgabe der Löschbestätigung auf YES/OK)"
 
-#: C/releases.xml:171(para)
+#: C/releases.xml:363(para)
 msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
 msgstr "Beseitigtes Ubuntu-Problem #117226 (Lesezeichen-Vereinheitlichung)"
 
-#: C/releases.xml:174(para)
+#: C/releases.xml:366(para)
 msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht "
 "präzise ist"
 
-#: C/releases.xml:177(para)
+#: C/releases.xml:369(para)
 msgid "Fixed problem bgo#696227 (detect and support libgsf &gt;= 1.14.26)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur bgo#696227 (Erkennung und Unterstützung für libgsf &gt;= "
 "1.14.26)"
 
-#: C/releases.xml:180(para)
+#: C/releases.xml:372(para)
 msgid "Fixed problem bgo#684527 (Fixed typos in strings)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #684527 (Tippfehler)"
 
-#: C/releases.xml:183(para)
+#: C/releases.xml:375(para)
 msgid ""
 "Fixed problem bgo#660063 (define ALT+DOWN binding as user definable: view."
 "dir_history)"
@@ -268,88 +576,88 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur bgo#660063 (ALT+DOWN-Bindung ist durch Benutzer definierbar: "
 "view.dir_history)"
 
-#: C/releases.xml:186(para)
+#: C/releases.xml:378(para)
 msgid "Fixed problem bgo#642178 (lock tabs for prev/next buttons)"
 msgstr "Fehlerkorrektur bgo#642178 (Reiter für Vor-/Zurück-Knöpfe sperren)"
 
-#: C/releases.xml:194(para) C/gnome-commander.xml:373(para)
+#: C/releases.xml:386(para) C/gnome-commander.xml:447(para)
 msgid "Support for tabs"
 msgstr "Unterstützung für Reiter"
 
-#: C/releases.xml:197(para)
+#: C/releases.xml:389(para)
 msgid "Revamped bookmarks dialog"
 msgstr "Überarbeiteter Lesezeichendialog"
 
-#: C/releases.xml:200(para)
+#: C/releases.xml:392(para)
 msgid "Revamped file properties dialog"
 msgstr "Verbesserter Dateieigenschaftsdialog"
 
-#: C/releases.xml:203(para) C/gnome-commander.xml:376(para)
+#: C/releases.xml:395(para) C/gnome-commander.xml:450(para)
 msgid "One instance mode"
 msgstr "Ein-Instanz-Modus"
 
-#: C/releases.xml:206(para)
+#: C/releases.xml:398(para)
 msgid "New colour theme: green tiger"
 msgstr "Neues Farbthema: Grün gestreift"
 
-#: C/releases.xml:209(para)
+#: C/releases.xml:401(para)
 msgid "User defined LS_COLORS colours"
 msgstr "Benutzerdefinierter Farben mit LS_COLORS"
 
-#: C/releases.xml:212(para)
+#: C/releases.xml:404(para)
 msgid "Possibility to select/deselect files only"
 msgstr "Möglichkeit, Dateien nur aus- oder abzuwählen"
 
-#: C/releases.xml:215(para)
+#: C/releases.xml:407(para)
 msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
 msgstr "Unterstützung für automatische Breite im Mehrfachumbenennungswerkzeug"
 
-#: C/releases.xml:218(para)
+#: C/releases.xml:410(para)
 msgid "Enhanced file name matching in quick search"
 msgstr "Verbesserte Erkennung von Dateinamen in Schnellsuche"
 
-#: C/releases.xml:221(para)
+#: C/releases.xml:413(para)
 msgid "Open terminal with administrator privileges"
 msgstr "Terminal mit Systemverwalterrechten öffnen"
 
-#: C/releases.xml:224(para)
+#: C/releases.xml:416(para)
 msgid "Prompt to confirm drag &amp; drop operations"
 msgstr "Nachfrage zum Bestätigen von Ziehen-und-Ablegen-Vorgängen"
 
-#: C/releases.xml:227(para)
+#: C/releases.xml:419(para)
 msgid "Right click popup menu for copying in internal viewer"
 msgstr "Kontextmenü für Kopieren im internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:230(para)
+#: C/releases.xml:422(para)
 msgid ""
 "--config-dir command line option for customized location of config files"
 msgstr ""
 "--config-dir Befehlzeilenoption für benutzerdefinierten Ort der "
 "Konfigurationsdateien"
 
-#: C/releases.xml:233(para)
+#: C/releases.xml:425(para)
 msgid "Several speed improvements including C++ rework and code cleanups"
 msgstr ""
 "Verbesserungen der Arbeitsgeschwindigkeit, C++-Optimierung und "
 "Codebereinigung"
 
-#: C/releases.xml:236(para)
+#: C/releases.xml:428(para)
 msgid "New python plugin: 'apply_patch'"
 msgstr "Neues Python-Plugin: »apply_patch«"
 
-#: C/releases.xml:239(para)
+#: C/releases.xml:431(para)
 msgid "Dropped broken MIME type configuration"
 msgstr "Nicht nutzbare MIME-Typen-Konfiguration entfernt"
 
-#: C/releases.xml:242(para)
+#: C/releases.xml:434(para)
 msgid "Dropped support for cvs plugin"
 msgstr "Unterstützung für CVS-Plugin entfernt"
 
-#: C/releases.xml:245(para)
+#: C/releases.xml:437(para)
 msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
 msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
 
-#: C/releases.xml:248(para)
+#: C/releases.xml:440(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, ko, nb, "
 "pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
@@ -357,15 +665,15 @@ msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, "
 "ja, ko, nb, pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN"
 
-#: C/releases.xml:251(para) C/releases.xml:802(para) C/releases.xml:940(para)
-#: C/releases.xml:1060(para) C/releases.xml:1155(para)
-#: C/releases.xml:1229(para) C/releases.xml:1301(para)
-#: C/releases.xml:1382(para) C/releases.xml:1462(para)
-#: C/releases.xml:1531(para)
+#: C/releases.xml:443(para) C/releases.xml:994(para) C/releases.xml:1132(para)
+#: C/releases.xml:1252(para) C/releases.xml:1347(para)
+#: C/releases.xml:1421(para) C/releases.xml:1493(para)
+#: C/releases.xml:1574(para) C/releases.xml:1654(para)
+#: C/releases.xml:1723(para)
 msgid "New key bindings:"
 msgstr "Neue Tastenkürzel:"
 
-#: C/releases.xml:254(para)
+#: C/releases.xml:446(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
 "in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
@@ -374,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination für "
 "das Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/releases.xml:257(para)
+#: C/releases.xml:449(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
 "tab"
@@ -382,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Schließt den "
 "aktuellen Reiter"
 
-#: C/releases.xml:260(para)
+#: C/releases.xml:452(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
 "keycombo> Close all tabs"
@@ -390,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>W</keycap></"
 "keycombo> Schließt alle Reiter."
 
-#: C/releases.xml:263(para)
+#: C/releases.xml:455(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
 "next tab"
@@ -398,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> "
 "Wechselt zum nächsten Reiter."
 
-#: C/releases.xml:266(para)
+#: C/releases.xml:458(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
 "keycombo> Switch to the previous tab"
@@ -407,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nächsten "
 "Reiter"
 
-#: C/releases.xml:269(para)
+#: C/releases.xml:461(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
 "connection"
@@ -415,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Verbindung der "
 "linken Ansicht ändern"
 
-#: C/releases.xml:272(para)
+#: C/releases.xml:464(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
 "connection"
@@ -423,122 +731,122 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Verbindung der "
 "rechten Ansicht ändern"
 
-#: C/releases.xml:281(para)
+#: C/releases.xml:473(para)
 msgid "1.2.8.17"
 msgstr "1.2.8.17"
 
-#: C/releases.xml:282(para)
+#: C/releases.xml:474(para)
 msgid "2014-01-12"
 msgstr "12. Januar 2014"
 
-#: C/releases.xml:288(para)
+#: C/releases.xml:480(para)
 msgid "Fixed problem bgo#721132 (Support build with -Werror=format-security)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur bgo#721132 (Unterstützung für Erstellung mit -Werror=format-"
 "security)"
 
-#: C/releases.xml:291(para)
+#: C/releases.xml:483(para)
 msgid "Updated GCMD home page location in source code"
 msgstr "Aktualisierung der GNOME-Commander-Webseite im Quellcode"
 
-#: C/releases.xml:294(para)
+#: C/releases.xml:486(para)
 msgid "Updated translations: es, id, pt_BR"
 msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: es, id, pt_BR"
 
-#: C/releases.xml:301(para)
+#: C/releases.xml:493(para)
 msgid "1.2.8.16"
 msgstr "1.2.8.16"
 
-#: C/releases.xml:302(para)
+#: C/releases.xml:494(para)
 msgid "2013-12-23"
 msgstr "23. Dezember 2013"
 
-#: C/releases.xml:308(para)
+#: C/releases.xml:500(para)
 msgid "Fixed gcc-4.7 compiling problem"
 msgstr "Problem beim Kompilieren mit gcc-4.7"
 
-#: C/releases.xml:311(para)
+#: C/releases.xml:503(para)
 msgid "Fixed problem bgo#705724 (poppler &gt;= 0.24)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #705724 (Build-Fehler für poppler &gt;= 0.24)"
 
-#: C/releases.xml:314(para)
+#: C/releases.xml:506(para)
 msgid "Fixed problem bgo#676303 (poppler &gt;= 0.20.0)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #676303 (Build-Fehler für poppler &gt;= 0.20.0)"
 
-#: C/releases.xml:317(para)
+#: C/releases.xml:509(para)
 msgid "New or updated docs: de, el, fr"
 msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: de, el, fr"
 
-#: C/releases.xml:320(para)
+#: C/releases.xml:512(para)
 msgid "Updated translations: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
 msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
 
-#: C/releases.xml:327(para)
+#: C/releases.xml:519(para)
 msgid "1.2.8.15"
 msgstr "1.2.8.15"
 
-#: C/releases.xml:328(para) C/gnome-commander.xml:304(date)
+#: C/releases.xml:520(para) C/gnome-commander.xml:306(date)
 msgid "2011-12-06"
 msgstr "6. Dezember 2011"
 
-#: C/releases.xml:334(para)
+#: C/releases.xml:526(para)
 msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #665372 (Fehlende Links in der Dokumentation für gcmd-1.2.8)"
 
-#: C/releases.xml:337(para)
+#: C/releases.xml:529(para)
 msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Französisch, Spanisch, "
 "Tschechisch"
 
-#: C/releases.xml:340(para)
+#: C/releases.xml:532(para)
 msgid "Updated translations: eo, es, sl"
 msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: Esperanto, Spanisch. Slowenisch"
 
-#: C/releases.xml:347(para)
+#: C/releases.xml:539(para)
 msgid "1.2.8.14"
 msgstr "1.2.8.14"
 
-#: C/releases.xml:348(para) C/gnome-commander.xml:294(date)
+#: C/releases.xml:540(para) C/gnome-commander.xml:296(date)
 msgid "2011-10-04"
 msgstr "4. Oktober 2011"
 
-#: C/releases.xml:354(para)
+#: C/releases.xml:546(para)
 msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #621756 (benutzerdefinierter Port für FTP wird nicht "
 "gespeichert)"
 
-#: C/releases.xml:357(para)
+#: C/releases.xml:549(para)
 msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #657780 (Fehler in nl.po)"
 
-#: C/releases.xml:364(para)
+#: C/releases.xml:556(para)
 msgid "1.2.8.13"
 msgstr "1.2.8.13"
 
-#: C/releases.xml:365(para) C/gnome-commander.xml:284(date)
+#: C/releases.xml:557(para) C/gnome-commander.xml:286(date)
 msgid "2011-08-06"
 msgstr "6. August 2011"
 
-#: C/releases.xml:371(para)
+#: C/releases.xml:563(para)
 msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften über FTP)"
 
-#: C/releases.xml:378(para)
+#: C/releases.xml:570(para)
 msgid "1.2.8.12"
 msgstr "1.2.8.12"
 
-#: C/releases.xml:379(para) C/gnome-commander.xml:274(date)
+#: C/releases.xml:571(para) C/gnome-commander.xml:276(date)
 msgid "2011-06-15"
 msgstr "15. Juni 2011"
 
-#: C/releases.xml:385(para)
+#: C/releases.xml:577(para)
 msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #618214 (Absturz beim Abbruch einer Suche)"
 
-#: C/releases.xml:388(para)
+#: C/releases.xml:580(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
 "sha1)"
@@ -546,62 +854,62 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #640387 (Weitere Korrektur bei Verwendung veralteter "
 "Python-Module: md5, sha1)"
 
-#: C/releases.xml:391(para)
+#: C/releases.xml:583(para)
 msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufügen nicht "
 "gespeichert)"
 
-#: C/releases.xml:394(para)
+#: C/releases.xml:586(para)
 msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
 
-#: C/releases.xml:401(para)
+#: C/releases.xml:593(para)
 msgid "1.2.8.11"
 msgstr "1.2.8.11"
 
-#: C/releases.xml:402(para) C/gnome-commander.xml:264(date)
+#: C/releases.xml:594(para) C/gnome-commander.xml:266(date)
 msgid "2011-05-01"
 msgstr "1. Mai 2011"
 
-#: C/releases.xml:408(para)
+#: C/releases.xml:600(para)
 msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation für F2-Tastenkürzel)"
 
-#: C/releases.xml:411(para)
+#: C/releases.xml:603(para)
 msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
 
-#: C/releases.xml:414(para)
+#: C/releases.xml:606(para)
 msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von GNOME Commander als Root"
 
-#: C/releases.xml:417(para)
+#: C/releases.xml:609(para)
 msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Übersetzung"
 
-#: C/releases.xml:425(para)
+#: C/releases.xml:617(para)
 msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
 msgstr "Unterstützung für Vorwärts/Rückwärts-Maustasten"
 
-#: C/releases.xml:432(para)
+#: C/releases.xml:624(para)
 msgid "1.2.8.10"
 msgstr "1.2.8.10"
 
-#: C/releases.xml:433(para) C/gnome-commander.xml:254(date)
+#: C/releases.xml:625(para) C/gnome-commander.xml:256(date)
 msgid "2011-01-15"
 msgstr "15. Januar 2011"
 
-#: C/releases.xml:439(para)
+#: C/releases.xml:631(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
 "Hauptfenster nicht)"
 
-#: C/releases.xml:442(para)
+#: C/releases.xml:634(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
 "clipboard)"
@@ -609,13 +917,13 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #620275 (Menüeintrag zum Kopieren des vollständigen Pfades "
 "und Dateinamens in die Zwischenablage)"
 
-#: C/releases.xml:445(para)
+#: C/releases.xml:637(para)
 msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenü zeigt falsche "
 "Einträge)"
 
-#: C/releases.xml:448(para)
+#: C/releases.xml:640(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
 "dialogs"
@@ -623,49 +931,49 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
 "Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
 
-#: C/releases.xml:451(para)
+#: C/releases.xml:643(para)
 msgid "Fixed problem with searching path for devices"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad für Geräte"
 
-#: C/releases.xml:454(para)
+#: C/releases.xml:646(para)
 msgid "Updated translations: de"
 msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: de"
 
-#: C/releases.xml:461(para)
+#: C/releases.xml:653(para)
 msgid "1.2.8.9"
 msgstr "1.2.8.9"
 
-#: C/releases.xml:462(para) C/gnome-commander.xml:244(date)
+#: C/releases.xml:654(para) C/gnome-commander.xml:246(date)
 msgid "2010-12-03"
 msgstr "3. Dezember 2010"
 
-#: C/releases.xml:468(para)
+#: C/releases.xml:660(para)
 msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
 
-#: C/releases.xml:471(para)
+#: C/releases.xml:663(para)
 msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #631243 (Einschränkung in $c(width) regression in "
 "Mehrfachumbenennung)"
 
-#: C/releases.xml:479(para)
+#: C/releases.xml:671(para)
 msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
 msgstr "Unterstützung für Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
 
-#: C/releases.xml:486(para)
+#: C/releases.xml:678(para)
 msgid "1.2.8.8"
 msgstr "1.2.8.8"
 
-#: C/releases.xml:487(para) C/gnome-commander.xml:234(date)
+#: C/releases.xml:679(para) C/gnome-commander.xml:236(date)
 msgid "2010-09-09"
 msgstr "9. September 2010"
 
-#: C/releases.xml:493(para)
+#: C/releases.xml:685(para)
 msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (Menüeintrag bleibt nicht markiert)"
 
-#: C/releases.xml:496(para)
+#: C/releases.xml:688(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
 "gnomesu)"
@@ -673,200 +981,200 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #626469 (Unterstützung für andere su-ähnliche Programme, wie "
 "xdg-su und gnomesu)"
 
-#: C/releases.xml:499(para)
+#: C/releases.xml:691(para)
 msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Übersetzung"
 
-#: C/releases.xml:506(para)
+#: C/releases.xml:698(para)
 msgid "1.2.8.7"
 msgstr "1.2.8.7"
 
-#: C/releases.xml:507(para) C/gnome-commander.xml:224(date)
+#: C/releases.xml:699(para) C/gnome-commander.xml:226(date)
 msgid "2010-07-27"
 msgstr "27. Juli 2010"
 
-#: C/releases.xml:513(para)
+#: C/releases.xml:705(para)
 msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgeführt "
 "werden kann)"
 
-#: C/releases.xml:516(para)
+#: C/releases.xml:708(para)
 msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #616367 (»Datei nicht gefunden«-Dialog nach dem Start)"
 
-#: C/releases.xml:519(para)
+#: C/releases.xml:711(para)
 msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
 msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (Speicherüberlauf in load_fav_apps())"
 
-#: C/releases.xml:522(para)
+#: C/releases.xml:714(para)
 msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
 "erstellen)"
 
-#: C/releases.xml:525(para)
+#: C/releases.xml:717(para)
 msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen für bevorzugte Anwendungen und "
 "Geräte"
 
-#: C/releases.xml:532(para)
+#: C/releases.xml:724(para)
 msgid "1.2.8.6"
 msgstr "1.2.8.6"
 
-#: C/releases.xml:533(para) C/gnome-commander.xml:214(date)
+#: C/releases.xml:725(para) C/gnome-commander.xml:216(date)
 msgid "2010-06-01"
 msgstr "1. Juni 2010"
 
-#: C/releases.xml:539(para)
+#: C/releases.xml:731(para)
 msgid ""
 "Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
 "Lesezeichen)"
 
-#: C/releases.xml:542(para)
+#: C/releases.xml:734(para)
 msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
 
-#: C/releases.xml:545(para)
+#: C/releases.xml:737(para)
 msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
 
-#: C/releases.xml:548(para)
+#: C/releases.xml:740(para)
 msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
 
-#: C/releases.xml:556(para)
+#: C/releases.xml:748(para)
 msgid "New translations: ko"
 msgstr "Neue Übersetzungen: ko"
 
-#: C/releases.xml:563(para)
+#: C/releases.xml:755(para)
 msgid "1.2.8.5"
 msgstr "1.2.8.5"
 
-#: C/releases.xml:564(para) C/gnome-commander.xml:205(date)
+#: C/releases.xml:756(para) C/gnome-commander.xml:207(date)
 msgid "2010-02-13"
 msgstr "13. Februar 2010"
 
-#: C/releases.xml:570(para)
+#: C/releases.xml:762(para)
 msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
 
-#: C/releases.xml:573(para)
+#: C/releases.xml:765(para)
 msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
 
-#: C/releases.xml:576(para)
+#: C/releases.xml:768(para)
 msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
 msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen für »..«)"
 
-#: C/releases.xml:579(para)
+#: C/releases.xml:771(para)
 msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
 
-#: C/releases.xml:582(para)
+#: C/releases.xml:774(para)
 msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
 
-#: C/releases.xml:589(para)
+#: C/releases.xml:781(para)
 msgid "1.2.8.4"
 msgstr "1.2.8.4"
 
-#: C/releases.xml:590(para) C/gnome-commander.xml:196(date)
+#: C/releases.xml:782(para) C/gnome-commander.xml:198(date)
 msgid "2009-12-03"
 msgstr "3. Dezember 2009"
 
-#: C/releases.xml:596(para)
+#: C/releases.xml:788(para)
 msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
 msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender Menüeintrag)"
 
-#: C/releases.xml:599(para)
+#: C/releases.xml:791(para)
 msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der Verknüpfungserstellung "
 "durch ESC)"
 
-#: C/releases.xml:602(para)
+#: C/releases.xml:794(para)
 msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach Größe im "
 "Panel)"
 
-#: C/releases.xml:605(para)
+#: C/releases.xml:797(para)
 msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit nicht funktionierenden Nummernblock im Kopieren/"
 "Verschieben-Dialog"
 
-#: C/releases.xml:608(para)
+#: C/releases.xml:800(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
 "Geräteliste"
 
-#: C/releases.xml:615(para)
+#: C/releases.xml:807(para)
 msgid "1.2.8.3"
 msgstr "1.2.8.3"
 
-#: C/releases.xml:616(para) C/gnome-commander.xml:187(date)
+#: C/releases.xml:808(para) C/gnome-commander.xml:189(date)
 msgid "2009-10-28"
 msgstr "28. Oktober 2009"
 
-#: C/releases.xml:622(para)
+#: C/releases.xml:814(para)
 msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
 "Mehrfachumbenennung)"
 
-#: C/releases.xml:625(para)
+#: C/releases.xml:817(para)
 msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
 
-#: C/releases.xml:628(para)
+#: C/releases.xml:820(para)
 msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
 
-#: C/releases.xml:631(para)
+#: C/releases.xml:823(para)
 msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
 
-#: C/releases.xml:634(para)
+#: C/releases.xml:826(para)
 msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
 
-#: C/releases.xml:637(para)
+#: C/releases.xml:829(para)
 msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (Überprüfung der Hanbuchübersetzungen)"
 
-#: C/releases.xml:640(para)
+#: C/releases.xml:832(para)
 msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld übergebene Argumente)"
 
-#: C/releases.xml:643(para)
+#: C/releases.xml:835(para)
 msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
 
-#: C/releases.xml:650(para)
+#: C/releases.xml:842(para)
 msgid "1.2.8.2"
 msgstr "1.2.8.2"
 
-#: C/releases.xml:651(para) C/gnome-commander.xml:178(date)
+#: C/releases.xml:843(para) C/gnome-commander.xml:180(date)
 msgid "2009-09-22"
 msgstr "22. September 2009"
 
-#: C/releases.xml:657(para)
+#: C/releases.xml:849(para)
 msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
 msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
 
-#: C/releases.xml:660(para)
+#: C/releases.xml:852(para)
 msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler &gt;= 0.11.3)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler für poppler &gt;= 0.11.3)"
 
-#: C/releases.xml:663(para)
+#: C/releases.xml:855(para)
 msgid ""
 "Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
 "CTRL+U)"
@@ -874,33 +1182,33 @@ msgstr ""
 "Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche Gerätebezeichnung beim Wechsel der "
 "Ansicht mit Strg-U)"
 
-#: C/releases.xml:666(para)
+#: C/releases.xml:858(para)
 msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
 "symbolischen Verknüpfung"
 
-#: C/releases.xml:673(para)
+#: C/releases.xml:865(para)
 msgid "1.2.8.1"
 msgstr "1.2.8.1"
 
-#: C/releases.xml:674(para) C/gnome-commander.xml:169(date)
+#: C/releases.xml:866(para) C/gnome-commander.xml:171(date)
 msgid "2009-08-10"
 msgstr "10. August 2001"
 
-#: C/releases.xml:680(para)
+#: C/releases.xml:872(para)
 msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
 
-#: C/releases.xml:683(para)
+#: C/releases.xml:875(para)
 msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
 
-#: C/releases.xml:686(para)
+#: C/releases.xml:878(para)
 msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während sysconf() unter FreeBSD)"
 
-#: C/releases.xml:689(para)
+#: C/releases.xml:881(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
 "templates"
@@ -908,37 +1216,37 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit der Zählerformatierung $c(16) im erweiterten "
 "Umbenennungswerkzeug"
 
-#: C/releases.xml:696(para)
+#: C/releases.xml:888(para)
 msgid "1.2.8"
 msgstr "1.2.8"
 
-#: C/releases.xml:697(para) C/gnome-commander.xml:160(date)
+#: C/releases.xml:889(para) C/gnome-commander.xml:162(date)
 msgid "2009-06-29"
 msgstr "29. Juni 2009"
 
-#: C/releases.xml:703(para)
+#: C/releases.xml:895(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
 "Ordnereigenschaften)"
 
-#: C/releases.xml:706(para)
+#: C/releases.xml:898(para)
 msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
 "Dateiansicht nicht fokussiert)"
 
-#: C/releases.xml:709(para)
+#: C/releases.xml:901(para)
 msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim Löschen von Dateien: beschädigte it.po)"
 
-#: C/releases.xml:712(para)
+#: C/releases.xml:904(para)
 msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem für Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
 
-#: C/releases.xml:715(para)
+#: C/releases.xml:907(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
 "characters)"
@@ -946,45 +1254,45 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persönlicher Ordner Nicht-UTF8-"
 "Zeichen enthält)"
 
-#: C/releases.xml:718(para)
+#: C/releases.xml:910(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #548961 (Unterstützung für Eingabemethoden in Umbenennung "
 "oder Schnellsuche)"
 
-#: C/releases.xml:721(para)
+#: C/releases.xml:913(para)
 msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
 
-#: C/releases.xml:724(para)
+#: C/releases.xml:916(para)
 msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
 
-#: C/releases.xml:727(para)
+#: C/releases.xml:919(para)
 msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen für eingehängte Geräte können nicht "
 "gespeichert werden)"
 
-#: C/releases.xml:730(para)
+#: C/releases.xml:922(para)
 msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT über einem Unterordner)"
 
-#: C/releases.xml:733(para)
+#: C/releases.xml:925(para)
 msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
 
-#: C/releases.xml:736(para)
+#: C/releases.xml:928(para)
 msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
 
-#: C/releases.xml:739(para)
+#: C/releases.xml:931(para)
 msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
 msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
 
-#: C/releases.xml:742(para)
+#: C/releases.xml:934(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
 "GtkColorButton)"
@@ -992,12 +1300,12 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
 "GtkColorButton)"
 
-#: C/releases.xml:745(para)
+#: C/releases.xml:937(para)
 msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
 
-#: C/releases.xml:748(para)
+#: C/releases.xml:940(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
 "GTK_STOCK_* counterparts)"
@@ -1005,7 +1313,7 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-Knöpfe durch "
 "GTK_STOCK_*-Zähler)"
 
-#: C/releases.xml:751(para)
+#: C/releases.xml:943(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
 "locale)"
@@ -1013,45 +1321,45 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #576174 (Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung bei der "
 "Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
 
-#: C/releases.xml:754(para)
+#: C/releases.xml:946(para)
 msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
 
-#: C/releases.xml:757(para)
+#: C/releases.xml:949(para)
 msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf »Gehe zu« im Suchdialog)"
 
-#: C/releases.xml:760(para)
+#: C/releases.xml:952(para)
 msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim Drücken der Esc-Taste im "
 "Lesezeichendialog)"
 
-#: C/releases.xml:763(para)
+#: C/releases.xml:955(para)
 msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des Kontextmenüs einer Datei)"
 
-#: C/releases.xml:766(para)
+#: C/releases.xml:958(para)
 msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Angleichen der Ansichtsgrößen in horizontaler "
 "Anordnung"
 
-#: C/releases.xml:769(para)
+#: C/releases.xml:961(para)
 msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
 "Umbenennen von Dateien"
 
-#: C/releases.xml:777(para)
+#: C/releases.xml:969(para)
 msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Unterstützung für PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
 "Dateiumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/releases.xml:780(para)
+#: C/releases.xml:972(para)
 msgid ""
 "Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
 "profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
@@ -1060,27 +1368,27 @@ msgstr ""
 "Rückreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung Groß-/Kleinschreibung, "
 "Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
 
-#: C/releases.xml:784(para)
+#: C/releases.xml:976(para)
 msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
 msgstr "Unterstützung für Metadaten-Tags im internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:787(para)
+#: C/releases.xml:979(para)
 msgid "Support for single-click open mode"
 msgstr "Unterstützung für Öffnen mit einfachem Klick"
 
-#: C/releases.xml:790(para)
+#: C/releases.xml:982(para)
 msgid "Support for row alternate background in colour themes"
 msgstr "Unterstützung für alternative Hintergründe in Themenfarben"
 
-#: C/releases.xml:793(para)
+#: C/releases.xml:985(para)
 msgid "New colour theme: cafezinho"
 msgstr "Neues Farbthema: Cafezinho"
 
-#: C/releases.xml:796(para)
+#: C/releases.xml:988(para)
 msgid "New or updated docs: de, en, es"
 msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
 
-#: C/releases.xml:799(para)
+#: C/releases.xml:991(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
 "sv"
@@ -1088,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
 "pt_BR, sl, sv"
 
-#: C/releases.xml:805(para)
+#: C/releases.xml:997(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
 "history list for the command line"
@@ -1096,11 +1404,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Öffnet die "
 "Chronik der Befehlszeile"
 
-#: C/releases.xml:810(para)
+#: C/releases.xml:1002(para)
 msgid "New internal viewer key bindings:"
 msgstr "Neue Tastenkürzel des internen Betrachters:"
 
-#: C/releases.xml:813(para)
+#: C/releases.xml:1005(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
 "E)"
@@ -1108,7 +1416,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
 "ursprüngliche E)"
 
-#: C/releases.xml:816(para)
+#: C/releases.xml:1008(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
 "metadata tags"
@@ -1116,58 +1424,59 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
 "die Metadaten-Tags"
 
-#: C/releases.xml:825(para)
+#: C/releases.xml:1017(para)
 msgid "1.2.7"
 msgstr "1.2.7"
 
-#: C/releases.xml:826(para) C/gnome-commander.xml:151(date)
+#: C/releases.xml:1018(para) C/gnome-commander.xml:153(date)
 msgid "2008-07-28"
 msgstr "28. Juli 2008"
 
-#: C/releases.xml:832(para)
+#: C/releases.xml:1024(para)
 msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit "
 "Großbuchstaben beginnen)"
 
-#: C/releases.xml:835(para)
+#: C/releases.xml:1027(para)
 msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
 
-#: C/releases.xml:838(para)
+#: C/releases.xml:1030(para)
 msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
 
-#: C/releases.xml:841(para)
+#: C/releases.xml:1033(para)
 msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
 
-#: C/releases.xml:844(para)
+#: C/releases.xml:1036(para)
 msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
 
-#: C/releases.xml:847(para)
+#: C/releases.xml:1039(para)
 msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
 "Umbenennungswerkzeug"
 
-#: C/releases.xml:850(para) C/releases.xml:1019(para) C/releases.xml:1103(para)
+#: C/releases.xml:1042(para) C/releases.xml:1211(para)
+#: C/releases.xml:1295(para)
 msgid "Build fixes"
 msgstr "Fehlerkorrekturen:"
 
-#: C/releases.xml:858(para)
+#: C/releases.xml:1050(para)
 msgid ""
 "Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
 msgstr ""
 "Unterstützung für alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschließlich SSH+FTP "
 "und WebDAV)"
 
-#: C/releases.xml:861(para)
+#: C/releases.xml:1053(para)
 msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für beliebige Programme"
 
-#: C/releases.xml:864(para)
+#: C/releases.xml:1056(para)
 msgid ""
 "Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
 "keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
@@ -1175,66 +1484,66 @@ msgstr ""
 "Kopieren ausgewählter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
 "Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
 
-#: C/releases.xml:867(para) C/releases.xml:928(para)
+#: C/releases.xml:1059(para) C/releases.xml:1120(para)
 msgid "Revamped search dialog"
 msgstr "Überarbeiteter Suchdialog"
 
-#: C/releases.xml:870(para)
+#: C/releases.xml:1062(para)
 msgid "Revamped transfer progress dialog"
 msgstr "Überarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog für Übertragungen"
 
-#: C/releases.xml:873(para) C/releases.xml:934(para) C/releases.xml:1054(para)
-#: C/releases.xml:1149(para) C/releases.xml:1223(para)
-#: C/releases.xml:1295(para)
+#: C/releases.xml:1065(para) C/releases.xml:1126(para)
+#: C/releases.xml:1246(para) C/releases.xml:1341(para)
+#: C/releases.xml:1415(para) C/releases.xml:1487(para)
 msgid "Updated help docs"
 msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
 
-#: C/releases.xml:876(para)
+#: C/releases.xml:1068(para)
 msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
 "Französisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
 "Portugiesisch"
 
-#: C/releases.xml:883(para)
+#: C/releases.xml:1075(para)
 msgid "1.2.6"
 msgstr "1.2.6"
 
-#: C/releases.xml:884(para) C/gnome-commander.xml:142(date)
+#: C/releases.xml:1076(para) C/gnome-commander.xml:144(date)
 msgid "2008-06-01"
 msgstr "1. Juni 2008"
 
-#: C/releases.xml:890(para)
+#: C/releases.xml:1082(para)
 msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
 "Administratorrechten)"
 
-#: C/releases.xml:893(para)
+#: C/releases.xml:1085(para)
 msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
 
-#: C/releases.xml:896(para)
+#: C/releases.xml:1088(para)
 msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
 "gelöscht)"
 
-#: C/releases.xml:899(para)
+#: C/releases.xml:1091(para)
 msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/releases.xml:902(para)
+#: C/releases.xml:1094(para)
 msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
 msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
 
-#: C/releases.xml:905(para)
+#: C/releases.xml:1097(para)
 msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische Verknüpfungen zu "
 "Ordnern"
 
-#: C/releases.xml:908(para)
+#: C/releases.xml:1100(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
 "devices"
@@ -1242,28 +1551,28 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade während des Kopierens/"
 "Verschiebens zu eingehängten Laufwerken"
 
-#: C/releases.xml:916(para)
+#: C/releases.xml:1108(para)
 msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
 msgstr ""
 "Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu "
 "starten."
 
-#: C/releases.xml:919(para)
+#: C/releases.xml:1111(para)
 msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
 msgstr "Benutzeroberfläche für die Verwaltung von Tastenkürzeln"
 
-#: C/releases.xml:922(para) C/gnome-commander.xml:7025(para)
+#: C/releases.xml:1114(para) C/gnome-commander.xml:7095(para)
 msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
 msgstr "Öffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
 
-#: C/releases.xml:925(para)
+#: C/releases.xml:1117(para)
 msgid ""
 "Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
 msgstr ""
 "Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X für hexadezimale "
 "Zufallszahlen"
 
-#: C/releases.xml:931(para)
+#: C/releases.xml:1123(para)
 msgid ""
 "Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since "
 "GTK+ 2.10)"
@@ -1271,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "Unterstützung für &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt;-"
 "Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
 
-#: C/releases.xml:937(para)
+#: C/releases.xml:1129(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
 "sl"
@@ -1280,32 +1589,32 @@ msgstr ""
 "Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, "
 "Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
 
-#: C/releases.xml:943(para)
+#: C/releases.xml:1135(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
 
-#: C/releases.xml:952(para)
+#: C/releases.xml:1144(para)
 msgid "1.2.5"
 msgstr "1.2.5"
 
-#: C/releases.xml:953(para) C/gnome-commander.xml:133(date)
+#: C/releases.xml:1145(para) C/gnome-commander.xml:135(date)
 msgid "2008-02-29"
 msgstr "29. Februar 2008"
 
-#: C/releases.xml:959(para)
+#: C/releases.xml:1151(para)
 msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
 
-#: C/releases.xml:962(para)
+#: C/releases.xml:1154(para)
 msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
 "Verschieben (F6))"
 
-#: C/releases.xml:965(para)
+#: C/releases.xml:1157(para)
 msgid ""
 "Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
 "renaming tool)"
@@ -1313,144 +1622,144 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
 "regulärer Ausdrücke im Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/releases.xml:968(para)
+#: C/releases.xml:1160(para)
 msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
 msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
 
-#: C/releases.xml:971(para)
+#: C/releases.xml:1163(para)
 msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
 
-#: C/releases.xml:974(para)
+#: C/releases.xml:1166(para)
 msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE Gerätesymbole)"
 
-#: C/releases.xml:977(para)
+#: C/releases.xml:1169(para)
 msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #447415 (ausführbare Dateien können nicht ausgeführt werden)"
 
-#: C/releases.xml:980(para)
+#: C/releases.xml:1172(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: Ausführen eines Befehls in "
 "einem separaten Terminal)"
 
-#: C/releases.xml:983(para)
+#: C/releases.xml:1175(para)
 msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht über deren Namen "
 "erreichbar)"
 
-#: C/releases.xml:986(para)
+#: C/releases.xml:1178(para)
 msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
 
-#: C/releases.xml:989(para)
+#: C/releases.xml:1181(para)
 msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
 "enthalten)"
 
-#: C/releases.xml:992(para)
+#: C/releases.xml:1184(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
 "Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/releases.xml:995(para)
+#: C/releases.xml:1187(para)
 msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
 msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (Löschen von Ordnern)"
 
-#: C/releases.xml:998(para)
+#: C/releases.xml:1190(para)
 msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
 
-#: C/releases.xml:1001(para)
+#: C/releases.xml:1193(para)
 msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
 "Betrachters"
 
-#: C/releases.xml:1004(para)
+#: C/releases.xml:1196(para)
 msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
 "SMB-Freigaben"
 
-#: C/releases.xml:1007(para)
+#: C/releases.xml:1199(para)
 msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
 msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
 
-#: C/releases.xml:1010(para)
+#: C/releases.xml:1202(para)
 msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der "
 "Dateiansicht"
 
-#: C/releases.xml:1013(para)
+#: C/releases.xml:1205(para)
 msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Einbinden von Geräten, deren Namen Leerzeichen "
 "enthalten"
 
-#: C/releases.xml:1016(para)
+#: C/releases.xml:1208(para)
 msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1027(para)
+#: C/releases.xml:1219(para)
 msgid ""
 "Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Unterstützung für APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
 "erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1030(para)
+#: C/releases.xml:1222(para)
 msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Unterstützung für Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1033(para)
+#: C/releases.xml:1225(para)
 msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Unterstützung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
 "Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/releases.xml:1036(para)
+#: C/releases.xml:1228(para)
 msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
 msgstr ""
 "GNOME-Legitimierungsverwaltung wird für Angelegenheiten der "
 "Benutzersicherheit verwendet"
 
-#: C/releases.xml:1039(para)
+#: C/releases.xml:1231(para)
 msgid "Metadata tags in file properties dialog"
 msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/releases.xml:1042(para) C/gnome-commander.xml:7029(para)
+#: C/releases.xml:1234(para) C/gnome-commander.xml:7099(para)
 msgid "Open terminal in the current directory"
 msgstr "Terminal im aktiven Ordner öffnen"
 
-#: C/releases.xml:1045(para)
+#: C/releases.xml:1237(para)
 msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
 msgstr ""
 "Standardsymbole des GNOME-Themas für den persönlichen Ordner sowie FTP-"
 "Server und Orte im SMB-Netzwerk."
 
-#: C/releases.xml:1048(para)
+#: C/releases.xml:1240(para)
 msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für Lesezeichen"
 
-#: C/releases.xml:1051(para) C/gnome-commander.xml:7085(para)
+#: C/releases.xml:1243(para) C/gnome-commander.xml:7155(para)
 msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
 msgstr ""
 "Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
 "nautilus-sendto"
 
-#: C/releases.xml:1057(para)
+#: C/releases.xml:1249(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
 "pt_BR, ro, sl, sv"
@@ -1459,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 "Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, Französisch, Okzitanisch, "
 "Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/releases.xml:1063(para)
+#: C/releases.xml:1255(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
 "Copying the current working directory from the active file list to the "
@@ -1469,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 "Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
 "inaktive Dateiliste"
 
-#: C/releases.xml:1066(para)
+#: C/releases.xml:1258(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
 "connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
@@ -1479,93 +1788,93 @@ msgstr ""
 "neue Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
 
-#: C/releases.xml:1075(para)
+#: C/releases.xml:1267(para)
 msgid "1.2.4"
 msgstr "1.2.4"
 
-#: C/releases.xml:1076(para) C/gnome-commander.xml:124(date)
+#: C/releases.xml:1268(para) C/gnome-commander.xml:126(date)
 msgid "2007-06-09"
 msgstr "9. Juni 2007"
 
-#: C/releases.xml:1082(para)
+#: C/releases.xml:1274(para)
 msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Öffnen von Ordnern im internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1085(para)
+#: C/releases.xml:1277(para)
 msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch GNOME Commander"
 
-#: C/releases.xml:1088(para)
+#: C/releases.xml:1280(para)
 msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während der Suche in Dateiinhalten)"
 
-#: C/releases.xml:1091(para)
+#: C/releases.xml:1283(para)
 msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
 
-#: C/releases.xml:1094(para)
+#: C/releases.xml:1286(para)
 msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Öffnen eines Ordners mit %)"
 
-#: C/releases.xml:1097(para)
+#: C/releases.xml:1289(para)
 msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
 msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
 
-#: C/releases.xml:1100(para)
+#: C/releases.xml:1292(para)
 msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
 
-#: C/releases.xml:1111(para)
+#: C/releases.xml:1303(para)
 msgid "Support for python plugins"
 msgstr "Unterstützung für Python-Plugins"
 
-#: C/releases.xml:1114(para)
+#: C/releases.xml:1306(para)
 msgid "New python plugins:"
 msgstr "Neue Python-Plugins:"
 
-#: C/releases.xml:1117(para)
+#: C/releases.xml:1309(para)
 msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
 msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
 
-#: C/releases.xml:1120(para)
+#: C/releases.xml:1312(para)
 msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
 msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
 
-#: C/releases.xml:1125(para)
+#: C/releases.xml:1317(para)
 msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Unterstützung für OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1128(para)
+#: C/releases.xml:1320(para)
 msgid "User defined shortcuts"
 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel"
 
-#: C/releases.xml:1131(para)
+#: C/releases.xml:1323(para)
 msgid "SMB authentication"
 msgstr "SMB-Authentifizierung"
 
-#: C/releases.xml:1134(para)
+#: C/releases.xml:1326(para)
 msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
 msgstr "Anzeige der Gesamtgröße der Dateien in ausgewählten Unterordnern"
 
-#: C/releases.xml:1137(para)
+#: C/releases.xml:1329(para)
 msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
 msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
 
-#: C/releases.xml:1140(para)
+#: C/releases.xml:1332(para)
 msgid "More intuitive usage of diff tool"
 msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
 
-#: C/releases.xml:1143(para)
+#: C/releases.xml:1335(para)
 msgid "Directory synchronizing"
 msgstr "Abgleichen von Ordnern"
 
-#: C/releases.xml:1146(para)
+#: C/releases.xml:1338(para)
 msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
 msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
 
-#: C/releases.xml:1152(para)
+#: C/releases.xml:1344(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
 msgstr ""
@@ -1573,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "Dzongkha, Britisches Englisch, Französisch., Italienisch, Okzitanisch, "
 "Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/releases.xml:1158(para)
+#: C/releases.xml:1350(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
 "directory"
@@ -1581,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
 "Verzeichnisbaumwurzel"
 
-#: C/releases.xml:1161(para)
+#: C/releases.xml:1353(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
 "directory"
@@ -1589,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
 "persönlichen Ordner"
 
-#: C/releases.xml:1164(para)
+#: C/releases.xml:1356(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
 "bit) checksum"
@@ -1597,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
 "bit)-Checksumme"
 
-#: C/releases.xml:1167(para)
+#: C/releases.xml:1359(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo> Copy selected file names to clipboard"
@@ -1605,63 +1914,63 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo> Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/releases.xml:1176(para)
+#: C/releases.xml:1368(para)
 msgid "1.2.3"
 msgstr "1.2.3"
 
-#: C/releases.xml:1177(para) C/releases.xml:1191(para)
-#: C/gnome-commander.xml:115(date)
+#: C/releases.xml:1369(para) C/releases.xml:1383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:117(date)
 msgid "2006-12-11"
 msgstr "2006-12-11"
 
-#: C/releases.xml:1183(para)
+#: C/releases.xml:1375(para)
 msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte für neue Ordner)"
 
-#: C/releases.xml:1190(para)
+#: C/releases.xml:1382(para)
 msgid "1.2.2"
 msgstr "1.2.2"
 
-#: C/releases.xml:1197(para)
+#: C/releases.xml:1389(para)
 msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur für Erzeugung symbolischer Verknüpfungen bei Datei-"
 "Mehrfachauswahl"
 
-#: C/releases.xml:1200(para)
+#: C/releases.xml:1392(para)
 msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern für die Dateigröße"
 
-#: C/releases.xml:1203(para)
+#: C/releases.xml:1395(para)
 msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
 
-#: C/releases.xml:1206(para)
+#: C/releases.xml:1398(para)
 msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
 
-#: C/releases.xml:1209(para)
+#: C/releases.xml:1401(para)
 msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
 msgstr ""
 "fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen Verknüpfungen)"
 
-#: C/releases.xml:1212(para)
+#: C/releases.xml:1404(para)
 msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
 
-#: C/releases.xml:1220(para)
+#: C/releases.xml:1412(para)
 msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Unterstützung für ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1226(para)
+#: C/releases.xml:1418(para)
 msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
 "Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
 
-#: C/releases.xml:1232(para)
+#: C/releases.xml:1424(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
 "keycombo> Set both panels equal"
@@ -1669,45 +1978,45 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
 "keycap></keycombo> Gleicht die Größe beider Ansichten einander an"
 
-#: C/releases.xml:1241(para)
+#: C/releases.xml:1433(para)
 msgid "1.2.1"
 msgstr "1.2.1"
 
-#: C/releases.xml:1242(para)
+#: C/releases.xml:1434(para)
 msgid "2006-10-16"
 msgstr "16. Oktober 2006"
 
-#: C/releases.xml:1248(para)
+#: C/releases.xml:1440(para)
 msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
 
-#: C/releases.xml:1251(para)
+#: C/releases.xml:1443(para)
 msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
 "ist."
 
-#: C/releases.xml:1254(para)
+#: C/releases.xml:1446(para)
 msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem Ausführen von chown oder "
 "chmod"
 
-#: C/releases.xml:1257(para)
+#: C/releases.xml:1449(para)
 msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
 
-#: C/releases.xml:1260(para)
+#: C/releases.xml:1452(para)
 msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
 
-#: C/releases.xml:1263(para)
+#: C/releases.xml:1455(para)
 msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
 
-#: C/releases.xml:1271(para)
+#: C/releases.xml:1463(para)
 msgid ""
 "Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
 "FileRoller plugin"
@@ -1715,41 +2024,41 @@ msgstr ""
 "Unterstützung für Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
 "rpm) über das Archivmanager-Plugin"
 
-#: C/releases.xml:1274(para)
+#: C/releases.xml:1466(para)
 msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Neue Python-ähnliche Indizes für die Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1277(para)
+#: C/releases.xml:1469(para)
 msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 "Unterstützung für EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1280(para)
+#: C/releases.xml:1472(para)
 msgid "Fast access to advrename template placeholders"
 msgstr ""
 "Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
 "Dateiumbenennung"
 
-#: C/releases.xml:1283(para)
+#: C/releases.xml:1475(para)
 msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
 msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
 
-#: C/releases.xml:1286(para)
+#: C/releases.xml:1478(para)
 msgid "Revamped application menus"
 msgstr "Überarbeitete Anwendungs-Menüs"
 
-#: C/releases.xml:1289(para)
+#: C/releases.xml:1481(para)
 msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
 msgstr "Suchfunktion für den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1292(para)
+#: C/releases.xml:1484(para)
 msgid "New icon for internal viewer"
 msgstr "Neues Symbol für den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1298(para)
+#: C/releases.xml:1490(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
 "pl, ru, sv, vi"
@@ -1758,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 "Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
 "Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/releases.xml:1304(para)
+#: C/releases.xml:1496(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
 "keycombo> Toggle hidden files on/off"
@@ -1766,35 +2075,35 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
 "keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 
-#: C/releases.xml:1313(para)
+#: C/releases.xml:1505(para)
 msgid "1.2.0"
 msgstr "1.2.0"
 
-#: C/releases.xml:1314(para)
+#: C/releases.xml:1506(para)
 msgid "2006-05-12"
 msgstr "12. Mai 2006"
 
-#: C/releases.xml:1320(para)
+#: C/releases.xml:1512(para)
 msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
 
-#: C/releases.xml:1323(para)
+#: C/releases.xml:1515(para)
 msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-Menü"
 
-#: C/releases.xml:1326(para)
+#: C/releases.xml:1518(para)
 msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
 msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
 
-#: C/releases.xml:1329(para)
+#: C/releases.xml:1521(para)
 msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen)  "
 
-#: C/releases.xml:1332(para)
+#: C/releases.xml:1524(para)
 msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter für rechten/linken Startordner)"
 
-#: C/releases.xml:1335(para)
+#: C/releases.xml:1527(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
 "makefiles)"
@@ -1802,12 +2111,12 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird während configure/make nicht "
 "sauber geparst)"
 
-#: C/releases.xml:1338(para)
+#: C/releases.xml:1530(para)
 msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
 msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
 
-#: C/releases.xml:1341(para)
+#: C/releases.xml:1533(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
 "in advrename"
@@ -1816,56 +2125,56 @@ msgstr ""
 "zutreffender Muster für reguläre Ausdrücke im erweiterten "
 "Dateiumbenennungswerkzeug"
 
-#: C/releases.xml:1349(para)
+#: C/releases.xml:1541(para)
 msgid "Monitoring of mounted volumes"
 msgstr "Überwachung eingebundener Datenträger"
 
-#: C/releases.xml:1352(para)
+#: C/releases.xml:1544(para)
 msgid "Rewritten internal viewer"
 msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1355(para)
+#: C/releases.xml:1547(para)
 msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
 msgstr ""
 "Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion für den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1358(para)
+#: C/releases.xml:1550(para)
 msgid "Zooming for internal viewer"
 msgstr "Zoomfunktion für den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1361(para)
+#: C/releases.xml:1553(para)
 msgid "Text selection for internal viewer"
 msgstr "Textauswahl für den internen Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1364(para)
+#: C/releases.xml:1556(para)
 msgid "Revamped toolbar layout"
 msgstr "Überarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
 
-#: C/releases.xml:1367(para)
+#: C/releases.xml:1559(para)
 msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
 msgstr "optionen für das Überschreiben beim Kopieren und Verschieben"
 
-#: C/releases.xml:1370(para)
+#: C/releases.xml:1562(para)
 msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
 msgstr ""
 "Kopieren ausgewählter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
 "Werkzeugleisten-Knopf bei gedrückter Umschalttaste"
 
-#: C/releases.xml:1373(para)
+#: C/releases.xml:1565(para)
 msgid "Better handling the change of the column sorting key"
 msgstr "Besserer Umgang mit der Taste für die Sortierung der Spalten"
 
-#: C/releases.xml:1376(para)
+#: C/releases.xml:1568(para)
 msgid "Initial doc framework"
 msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
 
-#: C/releases.xml:1379(para)
+#: C/releases.xml:1571(para)
 msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
 msgstr ""
 "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
 "Ungarisch, Polnisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/releases.xml:1385(para)
+#: C/releases.xml:1577(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
 "viewer"
@@ -1873,18 +2182,18 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
 "Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1388(para)
+#: C/releases.xml:1580(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
 "Betrachter"
 
-#: C/releases.xml:1391(para)
+#: C/releases.xml:1583(para)
 msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
 msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
 
-#: C/releases.xml:1394(para)
+#: C/releases.xml:1586(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
 "keycombo> Deselecting all files"
@@ -1892,35 +2201,35 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
 "keycombo> Alle Dateien abwählen"
 
-#: C/releases.xml:1403(para)
+#: C/releases.xml:1595(para)
 msgid "1.1.7"
 msgstr "1.1.7"
 
-#: C/releases.xml:1404(para)
+#: C/releases.xml:1596(para)
 msgid "2006-02-12"
 msgstr "12. Februar 2006"
 
-#: C/releases.xml:1410(para)
+#: C/releases.xml:1602(para)
 msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwärtig ausgewählten Dateien zu "
 "kopieren"
 
-#: C/releases.xml:1413(para)
+#: C/releases.xml:1605(para)
 msgid "Fixed filename escaping"
 msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
 
-#: C/releases.xml:1416(para)
+#: C/releases.xml:1608(para)
 msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
 msgstr ""
 "Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
 "schnellem Schreiben"
 
-#: C/releases.xml:1419(para)
+#: C/releases.xml:1611(para)
 msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
 msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
 
-#: C/releases.xml:1422(para)
+#: C/releases.xml:1614(para)
 msgid ""
 "Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
 "to itself)"
@@ -1928,7 +2237,7 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur #138933 (anfängliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
 "Ordners in sich selbst)"
 
-#: C/releases.xml:1425(para)
+#: C/releases.xml:1617(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
 "connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
@@ -1936,23 +2245,23 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
 "Supermount-Modus."
 
-#: C/releases.xml:1430(para)
+#: C/releases.xml:1622(para)
 msgid "Fixed update after renaming without FAM"
 msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
 
-#: C/releases.xml:1438(para)
+#: C/releases.xml:1630(para)
 msgid "New GNOME Commander logo"
 msgstr "Neues Logo für GNOME-Commander"
 
-#: C/releases.xml:1441(para)
+#: C/releases.xml:1633(para)
 msgid "Added internal F3 viewer"
 msgstr "Interner Betrachter, erreichbar über F3"
 
-#: C/releases.xml:1444(para)
+#: C/releases.xml:1636(para)
 msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
 msgstr "Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/releases.xml:1447(para)
+#: C/releases.xml:1639(para)
 msgid ""
 "Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
 "+SHIFT+ENTER</keycap>"
@@ -1960,26 +2269,26 @@ msgstr ""
 "Einfügen des kompletten ausgewählten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
 "Drücken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
 
-#: C/releases.xml:1450(para)
+#: C/releases.xml:1642(para)
 msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
 msgstr ""
 "Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g für Großeltern-Ordner"
 
-#: C/releases.xml:1453(para)
+#: C/releases.xml:1645(para)
 msgid ""
 "Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
 msgstr ""
 "Werkzeugleisten-Knöpfe (Ausschneiden, Kopieren, Einfügen) beziehen sich auf "
 "den aktuellen Status"
 
-#: C/releases.xml:1456(para)
+#: C/releases.xml:1648(para)
 msgid ""
 "Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
 msgstr ""
 "Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch über das Lesezeichen-"
 "Tastenkürzel erreichbar"
 
-#: C/releases.xml:1459(para)
+#: C/releases.xml:1651(para)
 msgid ""
 "New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
 "pt_BR, rw, uk, zh_TW"
@@ -1989,7 +2298,7 @@ msgstr ""
 "Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
 "Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
 
-#: C/releases.xml:1465(para)
+#: C/releases.xml:1657(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
 "Tool"
@@ -1997,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
 "Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
 
-#: C/releases.xml:1468(para)
+#: C/releases.xml:1660(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
 "keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
@@ -2007,14 +2316,14 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
 "in die inaktive Ansicht."
 
-#: C/releases.xml:1471(para)
+#: C/releases.xml:1663(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
 "auswählen"
 
-#: C/releases.xml:1474(para)
+#: C/releases.xml:1666(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
 "files"
@@ -2022,37 +2331,37 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
 "abwählen"
 
-#: C/releases.xml:1477(para)
+#: C/releases.xml:1669(para)
 msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
 msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswählen"
 
-#: C/releases.xml:1486(para)
+#: C/releases.xml:1678(para)
 msgid "1.1.6"
 msgstr "1.1.6"
 
-#: C/releases.xml:1487(para)
+#: C/releases.xml:1679(para)
 msgid "2004-01-20"
 msgstr "20. Januar 2004"
 
-#: C/releases.xml:1493(para)
+#: C/releases.xml:1685(para)
 msgid ""
 "Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
 msgstr ""
 "Beseitigtes Problem beim Zurückspringen in der Chronik und nachfolgendem "
 "Öffnen eines anderen Ordners"
 
-#: C/releases.xml:1496(para)
+#: C/releases.xml:1688(para)
 msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
 msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
 
-#: C/releases.xml:1499(para)
+#: C/releases.xml:1691(para)
 msgid ""
 "The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
 msgstr ""
 "Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von Großbuchstaben gestartet "
 "werden"
 
-#: C/releases.xml:1502(para)
+#: C/releases.xml:1694(para)
 msgid ""
 "<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
 "search when the cmdline is hidden"
@@ -2060,11 +2369,11 @@ msgstr ""
 "<keycap>Strg+Alt</keycap> ist für die Aktivierung der Schnellsuche bei "
 "verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
 
-#: C/releases.xml:1510(para)
+#: C/releases.xml:1702(para)
 msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
 msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
 
-#: C/releases.xml:1513(para)
+#: C/releases.xml:1705(para)
 msgid ""
 "Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
 "mouse cursor"
@@ -2072,11 +2381,11 @@ msgstr ""
 "Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
 "beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
 
-#: C/releases.xml:1516(para)
+#: C/releases.xml:1708(para)
 msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
 msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswählbar (links von der Befehlszeile)"
 
-#: C/releases.xml:1519(para)
+#: C/releases.xml:1711(para)
 msgid ""
 "Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
 "automatically instead"
@@ -2084,25 +2393,25 @@ msgstr ""
 "Entfernen des Menüeintrags »Position speichern«. Größe und Position werden "
 "nun automatisch gespeichert."
 
-#: C/releases.xml:1522(para)
+#: C/releases.xml:1714(para)
 msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
 msgstr "Knopf für die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefügt"
 
-#: C/releases.xml:1525(para)
+#: C/releases.xml:1717(para)
 msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
 msgstr ""
 "Hinzufügen einer Chronik zu den Dialogen »Mit Schablone auswählen« und »Mit "
 "Schablone abwählen«"
 
-#: C/releases.xml:1528(para)
+#: C/releases.xml:1720(para)
 msgid "Sorting column and direction is now remembered"
 msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
 
-#: C/releases.xml:1534(para)
+#: C/releases.xml:1726(para)
 msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
 msgstr "<keycap>F2</keycap> Öffnen des Umbenennen-Dialogs"
 
-#: C/releases.xml:1537(para)
+#: C/releases.xml:1729(para)
 msgid ""
 "<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
 "key also works)"
@@ -2110,7 +2419,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Umschalt+F10</keycap> Öffnet das Kontextmenü (Windows-Taste "
 "funktioniert ebenfalls)"
 
-#: C/releases.xml:1540(para)
+#: C/releases.xml:1732(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
 "current working directory from the inactive file list to the active one"
@@ -2118,15 +2427,15 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
 "aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
 
-#: C/releases.xml:1549(para)
+#: C/releases.xml:1741(para)
 msgid "1.1.5"
 msgstr "1.1.5"
 
-#: C/releases.xml:1550(para)
+#: C/releases.xml:1742(para)
 msgid "2004-01-12"
 msgstr "12. Januar 2004"
 
-#: C/releases.xml:1556(para)
+#: C/releases.xml:1748(para)
 msgid ""
 "The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
 "the filename"
@@ -2134,13 +2443,13 @@ msgstr ""
 "Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
 "zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
 
-#: C/releases.xml:1559(para)
+#: C/releases.xml:1751(para)
 msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
 msgstr ""
 "Beseitigung unnötigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darüber "
 "hinweggezogen werden"
 
-#: C/releases.xml:1562(para)
+#: C/releases.xml:1754(para)
 msgid ""
 "Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
 "toolbars when disconnected"
@@ -2148,17 +2457,17 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
 "nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
 
-#: C/releases.xml:1565(para)
+#: C/releases.xml:1757(para)
 msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
 msgstr ""
 "Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
 "zentrieren"
 
-#: C/releases.xml:1568(para)
+#: C/releases.xml:1760(para)
 msgid "Fixed problems when renaming directories"
 msgstr "Fehlerkorrekturen für das Umbenennen von Ordnern"
 
-#: C/releases.xml:1576(para)
+#: C/releases.xml:1768(para)
 msgid ""
 "The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
 "in the directory structure"
@@ -2166,19 +2475,19 @@ msgstr ""
 "Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach "
 "oben in der Ordnerstruktur benutzt werden"
 
-#: C/releases.xml:1583(para)
+#: C/releases.xml:1775(para)
 msgid "1.1.4"
 msgstr "1.1.4"
 
-#: C/releases.xml:1584(para)
+#: C/releases.xml:1776(para)
 msgid "2003-11-24"
 msgstr "24. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1590(para)
+#: C/releases.xml:1782(para)
 msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Auswählen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
 
-#: C/releases.xml:1593(para)
+#: C/releases.xml:1785(para)
 msgid ""
 "Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
 "kernel patch applied"
@@ -2186,11 +2495,11 @@ msgstr ""
 "Stoppen überflüssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
 "aktiviertem Imon-Kernelpatch."
 
-#: C/releases.xml:1596(para)
+#: C/releases.xml:1788(para)
 msgid "Cleaned up the file-popup menu"
 msgstr "Entschlackung des Datei-Kontextmenüs"
 
-#: C/releases.xml:1599(para)
+#: C/releases.xml:1791(para)
 msgid ""
 "Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
 "dir contained spaces"
@@ -2198,31 +2507,31 @@ msgstr ""
 "Beseitigter »Datei nicht gefunden«-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
 "wenn dieser Leerzeichen enthält"
 
-#: C/releases.xml:1602(para)
+#: C/releases.xml:1794(para)
 msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
 msgstr ""
 "Beseitigung eines möglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
 
-#: C/releases.xml:1605(para)
+#: C/releases.xml:1797(para)
 msgid ""
 "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
 msgstr ""
 "Überarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
 "Einstellungsdialog."
 
-#: C/releases.xml:1608(para)
+#: C/releases.xml:1800(para)
 msgid "Improved plugin-system"
 msgstr "Verbessertes Plugin-System"
 
-#: C/releases.xml:1615(para)
+#: C/releases.xml:1807(para)
 msgid "1.1.3"
 msgstr "1.1.3"
 
-#: C/releases.xml:1616(para)
+#: C/releases.xml:1808(para)
 msgid "2003-11-14"
 msgstr "14. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1622(para)
+#: C/releases.xml:1814(para)
 msgid ""
 "Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
 "installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
@@ -2232,15 +2541,15 @@ msgstr ""
 "unkorrekter FAM-Installation. Das führte dazu, dass GNOME Commander eine "
 "Datei zweimal aus der Liste zu löschen versuchte"
 
-#: C/releases.xml:1629(para)
+#: C/releases.xml:1821(para)
 msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
 msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehängte Geräte"
 
-#: C/releases.xml:1632(para)
+#: C/releases.xml:1824(para)
 msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
 msgstr "Geräte ohne Gerätedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
 
-#: C/releases.xml:1635(para)
+#: C/releases.xml:1827(para)
 msgid ""
 "Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
 "program has finished works more reliably"
@@ -2248,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "Beseitigtes Problem: Bei geöffnetem Terminalfenster dieses geöffnet lassen, "
 "wenn das Programm beendet ist"
 
-#: C/releases.xml:1641(para)
+#: C/releases.xml:1833(para)
 msgid ""
 "Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
 "list until reloaded"
@@ -2256,15 +2565,15 @@ msgstr ""
 "Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
 "angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
 
-#: C/releases.xml:1652(para)
+#: C/releases.xml:1844(para)
 msgid "The delete confirmation can now be disabled"
 msgstr "Die Bestätigung beim Löschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
 
-#: C/releases.xml:1655(para)
+#: C/releases.xml:1847(para)
 msgid "Better error messages when a mount fails"
 msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines Geräts fehlschlägt"
 
-#: C/releases.xml:1658(para)
+#: C/releases.xml:1850(para)
 msgid ""
 "Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
 "the file prefs dialog is shown"
@@ -2272,7 +2581,7 @@ msgstr ""
 "Automatischer Start der Größenberechnung von Ordnern während der Anzeige des "
 "Einstellungsdialogs "
 
-#: C/releases.xml:1664(para)
+#: C/releases.xml:1856(para)
 msgid ""
 "Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
 "to the main menu for faster access"
@@ -2280,52 +2589,52 @@ msgstr ""
 "Hinzufügen eines Filters für Sicherungsdateien. Hinzufügen desselben und "
 "eines Filters für verborgene Dateien zum Hauptmenü für schnelleren Zugriff."
 
-#: C/releases.xml:1674(para)
+#: C/releases.xml:1866(para)
 msgid "1.1.2"
 msgstr "1.1.2"
 
-#: C/releases.xml:1675(para)
+#: C/releases.xml:1867(para)
 msgid "2003-11-07"
 msgstr "7. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1681(para)
+#: C/releases.xml:1873(para)
 msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
 msgstr "Bessere Unterstützung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
 
-#: C/releases.xml:1684(para)
+#: C/releases.xml:1876(para)
 msgid "Removed unsafe uri-creation"
 msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
 
-#: C/releases.xml:1692(para)
+#: C/releases.xml:1884(para)
 msgid "Three ways to show with file extensions"
 msgstr "Drei Möglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
 
-#: C/releases.xml:1699(para)
+#: C/releases.xml:1891(para)
 msgid "1.1.1"
 msgstr "1.1.1"
 
-#: C/releases.xml:1700(para)
+#: C/releases.xml:1892(para)
 msgid "2003-11-05"
 msgstr "5. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1706(para)
+#: C/releases.xml:1898(para)
 msgid ""
 "Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
 msgstr ""
 "Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
 "angezeigt"
 
-#: C/releases.xml:1709(para)
+#: C/releases.xml:1901(para)
 msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
 msgstr "Fehlerkorrekturen für Abstürze beim Durchsuchen von Ordnern"
 
-#: C/releases.xml:1712(para)
+#: C/releases.xml:1904(para)
 msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
 msgstr ""
 "Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
 "Verschieben von Dateien"
 
-#: C/releases.xml:1715(para)
+#: C/releases.xml:1907(para)
 msgid ""
 "The connection combo boxes should now show the correct connection as "
 "selected all the time"
@@ -2333,67 +2642,67 @@ msgstr ""
 "Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
 "anzeigen, wie ausgewählt"
 
-#: C/releases.xml:1718(para)
+#: C/releases.xml:1910(para)
 msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
 msgstr ""
 "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
 
-#: C/releases.xml:1721(para)
+#: C/releases.xml:1913(para)
 msgid "Fixed the edit mime-types feature"
 msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
 
-#: C/releases.xml:1729(para)
+#: C/releases.xml:1921(para)
 msgid ""
 "Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
 msgstr ""
 "Hinzufügen eines Knopfes zum Ändern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
 "Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/releases.xml:1736(para)
+#: C/releases.xml:1928(para)
 msgid "1.1.0"
 msgstr "1.1.0"
 
-#: C/releases.xml:1737(para)
+#: C/releases.xml:1929(para)
 msgid "2003-11-01"
 msgstr "1. November 2003"
 
-#: C/releases.xml:1743(para)
+#: C/releases.xml:1935(para)
 msgid "SMB browsing"
 msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
 
-#: C/releases.xml:1746(para)
+#: C/releases.xml:1938(para)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: C/releases.xml:1749(para)
+#: C/releases.xml:1941(para)
 msgid "Major rewrite of a lot of code"
 msgstr "Umfangreiche Überarbeitung großer Teile des Codes"
 
-#: C/releases.xml:1756(para)
+#: C/releases.xml:1948(para)
 msgid "1.0.1"
 msgstr "1.0.1"
 
-#: C/releases.xml:1757(para)
+#: C/releases.xml:1949(para)
 msgid "2003-06-27"
 msgstr "27. Juni 2003"
 
-#: C/releases.xml:1763(para)
+#: C/releases.xml:1955(para)
 msgid "Improved file list update in non-fam mode"
 msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
 
-#: C/releases.xml:1766(para)
+#: C/releases.xml:1958(para)
 msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
 msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern können geöffnet werden"
 
-#: C/releases.xml:1773(para)
+#: C/releases.xml:1965(para)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: C/releases.xml:1774(para)
+#: C/releases.xml:1966(para)
 msgid "2003-06-05"
 msgstr "5. Juni 2003"
 
-#: C/releases.xml:1776(para)
+#: C/releases.xml:1968(para)
 msgid ""
 "This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
 "previous version."
@@ -2401,27 +2710,27 @@ msgstr ""
 "Dies ist die »stabile« Version 1.0. Hauptsächlich Fehlerkorrekturen "
 "gegenüber der vorherigen Version."
 
-#: C/releases.xml:1782(para)
+#: C/releases.xml:1974(para)
 msgid "0.9.12"
 msgstr "0.9.12"
 
-#: C/releases.xml:1783(para)
+#: C/releases.xml:1975(para)
 msgid "2003-03-18"
 msgstr "18. März 2003"
 
-#: C/releases.xml:1785(para)
+#: C/releases.xml:1977(para)
 msgid "Bugfixes"
 msgstr "Fehlerkorrekturen"
 
-#: C/releases.xml:1789(para)
+#: C/releases.xml:1981(para)
 msgid "0.9.11"
 msgstr "0.9.11"
 
-#: C/releases.xml:1790(para)
+#: C/releases.xml:1982(para)
 msgid "2003-03-13"
 msgstr "13. März 2003"
 
-#: C/releases.xml:1792(para)
+#: C/releases.xml:1984(para)
 msgid ""
 "Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
 "directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
@@ -2433,15 +2742,15 @@ msgstr ""
 "Inhalt gelöscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
 "Ordner »..« nun sichtbar."
 
-#: C/releases.xml:1800(para)
+#: C/releases.xml:1992(para)
 msgid "0.9.10"
 msgstr "0.9.10"
 
-#: C/releases.xml:1801(para)
+#: C/releases.xml:1993(para)
 msgid "2003-03-24"
 msgstr "24. März 2003"
 
-#: C/releases.xml:1803(para)
+#: C/releases.xml:1995(para)
 msgid ""
 "Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
 "bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
@@ -2457,15 +2766,15 @@ msgstr ""
 "Dateien in den Ordner »..« ist nun möglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste "
 "können nun auch verborgen werden."
 
-#: C/releases.xml:1814(para)
+#: C/releases.xml:2006(para)
 msgid "0.9.9"
 msgstr "0.9.9"
 
-#: C/releases.xml:1815(para)
+#: C/releases.xml:2007(para)
 msgid "2003-01-19"
 msgstr "19. Januar 2003"
 
-#: C/releases.xml:1817(para)
+#: C/releases.xml:2009(para)
 msgid ""
 "Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
 "search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
@@ -2476,15 +2785,15 @@ msgstr ""
 "geringer Auflösung für MIME-Typen. Vereinfachung des Kontextmenüs für "
 "Dateien."
 
-#: C/releases.xml:1827(para)
+#: C/releases.xml:2019(para)
 msgid "0.9.8"
 msgstr "0.9.8"
 
-#: C/releases.xml:1828(para)
+#: C/releases.xml:2020(para)
 msgid "2002-07-16"
 msgstr "16. Juli 2002"
 
-#: C/releases.xml:1830(para)
+#: C/releases.xml:2022(para)
 msgid ""
 "New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
 "mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
@@ -2494,60 +2803,60 @@ msgstr ""
 "Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und Aushängen, Aktualisierung der Dateilisten "
 "ohne FAM, Chronik zuletzt geöffneter Ordner und mehr."
 
-#: C/releases.xml:1838(para)
+#: C/releases.xml:2030(para)
 msgid "0.9.7"
 msgstr "0.9.7"
 
-#: C/releases.xml:1839(para)
+#: C/releases.xml:2031(para)
 msgid "2002-06-07"
 msgstr "7. Juni 2002"
 
-#: C/releases.xml:1844(para)
+#: C/releases.xml:2036(para)
 msgid "0.9.6"
 msgstr "0.9.6"
 
-#: C/releases.xml:1845(para)
+#: C/releases.xml:2037(para)
 msgid "2002-04-04"
 msgstr "4. April 2002"
 
-#: C/releases.xml:1847(para)
+#: C/releases.xml:2039(para)
 msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
 msgstr "MIME-Unterstützung, einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/releases.xml:1851(para)
+#: C/releases.xml:2043(para)
 msgid "0.9.5"
 msgstr "0.9.5"
 
-#: C/releases.xml:1852(para)
+#: C/releases.xml:2044(para)
 msgid "2002-03-27"
 msgstr "27. März 2002"
 
-#: C/releases.xml:1854(para)
+#: C/releases.xml:2046(para)
 msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
 msgstr ""
 "Hinzufügen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/releases.xml:1858(para)
+#: C/releases.xml:2050(para)
 msgid "0.9.4"
 msgstr "0.9.4"
 
-#: C/releases.xml:1859(para)
+#: C/releases.xml:2051(para)
 msgid "2002-03-21"
 msgstr "21. März 2002"
 
-#: C/releases.xml:1861(para)
+#: C/releases.xml:2053(para)
 msgid "Added FAM support, DnD and more."
 msgstr "Unterstützung für FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
 
-#: C/releases.xml:1865(para)
+#: C/releases.xml:2057(para)
 msgid "0.9.2"
 msgstr "0.9.2"
 
-#: C/releases.xml:1866(para)
+#: C/releases.xml:2058(para)
 msgid "2002-03-09"
 msgstr "9. März 2002"
 
-#: C/releases.xml:1868(para)
+#: C/releases.xml:2060(para)
 msgid ""
 "Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
 "works well."
@@ -2555,27 +2864,27 @@ msgstr ""
 "Verbesserte Stabilität und weniger Speicherlecks. CVS ist vorläufig "
 "deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
 
-#: C/releases.xml:1872(para)
+#: C/releases.xml:2064(para)
 msgid "0.91-pre1"
 msgstr "0.91-pre1"
 
-#: C/releases.xml:1873(para)
+#: C/releases.xml:2065(para)
 msgid "2002-02-06"
 msgstr "6. Februar 2002"
 
-#: C/releases.xml:1875(para)
+#: C/releases.xml:2067(para)
 msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
 msgstr "Verbesserte Benutzeroberfläche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
 
-#: C/releases.xml:1879(para)
+#: C/releases.xml:2071(para)
 msgid "0.90-pre1"
 msgstr "0.90-pre1"
 
-#: C/releases.xml:1880(para)
+#: C/releases.xml:2072(para)
 msgid "2001-08-02"
 msgstr "2. August 2001"
 
-#: C/releases.xml:1882(para)
+#: C/releases.xml:2074(para)
 msgid "The first public version of GNOME Commander."
 msgstr "Die erste veröffentlichte Version von GNOME Commander."
 
@@ -2690,7 +2999,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:480(None)
+#: C/gnome-commander.xml:554(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
 "md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
@@ -2698,7 +3007,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1046(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
 "md5=54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846"
@@ -2706,7 +3015,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1098(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1172(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
 "md5=89391e6d63d2d242a530f368a3726435"
@@ -2716,7 +3025,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1304(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1378(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
 "md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
@@ -2726,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1351(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1425(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
 "md5=c4ac828089ed6022daae32990a50adc1"
@@ -2734,7 +3043,7 @@ msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1396(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1470(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
 "md5=95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2"
@@ -2742,7 +3051,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4024(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4098(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png'; "
 "md5=d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03"
@@ -2750,7 +3059,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4065(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4139(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png'; "
 "md5=b251606ebf7ad54e6532b02063048c34"
@@ -2758,7 +3067,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4297(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4371(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
 "md5=d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b"
@@ -2768,7 +3077,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4575(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4649(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
 "md5=fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a"
@@ -2776,7 +3085,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4717(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4791(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
 "md5=81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e"
@@ -2784,7 +3093,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4947(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5008(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout_colors.png'; "
 "md5=3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4"
@@ -2792,7 +3101,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4998(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5059(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; "
 "md5=acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101"
@@ -2800,7 +3109,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5045(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5106(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
 "md5=54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6"
@@ -2808,7 +3117,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5223(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5284(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
 "md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
@@ -2816,7 +3125,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5395(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5456(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
 "md5=953c9f592fd14e8779d4c91976724b67"
@@ -2824,7 +3133,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5662(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5723(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
 "md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
@@ -2834,7 +3143,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5875(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5936(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
 "md5=fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663"
@@ -2842,13 +3151,13 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5990(None)
+#: C/gnome-commander.xml:6051(None)
 msgid "@@image: 'figures/dev_cd.png'; md5=850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67"
 msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:6746(None)
+#: C/gnome-commander.xml:6812(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png'; "
 "md5=5ad238759551ba3621c582effdb5ff17"
@@ -2856,21 +3165,29 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7321(None)
+#: C/gnome-commander.xml:7227(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png'; "
+"md5=8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:7449(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/create_archive.png'; md5=de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded"
 msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7336(None)
+#: C/gnome-commander.xml:7464(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/extract_archive.png'; md5=663ef84479147e02e7091bad46cb2cad"
 msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:7365(None)
+#: C/gnome-commander.xml:7493(None)
 msgid "@@image: 'figures/mounting.png'; md5=8f178168a69c055b3c559acefd287091"
 msgstr "a"
 
@@ -2879,8 +3196,8 @@ msgid "GNOME Commander Manual"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch"
 
 #: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4.1"
-msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.4.1"
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.6.0"
+msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.6.0"
 
 #: C/gnome-commander.xml:32(year)
 msgid "2012"
@@ -2915,189 +3232,237 @@ msgid "Piotr Eljasiak"
 msgstr "Piotr Eljasiak"
 
 #: C/gnome-commander.xml:42(year)
+msgid "2016"
+msgstr "2016"
+
+#: C/gnome-commander.xml:43(year)
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#: C/gnome-commander.xml:44(year)
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
-#: C/gnome-commander.xml:43(year)
+#: C/gnome-commander.xml:45(year)
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: C/gnome-commander.xml:44(holder)
+#: C/gnome-commander.xml:46(holder)
 msgid "Uwe Scholz"
 msgstr "Uwe Scholz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:55(publishername) C/gnome-commander.xml:62(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:119(para) C/gnome-commander.xml:128(para)
-#: C/gnome-commander.xml:137(para) C/gnome-commander.xml:146(para)
-#: C/gnome-commander.xml:155(para) C/gnome-commander.xml:164(para)
-#: C/gnome-commander.xml:173(para) C/gnome-commander.xml:182(para)
-#: C/gnome-commander.xml:191(para) C/gnome-commander.xml:200(para)
-#: C/gnome-commander.xml:209(para) C/gnome-commander.xml:219(para)
-#: C/gnome-commander.xml:229(para) C/gnome-commander.xml:239(para)
-#: C/gnome-commander.xml:249(para) C/gnome-commander.xml:259(para)
-#: C/gnome-commander.xml:269(para) C/gnome-commander.xml:279(para)
-#: C/gnome-commander.xml:289(para) C/gnome-commander.xml:299(para)
-#: C/gnome-commander.xml:309(para) C/gnome-commander.xml:318(para)
-#: C/gnome-commander.xml:321(para) C/gnome-commander.xml:324(para)
-#: C/gnome-commander.xml:333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:57(publishername) C/gnome-commander.xml:64(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:121(para) C/gnome-commander.xml:130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:139(para) C/gnome-commander.xml:148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:157(para) C/gnome-commander.xml:166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:175(para) C/gnome-commander.xml:184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:193(para) C/gnome-commander.xml:202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:211(para) C/gnome-commander.xml:221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:231(para) C/gnome-commander.xml:241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:251(para) C/gnome-commander.xml:261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:271(para) C/gnome-commander.xml:281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:291(para) C/gnome-commander.xml:301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:311(para) C/gnome-commander.xml:320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:323(para) C/gnome-commander.xml:326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:335(para) C/gnome-commander.xml:344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:353(para) C/gnome-commander.xml:362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:371(para) C/gnome-commander.xml:380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:389(para) C/gnome-commander.xml:398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:407(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:65(orgname)
+#: C/gnome-commander.xml:67(orgname)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: C/gnome-commander.xml:69(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:71(firstname)
 msgid "Piotr"
 msgstr "Piotr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:70(surname)
+#: C/gnome-commander.xml:72(surname)
 msgid "Eljasiak"
 msgstr "Eljasiak"
 
-#: C/gnome-commander.xml:73(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:75(firstname)
 msgid "Laurent"
 msgstr "Laurent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:74(surname)
+#: C/gnome-commander.xml:76(surname)
 msgid "Coudeur"
 msgstr "Coudeur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:77(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:79(firstname)
 msgid "Uwe"
 msgstr "Uwe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:78(surname)
+#: C/gnome-commander.xml:80(surname)
 msgid "Scholz"
 msgstr "Scholz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:114(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:116(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:117(para) C/gnome-commander.xml:126(para)
-#: C/gnome-commander.xml:135(para) C/gnome-commander.xml:144(para)
-#: C/gnome-commander.xml:153(para) C/gnome-commander.xml:162(para)
-#: C/gnome-commander.xml:171(para) C/gnome-commander.xml:180(para)
-#: C/gnome-commander.xml:189(para) C/gnome-commander.xml:198(para)
-#: C/gnome-commander.xml:207(para) C/gnome-commander.xml:216(para)
-#: C/gnome-commander.xml:226(para) C/gnome-commander.xml:236(para)
-#: C/gnome-commander.xml:246(para) C/gnome-commander.xml:256(para)
-#: C/gnome-commander.xml:266(para) C/gnome-commander.xml:276(para)
-#: C/gnome-commander.xml:286(para) C/gnome-commander.xml:296(para)
-#: C/gnome-commander.xml:306(para) C/gnome-commander.xml:319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:119(para) C/gnome-commander.xml:128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:137(para) C/gnome-commander.xml:146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:155(para) C/gnome-commander.xml:164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:173(para) C/gnome-commander.xml:182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:191(para) C/gnome-commander.xml:200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:209(para) C/gnome-commander.xml:218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:228(para) C/gnome-commander.xml:238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:248(para) C/gnome-commander.xml:258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:268(para) C/gnome-commander.xml:278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:288(para) C/gnome-commander.xml:298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:308(para) C/gnome-commander.xml:321(para)
 msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:123(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:125(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:132(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:134(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:141(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:143(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:150(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:152(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:159(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:161(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:168(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:170(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.1;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:177(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:179(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.2;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:186(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:188(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.3;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:195(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:197(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:204(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:206(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.5;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:213(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:215(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.6;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:223(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:225(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.7;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:233(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:235(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.8;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:243(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:245(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.9;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:253(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:255(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.10;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:263(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:265(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.11;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:273(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:275(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.12;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:283(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:285(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.13;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:293(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:295(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.14;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:303(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:305(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.15;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.15;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:313(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:315(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:318(para)
 msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
 msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:322(para) C/gnome-commander.xml:331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:324(para) C/gnome-commander.xml:333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:342(para) C/gnome-commander.xml:351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:360(para) C/gnome-commander.xml:369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:378(para) C/gnome-commander.xml:387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:396(para) C/gnome-commander.xml:405(para)
 msgid "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
 msgstr "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:328(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:330(revnumber)
 msgid "GNOME Commander Manual V1.4.1;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.1;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:329(date)
-msgid "2014-???-???"
-msgstr "??-??-2014"
+#: C/gnome-commander.xml:339(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.2;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.2;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:348(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.3;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.3;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:357(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.4;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.4;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:366(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.5;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.5;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:337(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.4.1 of GNOME Commander."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.4.1 von GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:375(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.6;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.6;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:339(title)
+#: C/gnome-commander.xml:384(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.7;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.7;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:385(date)
+msgid "2014-05-30"
+msgstr "30. Mai 2014"
+
+#: C/gnome-commander.xml:393(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.8;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.8;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:402(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.6.0;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.6.0;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:411(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.6.0 of GNOME Commander."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.6.0 von GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:413(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:414(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
@@ -3108,26 +3473,26 @@ msgstr ""
 "Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
 "Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:422(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
 msgstr ""
 "<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und "
 "schneller Dateimanager für den GNOME-Desktop."
 
-#: C/gnome-commander.xml:352(primary) C/gnome-commander.xml:464(command)
+#: C/gnome-commander.xml:426(primary) C/gnome-commander.xml:538(command)
 msgid "gnome-commander"
 msgstr "gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:355(primary)
+#: C/gnome-commander.xml:429(primary)
 msgid "file manager"
 msgstr "Datei-Manager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:362(title)
+#: C/gnome-commander.xml:436(title) C/gnome-commander.xml:7214(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:437(para)
 msgid ""
 "The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
 "manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
@@ -3141,11 +3506,11 @@ msgstr ""
 "(OFM) in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME "
 "Commander bietet die folgenden Funktionen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:444(para)
 msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
 msgstr "GTK-2-Oberfläche mit Standard-Mausaktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:453(para)
 msgid ""
 "Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
 "(Samba)"
@@ -3153,44 +3518,44 @@ msgstr ""
 "Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
 "WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:456(para)
 msgid "Right click mouse menu"
 msgstr "Menü auf rechter Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:459(para)
 msgid "User defined context menu"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Kontextmenü"
 
-#: C/gnome-commander.xml:388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:462(para)
 msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
 msgstr ""
 "Schnellzugriffs-Knöpfe zum automatischen Einhängen und Aushängen von Geräten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:465(para)
 msgid "History of accessed locations"
 msgstr "Chronik besuchter Orte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:468(para)
 msgid "Folder bookmarks"
 msgstr "Ordner-Lesezeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:471(para)
 msgid "User defined keyboard shortcuts"
 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:474(para)
 msgid "Python scripting"
 msgstr "Python-Skript-Unterstützung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:477(para)
 msgid "Plugin support"
 msgstr "Plugin-Unterstützung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:480(para)
 msgid "Fast internal file viewer for text and images"
 msgstr "Schneller interner Dateibetrachter für Text und Bilder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:483(para)
 msgid ""
 "Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
 "tags"
@@ -3198,7 +3563,7 @@ msgstr ""
 "Metadaten-Unterstützung für Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF "
 "und PDF-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:486(para)
 msgid ""
 "Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
 "searching in current directory, symlinking, comparing directories"
@@ -3207,19 +3572,19 @@ msgstr ""
 "Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von "
 "Verknüpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:490(para)
 msgid "Integrated command line"
 msgstr "Integrierte Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:493(para)
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Farbprofile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:496(para)
 msgid "Support for over 40 languages"
 msgstr "Unterstützung für über 40 Sprachen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:500(para)
 msgid ""
 "If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
 "new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
@@ -3234,25 +3599,25 @@ msgstr ""
 "online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</"
 "application>-Quellen zu Rate, um mehr über die neuen Funktionen zu erfahren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:442(title)
+#: C/gnome-commander.xml:516(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:444(title)
+#: C/gnome-commander.xml:518(title)
 msgid "To Start GNOME Commander"
 msgstr "Start von GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:519(para)
 msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie können <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden "
 "Arten starten:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:449(term)
+#: C/gnome-commander.xml:523(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:525(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
 "Commander</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3260,11 +3625,11 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Zubehör</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
 "Commander</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:459(term)
+#: C/gnome-commander.xml:533(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:535(para)
 msgid ""
 "To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
 "then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -3273,21 +3638,21 @@ msgstr ""
 "Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:472(title)
+#: C/gnome-commander.xml:546(title)
 msgid "When You Start GNOME Commander"
 msgstr "Beim Start von <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:547(para)
 msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes "
 "Fenster angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:476(title)
+#: C/gnome-commander.xml:550(title)
 msgid "GNOME Commander Window"
 msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:483(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:557(phrase)
 msgid ""
 "Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
 "display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
@@ -3299,17 +3664,17 @@ msgstr ""
 "»Einstellungen« und »Hilfe«."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:566(para)
 msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthält die folgenden "
 "Elemente:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:495(term)
+#: C/gnome-commander.xml:569(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Menüleiste."
 
-#: C/gnome-commander.xml:497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:571(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in GNOME Commander."
@@ -3317,11 +3682,11 @@ msgstr ""
 "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
 "mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benötigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:501(term)
+#: C/gnome-commander.xml:575(term)
 msgid "Toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste."
 
-#: C/gnome-commander.xml:503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:577(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -3329,11 +3694,11 @@ msgstr ""
 "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
 "Menüleiste erreichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:507(term)
+#: C/gnome-commander.xml:581(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Statuszeile."
 
-#: C/gnome-commander.xml:509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:583(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
 "and contextual information about the menu items."
@@ -3342,150 +3707,150 @@ msgstr ""
 "<application>GNOME Commander</application>-Aktivität und "
 "Kontextinformationen über die Menüpunkte angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:517(title)
+#: C/gnome-commander.xml:591(title)
 msgid "Command Line Options"
 msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:520(guilabel) C/gnome-commander.xml:5740(guilabel)
-#: C/gnome-commander.xml:7036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:594(guilabel) C/gnome-commander.xml:5801(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7106(para)
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:525(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:599(guilabel)
 msgid "--help"
 msgstr "--help"
 
-#: C/gnome-commander.xml:527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:601(para)
 msgid "Show summary of options."
 msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:531(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:605(guilabel)
 msgid "--version"
 msgstr "--version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:607(para)
 msgid "Show version of GNOME Commander."
 msgstr "Zeigt die Version von <application>GNOME Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:537(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:611(guilabel)
 msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
 msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
 
-#: C/gnome-commander.xml:539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:613(para)
 msgid "Specify the start directory for the left pane."
 msgstr "Legt den Startordner für die linke Ansicht fest"
 
-#: C/gnome-commander.xml:543(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:617(guilabel)
 msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
 msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
 
-#: C/gnome-commander.xml:545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:619(para)
 msgid "Specify the start directory for the right pane."
 msgstr "Legt den Startordner für die rechte Ansicht fest"
 
-#: C/gnome-commander.xml:549(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:623(guilabel)
 msgid "--config-dir=STRING"
 msgstr "--config-dir=ZEICHENKETTE"
 
-#: C/gnome-commander.xml:551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:625(para)
 msgid "Specify the directory for configuration files."
 msgstr "Legt den Ordner für die Konfigurationsdateien fest."
 
-#: C/gnome-commander.xml:555(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:629(guilabel)
 msgid "-d, --debug=STRING"
 msgstr "-d, --debug=STRING"
 
-#: C/gnome-commander.xml:557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:631(para)
 msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
 msgstr ""
 "Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird "
 "auf die Standardausgabe geschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:632(para)
 msgid "Possible flags:"
 msgstr "Mögliche Flags:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:635(para)
 msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
 msgstr "<guilabel>a</guilabel> alle Debug-Flags setzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:638(para)
 msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
 msgstr "<guilabel>c</guilabel> Datei- und Ordnererfassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:641(para)
 msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
 msgstr "<guilabel>d</guilabel> Ordner-Referenzzähler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:644(para)
 msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
 msgstr "<guilabel>f</guilabel> Datei-Referenzzähler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:647(para)
 msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
 msgstr "<guilabel>g</guilabel> Debugging von run_command"
 
-#: C/gnome-commander.xml:576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:650(para)
 msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
 msgstr "<guilabel>i</guilabel> Grafiklader"
 
-#: C/gnome-commander.xml:579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:653(para)
 msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
 msgstr "<guilabel>k</guilabel> Ordnerpool"
 
-#: C/gnome-commander.xml:582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:656(para)
 msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
 msgstr "<guilabel>l</guilabel> Ordnerlisten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:659(para)
 msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
 msgstr "<guilabel>m</guilabel> Debugging der Verbindungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:662(para)
 msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
 msgstr "<guilabel>n</guilabel> Ordner-Monitoring"
 
-#: C/gnome-commander.xml:591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:665(para)
 msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
 msgstr "<guilabel>p</guilabel> Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:668(para)
 msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
 msgstr "<guilabel>s</guilabel> SMB-Netzwerkbrowser"
 
-#: C/gnome-commander.xml:597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:671(para)
 msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
 msgstr "<guilabel>t</guilabel> Metadaten-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:674(para)
 msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
 msgstr "<guilabel>u</guilabel> Debugging von Benutzeraktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:677(para)
 msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
 msgstr "<guilabel>v</guilabel> Interner Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:680(para)
 msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
 msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:683(para)
 msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:686(para)
 msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
 msgstr "<guilabel>y</guilabel> MIME-basiertes Laden von Bildern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:689(para)
 msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
 msgstr "<guilabel>z</guilabel> detailliertes MIME-basiertes Laden von Bildern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:621(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:695(guilabel)
 msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
 msgstr "Bonobo-Activation-Optionen anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:697(para)
 msgid ""
 "Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
 "guilabel> to see possible options."
@@ -3493,19 +3858,19 @@ msgstr ""
 "Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstützt. Verwenden "
 "Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der möglichen Optionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:631(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:705(guilabel)
 msgid "Examples"
 msgstr "Beispiele"
 
-#: C/gnome-commander.xml:635(option)
+#: C/gnome-commander.xml:709(option)
 msgid "-d nvl"
 msgstr "-d nvl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:635(command)
+#: C/gnome-commander.xml:709(command)
 msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:711(para)
 msgid ""
 "Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
 "and directory monitoring facilities."
@@ -3514,15 +3879,15 @@ msgstr ""
 "Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die Möglichkeiten der "
 "Ordneranzeige."
 
-#: C/gnome-commander.xml:651(title)
+#: C/gnome-commander.xml:725(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Grundlagen der Bedienung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:654(title)
+#: C/gnome-commander.xml:728(title)
 msgid "Selecting Files and Folders"
 msgstr "Dateien und Ordner auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:729(para)
 msgid ""
 "You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
 "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -3533,48 +3898,48 @@ msgstr ""
 "Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
 "> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:657(title)
+#: C/gnome-commander.xml:731(title)
 msgid "Selecting Items in the File Manager"
 msgstr "Auswählen von Objekten im Dateimanager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:738(para)
 msgid "Task"
 msgstr "Aufgabe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:741(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:744(para)
 msgid "Default key bindings"
 msgstr "Standard-Tastenkürzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:751(para)
 msgid "Select an item"
 msgstr "Auswählen eines Objekts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:754(para)
 msgid "Click on the item."
 msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:683(keycap) C/gnome-commander.xml:6427(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:757(keycap) C/gnome-commander.xml:6493(keycap)
 msgid "SPACE"
 msgstr "Leertaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:684(keycap) C/gnome-commander.xml:6422(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:758(keycap) C/gnome-commander.xml:6488(keycap)
 msgid "INSERT"
 msgstr "Einfg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:763(para)
 msgid "Select a group of contiguous items"
 msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:766(para)
 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
 msgstr ""
 "In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:767(para)
 msgid ""
 "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
 "<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -3583,11 +3948,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte "
 "Objekt der Gruppe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:773(para)
 msgid "Select multiple items"
 msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:776(para)
 msgid ""
 "Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
 "select."
@@ -3595,7 +3960,7 @@ msgstr ""
 "Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die "
 "auszuwählenden Objekte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:777(para)
 msgid ""
 "Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
 "files that you want to select."
@@ -3603,11 +3968,11 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und "
 "einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:783(para)
 msgid "Select all items in a folder"
 msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:786(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3615,54 +3980,54 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles "
 "abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:715(keycap) C/gnome-commander.xml:716(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:727(keycap) C/gnome-commander.xml:728(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4143(keycap) C/gnome-commander.xml:4196(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4200(keycap) C/gnome-commander.xml:4204(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4211(keycap) C/gnome-commander.xml:4215(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4222(keycap) C/gnome-commander.xml:6245(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6250(keycap) C/gnome-commander.xml:6255(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6260(keycap) C/gnome-commander.xml:6265(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6275(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6335(keycap) C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6381(keycap) C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6411(keycap) C/gnome-commander.xml:6412(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6470(keycap) C/gnome-commander.xml:6475(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6480(keycap) C/gnome-commander.xml:6490(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6500(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6510(keycap) C/gnome-commander.xml:6515(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6530(keycap) C/gnome-commander.xml:6535(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6540(keycap) C/gnome-commander.xml:6545(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6550(keycap) C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6565(keycap) C/gnome-commander.xml:6570(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6575(keycap) C/gnome-commander.xml:6580(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6590(keycap) C/gnome-commander.xml:6595(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6600(keycap) C/gnome-commander.xml:6605(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6615(keycap) C/gnome-commander.xml:6620(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6625(keycap) C/gnome-commander.xml:6635(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6646(keycap) C/gnome-commander.xml:6666(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6671(keycap) C/gnome-commander.xml:6676(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:789(keycap) C/gnome-commander.xml:790(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:801(keycap) C/gnome-commander.xml:802(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4270(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4274(keycap) C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap) C/gnome-commander.xml:4289(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4296(keycap) C/gnome-commander.xml:6311(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6316(keycap) C/gnome-commander.xml:6321(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6326(keycap) C/gnome-commander.xml:6331(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6341(keycap) C/gnome-commander.xml:6396(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6401(keycap) C/gnome-commander.xml:6422(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6447(keycap) C/gnome-commander.xml:6472(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6477(keycap) C/gnome-commander.xml:6478(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap) C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6546(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6566(keycap) C/gnome-commander.xml:6571(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6576(keycap) C/gnome-commander.xml:6581(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6596(keycap) C/gnome-commander.xml:6601(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6606(keycap) C/gnome-commander.xml:6611(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6616(keycap) C/gnome-commander.xml:6626(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6631(keycap) C/gnome-commander.xml:6636(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6641(keycap) C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6656(keycap) C/gnome-commander.xml:6661(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap) C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
 #: C/gnome-commander.xml:6681(keycap) C/gnome-commander.xml:6686(keycap)
 #: C/gnome-commander.xml:6691(keycap) C/gnome-commander.xml:6701(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6702(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6712(keycap) C/gnome-commander.xml:6732(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6737(keycap) C/gnome-commander.xml:6742(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6747(keycap) C/gnome-commander.xml:6752(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6757(keycap) C/gnome-commander.xml:6767(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6768(keycap)
 msgid "CTRL"
 msgstr "Strg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:715(keycap) C/gnome-commander.xml:727(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4158(keycap) C/gnome-commander.xml:6500(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:789(keycap) C/gnome-commander.xml:801(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4232(keycap) C/gnome-commander.xml:6566(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6571(keycap)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:716(keycap) C/gnome-commander.xml:4196(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:790(keycap) C/gnome-commander.xml:4270(keycap)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: C/gnome-commander.xml:721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:795(para)
 msgid "Unselect all items in a folder"
 msgstr "Die Auswahl aller Objekte in einem Ordner umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:798(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3670,60 +4035,60 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl "
 "umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:727(keycap) C/gnome-commander.xml:4215(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6210(keycap) C/gnome-commander.xml:6215(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6220(keycap) C/gnome-commander.xml:6225(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6230(keycap) C/gnome-commander.xml:6235(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6275(keycap) C/gnome-commander.xml:6371(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6449(keycap) C/gnome-commander.xml:6490(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6505(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6570(keycap) C/gnome-commander.xml:6580(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6600(keycap) C/gnome-commander.xml:6605(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6625(keycap) C/gnome-commander.xml:6691(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:801(keycap) C/gnome-commander.xml:4289(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6276(keycap) C/gnome-commander.xml:6281(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6286(keycap) C/gnome-commander.xml:6291(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6296(keycap) C/gnome-commander.xml:6301(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6341(keycap) C/gnome-commander.xml:6437(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6571(keycap) C/gnome-commander.xml:6616(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6636(keycap) C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap) C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap) C/gnome-commander.xml:6757(keycap)
 msgid "SHIFT"
 msgstr "Umschalt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:728(keycap) C/gnome-commander.xml:4200(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6335(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:802(keycap) C/gnome-commander.xml:4274(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6401(keycap)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/gnome-commander.xml:733(para) C/gnome-commander.xml:6341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:807(para) C/gnome-commander.xml:6407(para)
 msgid "Select all files with the same extension"
 msgstr "Auswählen aller Dateien mit der gleichen Endung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:737(keycap) C/gnome-commander.xml:746(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4151(keycap) C/gnome-commander.xml:6165(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6170(keycap) C/gnome-commander.xml:6180(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6185(keycap) C/gnome-commander.xml:6190(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6200(keycap) C/gnome-commander.xml:6340(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6345(keycap) C/gnome-commander.xml:6391(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6396(keycap) C/gnome-commander.xml:6439(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6449(keycap) C/gnome-commander.xml:6645(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6646(keycap) C/gnome-commander.xml:6703(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:811(keycap) C/gnome-commander.xml:820(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:6231(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6236(keycap) C/gnome-commander.xml:6246(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6251(keycap) C/gnome-commander.xml:6256(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6411(keycap) C/gnome-commander.xml:6457(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6462(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6711(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6712(keycap) C/gnome-commander.xml:6769(keycap)
 msgid "ALT"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:737(keycap) C/gnome-commander.xml:758(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6310(keycap) C/gnome-commander.xml:6340(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:811(keycap) C/gnome-commander.xml:832(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6376(keycap) C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
 msgid "NUM +"
 msgstr "NUM +"
 
-#: C/gnome-commander.xml:742(para) C/gnome-commander.xml:6346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:816(para) C/gnome-commander.xml:6412(para)
 msgid "Unselect all files with the same extension"
 msgstr "Auswahl aller Dateien mit der gleichen Endung rückgängig machen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:746(keycap) C/gnome-commander.xml:771(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6315(keycap) C/gnome-commander.xml:6345(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:820(keycap) C/gnome-commander.xml:845(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6381(keycap) C/gnome-commander.xml:6411(keycap)
 msgid "NUM -"
 msgstr "NUM -"
 
-#: C/gnome-commander.xml:751(para) C/gnome-commander.xml:6306(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:825(para) C/gnome-commander.xml:6372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6377(para)
 msgid "Select files using a pattern"
 msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:828(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
 "guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
@@ -3734,11 +4099,11 @@ msgstr ""
 "Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei "
 "entweder Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:763(para) C/gnome-commander.xml:6316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:837(para) C/gnome-commander.xml:6382(para)
 msgid "Unselect files using a pattern"
 msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:840(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
 "Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
@@ -3750,12 +4115,12 @@ msgstr ""
 "mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder "
 "Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:776(para) C/gnome-commander.xml:6321(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6960(para) C/gnome-commander.xml:6961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:850(para) C/gnome-commander.xml:6387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7030(para) C/gnome-commander.xml:7031(para)
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:853(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3763,21 +4128,21 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien "
 "abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:782(keycap) C/gnome-commander.xml:6320(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:856(keycap) C/gnome-commander.xml:6386(keycap)
 msgid "NUM *"
 msgstr "NUM *"
 
-#: C/gnome-commander.xml:788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:862(para)
 msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
 msgstr ""
 "Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das "
 "Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:794(title)
+#: C/gnome-commander.xml:868(title)
 msgid "Drag-and-Drop"
 msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
 msgid ""
 "You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
 "move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
@@ -3788,7 +4153,7 @@ msgstr ""
 "symbolische Verknüpfung zu dem Objekt zu erstellen. Sie können die gewählten "
 "Objekte auch in eine andere Anwendung ziehen und dort ablegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:872(para)
 msgid ""
 "To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
 "pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
@@ -3800,7 +4165,7 @@ msgstr ""
 "Sie die linke Maustaste und halten Sie sie gedrückt und verschieben Sie den "
 "Mauszeiger zur Zielposition und lassen Sie die linke Maustaste los."
 
-#: C/gnome-commander.xml:804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:878(para)
 msgid ""
 "By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
 "button you can move the selection instead of copying it."
@@ -3808,7 +4173,7 @@ msgstr ""
 "Durch Drücken der <keycap>Umschalttaste</keycap>, während Sie die Maustaste "
 "loslassen, verschieben Sie die Auswahl, anstatt sie zu kopieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:883(para)
 msgid ""
 "By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
 "keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
@@ -3819,11 +4184,11 @@ msgstr ""
 "loslassen, können Sie eine symbolische Verknüpfung erstellen, anstatt diese "
 "zu kopieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:817(title)
+#: C/gnome-commander.xml:891(title)
 msgid "Copying a File or Folder"
 msgstr "Kopieren einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:892(para)
 msgid ""
 "You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
 "items in another location."
@@ -3831,7 +4196,7 @@ msgstr ""
 "Sie können die Maus, die Tastatur und die Menüs verwenden, um eine Auswahl "
 "von Objekten an einen anderen Ort zu kopieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:894(para)
 msgid ""
 "First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
 "following options."
@@ -3839,7 +4204,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie zunächst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie kopieren wollen. "
 "Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:897(para)
 msgid ""
 "To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
@@ -3853,7 +4218,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:901(para)
 msgid ""
 "Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
 "down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -3865,7 +4230,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie anschließend am gewünschten Ort in einen leeren Bereich und "
 "wählen Sie <guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> im Auswahlmenü."
 
-#: C/gnome-commander.xml:833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:907(para)
 msgid ""
 "Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
 "keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -3875,7 +4240,7 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>, dann wählen Sie den Ort für die Dateien aus und drücken "
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:910(para)
 msgid ""
 "To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
 "and drop the selected items to the other pane."
@@ -3884,7 +4249,7 @@ msgstr ""
 "einfach mit der Maus die gewählten Objekte in das andere Dateifenster und "
 "legen Sie sie dort ab."
 
-#: C/gnome-commander.xml:841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:915(para)
 msgid ""
 "To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
 "<keycap>F5</keycap>."
@@ -3892,7 +4257,7 @@ msgstr ""
 "Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drücken "
 "Sie einfach <keycap>F5</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:919(para)
 msgid ""
 "The first three options will allow you to copy into another application than "
 "GNOME Commander."
@@ -3900,11 +4265,11 @@ msgstr ""
 "Die ersten drei Optionen ermöglichen Ihnen das Kopieren in eine andere "
 "Anwendung (nicht GNOME Commander)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:850(title)
+#: C/gnome-commander.xml:924(title)
 msgid "Moving a File or Folder"
 msgstr "Verschieben einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:925(para)
 msgid ""
 "You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
 "items in another location"
@@ -3912,7 +4277,7 @@ msgstr ""
 "Sie können die Maus, die Tastatur und die Menüs verwenden, um eine Auswahl "
 "von Objekten an einen anderen Ort zu verschieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:927(para)
 msgid ""
 "First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
 "following options."
@@ -3920,7 +4285,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie zunächst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie verschieben wollen. "
 "Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:930(para)
 msgid ""
 "To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
 "guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
@@ -3933,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 "aus und wählen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:934(para)
 msgid ""
 "Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
 "down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -3946,7 +4311,7 @@ msgstr ""
 "mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wählen Sie "
 "<guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> im Kontextmenü."
 
-#: C/gnome-commander.xml:866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:940(para)
 msgid ""
 "Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
 "keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -3956,7 +4321,7 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>, dann wählen Sie den Ort für die Dateien aus und drücken "
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:943(para)
 msgid ""
 "To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
 "drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
@@ -3967,7 +4332,7 @@ msgstr ""
 "dort ab, wobei Sie während des Loslassens der linken Maustaste die "
 "<keycap>Umschalttaste</keycap> drücken."
 
-#: C/gnome-commander.xml:873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:947(para)
 msgid ""
 "To move the selection from one pane to the other can simply press "
 "<keycap>F6</keycap>."
@@ -3975,19 +4340,19 @@ msgstr ""
 "Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu verschieben, drücken "
 "Sie einfach <keycap>F6</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:951(para)
 msgid ""
-"The first Three options will allow you to move into another application than "
-"GNOME Commander."
+"With the first three options it is possible to move marked items into "
+"another application."
 msgstr ""
-"Die ersten drei Optionen ermöglichen Ihnen das Verschieben in eine andere "
-"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
+"Die ersten drei Optionen ermöglichen Ihnen das Verschieben markierter "
+"Objekte in eine andere Anwendung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:882(title)
+#: C/gnome-commander.xml:956(title)
 msgid "Renaming a File or Folder"
 msgstr "Umbenennen einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:957(para)
 msgid ""
 "This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
 "also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
@@ -4000,11 +4365,11 @@ msgstr ""
 "rename\"/>. Sie können wahlweise die folgenden Methoden zum Umbenennen von "
 "Dateien und Ordnern benutzen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:960(para)
 msgid "Firstly select the item you wish to rename."
 msgstr "Wählen Sie zunächst das Objekt aus, welches Sie umbenennen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:963(para)
 msgid ""
 "Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
 "new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -4013,7 +4378,7 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Umbenennen</guimenu>, geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie "
 "anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:967(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
 "<keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -4021,7 +4386,7 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keycap>F2</keycap>, geben Sie den neuen Namen ein und drücken "
 "Sie anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:971(para)
 msgid ""
 "You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
@@ -4031,24 +4396,24 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenu>Eigenschaften</guimenu></menuchoice> und benennen Sie die "
 "Datei im Eigenschaftsdialog um."
 
-#: C/gnome-commander.xml:903(title)
+#: C/gnome-commander.xml:977(title)
 msgid "Deleting a File or Folder"
 msgstr "Löschen einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:978(para)
 msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
 msgstr ""
 "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, in GNOME Commander ein Objekt zu löschen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:979(para)
 msgid "Select the item(s) You wish to delete."
 msgstr "Wählen Sie das/die Objekt(e) aus, das Sie löschen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:982(para)
 msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
 msgstr "Drücken Sie die Taste <keycap>Entf</keycap> oder <keycap>F8</keycap>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:985(para)
 msgid ""
 "With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
 "<guimenu>Delete</guimenu>."
@@ -4056,27 +4421,27 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das/die zu löschende(n) Objekt(e) "
 "und wählen Sie im Kontextmenü <guimenu>Löschen</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:988(para)
 msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
 msgstr "Wählen Sie im Menü <guimenu>Löschen</guimenu>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:920(title)
+#: C/gnome-commander.xml:994(title)
 msgid "Creating a Folder"
 msgstr "Erstellen eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:995(para)
 msgid ""
 "You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
 msgstr ""
 "Sie können einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden "
 "Arten erstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:996(para)
 msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
 msgstr ""
 "Navigieren Sie zu dem Ort, an dem Sie den neuen Ordner erstellen wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:999(para)
 msgid ""
 "Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
 "the new folder."
@@ -4084,7 +4449,7 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keycap>F7</keycap> im geöffneten Dialogfeld und geben Sie den "
 "Namen des neuen Ordners ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
 msgid ""
 "Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
 "menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
@@ -4095,12 +4460,12 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenu>Ordner</guimenu></menuchoice>. Geben Sie dann den Namen des "
 "Ordners im geöffneten Dialogfeld ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:934(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1008(title)
 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
 msgstr ""
 "Erstellen einer symbolischen Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1009(para)
 msgid ""
 "A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
 "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -4115,7 +4480,7 @@ msgstr ""
 "jedoch eine symbolische Verknüpfung löschen, wird nur die Verknüpfungsdatei, "
 "nicht aber die Datei gelöscht, auf die die symbolische Verknüpfung verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1018(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder to which you want to create a link. Choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</"
@@ -4126,7 +4491,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Symbolische Verknüpfung erstellen</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1023(para)
 msgid ""
 "Grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. Drag the "
@@ -4138,7 +4503,7 @@ msgstr ""
 "gedrückt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die "
 "Verknüpfung platzieren möchten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1028(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder to which you want to create a link. Press "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F5</keycap></"
@@ -4148,7 +4513,7 @@ msgstr ""
 "Verknüpfung erstellen wollen. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
 "keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
 msgid ""
 "There are three different ways to create a symbolic link to a file or "
 "folder: <placeholder-1/>"
@@ -4156,7 +4521,7 @@ msgstr ""
 "Es gibt drei Wege, eine symbolische Verknüpfung zu einer Datei oder zu einem "
 "Ordner zu erstellen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1034(para)
 msgid ""
 "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
 "which a symbolic link points."
@@ -4164,18 +4529,18 @@ msgstr ""
 "Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei "
 "oder den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1038(para)
 msgid ""
 "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen über das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
 "linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:969(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1043(title)
 msgid "Using multiple tabs"
 msgstr "Verwendung mehrerer Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1044(para)
 msgid ""
 "You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
 "Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
@@ -4188,7 +4553,7 @@ msgstr ""
 "Reiter an den vorherigen Stellen erneut geöffnet. Diese Option kann in <xref "
 "linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1045(para)
 msgid ""
 "Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
 "option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
@@ -4201,7 +4566,7 @@ msgstr ""
 "der mittleren Maustaste auf einen Ordner diesen in der gleichen Ansicht in "
 "einem neuen Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1048(para)
 msgid ""
 "When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
 "buttons simultaneously"
@@ -4209,7 +4574,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
 "durch gleichzeitiges Drücken beider Tasten emuliert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1053(para)
 msgid ""
 "To open a new tab press <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></"
 "keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
@@ -4218,7 +4583,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> öffnet den "
 "Ordner in der gleichen Ansicht in einem neuen Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1056(para)
 msgid ""
 "To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
 "the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>. If you "
@@ -4235,7 +4600,7 @@ msgstr ""
 "durch die mittlere Maustaste ebenfalls ein neuer Reiter in der gleichen "
 "Ansicht geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1059(para)
 msgid ""
 "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
 "the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</"
@@ -4245,7 +4610,7 @@ msgstr ""
 "öffnen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
 "keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1062(para)
 msgid ""
 "To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>CTRL</"
 "keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
@@ -4258,7 +4623,7 @@ msgstr ""
 "Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</"
 "keycap> oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewünschten Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1065(para)
 msgid ""
 "To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
 "on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
@@ -4271,11 +4636,11 @@ msgstr ""
 "Reiters die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>w</"
 "keycap></keycombo> zur Verfügung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1068(para)
 msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
 msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Reiter öffnet ein spezifisches Menü."
 
-#: C/gnome-commander.xml:997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1071(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
 "displaying the currently opened folder."
@@ -4283,7 +4648,7 @@ msgstr ""
 "<guimenu>In neuem Reiter öffnen</guimenu> öffnet einen neuen Reiter, in dem "
 "der aktuell geöffnete Ordner angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1074(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
 "currently in the folder."
@@ -4291,7 +4656,7 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Reiter auffrischen</guimenu> aktualisiert die aktuell im Ordner "
 "angezeigten Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1078(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
 "pane, this tab will display the selected tab."
@@ -4299,13 +4664,13 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> öffnet einen "
 "neuen Reiter gleichen Inhalts in der gegenüberliegenden Ansicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1081(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
 msgstr ""
 "<guimenu>Reiter schließen</guimenu> schließt den aktuell ausgewählten Reiter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1085(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
 "in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
@@ -4314,7 +4679,7 @@ msgstr ""
 "Ansicht von GNOME Commander geöffneten Reiter. Dadurch bleibt lediglich der "
 "Inhalt des aktuellen Reiters als einziger geöffneter Ordner übrig."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1088(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
 "duplicated open tabs in the current pane and close them."
@@ -4322,22 +4687,22 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Doppelte Reiter schließen</guimenu> lässt GNOME-Commander nach "
 "doppelten Reitern in der aktuellen Ansicht suchen und schließt diese."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1026(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1100(title)
 msgid "Advanced Features"
 msgstr "Erweiterte Funktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1101(para)
 msgid ""
 "This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt beschreibt weitere in GNOME Commander verfügbare "
 "Funktionsmerkmale und Werkzeuge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1030(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1104(title)
 msgid "Searching for Files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1105(para)
 msgid ""
 "The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
 "basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
@@ -4349,7 +4714,7 @@ msgstr ""
 "eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu "
 "verfeinern, können Sie zusätzliche Suchoptionen angeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1110(para)
 msgid ""
 "Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
 "guibutton>."
@@ -4357,13 +4722,13 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keycap>F9</keycap> oder klicken Sie auf <guibutton>F9 Suchen</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1111(para)
 msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1112(para)
 msgid ""
 "In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>File</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4371,24 +4736,24 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in der Menüleiste <menuchoice><guimenu>Datei</"
 "guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
 msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
 msgstr "Die Suche können Sie auf folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1113(para)
 msgid "When started, the following window is displayed:"
 msgstr "Beim Start wird das folgende Fenster angezeigt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1042(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1116(title)
 msgid "File Search Window"
 msgstr "Dateisuche-Fenster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1049(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1123(phrase)
 msgid "Shows file search window."
 msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1129(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
 "the sub directories. The search results are displayed in the results file "
@@ -4398,34 +4763,34 @@ msgstr ""
 "den Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
 "angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1133(para)
 msgid "Name matches regex / Name contains"
 msgstr "Name entspricht regulärem Ausdruck / Name enthält"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1134(para)
 msgid "Look in the specified folder"
 msgstr "Suchen im  angegebenen Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1135(para)
 msgid "Recursive search"
 msgstr "Rekursive Suche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1136(para)
 msgid "Search for the specified text in files"
 msgstr "Suche nach einem bestimmten Text in Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1131(para)
 msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
 msgstr "Zusätzliche Optionen für die Dateisuche sind: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1138(para)
 msgid ""
 "Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor "
 "<application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:1066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1140(para)
 msgid ""
 "The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
 "a file - it is removed!"
@@ -4433,31 +4798,31 @@ msgstr ""
 "Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
 "Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelöscht!"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1072(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1146(title)
 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
 msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1147(para)
 msgid ""
 "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen "
 "Sie die folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1151(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to view. Now you can"
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie "
 "betrachten möchten. Nun können Sie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1157(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
 "keycap></keycombo> drücken."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1160(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4465,7 +4830,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften …</"
 "guimenuitem></menuchoice> wählen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1163(para)
 msgid ""
 "Right-click on the file or folder and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem>."
@@ -4473,15 +4838,15 @@ msgstr ""
 "mit der rechten Maustaste auf die Datei oder den Ordner klicken und "
 "<guimenuitem>Eigenschaften …</guimenuitem> wählen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1094(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1168(title)
 msgid "File Properties dialog"
 msgstr "Dateieigenschaftsdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1101(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1175(phrase)
 msgid "Shows file properties dialog."
 msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1182(para)
 msgid ""
 "On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
 "change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
@@ -4496,7 +4861,7 @@ msgstr ""
 "ändern. Weitere Informationen über Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt "
 "<xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1188(para)
 msgid ""
 "The following table lists the properties that you can view or set for files "
 "and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -4505,78 +4870,78 @@ msgstr ""
 "Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
 "angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhängt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1124(para) C/gnome-commander.xml:1261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1198(para) C/gnome-commander.xml:1335(para)
 msgid "Property"
 msgstr "Eigenschaft"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1127(para) C/gnome-commander.xml:1264(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1630(para) C/gnome-commander.xml:1901(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2651(para) C/gnome-commander.xml:3161(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3716(para) C/gnome-commander.xml:4321(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4598(para) C/gnome-commander.xml:4740(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5069(para) C/gnome-commander.xml:5247(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5420(para) C/gnome-commander.xml:5686(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5899(para) C/gnome-commander.xml:6015(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1201(para) C/gnome-commander.xml:1338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para) C/gnome-commander.xml:1975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para) C/gnome-commander.xml:3235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3790(para) C/gnome-commander.xml:4395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4672(para) C/gnome-commander.xml:4814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5130(para) C/gnome-commander.xml:5308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5481(para) C/gnome-commander.xml:5747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5960(para) C/gnome-commander.xml:6076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1134(para) C/gnome-commander.xml:1629(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1208(para) C/gnome-commander.xml:1703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1211(para)
 msgid "The name of the file or folder."
 msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1142(para) C/gnome-commander.xml:3726(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8129(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1216(para) C/gnome-commander.xml:3800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7694(title)
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1219(para)
 msgid "The location of the file or folder."
 msgstr "Der Ort der Datei oder des Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
 msgid "Volume"
 msgstr "Datenträger"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
 msgid "The name of the volume in which the file or folder is located."
 msgstr ""
 "Der Name des Datenträgers, auf dem sich die Datei oder der Ordner befindet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1233(para)
 msgid "Free space"
 msgstr "Freier Platz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1236(para)
 msgid "The amount of free space on the volume."
 msgstr "Der freie Platz auf dem Datenträger."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1167(para) C/gnome-commander.xml:7543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1244(para)
 msgid "The type of object, file or folder."
 msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1249(para)
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-Typ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
 msgid "The official naming of the type of file."
 msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1257(para)
 msgid "Opens with"
 msgstr "Öffnen mit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1260(para)
 msgid ""
 "Default application to open the file with. See section <xref linkend=\"gnome-"
 "commander-mime-types\"/> for information about how to change the default "
@@ -4586,38 +4951,38 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> finden Sie Anweisungen, wie "
 "Sie das Standardverhalten ändern können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1191(para) C/gnome-commander.xml:2671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1265(para) C/gnome-commander.xml:2745(para)
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1268(para)
 msgid "The date and time at which the object was last changed."
 msgstr ""
 "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geändert wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1199(para) C/gnome-commander.xml:2641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1273(para) C/gnome-commander.xml:2715(para)
 msgid "Accessed"
 msgstr "Letzter Zugriff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1276(para)
 msgid "The date and time at which the object was last viewed."
 msgstr ""
 "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1207(para) C/gnome-commander.xml:2701(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1281(para) C/gnome-commander.xml:2775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1284(para)
 msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
 msgstr "Die Menge der Daten eines Objekts, einer Datei oder eines Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1289(para)
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1292(para)
 msgid ""
 "If available, additional metadata information is shown for file types like "
 "images, documents or audio files. The shown tags are: File.Description, File."
@@ -4632,22 +4997,22 @@ msgstr ""
 "finden Sie im Abschnitt zu <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
 "metadata-tags\">Metadaten-Tags</link>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1234(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1308(title)
 msgid "Changing Permissions"
 msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1309(para)
 msgid ""
 "To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu ändern, führen Sie "
 "die folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
 msgid "Select the file that needs its permission modified."
 msgstr "Wählen Sie die Datei aus, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1315(para)
 msgid ""
 "Open the <link linkend=\"gnome-commander-file-properties\">properties "
 "window</link> with your favorite method (e.g. <keycombo><keycap>ALT</"
@@ -4658,11 +5023,11 @@ msgstr ""
 "Beispiel durch Drücken von <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1319(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
 msgid ""
 "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
 "the drop-down selector."
@@ -4670,7 +5035,7 @@ msgstr ""
 "Um die Gruppenzuordnung der Datei zu ändern, wählen Sie aus den Gruppen, "
 "denen der Benutzer angehört, in der Auswahlliste aus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
 msgid ""
 "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
 "permissions for the file:"
@@ -4678,43 +5043,43 @@ msgstr ""
 "Für Dateieigentümer, Gruppe und alle anderen Benutzer wählen Sie aus diesen "
 "Eigenschaften der Datei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1345(para)
 msgid "Read"
 msgstr "Lesen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
 msgid "The users can read a file."
 msgstr "Die Benutzer können eine Datei lesen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1353(para)
 msgid "Write"
 msgstr "Schreiben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1356(para)
 msgid "The users can save a file."
 msgstr "Die Benutzer können Dateien speichern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1361(para)
 msgid "Execute"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1364(para)
 msgid "The users can run a file as a program."
 msgstr "Die Benutzer können Dateien als Programm starten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1300(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1374(title)
 msgid "File Permissions dialog"
 msgstr "Dialog der Dateizugriffsrechte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1307(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1381(phrase)
 msgid "Shows file permissions dialog."
 msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1319(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1393(title)
 msgid "Using Bookmarks"
 msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1394(para)
 msgid ""
 "You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
 "access remote servers."
@@ -4722,7 +5087,7 @@ msgstr ""
 "Sie können Lesezeichen verwenden, um die Navigation zu beschleunigen, sei es "
 "zu lokalen Dateien oder zum Zugriff auf entfernte Server."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
 msgid ""
 "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager, started by "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Manage "
@@ -4735,7 +5100,7 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>. Nachfolgend sehen sie ein "
 "Bildschirmfoto."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
 msgid ""
 "To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location. In the "
 "menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
@@ -4752,7 +5117,7 @@ msgstr ""
 "Lesezeichen wird automatisch zu einer Gruppe hinzugefügt, abhängig vom Ort, "
 "auf den es verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
 msgid ""
 "You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
 "bookmark in the selected group."
@@ -4761,30 +5126,30 @@ msgstr ""
 "bearbeiten oder löschen oder den Ort des Lesezeichens innerhalb der "
 "ausgewählten Gruppe ändern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
 msgid "The name of the bookmark group,"
 msgstr "Der Name der Lesezeichen-Gruppe,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1410(para)
 msgid "The name of the bookmark,"
 msgstr "Der Name des Lesezeichens,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
 msgid "The shortcut of the bookmark,"
 msgstr "Das Tastenkürzel für das Lesezeichen,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
 msgid "The path to which the bookmark points to."
 msgstr "Der Pfad, auf den das Lesezeichen verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
 msgid ""
 "In the bookmark list there are four different columns displayed: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "In der Lesezeichenliste werden vier Spalten angezeigt: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1414(para)
 msgid ""
 "The name and the path of a bookmark are editable by pressing the "
 "<guimenu>Edit</guimenu> button. In contrast, the shortcut of a bookmark in "
@@ -4803,19 +5168,19 @@ msgstr ""
 "angepasst werden kann. Im Lesezeichenfenster wird nur eine Referenz "
 "angezeigt, die nicht direkt bearbeitet werden kann."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1347(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1421(title)
 msgid "Bookmark Management Dialog"
 msgstr "Dialog der Lesezeichenverwaltung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1354(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1428(phrase)
 msgid "Shows bookmark management dialog."
 msgstr "Zeigt den Dialog der Lesezeichenverwaltung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1363(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1437(title)
 msgid "Hidden Files and Folders"
 msgstr "Verborgene Dateien und Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
 msgid ""
 "By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
 "in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
@@ -4829,11 +5194,11 @@ msgstr ""
 "»Überfüllung« von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persönlichen Ordners. "
 "<application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
 msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
 msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1443(para)
 msgid ""
 "Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
 "<filename>'.bak'</filename>"
@@ -4841,7 +5206,7 @@ msgstr ""
 "Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der "
 "Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
 msgid ""
 "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
 "file."
@@ -4849,12 +5214,12 @@ msgstr ""
 "Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
 "Ordners aufgelistet werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
 msgid "You may hide or show hidden files in all folders by:"
 msgstr ""
 "Sie können verborgene Dateien folgendermaßen anzeigen oder wieder verbergen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
 msgid ""
 "Selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
@@ -4862,7 +5227,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene "
 "Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
 msgid ""
 "Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -4870,11 +5235,11 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
 "keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1380(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1454(title)
 msgid "Advanced file renaming"
 msgstr "Erweiterte Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1455(para)
 msgid ""
 "A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
 "It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
@@ -4892,23 +5257,23 @@ msgstr ""
 "commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu "
 "einer Bilddatei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1462(para)
 msgid "When started, the following dialog is displayed:"
 msgstr "Beim Start wird der folgende Dialog angezeigt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1392(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1466(title)
 msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
 msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1398(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1472(phrase)
 msgid "Shows advanced file renaming dialog."
 msgstr "Zeigt einen erweiterten Dialog zum Umbenennen von Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1408(guilabel) C/gnome-commander.xml:2051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1482(guilabel) C/gnome-commander.xml:2125(para)
 msgid "Template"
 msgstr "Vorlage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1485(para)
 msgid ""
 "Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
 "format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
@@ -4927,11 +5292,11 @@ msgstr ""
 "ebenfalls berücksichtigt - außer für »%D«, »%n« und »%t« aus naheliegenden "
 "Gründen. Falls diese gefunden werden, werden sie unverändert belassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1422(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1496(guilabel)
 msgid "Counter"
 msgstr "Nummerierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1499(para)
 msgid ""
 "Specifies settings for counters: start value, step and width ('auto' = "
 "automatic width, '1',..., '16': fixed width)."
@@ -4939,11 +5304,11 @@ msgstr ""
 "Zusätzliche Angaben für die Nummerierung: Startwert, Schrittweite und Breite "
 "(»auto« = automatische Breite, »1«,..., »16«: feste Breite)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1430(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1504(guilabel)
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Ersetzen lt. Regex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1507(para)
 msgid ""
 "List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
 "<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
@@ -4956,29 +5321,29 @@ msgstr ""
 "ausgetauscht. Die Ausführungsrichtung ist von oben nach unten. Ungültige "
 "oder unvollständige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1441(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1515(guilabel)
 msgid "Case"
 msgstr "Schreibweise"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
 msgid "Changes the case of the selected file names."
 msgstr "Ändert die Groß-/Kleinschreibung für die ausgewählten Dateinamen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1449(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1523(guilabel)
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Leerzeichen entfernen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
 msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
 msgstr ""
 "Entfernt vorangestellte und angehängte Leerzeichen aus den ausgewählten "
 "Dateinamen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1457(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1531(guilabel)
 msgid "Results"
 msgstr "Ergebnisse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
 msgid ""
 "List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
 "The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -4991,37 +5356,37 @@ msgstr ""
 "das Aktualisieren der Liste bereit. Wenn durch Umbenennen Konflikte "
 "hervorgerufen werden, dann werden diese rot markiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1468(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1542(guibutton)
 msgid "Apply"
 msgstr "Anwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
 msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
 msgstr ""
 "Startet die Umbenennung der Dateien. Im Falle möglicher Namenskonflikte wird "
 "eine rote Markierung angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1476(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1550(guibutton)
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
 msgid "Closes the dialog without file renaming."
 msgstr "Schließt den Dialog, ohne die Datei umzubenennen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1484(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1558(guibutton)
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
 msgid "Resets current settings to defaults."
 msgstr "Setzt die aktuellen Einstellungen auf die Vorgabewerte zurück."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1492(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1566(guibutton)
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Profile …"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
 msgid ""
 "Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
 "file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
@@ -5034,175 +5399,175 @@ msgstr ""
 "Kleinschreibung und Entfernen von Leerzeichen), die anhand des Profilnamens "
 "definiert werden. Sie können so viele Profile definieren, wie Sie wünschen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1504(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1578(title)
 msgid "Template Placeholders"
 msgstr "Platzhalter für Vorlagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1511(para) C/gnome-commander.xml:3810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para) C/gnome-commander.xml:3884(para)
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Platzhalter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1512(para) C/gnome-commander.xml:3811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1586(para) C/gnome-commander.xml:3885(para)
 msgid "Replacement"
 msgstr "Ersetzung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1591(para)
 msgid "$N"
 msgstr "$N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1592(para)
 msgid "The whole file name (with extension)"
 msgstr "der gesamte Dateiname (mit Erweiterung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
 msgid "$N(range)"
 msgstr "$N(Bereich)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1596(para)
 msgid "Part of the whole file name (with extension)"
 msgstr "Teil des gesamten Dateinamens (mit Erweiterung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
 msgid "$n"
 msgstr "$n"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
 msgid "File name without extension"
 msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
 msgid "$n(range)"
 msgstr "$n(Bereich)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
 msgid "Part of the file name without extension"
 msgstr "Teil des Dateinamens (ohne Erweiterung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1607(para)
 msgid "$e"
 msgstr "$e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
 msgid "File extension"
 msgstr "Dateierweiterung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
 msgid "$e(range)"
 msgstr "$e(Bereich)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1612(para)
 msgid "Part of the file extension"
 msgstr "Teil der Dateierweiterung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
 msgid "$p"
 msgstr "$p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1616(para)
 msgid "Parent dir name"
 msgstr "Name des Elternordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
 msgid "$p(range)"
 msgstr "$p(range)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
 msgid "Part of the parent dir name"
 msgstr "Teil des Namens des Elternordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
 msgid "$g"
 msgstr "$g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
 msgid "Grandparent dir name"
 msgstr "(Großeltern-Ordner) Elternordner des Elternordners)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1627(para)
 msgid "$g(range)"
 msgstr "$g(range)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
 msgid "Part of the grandparent dir name"
 msgstr "Teil des Namens des Großeltern-Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1631(para)
 msgid "$c"
 msgstr "$c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1632(para)
 msgid "File counter"
 msgstr "Dateizähler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
 msgid "$c(width)"
 msgstr "$c(width)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1636(para)
 msgid "File counter with specified digit number (width)"
 msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
 msgid "$c(a)"
 msgstr "$c(a)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
 msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically"
 msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
 msgid "$x"
 msgstr "$x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
 msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
 msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 kleingeschriebene Stellen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
 msgid "$x(width)"
 msgstr "$x(width)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
 msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
 msgstr ""
 "Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
 "Kleinschreibung (Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
 msgid "$X"
 msgstr "$X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1652(para)
 msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
 msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 großgeschriebene Stellen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
 msgid "$X(width)"
 msgstr "$X(width)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
 msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
 msgstr ""
 "Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
 "Großschreibung (Breite)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
 msgid "$T(metatag)"
 msgstr "$T(metatag)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
 msgid "Metadata tag"
 msgstr "Metadaten-Tag"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
 msgid "$$"
 msgstr "$$"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
 msgid "A literal \"$\" character"
 msgstr "Ein »$«-Zeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
 msgid ""
 "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
 "verbatim without any substitution."
@@ -5210,11 +5575,11 @@ msgstr ""
 "Ungültige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter "
 "werden unverändert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1602(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1676(title)
 msgid "Metadata Tags (Metatags)"
 msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
 msgid ""
 "Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
 "about files that is often user visible in file managers, office "
@@ -5229,7 +5594,7 @@ msgstr ""
 "Sie den Menüeintrag »Eigenschaften« im Menü »Datei« der jeweiligen Anwendung "
 "wählen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
 msgid ""
 "For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
 "its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
@@ -5240,7 +5605,7 @@ msgstr ""
 "werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten "
 "für eine Datei der Audio-Klasse dar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
 msgid ""
 "The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
 "example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
@@ -5266,601 +5631,601 @@ msgstr ""
 "url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\"; "
 "type=\"http\">freedesktop.org</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
 msgid "Tag"
 msgstr "Markierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
 msgid "Audio.Album"
 msgstr "Audio.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1636(para) C/gnome-commander.xml:3136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para) C/gnome-commander.xml:3210(para)
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Der Name des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1714(para)
 msgid "Audio.AlbumArtist"
 msgstr "Audio.AlbumArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Interpret"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Interpret des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
 msgid "Audio.AlbumGain"
 msgstr "Audio.AlbumGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Album-Gain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Lautstärke-Gain des Albums."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
 msgid "Audio.AlbumPeakGain"
 msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Spitzenpegel des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Peak Gain Korrektur des Albums."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
 msgid "Audio.AlbumTrackCount"
 msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Anzahl der Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
 msgid "Audio.Artist"
 msgstr "Audio.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1661(para) C/gnome-commander.xml:2071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para) C/gnome-commander.xml:2145(para)
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Interpret des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
 msgid "Audio.Bitrate"
 msgstr "Audio.Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Abtastrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
 msgid "Audio.Channels"
 msgstr "Audio.Channels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Anzahl der Audio-Kanäle (2 = Stereo)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para)
 msgid "Audio.Codec"
 msgstr "Audio.Codec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
 msgid "Codec encoding description."
 msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
 msgid "Audio.CodecVersion"
 msgstr "Audio.CodecVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Codec-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
 msgid "Codec version."
 msgstr "Codec-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1759(para)
 msgid "Audio.Comment"
 msgstr "Audio.Comment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Kommentar zum Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
 msgid "Audio.Copyright"
 msgstr "Audio.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1691(para) C/gnome-commander.xml:2126(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2766(para) C/gnome-commander.xml:3146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para) C/gnome-commander.xml:2200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para) C/gnome-commander.xml:3220(para)
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1692(para) C/gnome-commander.xml:2767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1766(para) C/gnome-commander.xml:2841(para)
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Copyright-Informationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
 msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
 msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Dateipfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
 msgid "Audio.DiscNo"
 msgstr "Audio.DiscNo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Disc-Nummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
 msgid "Audio.Duration"
 msgstr "Audio.Duration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
 msgid "Duration"
 msgstr "Dauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
 msgid "Audio.Duration.MMSS"
 msgstr "Audio.Duration.MMSS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Dauer [MM:SS]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
 msgid "Audio.Genre"
 msgstr "Audio.Genre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1717(para) C/gnome-commander.xml:2762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1791(para) C/gnome-commander.xml:2836(para)
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
 msgid "Audio.IsNew"
 msgstr "Audio.IsNew"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
 msgid "Is New"
 msgstr "Ist neu"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1796(para)
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
 msgstr ""
 "Auf »1« setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Standard »0«)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
 msgid "Audio.ISRC"
 msgstr "Audio.ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (international standard recording code)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
 msgid "Audio.LastPlay"
 msgstr "Audio.LastPlay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
 msgid "Last Play"
 msgstr "Letztmaliges Abspielen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1806(para)
 msgid "When track was last played."
 msgstr "Titel letztmalig gespielt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
 msgid "Audio.Lyrics"
 msgstr "Audio.Lyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Liedtext"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Liedtext des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
 msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
 msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "MB-ID des Interpreten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
 msgid "Audio.MBAlbumID"
 msgstr "Audio.MBAlbumID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "MB-ID des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID des Albums im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
 msgid "Audio.MBArtistID"
 msgstr "Audio.MBArtistID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "MB-ID des Interpreten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
 msgid "Audio.MBTrackID"
 msgstr "Audio.MBTrackID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "MB-ID des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1831(para)
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID des Titels im UUID-Format."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
 msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
 msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Kanalmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "MPEG-Kanalmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
 msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
 msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Copyright-geschützt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
 msgstr "»1«, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
 msgid "Audio.MPEG.Layer"
 msgstr "Audio.MPEG.Layer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
 msgid "Layer"
 msgstr "Layer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1846(para)
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "MPEG-Layer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
 msgid "Audio.MPEG.Original"
 msgstr "Audio.MPEG.Original"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Original-Audio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
 msgstr "»1«, falls das »Original«-Bit gesetzt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
 msgid "Audio.MPEG.Version"
 msgstr "Audio.MPEG.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "MPEG-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
 msgid "MPEG version."
 msgstr "MPEG-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
 msgid "Audio.Performer"
 msgstr "Audio.Performer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
 msgid "Performer"
 msgstr "Interpret"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Name des Interpreten oder Dirigenten der Musik."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
 msgid "Audio.PlayCount"
 msgstr "Audio.PlayCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
 msgid "Play Count"
 msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
 msgid "Audio.ReleaseDate"
 msgstr "Audio.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1796(para) C/gnome-commander.xml:3556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para) C/gnome-commander.xml:3630(para)
 msgid "Release Date"
 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Veröffentlichungsdatum des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
 msgid "Audio.SampleRate"
 msgstr "Audio.SampleRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Abtastrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1876(para)
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Abtastrate in Hz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
 msgid "Audio.Title"
 msgstr "Audio.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1806(para) C/gnome-commander.xml:2056(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para) C/gnome-commander.xml:2130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Name des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
 msgid "Audio.TrackGain"
 msgstr "Audio.TrackGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Pegel des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Pegelwert des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
 msgid "Audio.TrackNo"
 msgstr "Audio.TrackNo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
 msgid "Track Number"
 msgstr "Titelnummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Position des Titels auf dem Album."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
 msgid "Audio.TrackPeakGain"
 msgstr "Audio.TrackPeakGain"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Spitzenpegel des Titels"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
 msgid "Audio.Year"
 msgstr "Audio.Year"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
 msgid "Year"
 msgstr "Jahr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1901(para)
 msgid "Year."
 msgstr "Jahr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para) C/gnome-commander.xml:1875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para) C/gnome-commander.xml:1949(para)
 msgid "Doc.Author"
 msgstr "Doc.Author"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1831(para) C/gnome-commander.xml:1876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1905(para) C/gnome-commander.xml:1950(para)
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1832(para) C/gnome-commander.xml:1877(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1906(para) C/gnome-commander.xml:1951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3226(para)
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Name des Autors."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
 msgid "Doc.ByteCount"
 msgstr "Doc.ByteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Anzahl Bytes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "Gesamtgröße des Dokuments in Byte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
 msgid "Doc.CaseSensitive"
 msgstr "Doc.CaseSensitive"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
 msgid "Doc.Category"
 msgstr "Doc.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1846(para) C/gnome-commander.xml:3301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1920(para) C/gnome-commander.xml:3375(para)
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
 msgid "Category."
 msgstr "Kategorie."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
 msgid "Doc.CellCount"
 msgstr "Doc.CellCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Anzahl der Zellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
 msgid "Doc.CharacterCount"
 msgstr "Doc.CharacterCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
 msgid "Character Count"
 msgstr "Anzahl der Zeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
 msgid "Doc.Codepage"
 msgstr "Doc.Codepage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
 msgid "Codepage"
 msgstr "Codepage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1936(para)
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "Die Microsoft-Codepage für die Metadaten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
 msgid "Doc.Comments"
 msgstr "Doc.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1866(para) C/gnome-commander.xml:3141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para) C/gnome-commander.xml:3215(para)
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1867(para) C/gnome-commander.xml:3142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1941(para) C/gnome-commander.xml:3216(para)
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Benutzerdefinierter Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
 msgid "Doc.Company"
 msgstr "Doc.Company"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
 msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
 msgid ""
 "Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
 "with."
 msgstr "Organisation, auf die sich <literal>Doc.Creator</literal> bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
 msgid "Doc.Creator"
 msgstr "Doc.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1881(para) C/gnome-commander.xml:3151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para) C/gnome-commander.xml:3225(para)
 msgid "Creator"
 msgstr "Ersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
@@ -5868,27 +6233,27 @@ msgstr ""
 "Ersteller des Inhalts der Ressource, üblicherweise eine Person, Organisation "
 "oder ein Dienst."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
 msgid "Doc.Created"
 msgstr "Doc.Created"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
 msgid "Created"
 msgstr "Erzeugt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
 msgid "Doc.DateCreated"
 msgstr "Doc.DateCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1891(para) C/gnome-commander.xml:3356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para) C/gnome-commander.xml:3430(para)
 msgid "Date Created"
 msgstr "Erstellungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
@@ -5896,144 +6261,144 @@ msgstr ""
 "Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
 "Veröffentlichungszeitpunkt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
 msgid "Doc.DateModified"
 msgstr "Doc.DateModified"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Änderungszeitpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1971(para)
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "Dokument zuletzt gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
 msgid "Doc.Description"
 msgstr "Doc.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Ein Maß für den Inhalt der Ressource."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
 msgid "Doc.Dictionary"
 msgstr "Doc.Dictionary"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Wörterbuch."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
 msgid "Doc.EditingDuration"
 msgstr "Doc.EditingDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Bearbeitungsdauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Gesamtzeit bis zur letzten Bearbeitung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
 msgid "Doc.Generator"
 msgstr "Doc.Generator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
 msgid "Generator"
 msgstr "Anwendung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
 msgid "Doc.HiddenSlideCount"
 msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Anzahl versteckter Folien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
 msgid "Doc.ImageCount"
 msgstr "Doc.ImageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
 msgid "Image Count"
 msgstr "Anzahl der Abbildungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
 msgid "Doc.InitialCreator"
 msgstr "Doc.InitialCreator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Ursprünglicher Urheber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "Person, die das Dokument ursprünglich erstellte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
 msgid "Doc.Keywords"
 msgstr "Doc.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1936(para) C/gnome-commander.xml:2661(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3201(para) C/gnome-commander.xml:3441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para) C/gnome-commander.xml:2735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para) C/gnome-commander.xml:3515(para)
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlüsselwörter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Suchbare und indizierbare Schlüsselwörter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
 msgid "Doc.Language"
 msgstr "Doc.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1941(para) C/gnome-commander.xml:2856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para) C/gnome-commander.xml:2930(para)
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
 msgid "Doc.LastPrinted"
 msgstr "Doc.LastPrinted"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Zuletzt gedruckt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
 msgid "Doc.LastSavedBy"
 msgstr "Doc.LastSavedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -6041,185 +6406,185 @@ msgstr ""
 "Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person, eine "
 "Organisation oder ein Dienst."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
 msgid "Doc.LineCount"
 msgstr "Doc.LineCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
 msgid "Line Count"
 msgstr "Zeilenzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
 msgid "Doc.LinksDirty"
 msgstr "Doc.LinksDirty"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
 msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
 msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Standard-Systemsprache"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
 msgid "Doc.Manager"
 msgstr "Doc.Manager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
 msgid "Manager"
 msgstr "Vorgesetzter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
 msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
 msgstr "Angabe des Vorgesetzten von <literal>Doc.Creator</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
 msgid "Doc.MMClipCount"
 msgstr "Doc.MMClipCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2051(para)
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
 msgid "Doc.NoteCount"
 msgstr "Doc.NoteCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
 msgid "Note Count"
 msgstr "Anzahl Anmerkungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2056(para)
 msgid "Number of \"notes\" in the document."
 msgstr "Gesamtzahl der »Anmerkungen« im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
 msgid "Doc.ObjectCount"
 msgstr "Doc.ObjectCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
 msgid "Object Count"
 msgstr "Anzahl Objekte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen Objekte (OLE und andere Grafiken)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
 msgid "Doc.PageCount"
 msgstr "Doc.PageCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
 msgid "Page Count"
 msgstr "Seitenzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1992(para) C/gnome-commander.xml:2037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2066(para) C/gnome-commander.xml:2111(para)
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
 msgid "Doc.ParagraphCount"
 msgstr "Doc.ParagraphCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Anzahl der Absätze"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2071(para)
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Gesamtzahl der Absätze im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
 msgid "Doc.PresentationFormat"
 msgstr "Doc.PresentationFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Format der Präsentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 msgstr "Typ der Präsentation, wie Bildschirmpräsentation, Diaschau, usw."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
 msgid "Doc.PrintDate"
 msgstr "Doc.PrintDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
 msgid "Print Date"
 msgstr "Druckdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
 msgid "Doc.PrintedBy"
 msgstr "Doc.PrintedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
 msgid "Printed By"
 msgstr "Gedruckt von"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr ""
 "Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt "
 "hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
 msgid "Doc.RevisionCount"
 msgstr "Doc.RevisionCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Anzahl der Revisionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2091(para)
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des  Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
 msgid "Doc.Scale"
 msgstr "Doc.Scale"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
 msgid "Scale"
 msgstr "Maßstab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
 msgid "Scale."
 msgstr "Maßstab."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
 msgid "Doc.Security"
 msgstr "Doc.Security"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
 msgid ""
 "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
 "enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -6227,95 +6592,95 @@ msgstr ""
 "Eines von: »Passwortgeschützt«, »Nur-Lesen empfohlen«, »Nur-Lesen« oder »Für "
 "Änderungen gesperrt«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
 msgid "Doc.SlideCount"
 msgstr "Doc.SlideCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Folienanzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im Präsentations-Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
 msgid "Doc.SpreadsheetCount"
 msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Anzahl der Tabellenblätter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
 msgid "Doc.Subject"
 msgstr "Doc.Subject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
 msgid "Document subject."
 msgstr "Betreff des Dokuments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
 msgid "Doc.TableCount"
 msgstr "Doc.TableCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
 msgid "Table Count"
 msgstr "Anzahl Tabellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
 msgid "Doc.Template"
 msgstr "Doc.Template"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2126(para)
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "Vorlage, die für dieses Dokument verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
 msgid "Doc.Title"
 msgstr "Doc.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Titel des Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
 msgid "Doc.WordCount"
 msgstr "Doc.WordCount"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
 msgid "Word Count"
 msgstr "Wörteranzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Anzahl der Wörter im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
 msgid "Exif.ApertureValue"
 msgstr "Exif.ApertureValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
 msgid "Aperture"
 msgstr "Blende"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "Blende als APEX-Wert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
 msgid "Exif.Artist"
 msgstr "Exif.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -6327,27 +6692,27 @@ msgstr ""
 "empfohlen, um die Interoperabilität zu gewährleisten. Eine fehlende Angabe "
 "wird als »unbekannt« gewertet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
 msgid "Exif.BatteryLevel"
 msgstr "Exif.BatteryLevel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Batteriestand"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
 msgid "Battery level."
 msgstr "Ladezustand der Batterie."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
 msgid "Exif.BitsPerSample"
 msgstr "Exif.BitsPerSample"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bit pro Sample"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -6357,15 +6722,15 @@ msgstr ""
 "entspricht 8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-"
 "komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
 msgid "Exif.BrightnessValue"
 msgstr "Exif.BrightnessValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helligkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -6373,15 +6738,15 @@ msgstr ""
 "Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben "
 "im Bereich von -99.99 bis 99.99."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para) C/gnome-commander.xml:2400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para) C/gnome-commander.xml:2474(para)
 msgid "Exif.CFAPattern"
 msgstr "Exif.CFAPattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2091(para) C/gnome-commander.xml:2401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para) C/gnome-commander.xml:2475(para)
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "CFA-Muster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2092(para) C/gnome-commander.xml:2402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2166(para) C/gnome-commander.xml:2476(para)
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -6390,27 +6755,27 @@ msgstr ""
 "ein Ein-Chip-Farbflächensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
 "Messmethoden anwendbar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
 msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
 msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr "CFA-Wiederholmuster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 msgstr "CFA-Wiederholmuster."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
 msgid "Exif.ColorSpace"
 msgstr "Exif.ColorSpace"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
 msgid "Color Space"
 msgstr "Farbraum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2102(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -6425,15 +6790,15 @@ msgstr ""
 "»Unkalibriert« aufgenommene Daten können als sRGB betrachtet werden, wenn "
 "sie in FlashPix umgewandelt werden. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
 msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
 msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Komponenten-Konfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -6452,15 +6817,15 @@ msgstr ""
 "die komprimierten Daten noch weitere Komponenten außer Y, Cb und Cr "
 "enthalten. Dadurch werden weitere Sequenzen unterstützt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
 msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
 msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -6468,15 +6833,15 @@ msgstr ""
 "Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für "
 "ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
 msgid "Exif.Compression"
 msgstr "Exif.Compression"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
 msgid "Compression"
 msgstr "Kompression"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2191(para)
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -6487,15 +6852,15 @@ msgstr ""
 "und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
 "der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
 msgid "Exif.Contrast"
 msgstr "Exif.Contrast"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2196(para)
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -6503,11 +6868,11 @@ msgstr ""
 "Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
 "verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
 msgid "Exif.Copyright"
 msgstr "Exif.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -6544,15 +6909,15 @@ msgstr ""
 "den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
 "unbekannt erkannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
 msgid "Exif.CustomRendered"
 msgstr "Exif.CustomRendered"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -6563,40 +6928,40 @@ msgstr ""
 "wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
 "Verarbeitungsprozesse."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
 msgid "Exif.DateTime"
 msgstr "Exif.DateTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2211(para)
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Zeitpunkt der Erstellung des Bildes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
 msgid "Exif.DateTimeDigitized"
 msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr ""
 "Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
 msgid "Exif.DateTimeOriginal"
 msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Datum und Zeit (original)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -6605,15 +6970,15 @@ msgstr ""
 "einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes "
 "gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
 msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
 msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2226(para)
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -6622,15 +6987,15 @@ msgstr ""
 "Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
 "verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
 msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
 msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2231(para)
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -6638,27 +7003,27 @@ msgstr ""
 "Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
 "ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
 msgid "Exif.DocumentName"
 msgstr "Exif.DocumentName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
 msgid "Document Name"
 msgstr "Dokument-Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
 msgid "Document name."
 msgstr "Dokument-Titel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
 msgid "Exif.ExifIfdPointer"
 msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Exif-IFD-Verweis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2167(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -6666,15 +7031,15 @@ msgstr ""
 "Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks Interoperabilität hat der Exif-IFD-"
 "Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
 msgid "Exif.ExifVersion"
 msgstr "Exif.ExifVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Exif-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
@@ -6682,15 +7047,15 @@ msgstr ""
 "Die Version des unterstützten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht "
 "vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstützt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
 msgid "Exif.ExposureBiasValue"
 msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Belichtungs-Bias"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
@@ -6698,15 +7063,15 @@ msgstr ""
 "Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Üblicherweise im Bereich "
 "zwischen -99.99 bis 99.99."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
 msgid "Exif.ExposureIndex"
 msgstr "Exif.ExposureIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Belichtungs-Index"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
@@ -6714,15 +7079,15 @@ msgstr ""
 "Der an der Kamera oder am Eingabegerät eingestellte Belichtungsindex zum "
 "Zeitpunkt der Aufnahme."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
 msgid "Exif.ExposureMode"
 msgstr "Exif.ExposureMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Belichtungsmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -6732,15 +7097,15 @@ msgstr ""
 "Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
 "verschiedenen Belichtungswerten auf."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
 msgid "Exif.ExposureProgram"
 msgstr "Exif.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2191(para) C/gnome-commander.xml:3166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para) C/gnome-commander.xml:3240(para)
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Belichtungsprogramm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
@@ -6748,27 +7113,27 @@ msgstr ""
 "Die Klasse des Programms, das von der Kamera für die Aufnahme verwendet "
 "wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
 msgid "Exif.ExposureTime"
 msgstr "Exif.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2196(para) C/gnome-commander.xml:3171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2270(para) C/gnome-commander.xml:3245(para)
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Belichtungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
 msgid "Exposure time, given in seconds."
 msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
 msgid "Exif.FileSource"
 msgstr "Exif.FileSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
 msgid "File Source"
 msgstr "Dateiquelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -6777,41 +7142,41 @@ msgstr ""
 "der Wert dieses Tags immer auf »3« gesetzt. was auf die Aufnahme mittels "
 "Digitalkamera verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
 msgid "Exif.FillOrder"
 msgstr "Exif.FillOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
 msgid "Fill order."
 msgstr "Füll-Reihenfolge."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
 msgid "Exif.Flash"
 msgstr "Exif.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2211(para) C/gnome-commander.xml:3176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2285(para) C/gnome-commander.xml:3250(para)
 msgid "Flash"
 msgstr "Blitz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
 "Dieses Tag wird hinzugefügt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
 msgid "Exif.FlashEnergy"
 msgstr "Exif.FlashEnergy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Blitz-Intensität"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -6819,41 +7184,41 @@ msgstr ""
 "Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
 msgid "Exif.FlashPixVersion"
 msgstr "Exif.FlashPixVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "FlashPix-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr ""
 "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
 msgid "Exif.FNumber"
 msgstr "Exif.FNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2226(para) C/gnome-commander.xml:3181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para) C/gnome-commander.xml:3255(para)
 msgid "F Number"
 msgstr "Blendenwert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2227(para) C/gnome-commander.xml:3182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2301(para) C/gnome-commander.xml:3256(para)
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
 msgid "Exif.FocalLength"
 msgstr "Exif.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2231(para) C/gnome-commander.xml:3186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para) C/gnome-commander.xml:3260(para)
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennweite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
@@ -6861,15 +7226,15 @@ msgstr ""
 "Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags "
 "ist nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
 msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
 msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
@@ -6880,15 +7245,15 @@ msgstr ""
 "ist. Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</"
 "literal>-Tag unterscheidet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
 msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
 msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "Auflösungseinheit des Bildsensors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
 msgid ""
 "The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
 "<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
@@ -6898,15 +7263,15 @@ msgstr ""
 "literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert "
 "ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
 msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
 msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr "X-Auflösung des Bildsensors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -6914,15 +7279,15 @@ msgstr ""
 "Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildbreite (X) wie in <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
 msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
 msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr "Y-Auflösung des Bildsensors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -6930,40 +7295,40 @@ msgstr ""
 "Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildhöhe (Y) wie in <literal>Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
 msgid "Exif.GainControl"
 msgstr "Exif.GainControl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Verstärkung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr ""
 "Dieser Tag gibt den Grad der allgemeinen Belichtungskorrektur des Bildes an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
 msgid "Exif.Gamma"
 msgstr "Exif.Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Legt den Gammawert für alle Kanäle fest."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
 msgid "Exif.GPS.Altitude"
 msgstr "Exif.GPS.Altitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
 msgid "Altitude"
 msgstr "Höhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
 "AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
@@ -6971,15 +7336,15 @@ msgstr ""
 "Gibt die Höhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
 "literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
 msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
 msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Referenzhöhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -6994,15 +7359,15 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist "
 "Meter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
 msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
 msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -7010,15 +7375,15 @@ msgstr ""
 "Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
 "Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
 msgid "Exif.GPS.Latitude"
 msgstr "Exif.GPS.Latitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
 msgid "Latitude"
 msgstr "Breitengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -7032,15 +7397,15 @@ msgstr ""
 "beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
 msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
 msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "nördlicher oder südlicher Breitengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -7049,15 +7414,15 @@ msgstr ""
 "Der ASCII-Wert »N« gibt den nördlichen Breitengrad an, der Wert »S« den "
 "südlichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
 msgid "Exif.GPS.Longitude"
 msgstr "Exif.GPS.Longitude"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
 msgid "Longitude"
 msgstr "Längengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -7071,15 +7436,15 @@ msgstr ""
 "beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
 "dd/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
 msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
 msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "östlicher oder westlicher Längengrad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
 msgid ""
 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -7088,15 +7453,15 @@ msgstr ""
 "Der ASCII-Wert »E« gibt den östlichen Längengrad an, der Wert »W« den "
 "westlichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
 msgid "Exif.GPS.VersionID"
 msgstr "Exif.GPS.VersionID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "GPS-Daten-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
 msgid ""
 "Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
 "mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
@@ -7104,15 +7469,15 @@ msgstr ""
 "Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist "
 "obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
 msgid "Exif.ImageDescription"
 msgstr "Exif.ImageDescription"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
 msgid "Image Description"
 msgstr "Bildbeschreibung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
@@ -7123,15 +7488,15 @@ msgstr ""
 "Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif."
 "UserComment</literal> verwendet werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
 msgid "Exif.ImageLength"
 msgstr "Exif.ImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
 msgid "Image Length"
 msgstr "Vertikale Auflösung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
@@ -7139,27 +7504,27 @@ msgstr ""
 "Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
 "Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
 msgid "Exif.ImageResources"
 msgstr "Exif.ImageResources"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Ressourcen des Bildes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2391(para)
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Ressourcen des Bildes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
 msgid "Exif.ImageUniqueID"
 msgstr "Exif.ImageUniqueID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Eindeutige Bildkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2396(para)
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -7169,15 +7534,15 @@ msgstr ""
 "wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette äquivalent zur hexadezimalen "
 "Notation mit fester Länge von 128 Bit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
 msgid "Exif.ImageWidth"
 msgstr "Exif.ImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
 msgid "Image Width"
 msgstr "Horizontale Auflösung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2401(para)
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -7186,27 +7551,27 @@ msgstr ""
 "In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags "
 "verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
 msgid "Exif.InterColorProfile"
 msgstr "Exif.InterColorProfile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
 msgid "Inter Color Profile"
 msgstr "Farbprofilinformationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
 msgid "Inter Color Profile."
 msgstr "Farbprofilinformationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
 msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "IFD-Interoperabilitätsverweis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -7220,15 +7585,15 @@ msgstr ""
 "wie in TIFF definiert, enthält aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
 "wie in der normalen TIFF-IFD."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
 msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
 msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Interoperabilitäts-Index"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2416(para)
 msgid ""
 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
 "stating ExifR98 Rules."
@@ -7236,27 +7601,27 @@ msgstr ""
 "Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der "
 "ExifR98-Regeln verwenden Sie »R98«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
 msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
 msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "Interoperabilitäts-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "Interoperabilitäts-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
 msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
 msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
@@ -7264,15 +7629,15 @@ msgstr ""
 "Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des Eingabegeräts wie "
 "in ISO 12232 angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
 msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
@@ -7280,15 +7645,15 @@ msgstr ""
 "Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
 "Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
 msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
 msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "JPEG Interchange-Formatlänge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -7303,39 +7668,39 @@ msgstr ""
 "Komprimierte Vorschaubilder dürfen nicht größer als 64 kB sein, "
 "einschließlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
 msgid "Exif.JPEGProc"
 msgstr "Exif.JPEGProc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "JPEG-Prozedur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "JPEG-Prozedur."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
 msgid "Exif.LightSource"
 msgstr "Exif.LightSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
 msgid "Light Source"
 msgstr "Lichtquelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
 msgid "Exif.Make"
 msgstr "Exif.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Hersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -7345,15 +7710,15 @@ msgstr ""
 "Digitalkamera, des Scanners oder sonstigen Geräts, welches das Bild "
 "produzierte. Wenn das Feld leer ist, wird es als »unbekannt« gewertet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
 msgid "Exif.MakerNote"
 msgstr "Exif.MakerNote"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Hersteller-Anmerkung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
@@ -7361,15 +7726,15 @@ msgstr ""
 "Ein Tag für Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewünschten "
 "Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
 msgid "Exif.MaxApertureValue"
 msgstr "Exif.MaxApertureValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Maximaler Blendenwert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -7378,27 +7743,27 @@ msgstr ""
 "Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
 "begrenzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
 msgid "Exif.MeteringMode"
 msgstr "Exif.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2391(para) C/gnome-commander.xml:3211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para) C/gnome-commander.xml:3285(para)
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Messmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2392(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Der Messmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
 msgid "Exif.Model"
 msgstr "Exif.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2396(para) C/gnome-commander.xml:3216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para) C/gnome-commander.xml:3290(para)
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -7410,29 +7775,29 @@ msgstr ""
 "verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
 "unbekannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
 msgid "Exif.NewSubfileType"
 msgstr "Exif.NewSubfileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr ""
 "Eine generelle Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen "
 "Daten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
 msgid "Exif.OECF"
 msgstr "Exif.OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
 "<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
@@ -7442,27 +7807,27 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.OECF</literal> ist das Verhältnis zwischen der optischen "
 "Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
 msgid "Exif.Orientation"
 msgstr "Exif.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2416(para) C/gnome-commander.xml:3221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para) C/gnome-commander.xml:3295(para)
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ausrichtung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
 msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
 msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Fotometrische Interpretation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
@@ -7470,15 +7835,15 @@ msgstr ""
 "Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
 "anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
 msgid "Exif.PixelXDimension"
 msgstr "Exif.PixelXDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "X-Dimension der Pixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -7491,15 +7856,15 @@ msgstr ""
 "eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
 "Datei nicht enthalten sein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
 msgid "Exif.PixelYDimension"
 msgstr "Exif.PixelYDimension"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Y-Dimension der Pixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -7517,15 +7882,15 @@ msgstr ""
 "Bildhöhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
 "SOF aufgenommene Anzahl."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
 msgid "Exif.PlanarConfiguration"
 msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Planarkonfiguration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -7536,15 +7901,15 @@ msgstr ""
 "anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
 "der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
 msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
 msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Primäre Färbung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2516(para)
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -7554,15 +7919,15 @@ msgstr ""
 "nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
 "Tag festgelegt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
 msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
 msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Referenz Schwarz/Weiß"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
@@ -7576,51 +7941,51 @@ msgstr ""
 "Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale Interoperabilität der "
 "Bildcharakteristik gewährleistet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
 msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
 msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
 msgid "Related image file format."
 msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
 msgid "Exif.RelatedImageLength"
 msgstr "Exif.RelatedImageLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Zugehörige Bildlänge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
 msgid "Related image length."
 msgstr "Zugehörige Bildlänge."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
 msgid "Exif.RelatedImageWidth"
 msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Zugehörige Bildbreite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
 msgid "Related image width."
 msgstr "Zugehörige Bildbreite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
 msgid "Exif.RelatedSoundFile"
 msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Zugehörige Klangdatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -7661,15 +8026,15 @@ msgstr ""
 "Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
 "Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
 msgid "Exif.ResolutionUnit"
 msgstr "Exif.ResolutionUnit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Auflösungseinheit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
 msgid ""
 "The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
 "YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
@@ -7682,15 +8047,15 @@ msgstr ""
 "literal> verwendet. Falls die Auflösung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) "
 "angenommen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
 msgid "Exif.RowsPerStrip"
 msgstr "Exif.RowsPerStrip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Zeilenanzahl pro Strip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -7700,15 +8065,15 @@ msgstr ""
 "Bildstreifen, sofern das Bild überhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
 "komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
 msgid "Exif.SamplesPerPixel"
 msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Samples pro Bildpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -7718,15 +8083,15 @@ msgstr ""
 "YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
 "JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
 msgid "Exif.Saturation"
 msgstr "Exif.Saturation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Sättigung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -7734,15 +8099,15 @@ msgstr ""
 "Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
 "verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
 msgid "Exif.SceneCaptureType"
 msgstr "Exif.SceneCaptureType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Aufnahmeart der Szene"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
@@ -7752,15 +8117,15 @@ msgstr ""
 "verwendeten werden. in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass "
 "sich dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
 msgid "Exif.SceneType"
 msgstr "Exif.SceneType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Szenentyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -7769,27 +8134,27 @@ msgstr ""
 "muss dieser Tag immer auf »1« gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme "
 "des Bildes verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
 msgid "Exif.SensingMethod"
 msgstr "Exif.SensingMethod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Messmethode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des Eingabegeräts an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
 msgid "Exif.Sharpness"
 msgstr "Exif.Sharpness"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Schärfe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -7797,15 +8162,15 @@ msgstr ""
 "Die Richtung der Schärfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
 "verwendet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
 msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
 msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Belichtungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
@@ -7813,15 +8178,15 @@ msgstr ""
 "Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
 "System of Photographic Exposure)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
 msgid "Exif.Software"
 msgstr "Exif.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2516(para) C/gnome-commander.xml:3226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para) C/gnome-commander.xml:3300(para)
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -7831,15 +8196,15 @@ msgstr ""
 "Kamera, die für die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
 "ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
 msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
 msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "Räumlicher Frequenzverlauf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -7849,29 +8214,29 @@ msgstr ""
 "Richtung der Bildbreite, Bildhöhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
 "12233 angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
 msgid "Exif.SpectralSensitivity"
 msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2601(para)
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
 msgstr ""
 "Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
 "Farbkanals."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
 msgid "Exif.StripByteCounts"
 msgstr "Exif.StripByteCounts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Anzahl der Bytes pro Strip"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
@@ -7879,15 +8244,15 @@ msgstr ""
 "Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
 "Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
 msgid "Exif.StripOffsets"
 msgstr "Exif.StripOffsets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Strip-Versatz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -7898,65 +8263,65 @@ msgstr ""
 "überschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
 "und wird weggelassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
 msgid "Exif.SubIFDs"
 msgstr "Exif.SubIFDs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
 msgid "Sub IFD Offsets"
 msgstr "Sub-IFD-Versatz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
 "Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-Dateibäume innerhalb einer "
 "TIFF-Datei zu ermöglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
 msgid "Exif.SubjectArea"
 msgstr "Exif.SubjectArea"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
 msgid "Subject Area"
 msgstr "Subjektbereich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
 msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
 msgid "Exif.SubjectDistance"
 msgstr "Exif.SubjectDistance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
 msgid "Subject Distance"
 msgstr "Objektentfernung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
 msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
 msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
 msgid "Subject Distance Range"
 msgstr "Entfernungsbereich des Objekts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
 msgid "The distance to the subject."
 msgstr "Die Entfernung zum Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
 msgid "Exif.SubjectLocation"
 msgstr "Exif.SubjectLocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
 msgid "Subject Location"
 msgstr "Objektort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -7970,67 +8335,67 @@ msgstr ""
 "ergibt. Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-"
 "Zeilennummer an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
 msgid "Exif.SubsecTime"
 msgstr "Exif.SubsecTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Subsec-Zeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2641(para)
 msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
 msgstr "Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTime</literal>-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
 msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
 msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
 msgid ""
 "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
 msgstr ""
 "Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
 msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
 msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Subsec-Zeit (original)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2651(para)
 msgid ""
 "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
 msgstr ""
 "Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
 msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
 msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2656(para)
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
 msgid "Exif.TransferFunction"
 msgstr "Exif.TransferFunction"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Übertragungsfunktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2661(para)
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
@@ -8040,27 +8405,27 @@ msgstr ""
 "Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benötigt, da der Farbraum im "
 "<literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
 msgid "Exif.TransferRange"
 msgstr "Exif.TransferRange"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Übertragungsbereich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Übertragungsbereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
 msgid "Exif.UserComment"
 msgstr "Exif.UserComment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
 msgid "User Comment"
 msgstr "Benutzerkommentar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2671(para)
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
@@ -8104,27 +8469,27 @@ msgstr ""
 "der folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird "
 "[20.H]."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
 msgid "Exif.WhiteBalance"
 msgstr "Exif.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2601(para) C/gnome-commander.xml:3236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para) C/gnome-commander.xml:3310(para)
 msgid "White Balance"
 msgstr "Weißabgleich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
 msgstr "Der Weißabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
 msgid "Exif.WhitePoint"
 msgstr "Exif.WhitePoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
 msgid "White Point"
 msgstr "Weißpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -8134,27 +8499,27 @@ msgstr ""
 "mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
 "festgelegt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
 msgid "Exif.XMLPacket"
 msgstr "Exif.XMLPacket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
 msgid "XML Packet"
 msgstr "XML-Paket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "XMP-Metadaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
 msgid "Exif.XResolution"
 msgstr "Exif.XResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
 msgid "x Resolution"
 msgstr "x-Auflösung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2691(para)
 msgid ""
 "The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
 "<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
@@ -8164,15 +8529,15 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die Bildauflösung "
 "unbekannt ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
 msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
 msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
 "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -8186,15 +8551,15 @@ msgstr ""
 "Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
 "Interoperabilität der Bildcharakteristik ermöglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
 msgid "Exif.YCbCrPositioning"
 msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "YCbCr-Positionierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2701(para)
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -8221,15 +8586,15 @@ msgstr ""
 "werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als auch »co-sited« "
 "unterstützen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
 msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
 msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -8238,15 +8603,15 @@ msgstr ""
 "Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
 "anstelle dieses Tags verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
 msgid "Exif.YResolution"
 msgstr "Exif.YResolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
 msgid "y Resolution"
 msgstr "y Resolution"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
 msgid ""
 "The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
 "<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
@@ -8256,119 +8621,119 @@ msgstr ""
 "<literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche "
 "Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
 msgid "File.Accessed"
 msgstr "File.Accessed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
 msgid "File.Content"
 msgstr "File.Content"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
 msgid "File's contents filtered as plain text."
 msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
 msgid "File.Description"
 msgstr "File.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Bearbeitbarer freier Text/Notizen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
 msgid "File.Format"
 msgstr "File.Format"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2656(para) C/gnome-commander.xml:4546(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para) C/gnome-commander.xml:4620(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4747(para)
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
 msgid ""
 "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
 "MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
 "»Ordner«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
 msgid "File.Keywords"
 msgstr "File.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Bearbeitbare Matrix aus Schlüsselwörtern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
 msgid "File.Link"
 msgstr "File.Link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
 msgid "URI of link target."
 msgstr "URI des Linkziels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
 msgid "File.Modified"
 msgstr "File.Modified"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
 msgid "File.Name"
 msgstr "File.Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Dateiname ohne vollständigen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
 msgid "File.Path"
 msgstr "File.Path"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
 msgid "Path"
 msgstr "Pfad"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "Vollständiger Pfad ohne den Dateinamen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
 msgid "File.Permissions"
 msgstr "File.Permissions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
 msgid "Permissions"
 msgstr "Berechtigungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
 msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. »-rw-r--r--«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
 msgid "File.Publisher"
 msgstr "File.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2691(para) C/gnome-commander.xml:2986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para) C/gnome-commander.xml:3060(para)
 msgid "Publisher"
 msgstr "Herausgeber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
@@ -8376,68 +8741,68 @@ msgstr ""
 "Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das "
 "Feld »dc:publisher« in RSS-Feeds)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
 msgid "File.Rank"
 msgstr "File.Rank"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
 msgid "Rank"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
 msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
 msgid "File.Size"
 msgstr "File.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2776(para)
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
 "Dateigröße in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
 "der enthaltenen Objekte angegeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
 msgid "ID3.AlbumSortOrder"
 msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 "Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums für Sortierzwecke verwendet "
 "wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
 msgid "ID3.AudioCrypto"
 msgstr "ID3.AudioCrypto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Audio-Verschlüsselung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr ""
 "Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlüsselt ist, und von wem."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
 msgid "ID3.AudioSeekPoint"
 msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "Audio-Suchpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -8446,159 +8811,159 @@ msgstr ""
 "dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
 "kann."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
 msgid "ID3.Band"
 msgstr "ID3.Band"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
 msgid "Band"
 msgstr "Band"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Künstlern auf dieser Aufnahme."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
 msgid "ID3.BPM"
 msgstr "ID3.BPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "BPM (Schläge pro Minute)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
 msgid "ID3.BufferSize"
 msgstr "ID3.BufferSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Puffergröße"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Empfohlene Puffergröße."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
 msgid "ID3.CDID"
 msgstr "ID3.CDID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
 msgid "CD ID"
 msgstr "CD-Kennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "Musik-CD-Kennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
 msgid "ID3.Commercial"
 msgstr "ID3.Commercial"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
 msgid "Commercial"
 msgstr "Kommerziell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Kommerzieller Bereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
 msgid "ID3.Composer"
 msgstr "ID3.Composer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
 msgid "Composer"
 msgstr "Komponist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
 msgid "Composer."
 msgstr "Komponist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
 msgid "ID3.Conductor"
 msgstr "ID3.Conductor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dirigent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
 msgid "Conductor."
 msgstr "Dirigent."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
 msgid "ID3.ContentGroup"
 msgstr "ID3.ContentGroup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
 msgid "Content Group"
 msgstr "Inhaltsgruppe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
 msgid "Content group description."
 msgstr "Beschreibung der Inhaltsgruppe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
 msgid "ID3.ContentType"
 msgstr "ID3.ContentType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
 msgid "Content Type"
 msgstr "Art des Inhalts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
 msgid "ID3.Copyright"
 msgstr "ID3.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
 msgid "ID3.CryptoReg"
 msgstr "ID3.CryptoReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Verschlüsselungsregistrierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Registrierung der Verschlüsselungsmethode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
 msgid "ID3.Date"
 msgstr "ID3.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2776(para) C/gnome-commander.xml:3156(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para) C/gnome-commander.xml:3230(para)
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
 msgid "Date."
 msgstr "Datum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
 msgid "ID3.Emphasis"
 msgstr "ID3.Emphasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Emphasis"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2856(para)
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Emphasis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
 msgid "ID3.EncodedBy"
 msgstr "ID3.EncodedBy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codiert von"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -8607,862 +8972,862 @@ msgstr ""
 "einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
 "ist. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
 msgid "ID3.EncoderSettings"
 msgstr "ID3.EncoderSettings"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Encoder-Einstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
 msgid "Software."
 msgstr "Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
 msgid "ID3.EncodingTime"
 msgstr "ID3.EncodingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Codierungsdauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Codierungsdauer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
 msgid "ID3.Equalization"
 msgstr "ID3.Equalization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
 msgid "Equalization"
 msgstr "Entzerrung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
 msgid "Equalization."
 msgstr "Entzerrung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
 msgid "ID3.Equalization2"
 msgstr "ID3.Equalization2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Entzerrung 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
 msgstr "Innerhalb der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
 msgid "ID3.EventTiming"
 msgstr "ID3.EventTiming"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Ereigniszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
 msgid "ID3.FileOwner"
 msgstr "ID3.FileOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
 msgid "File Owner"
 msgstr "Dateieigentümer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
 msgid "File owner."
 msgstr "Dateieigentümer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
 msgid "ID3.FileType"
 msgstr "ID3.FileType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
 msgid "File Type"
 msgstr "Dateityp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
 msgid "File type."
 msgstr "Dateityp."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
 msgid "ID3.Frames"
 msgstr "ID3.Frames"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
 msgid "Frames"
 msgstr "Einzelbilder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Anzahl der Einzelbilder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
 msgid "ID3.GeneralObject"
 msgstr "ID3.GeneralObject"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
 msgid "General Object"
 msgstr "Allgemeines Objekt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
 msgid "ID3.GroupingReg"
 msgstr "ID3.GroupingReg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Gruppenregistrierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
 msgid "ID3.InitialKey"
 msgstr "ID3.InitialKey"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Ursprünglicher Schlüssel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
 msgid "Initial key."
 msgstr "Ursprünglicher Schlüssel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
 msgid "ID3.InvolvedPeople"
 msgstr "ID3.InvolvedPeople"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
 msgid "Involved People"
 msgstr "Beteiligte Personen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2847(para) C/gnome-commander.xml:2852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2921(para) C/gnome-commander.xml:2926(para)
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Liste der beteiligten Personen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
 msgid "ID3.InvolvedPeople2"
 msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "InvolvedPeople2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
 msgid "ID3.Language"
 msgstr "ID3.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
 msgid "Language."
 msgstr "Sprache."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
 msgid "ID3.LinkedInfo"
 msgstr "ID3.LinkedInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Verlinkte Information"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
 msgid "Linked information."
 msgstr "Verlinkte Information."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
 msgid "ID3.Lyricist"
 msgstr "ID3.Lyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Texter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Texter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
 msgid "ID3.MediaType"
 msgstr "ID3.MediaType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
 msgid "Media Type"
 msgstr "Medientyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
 msgid "Media type."
 msgstr "Medientyp."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
 msgid "ID3.MixArtist"
 msgstr "ID3.MixArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Mischkünstler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geändert von."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
 msgid "ID3.Mood"
 msgstr "ID3.Mood"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
 msgid "Mood"
 msgstr "Stimmung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
 msgid "Mood."
 msgstr "Stimmung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
 msgid "ID3.MPEG.Lookup"
 msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "MPEG Lookup"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
 msgid "ID3.MusicianCreditList"
 msgstr "ID3.MusicianCreditList"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Liste der Musiker"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Liste der Musiker."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
 msgid "ID3.NetRadioOwner"
 msgstr "ID3.NetRadioOwner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Eigentümer der Internet-Radiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Eigentümer der Internet-Radiostation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
 msgid "ID3.NetRadiostation"
 msgstr "ID3.NetRadiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Internet-Radiostation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Name der Internet-Radiostation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
 msgid "ID3.OriginalAlbum"
 msgstr "ID3.OriginalAlbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
 msgid "Original Album"
 msgstr "Originalalbum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
 msgid "Original album."
 msgstr "Originalalbum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
 msgid "ID3.OriginalArtist"
 msgstr "ID3.OriginalArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Originalinterpret"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2986(para)
 msgid "Original artist."
 msgstr "Originalinterpret."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
 msgid "ID3.OriginalFileName"
 msgstr "ID3.OriginalFileName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Originaler Dateiname"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
 msgid "Original file name."
 msgstr "Original-Dateiname."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
 msgid "ID3.OriginalLyricist"
 msgstr "ID3.OriginalLyricist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Original Texter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Original Texter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
 msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
 msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2926(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3001(para)
 msgid "Original release time."
 msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
 msgid "ID3.OriginalYear"
 msgstr "ID3.OriginalYear"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
 msgid "Original Year"
 msgstr "Jahr"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
 msgid "Original release year."
 msgstr "Jahr der ursprünglichen Veröffentlichung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
 msgid "ID3.Ownership"
 msgstr "ID3.Ownership"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
 msgid "Ownership"
 msgstr "Eigentum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "Eigentumsverhältnisse."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
 msgid "ID3.PartInSet"
 msgstr "ID3.PartInSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Teil einer Serie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3019(para)
 msgid "ID3.PerformerSortOrder"
 msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3024(para)
 msgid "ID3.Picture"
 msgstr "ID3.Picture"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Beigefügtes Bild."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3029(para)
 msgid "ID3.PlayCounter"
 msgstr "ID3.PlayCounter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Abspielungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3034(para)
 msgid "ID3.PlaylistDelay"
 msgstr "ID3.PlaylistDelay"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Wiedergabelisten-Verzögerung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Wiedergabelisten-Verzögerung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3039(para)
 msgid "ID3.Popularimeter"
 msgstr "ID3.Popularimeter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Popularimeter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
 msgid "Rating of the audio file."
 msgstr "Bewertung der Audiodatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
 msgid "ID3.PositionSync"
 msgstr "ID3.PositionSync"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Abgleichpunkt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Frame zum Positionsabgleich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
 msgid "ID3.Private"
 msgstr "ID3.Private"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
 msgid "Private frame."
 msgstr "Privater Bereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
 msgid "ID3.ProducedNotice"
 msgstr "ID3.ProducedNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Produktionsnotiz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Produktionsnotiz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
 msgid "ID3.Publisher"
 msgstr "ID3.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
 msgid "Publisher."
 msgstr "Herausgeber."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
 msgid "ID3.RecordingDates"
 msgstr "ID3.RecordingDates"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Aufnahmedatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Aufnahmedatum."
 
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3069(para)
 msgid "ID3.RecordingTime"
 msgstr "ID3.RecordingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Aufnahmezeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
 msgid "Recording time."
 msgstr "Aufnahmezeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
 msgid "ID3.ReleaseTime"
 msgstr "ID3.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3001(para) C/gnome-commander.xml:3561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para) C/gnome-commander.xml:3635(para)
 msgid "Release Time"
 msgstr "Veröffentlichungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
 msgid "Release time."
 msgstr "Veröffentlichungszeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
 msgid "ID3.Reverb"
 msgstr "ID3.Reverb"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverb"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
 msgid "Reverb."
 msgstr "Reverb."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3084(para)
 msgid "ID3.SetSubtitle"
 msgstr "ID3.SetSubtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Untertitel setzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr "Untertitel eines Teil eines Satzes, zu dem dieser Titel gehört."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
 msgid "ID3.Signature"
 msgstr "ID3.Signature"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Signaturbereich."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
 msgid "ID3.Size"
 msgstr "ID3.Size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "Größe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
 msgid "ID3.SongLength"
 msgstr "ID3.SongLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
 msgid "Song length"
 msgstr "Titellänge"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Länge des Liedes in Millisekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
 msgid "ID3.Subtitle"
 msgstr "ID3.Subtitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Untertitel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
 msgid "ID3.Syncedlyrics"
 msgstr "ID3.Syncedlyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Synchronisierter Text"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Synchronisierter Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
 msgid "ID3.SyncedTempo"
 msgstr "ID3.SyncedTempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Synchronisiertes Tempo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
 msgid "ID3.TaggingTime"
 msgstr "ID3.TaggingTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Markierungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Markierungszeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
 msgid "ID3.TermsOfUse"
 msgstr "ID3.TermsOfUse"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Nutzungsbedingungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Nutzungsbedingungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
 msgid "ID3.Time"
 msgstr "ID3.Time"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
 msgid "Time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
 msgid "Time."
 msgstr "Zeit."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
 msgid "ID3.TitleSortOrder"
 msgstr "ID3.TitleSortOrder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3136(para)
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
 msgid "ID3.UniqueFileID"
 msgstr "ID3.UniqueFileID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Eindeutige Dateikennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3141(para)
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Eindeutiger Dateibezeichner."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
 msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
 msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Unsynchronisierter Text"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3146(para)
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Unsynchronisierter Text."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
 msgid "ID3.UserText"
 msgstr "ID3.UserText"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
 msgid "User Text"
 msgstr "Benutzertext"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3151(para)
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
 msgid "ID3.VolumeAdj"
 msgstr "ID3.VolumeAdj"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Lautstärkeanpassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3082(para) C/gnome-commander.xml:3087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3156(para) C/gnome-commander.xml:3161(para)
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Relative Lautstärkeanpassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
 msgid "ID3.VolumeAdj2"
 msgstr "ID3.VolumeAdj2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Lautstärkeanpassung 2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
 msgid "ID3.WWWArtist"
 msgstr "ID3.WWWArtist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "WWW-Künstler"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3166(para)
 msgid "Official artist."
 msgstr "Offizieller Künstler."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
 msgid "ID3.WWWAudioFile"
 msgstr "ID3.WWWAudioFile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "WWW-Audiodatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3171(para)
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
 msgid "ID3.WWWAudioSource"
 msgstr "ID3.WWWAudioSource"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "WWW-Audioquelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3102(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
 msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
 msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3181(para)
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "Adresse einer Webseite, die kommerzielle Informationen enthält."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
 msgid "ID3.WWWCopyright"
 msgstr "ID3.WWWCopyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "WWW-Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3186(para)
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "Zu einer Website verlinkte Adresse, die über Urheberrechte informiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
 msgid "ID3.WWWPayment"
 msgstr "ID3.WWWPayment"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "Bezahlung (WWW)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
 msgstr ""
 "Adresse einer Webseite, die den Bezahlvorgang für diese Datei beinhaltet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
 msgid "ID3.WWWPublisher"
 msgstr "ID3.WWWPublisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "WWW-Veröffentlicher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "Adresse der offiziellen Webseite des Veröffentlichers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
 msgid "ID3.WWWRadioPage"
 msgstr "ID3.WWWRadioPage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3201(para)
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
 msgid "ID3.WWWUser"
 msgstr "ID3.WWWUser"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
 msgid "WWW User"
 msgstr "WWW-Benutzer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Benutzerdefinierter URL-Links "
 
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
 msgid "Image.Album"
 msgstr "Image.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Name des Albums, zu dem das Bild gehört."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
 msgid "Image.Comments"
 msgstr "Image.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
 msgid "Image.Copyright"
 msgstr "Image.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
 msgid "Image.Creator"
 msgstr "Image.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
 msgid "Image.Date"
 msgstr "Image.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Bild original erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
 msgid "Image.Description"
 msgstr "Image.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3236(para)
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Bildbeschreibung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
 msgid "Image.ExposureProgram"
 msgstr "Image.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3167(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -9470,55 +9835,55 @@ msgstr ""
 "Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum "
 "Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. »Normal«, »Aperture Priority« usw."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
 msgid "Image.ExposureTime"
 msgstr "Image.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
 msgstr "Belichtungszeit der Aufnahme des Fotos in Sekunden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
 msgid "Image.Flash"
 msgstr "Image.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
 msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
 msgstr "»1«, falls der Blitz ausgelöst wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
 msgid "Image.Fnumber"
 msgstr "Image.Fnumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
 msgid "Image.FocalLength"
 msgstr "Image.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
 msgid "Image.Height"
 msgstr "Image.Height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
 msgid "Height"
 msgstr "Höhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Bildhöhe in Pixel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
 msgid "Image.ISOSpeed"
 msgstr "Image.ISOSpeed"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
@@ -9526,31 +9891,31 @@ msgstr ""
 "ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
 "usw."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
 msgid "Image.Keywords"
 msgstr "Image.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Kette von Schlüsselwörtern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
 msgid "Image.Make"
 msgstr "Image.Make"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
 msgid "Make"
 msgstr "Modell"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3281(para)
 msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
 msgid "Image.MeteringMode"
 msgstr "Image.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -9558,19 +9923,19 @@ msgstr ""
 "Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, Gleichmäßig, "
 "Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
 msgid "Image.Model"
 msgstr "Image.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
 msgid "Image.Orientation"
 msgstr "Image.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
 msgid ""
 "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
 "\"bottom,right\")."
@@ -9578,27 +9943,27 @@ msgstr ""
 "Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. »top,left« or »bottom,"
 "right«)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
 msgid "Image.Software"
 msgstr "Image.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3301(para)
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Für Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
 msgid "Image.Title"
 msgstr "Image.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3232(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
 msgid "Title of image."
 msgstr "Titel des Bildes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
 msgid "Image.WhiteBalance"
 msgstr "Image.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3311(para)
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
@@ -9606,27 +9971,27 @@ msgstr ""
 "Einstellung des Weißabgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde "
 "(automatisch oder manuell). "
 
-#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
 msgid "Image.Width"
 msgstr "Image.Width"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
 msgid "Width"
 msgstr "Breite."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3242(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Breite in Pixel."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
 msgid "IPTC.ActionAdvised"
 msgstr "IPTC.ActionAdvised"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Empfohlene Aktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3321(para)
 msgid ""
 "The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
 "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -9634,102 +9999,102 @@ msgstr ""
 "Der Aktionstyp, den dieses Objekt auf ein vorheriges Objekt anwendet. »01« "
 "Object Kill, »02« Object Replace, »03« Object Append, »04« Object Reference."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
 msgid "IPTC.ARMID"
 msgstr "IPTC.ARMID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "ARM-Kennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifiziert die »Abstract Relationship Method« (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
 msgid "IPTC.ARMVersion"
 msgstr "IPTC.ARMVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
 msgid "ARM Version"
 msgstr "ARM-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3331(para)
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Identifiziert die Version der »Abstract Relationship Method« (ARM)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
 msgid "IPTC.AudioDuration"
 msgstr "IPTC.AudioDuration"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Audio-Dauer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3336(para)
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr "Laufzeit der Audiodaten in der Form HHMMSS."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
 msgid "IPTC.AudioOutcue"
 msgstr "IPTC.AudioOutcue"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "Audio-Liedende"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "Der Inhalt am Ende der Audiodaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
 msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
 msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Audio-Abtastrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3346(para)
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "Samplingrate in Hz der Audiodaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
 msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
 msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Audio-Abtastauflösung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3351(para)
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Sample."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
 msgid "IPTC.AudioType"
 msgstr "IPTC.AudioType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3281(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Audiotyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3356(para)
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Kanäle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im "
 "Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
 msgid "IPTC.Byline"
 msgstr "IPTC.Byline"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
 msgid "By-line"
 msgstr "Zeilenweise"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3361(para)
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -9737,35 +10102,35 @@ msgstr ""
 "Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
 "(Mehrfachnennungen sind möglich)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
 msgid "IPTC.BylineTitle"
 msgstr "IPTC.BylineTitle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Zeilenweiser Titel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3366(para)
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
 msgid "IPTC.Caption"
 msgstr "IPTC.Caption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Aufnahme, abstrakt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3297(para) C/gnome-commander.xml:3717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3371(para) C/gnome-commander.xml:3791(para)
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
 msgid "IPTC.Category"
 msgstr "IPTC.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3376(para)
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
@@ -9773,53 +10138,53 @@ msgstr ""
 "Identifiziert das Subjekt des Objekts gemäß der Auffassung des "
 "Bereitstellers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
 msgid "IPTC.CharacterSet"
 msgstr "IPTC.CharacterSet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Kodierter Zeichensatz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3381(para)
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
 msgstr "Kontrollfunktionen für die Festlegung der Kodierung von Zeichensätzen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
 msgid "IPTC.City"
 msgstr "IPTC.City"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
 msgid "City"
 msgstr "Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3386(para)
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Ort des originalen Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
 msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
 msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Bestätigte Datengröße"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Absolute Größe der Objektdaten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
 msgid "IPTC.Contact"
 msgstr "IPTC.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3321(para) C/gnome-commander.xml:3711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para) C/gnome-commander.xml:3785(para)
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3396(para)
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -9827,15 +10192,15 @@ msgstr ""
 "Kontaktperson oder -organisation für weitere Hintergrundinformationen "
 "bezüglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
 msgid "IPTC.ContentLocCode"
 msgstr "IPTC.ContentLocCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3401(para)
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
@@ -9843,15 +10208,15 @@ msgstr ""
 "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wie im Inhalt des Objekts "
 "referenziert (Mehrfachnennungen sind möglich)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
 msgid "IPTC.ContentLocName"
 msgstr "IPTC.ContentLocName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Name des Ortes des Inhalts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3406(para)
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -9859,62 +10224,62 @@ msgstr ""
 "Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
 "referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
 msgid "IPTC.CopyrightNotice"
 msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Copyright-Informationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
 msgid "IPTC.CountryCode"
 msgstr "IPTC.CountryCode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
 msgid "Country Code"
 msgstr "Ländercode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
 msgid "IPTC.CountryName"
 msgstr "IPTC.CountryName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
 msgid "Country Name"
 msgstr "Land"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3421(para)
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
 msgid "IPTC.Credit"
 msgstr "IPTC.Credit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
 msgid "Credit"
 msgstr "Danksagungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3426(para)
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr ""
 "Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise "
 "den Eigentümer/Ersteller."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
 msgid "IPTC.DateCreated"
 msgstr "IPTC.DateCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3431(para)
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
@@ -9922,63 +10287,63 @@ msgstr ""
 "Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
 "zur Erstellung der physischen Darstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
 msgid "IPTC.DateSent"
 msgstr "IPTC.DateSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Verschickt-Datum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3436(para)
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
 msgid "IPTC.Destination"
 msgstr "IPTC.Destination"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
 msgid "Destination"
 msgstr "Ziel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3441(para)
 msgid "Routing information."
 msgstr "Routing-Information."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
 msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
 msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Digitales Erzeugungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
 msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
 msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Digitale Erzeugungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3451(para)
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
 msgid "IPTC.EditorialUpdate"
 msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3456(para)
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
 "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
@@ -9988,39 +10353,39 @@ msgstr ""
 "bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
 "erstellt. »01« gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefügt wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
 msgid "IPTC.EditStatus"
 msgstr "IPTC.EditStatus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Bearbeitungsstatus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3387(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
 msgid "IPTC.EnvelopeNum"
 msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
 msgid "Envelope Number"
 msgstr "Umschlagnummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3392(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3466(para)
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr "Eine eindeutige Zahl für das Datum und die Dienst-Kennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
 msgid "IPTC.EnvelopePriority"
 msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Priorität des Umschlags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3471(para)
 msgid ""
 "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -10030,67 +10395,67 @@ msgstr ""
 "Dringlichkeit seitens des Herausgebers. »1« ist die oberste Dringlichkeit, "
 "»5« ist normal und »8« ist am niedrigsten. »9« bedeutet benutzerdefiniert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
 msgid "IPTC.ExpirationDate"
 msgstr "IPTC.ExpirationDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Ablaufdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
 "vorsieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
 msgid "IPTC.ExpirationTime"
 msgstr "IPTC.ExpirationTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Ablaufzeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
 "zu verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
 msgid "IPTC.FileFormat"
 msgstr "IPTC.FileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
 msgid "File Format"
 msgstr "Dateiformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3486(para)
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Dateiformat der durch diese Metadaten beschriebenen Daten. "
 
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
 msgid "IPTC.FileVersion"
 msgstr "IPTC.FileVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
 msgid "File Version"
 msgstr "Dateiversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3491(para)
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Die Version des Dateiformats."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
 msgid "IPTC.FixtureID"
 msgstr "IPTC.FixtureID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Fixture-Bezeichner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
@@ -10098,29 +10463,29 @@ msgstr ""
 "Identifiziert häufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle "
 "Finden und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermöglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
 msgid "IPTC.Headline"
 msgstr "IPTC.Headline"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
 msgid "Headline"
 msgstr "Überschrift"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3501(para)
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr ""
 "Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
 "an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
 msgid "IPTC.ImageOrientation"
 msgstr "IPTC.ImageOrientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3431(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Bildausrichtung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3506(para)
 msgid ""
 "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
 "for square."
@@ -10128,23 +10493,23 @@ msgstr ""
 "Die Anordnung des Bildbereichs: »P« für Hochformat, »L« für Querformat und "
 "»S« für quadratisch."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
 msgid "IPTC.ImageType"
 msgstr "IPTC.ImageType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
 msgid "Image Type"
 msgstr "Bildtyp"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3511(para)
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
 msgid "IPTC.Keywords"
 msgstr "IPTC.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
@@ -10152,15 +10517,15 @@ msgstr ""
 "Verwendet zur Angabe von bestimmten Wörtern, die zum Erhalten von "
 "Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
 msgid "IPTC.LanguageID"
 msgstr "IPTC.LanguageID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Sprachkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
@@ -10168,29 +10533,29 @@ msgstr ""
 "Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
 "bestehenden Codes in ISO 639:1988."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
 msgid "IPTC.MaxObjectSize"
 msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Maximale Objektgröße"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3526(para)
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr ""
 "Die maximal mögliche Größe des Objekts, falls die genaue Größe nicht bekannt "
 "ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
 msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
 msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Maximale Größe der Unterdatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3531(para)
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
@@ -10198,27 +10563,27 @@ msgstr ""
 "Die maximale Größe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
 "Objektdaten enthält."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
 msgid "IPTC.ModelVersion"
 msgstr "IPTC.ModelVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
 msgid "Model Version"
 msgstr "Modellversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3536(para)
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Version von IIM, Teil 1."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
 msgid "IPTC.ObjectAttribute"
 msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Objektattribut-Referenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
@@ -10226,162 +10591,162 @@ msgstr ""
 "Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
 "(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
 msgid "IPTC.ObjectCycle"
 msgstr "IPTC.ObjectCycle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Objekt-Umlauf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
 msgstr "Wobei »a« für morgens, »p« für abends und »b« für beides steht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
 msgid "IPTC.ObjectName"
 msgstr "IPTC.ObjectName"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
 msgid "Object Name"
 msgstr "Objektname"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3477(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "Eine Kurzreferenz für das Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
 msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
 msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Angegebene Objektgröße"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3556(para)
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "Die Gesamtgröße des Objekts, falls bekannt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
 msgid "IPTC.ObjectType"
 msgstr "IPTC.ObjectType"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Objekttyp-Referenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3561(para)
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
 msgid "IPTC.OriginatingProgram"
 msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Erstellendes Programm"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3566(para)
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
 msgid "IPTC.OrigTransRef"
 msgstr "IPTC.OrigTransRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Originalübertragungs-Referenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3571(para)
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr "Ein Code, der den Ort der Originalübertragung darstellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
 msgid "IPTC.PreviewData"
 msgstr "IPTC.PreviewData"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Vorschaudaten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3576(para)
 msgid "The object preview data."
 msgstr "Vorschaudaten des Objekts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
 msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
 msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3506(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Vorschau-Dateiformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3581(para)
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
 "Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
 msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
 msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3586(para)
 msgid "The version of the preview file format."
 msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
 msgid "IPTC.ProductID"
 msgstr "IPTC.ProductID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
 msgid "Product ID"
 msgstr "Produkt -ID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3591(para)
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr ""
 "Ermöglicht einem Bereitsteller, Teilbereiche seines gesamten Dienstes "
 "anzugeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
 msgid "IPTC.ProgramVersion"
 msgstr "IPTC.ProgramVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
 msgid "Program Version"
 msgstr "Programmversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3596(para)
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Die Version des erstellenden Programms."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
 msgid "IPTC.Province"
 msgstr "IPTC.Province"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3526(para) C/gnome-commander.xml:3586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para) C/gnome-commander.xml:3660(para)
 msgid "Province, State"
 msgstr "Provinz, Bundesstaat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3527(para) C/gnome-commander.xml:3587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3601(para) C/gnome-commander.xml:3661(para)
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
 msgid "IPTC.RasterizedCaption"
 msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Gerasterte Aufnahme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3606(para)
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
@@ -10389,56 +10754,56 @@ msgstr ""
 "Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
 "für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
 msgid "IPTC.RecordVersion"
 msgstr "IPTC.RecordVersion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
 msgid "Record Version"
 msgstr "Aufnahmeversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3611(para)
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
 msgid "IPTC.RefDate"
 msgstr "IPTC.RefDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Referenzdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3616(para)
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 "Das Datum eines vorhergehenden Umschlags, auf das sich das aktuelle Objekt "
 "bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
 msgid "IPTC.RefNumber"
 msgstr "IPTC.RefNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Referenznummer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3621(para)
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 "Die Umschlagnummer eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das aktuelle "
 "Objekt bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
 msgid "IPTC.RefService"
 msgstr "IPTC.RefService"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Referenzdienst"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3626(para)
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
@@ -10446,93 +10811,93 @@ msgstr ""
 "Die Dienstbezeichnung eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das "
 "aktuelle Objekt bezieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
 msgid "IPTC.ReleaseDate"
 msgstr "IPTC.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3631(para)
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Gibt das letzte Datum an, zu dem der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
 "zu verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
 msgid "IPTC.ReleaseTime"
 msgstr "IPTC.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3636(para)
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 "Gibt die früheste Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
 "zu verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
 msgid "IPTC.ServiceID"
 msgstr "IPTC.ServiceID"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Dienstkennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3641(para)
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3644(para)
 msgid "IPTC.SizeMode"
 msgstr "IPTC.SizeMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3571(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3645(para)
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Größenmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr ""
 "Auf 0 gesetzt, falls die Objektgröße bekannt ist, und auf 1, falls sie "
 "unbekannt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
 msgid "IPTC.Source"
 msgstr "IPTC.Source"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3650(para)
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3651(para)
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "Der ursprüngliche Eigentümer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3654(para)
 msgid "IPTC.SpecialInstructions"
 msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Spezielle Anweisungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3656(para)
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr ""
 "Weitere auf die Veröffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
 "Objekts bezeichnen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3659(para)
 msgid "IPTC.State"
 msgstr "IPTC.State"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
 msgid "IPTC.Subfile"
 msgstr "IPTC.Subfile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3665(para)
 msgid "Subfile"
 msgstr "Unterdatei"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
@@ -10540,15 +10905,15 @@ msgstr ""
 "Die Objektdaten an sich. Unterdateien müssen sequenziell sein, so dass sie "
 "wiedereingeordnet werden können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3669(para)
 msgid "IPTC.SubjectRef"
 msgstr "IPTC.SubjectRef"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Subjekt-Referenz."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -10559,39 +10924,39 @@ msgstr ""
 "Subjektbetreff und einen Subjaktdetailnamen enthalten, durch Semikola "
 "getrennt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
 msgid "IPTC.Sublocation"
 msgstr "IPTC.Sublocation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Unterort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3676(para)
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr "Der Ort in einer Stadt, woher das Objekt stammt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3679(para)
 msgid "IPTC.SupplCategory"
 msgstr "IPTC.SupplCategory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Zusätzliche Kategorie"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
 msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
 msgid "IPTC.TimeCreated"
 msgstr "IPTC.TimeCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
 msgid "Time Created"
 msgstr "Erstellungszeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
@@ -10600,27 +10965,27 @@ msgstr ""
 "Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
 "zur Erstellung der physischen Darstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3689(para)
 msgid "IPTC.TimeSent"
 msgstr "IPTC.TimeSent"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Sendezeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Dienst das Material sendete."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
 msgid "IPTC.UNO"
 msgstr "IPTC.UNO"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Eindeutiger Objektname"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
@@ -10628,15 +10993,15 @@ msgstr ""
 "Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhängig "
 "vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
 msgid "IPTC.Urgency"
 msgstr "IPTC.Urgency"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
 msgid "Urgency"
 msgstr "Dringlichkeit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -10645,15 +11010,15 @@ msgstr ""
 "notwendigerweise die Priorität der Behandlung des Umschlags. »1« ist die "
 "oberste Dringlichkeit, »5« ist normal und »8« ist am niedrigsten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
 msgid "IPTC.WriterEditor"
 msgstr "EXIF/IPTC-Informationen an_zeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Ersteller/Bearbeiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -10661,147 +11026,147 @@ msgstr ""
 "Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
 "Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
 msgid "PDF.PageSize"
 msgstr "PDF.PageSize"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3636(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
 msgid "Page Size"
 msgstr "Seitengröße"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
 msgid "Page size format."
 msgstr "Seitengröße."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
 msgid "PDF.PageWidth"
 msgstr "PDF.PageWidth"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
 msgid "Page Width"
 msgstr "Seitenbreite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Seitenbreite in mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
 msgid "PDF.PageHeight"
 msgstr "PDF.PageHeight"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
 msgid "Page Height"
 msgstr "Seitenhöhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Seitenhöhe in mm."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
 msgid "PDF.Version"
 msgstr "PDF.Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
 msgid "PDF Version"
 msgstr "PDF-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3726(para)
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "Die PDF-Version des  Dokuments."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3729(para)
 msgid "PDF.Producer"
 msgstr "PDF.Producer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
 msgid "Producer"
 msgstr "Ersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "Die Anwendung, die das Dokument in PDF umgewandelt hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
 msgid "PDF.EmbeddedFiles"
 msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3661(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Eingebettete Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Anzahl der eingebetteten Dateien im Dokument."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
 msgid "PDF.Optimized"
 msgstr "PDF.Optimized"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Schnelle Webansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
 msgstr "Auf »1« gesetzt, falls für Netzwerkzugriff optimiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3744(para)
 msgid "PDF.Printing"
 msgstr "PDF.Printing"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
 msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
 msgid "PDF.HiResPrinting"
 msgstr "PDF.HiResPrinting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Drucken in hoher Auflösung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Ausdrucken in hoher Auflösung erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
 msgid "PDF.Copying"
 msgstr "PDF.Copying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
 msgid "Copying"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
 msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3759(para)
 msgid "PDF.Modifying"
 msgstr "PDF.Modifying"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
 msgid "Modifying"
 msgstr "Ändern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
 msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Änderungen des Inhalts erlaubt sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
 msgid "PDF.DocAssembly"
 msgstr "PDF.DocAssembly"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3766(para)
 msgid ""
 "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
 "navigation elements is allowed."
@@ -10809,147 +11174,147 @@ msgstr ""
 "Auf »1« gesetzt, falls Einfügen, Drehen oder Löschen von Seiten sowie "
 "Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3769(para)
 msgid "PDF.Commenting"
 msgstr "PDF.Commenting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
 msgid "Commenting"
 msgstr "Kommentieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
 "Auf »1« gesetzt, falls Hinzufügen und Ändern von Anmerkungen erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3774(para)
 msgid "PDF.FormFilling"
 msgstr "PDF.FormFilling"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Formular ausfüllen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
 msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Ausfüllen von Formularfeldern erlaubt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
 msgid "PDF.AccessibilitySupport"
 msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Barrierefreiheits-Unterstützung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
 msgstr ""
 "Auf »1« gesetzt, falls Barrierefreiheits-Unterstützung (z.B. "
 "Bildschirmleser) aktiviert ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3710(para) C/gnome-commander.xml:3730(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3735(para) C/gnome-commander.xml:3740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3784(para) C/gnome-commander.xml:3804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3809(para) C/gnome-commander.xml:3814(para)
 msgid "Vorbis.Contact"
 msgstr "Vorbis.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr "Kontaktinformationen für die Ersteller oder Vertreiber des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
 msgid "Vorbis.Description"
 msgstr "Vorbis.Description"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3794(para)
 msgid "Vorbis.License"
 msgstr "Vorbis.License"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3721(para) C/gnome-commander.xml:8145(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3795(para) C/gnome-commander.xml:7710(title)
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
 msgid "License information."
 msgstr "Lizenzinformationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3799(para)
 msgid "Vorbis.Location"
 msgstr "Vorbis.Location"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Aufnahmeort des Titels."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Maximale Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3810(para)
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Minimale Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3815(para)
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Nominale Bitrate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3819(para)
 msgid "Vorbis.Organization"
 msgstr "Vorbis.Organization"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
 msgid "Organization"
 msgstr "Organisation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Organistaion, die diesen Titel produziert hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
 msgid "Vorbis.Vendor"
 msgstr "Vorbis.Vendor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3825(para)
 msgid "Vendor"
 msgstr "Hersteller"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "Vorbis-Herstellerkennung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3829(para)
 msgid "Vorbis.Version"
 msgstr "Vorbis-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3830(para)
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Vorbis-Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3831(para)
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Vorbis-Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3838(para)
 msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
 msgstr "Nicht existierende Metatags werden in leere Zeichenketten expandiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3769(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3843(title)
 msgid "Ranges"
 msgstr "Bereiche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3844(para)
 msgid ""
 "Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
 "is based on python slices."
@@ -10957,7 +11322,7 @@ msgstr ""
 "Bereiche (Ranges) stellen eine Methode für den Zugriff auf einen Teil einer "
 "Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3846(para)
 msgid ""
 "A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
 "character before the end_index."
@@ -10965,25 +11330,25 @@ msgstr ""
 "Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen "
 "vor end_index."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3775(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3849(guilabel)
 msgid "Range syntax"
 msgstr "Syntax von Bereichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3778(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3852(guilabel)
 msgid "(start_index:end_index)"
 msgstr "(start_index:end_index)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3855(para)
 msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
 msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3858(para)
 msgid ""
 "<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
 msgstr ""
 "<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
 msgid ""
 "If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
 "that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
@@ -11002,75 +11367,75 @@ msgstr ""
 "der Zeichenkette. Index -3 bedeutet »das dritte Zeichen, gezählt vom Ende "
 "der Zeichenkette«"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3872(para)
 msgid "Position of the first letter is '0'."
 msgstr "Position des ersten Zeichens ist '0'."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3803(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3877(title)
 msgid "strftime() format controls"
 msgstr "strftime()-Formatsteuerungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3890(para)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3891(para)
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
 msgstr ""
 "Der abgekürzte Name des Wochentages in der gegenwärtigen Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3894(para)
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para) C/gnome-commander.xml:3825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3895(para) C/gnome-commander.xml:3899(para)
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
 msgstr "Der abgekürzte Name des Monats in der gegenwärtigen Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3898(para)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3902(para)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3903(para)
 msgid "The full month name according to the current locale"
 msgstr ""
 "Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwärtigen Spracheinstellung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3906(para)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3907(para)
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
 msgstr ""
 "Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemäß der gegenwärtigen "
 "Spracheinstellung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3911(para)
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
 msgstr "Die Angabe des Jahrhunderts (Jahr/100) als zweistelliger Integer "
 
-#: C/gnome-commander.xml:3840(para) C/gnome-commander.xml:5625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3914(para) C/gnome-commander.xml:5686(para)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3915(para)
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
 msgstr "Der Tag des Monats als Dezimalzahl (Bereich von 01 bis 31)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3919(para)
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space"
@@ -11078,27 +11443,27 @@ msgstr ""
 "Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine führende Null wird "
 "durch ein Leerzeichen ersetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3922(para)
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3849(para) C/gnome-commander.xml:3901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3923(para) C/gnome-commander.xml:3975(para)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below"
 msgstr "Modifizierer: alternatives Format verwenden, siehe unten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3852(para) C/gnome-commander.xml:5585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3926(para) C/gnome-commander.xml:5646(para)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3927(para)
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
 msgstr "Äquivalent zu %Y-%m-%d (das Datumsformat nach ISO 8601)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3930(para)
 msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -11111,55 +11476,55 @@ msgstr ""
 "vorhergehende oder nächste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen "
 "Jahres verwendet wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3936(para)
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
 msgstr ""
 "Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 "
 "und 99"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3940(para)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3941(para)
 msgid "Equivalent to %b"
 msgstr "Äquivalent zu %b"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3944(para)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3945(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
 msgstr ""
 "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3948(para)
 msgid "%I"
 msgstr "%I"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3949(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
 msgstr ""
 "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3952(para)
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3953(para)
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
 msgstr "Der Tag des Jahres als Dezimalzahl (Bereich von 001 bis 366)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3956(para)
 msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank (see also %H)"
@@ -11167,11 +11532,11 @@ msgstr ""
 "Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); "
 "einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %H)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank (see also %I)"
@@ -11179,31 +11544,31 @@ msgstr ""
 "Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); "
 "einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %l)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3966(para)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
 msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (Bereich 01 bis 12)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
 msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 59)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3904(para) C/gnome-commander.xml:5593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3978(para) C/gnome-commander.xml:5654(para)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3979(para)
 msgid ""
 "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
 "corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
@@ -11213,11 +11578,11 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Zeichenketten der gegenwärtigen Spracheinstellung. Mittag "
 "wird als »PM« angesehen und Mitternacht als »AM«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3909(para) C/gnome-commander.xml:5601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3983(para) C/gnome-commander.xml:5662(para)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3984(para)
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
 "current locale"
@@ -11225,11 +11590,11 @@ msgstr ""
 "Wie %p, aber in Kleinschreibung: »am« oder »pm« oder eine entsprechende "
 "Zeichenkette der gegenwärtigen Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3987(para)
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3988(para)
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "\"%I:%M:%S %p\""
@@ -11237,11 +11602,11 @@ msgstr ""
 "Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies "
 "äquivalent zu »%I:%M:%S %p«"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3917(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3991(para)
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3992(para)
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below"
@@ -11249,49 +11614,49 @@ msgstr ""
 "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden "
 "finden Sie unten in %T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3921(para) C/gnome-commander.xml:5609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3995(para) C/gnome-commander.xml:5670(para)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3996(para)
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, "
 "00:00:00 UTC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3999(para)
 msgid "%S"
 msgstr "%S"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3926(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4000(para)
 msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
 msgstr "Die Sekunde als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 61)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4003(para)
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4004(para)
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
 msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M:%S)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3933(para) C/gnome-commander.xml:5617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4007(para) C/gnome-commander.xml:5678(para)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
 msgstr ""
 "Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. "
 "Siehe auch %w"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4012(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
@@ -11301,11 +11666,11 @@ msgstr ""
 "53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
 "auch %V und %W."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4017(para)
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4018(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -11317,22 +11682,22 @@ msgstr ""
 "Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und "
 "%W."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4023(para)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4024(para)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
 msgstr ""
 "Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. "
 "Siehe auch %u"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4027(para)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4028(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01"
@@ -11340,50 +11705,50 @@ msgstr ""
 "Die Wochennummer des gegenwärtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 "
 "bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4032(para)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4033(para)
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time"
 msgstr ""
 "Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwärtigen "
 "Spracheinstellung (ohne Zeit)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4036(para)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4037(para)
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date"
 msgstr ""
 "Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwärtigen "
 "Spracheinstellung (ohne Datum)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4040(para)
 msgid "%y"
 msgstr "%y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4041(para)
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
 msgstr ""
 "Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4044(para)
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4045(para)
 msgid "The year as a decimal number including the century"
 msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschließlich des Jahrhunderts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4049(para)
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
@@ -11392,31 +11757,31 @@ msgstr ""
 "Notwendig zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet »%a, %d %b %Y %H:%M:"
 "%S %z«)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4053(para)
 msgid "%Z"
 msgstr "%Z"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4054(para)
 msgid "The time zone or name or abbreviation"
 msgstr "Name oder Abkürzung der Zeitzone"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
 msgid "%+"
 msgstr "%+"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4058(para)
 msgid "The date and time in date format"
 msgstr "Datum und Uhrzeit im Datumsformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3987(para) C/gnome-commander.xml:5641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4061(para) C/gnome-commander.xml:5702(para)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4062(para)
 msgid "A literal \"%\" character"
 msgstr "Das Zeichen »%« selbst"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4069(para)
 msgid ""
 "Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
 "modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
@@ -11439,11 +11804,11 @@ msgstr ""
 "(römische Zahlen). Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, "
 "abhängig von der Spracheinstellung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4006(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4080(title)
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Entfernte Verbindungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
 msgid ""
 "The Remote Connections dialog gives an overview about the stored connections "
 "to remote servers. It is also your starting point for opening a connection "
@@ -11453,7 +11818,7 @@ msgstr ""
 "die gespeicherten Verbindungen zu fernen Servern. Es ist auch Ihr Startpunkt "
 "für die Öffnung einer Verbindung zu einem solchen fernen Server."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
 msgid ""
 "Open the dialog by clicking <menuchoice><guimenu>Connections</"
 "guimenu><guimenuitem>Remote Server...</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
@@ -11465,11 +11830,11 @@ msgstr ""
 "Menüleiste oder durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4085(para)
 msgid "Connections list,"
 msgstr "Verbindungsliste,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
 msgid ""
 "Buttons to <guimenuitem>Add</guimenuitem>, <guimenuitem>Edit</guimenuitem> "
 "and to <guimenuitem>Remove</guimenuitem> a selected connection,"
@@ -11478,11 +11843,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem> und <guimenuitem>Entfernen</guimenuitem> einer gewählten "
 "Verbindung,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4087(para)
 msgid "Option for setting the anonymous FTP password globally."
 msgstr "Optionen zum globalen Einrichten eines anonymen FTP-Passworts."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4088(para)
 msgid ""
 "A <guimenuitem>Close</guimenuitem> and a <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
 "button."
@@ -11490,11 +11855,11 @@ msgstr ""
 "Knöpfe zum <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> und <guimenuitem>Verbinden</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4083(para)
 msgid "It is divided into four parts: <placeholder-1/>"
 msgstr "Es ist in vier Teile gegliedert: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
 msgid ""
 "Double click on a connection or select a connection and hit "
 "<keycombo><keycap>ENTER</keycap></keycombo> will open the remote connection "
@@ -11504,7 +11869,7 @@ msgstr ""
 "drücken Sie die <keycombo><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>. Dadurch "
 "wird die entfernte Verbindung in der aktiven Ansicht geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4090(para)
 msgid ""
 "An example figure with three anonymous FTP and one secure SSH connection is "
 "shown below."
@@ -11512,7 +11877,7 @@ msgstr ""
 "Ein Beispielbild mit drei anonymen FTP- und einer sicheren SSH-Verbindung "
 "wird nachfolgend gezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
 msgid ""
 "In the subsection <xref linkend=\"gnome-commander-config-remote-connections"
 "\"/> it is shown how to edit a connection by clicking on the "
@@ -11523,19 +11888,19 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Hinzufügen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Bearbeiten</"
 "guimenuitem> bearbeiten können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4020(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4094(title)
 msgid "Remote Connections Overview"
 msgstr "Überblick über entfernte Verbindungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4026(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4100(phrase)
 msgid "Overview of remote servers."
 msgstr "Überblick über entfernte Server."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4034(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4108(title)
 msgid "Adding and Configuring Remote Connections"
 msgstr "Hinzufügen und Einrichten von entfernten Verbindungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4111(para)
 msgid ""
 "By hitting the shortcut <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></"
 "keycombo> a temporary connection is configured. That's why no connection "
@@ -11548,7 +11913,7 @@ msgstr ""
 "neu starten, müssen die Details zu einer Verbindung zum gleichen Server "
 "erneut eingegeben werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4115(para)
 msgid ""
 "By adding a remote connection via the <guimenuitem>Add</guimenuitem> button "
 "in the Remote Connections dialog (see above), the connection is stored "
@@ -11560,7 +11925,7 @@ msgstr ""
 "wird diese dauerhaft gespeichert. Nach einem Neustart von GNOME Commander "
 "ist die gespeicherte Verbindung wieder verfügbar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4109(para)
 msgid ""
 "Remote connection details can be set up temporarily or permanently, "
 "depending on how they are added to GNOME Commander: <placeholder-1/>"
@@ -11569,35 +11934,35 @@ msgstr ""
 "eingerichtet werden, abhängig davon, wie sie zu GNOME Commander hinzugefügt "
 "werden: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4122(para)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4123(para)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Öffentlicher FTP"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4124(para)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4125(para)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-Freigabe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4126(para)
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4127(para)
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4128(para)
 msgid "Custom location"
 msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4120(para)
 msgid ""
 "Currently, (GNOME Commander version 1.4) there are six different connection "
 "types available: <placeholder-1/>"
@@ -11605,7 +11970,7 @@ msgstr ""
 "Gegenwärtig unterstützt GNOME Commander (Version 1.4) sechs verschiedene "
 "Verbindungstypen: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4130(para)
 msgid ""
 "Depending on the choice, different login details have to be entered in the "
 "Remote Server dialog."
@@ -11613,24 +11978,24 @@ msgstr ""
 "Abhängig von Ihrer Wahl müssen unterschiedliche Anmeldedaten im Dialog "
 "eingegeben werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4132(para)
 msgid "See an example for a public FTP server in the figure below."
 msgstr ""
 "Ein Beispiel für einen öffentlichen FTP-Server finden Sie im Bild unten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4061(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4135(title)
 msgid "Creating Server Connection"
 msgstr "Verbindung zu einem Server"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4067(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4141(phrase)
 msgid "Creating a new remote server connection."
 msgstr "Erstellen einer neuen entfernten Verbindung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4077(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4151(title)
 msgid "Using the Internal Viewer"
 msgstr "Internen Betrachter verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4152(para)
 msgid ""
 "The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
 "binary, hex or graphical mode."
@@ -11638,7 +12003,7 @@ msgstr ""
 "Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, "
 "Binär-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4154(para)
 msgid ""
 "To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
@@ -11653,11 +12018,11 @@ msgstr ""
 "(interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es "
 "möglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewährleisten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4086(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4160(title)
 msgid "View Modes"
 msgstr "Anzeigemodi"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>View Modes</guilabel> group (In the <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu></menuchoice> menu) contains the preferences that you can set to "
@@ -11667,23 +12032,23 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu></menuchoice>) enthält Einstellungen "
 "für die Anzeige von Bildern und Texten im internen Bildbetrachter:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4165(para)
 msgid "Text mode"
 msgstr "Textmodus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
 msgid "Binary mode"
 msgstr "Binärer Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4167(para)
 msgid "Hex dump mode"
 msgstr "Hex-Dump-Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
 msgid "Image mode"
 msgstr "Bild-Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4171(para)
 msgid ""
 "For all of the three text modes (mode 1 to 3) you can change the text "
 "encoding in <menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guimenuitem>Encoding</"
@@ -11693,7 +12058,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guimenuitem>Kodierung</guimenuitem></"
 "menuchoice> ändern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4173(para)
 msgid ""
 "For the image display mode you can choose if additional meta data should be "
 "shown below the image by selecting <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -11704,7 +12069,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Metadaten-Tags anzeigen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4175(para)
 msgid ""
 "Below of the <guilabel>View Modes</guilabel> in the "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu you can set the zoom "
@@ -11714,18 +12079,18 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu></menuchoice> können Sie den "
 "Vergrößerungsfaktor einstellen. Sie können"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
 msgid "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
 msgstr ""
 "vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4180(para)
 msgid ""
 "Zoom out (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
 msgstr ""
 "verkleinern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4181(para)
 msgid ""
 "Zoom to normal size (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>0</keycap></"
 "keycombo>), or"
@@ -11733,15 +12098,15 @@ msgstr ""
 "zur normalen Größe zurückkehren (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</"
 "keycap></keycombo>), oder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4182(para)
 msgid "Fit the image into the window of the internal viewer."
 msgstr "das Bild an die Fenstergröße des internen Betrachters anpassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4113(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4187(title)
 msgid "To Scroll an Image"
 msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4188(para)
 msgid ""
 "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
 "screen window, you can use the following methods:"
@@ -11749,15 +12114,15 @@ msgstr ""
 "Um durch ein Bild zu rollen, welches größer ist als das Anzeigefenster oder "
 "die Anzeige im Vollbildmodus, können Sie die folgenden Methoden anwenden:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4192(para)
 msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
 msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4195(para)
 msgid "Drag the scrollbars on the window borders."
 msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4198(para)
 msgid ""
 "Click at a random position of the image and drag it by pulling your mouse in "
 "the opposite direction to which you want to scroll. For example, if you want "
@@ -11767,58 +12132,58 @@ msgstr ""
 "Gegenrichtung zur gewünschten Rollrichtung. Wenn Sie beispielsweise in einem "
 "Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das Bild im Fenster nach oben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4130(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4204(title)
 msgid "Keyboard mappings"
 msgstr "Tastaturzugriffe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4137(para) C/gnome-commander.xml:6108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4211(para) C/gnome-commander.xml:6169(para)
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4138(para) C/gnome-commander.xml:6109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4212(para) C/gnome-commander.xml:6170(para)
 msgid "Mapping"
 msgstr "Zuordnung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4217(para)
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4143(keycap) C/gnome-commander.xml:4147(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6565(keycap) C/gnome-commander.xml:6570(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4217(keycap) C/gnome-commander.xml:4221(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6631(keycap) C/gnome-commander.xml:6636(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6737(keycap)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4218(para)
 msgid "Closes the internal viewer window"
 msgstr "Schließt das Fenster des internen Betrachters"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4222(para)
 msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
 msgstr ""
 "Schaltet Zeilenumbrüche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfügbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4151(keycap) C/gnome-commander.xml:6560(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6676(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:6626(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6742(keycap)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4151(keycap) C/gnome-commander.xml:6366(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6371(keycap) C/gnome-commander.xml:6439(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6449(keycap) C/gnome-commander.xml:6686(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:6432(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6437(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap) C/gnome-commander.xml:6752(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6757(keycap)
 msgid "ENTER"
 msgstr "Eingabetaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
 msgid "Shows metadata tags"
 msgstr "Zeigt Metadaten-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
 msgid "Input Modes:"
 msgstr "Eingabemodi:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4233(para)
 msgid ""
 "Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
 "character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
@@ -11826,11 +12191,11 @@ msgstr ""
 "Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus können Sie die benötigte "
 "Zeichenkodierung über das Menü »Ansicht|Zeichenkodierung« wählen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4163(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4237(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
 msgid ""
 "Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
 "hex mode viewing)"
@@ -11838,33 +12203,33 @@ msgstr ""
 "Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten "
 "im Binär- und Hexadezimalmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4167(keycap) C/gnome-commander.xml:6530(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4241(keycap) C/gnome-commander.xml:6596(keycap)
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4242(para)
 msgid "Sets UTF-8 input mode"
 msgstr "Setzt den Eingabemodus auf UTF-8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4245(para)
 msgid "Display modes:"
 msgstr "Anzeigemodi:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4174(keycap) C/gnome-commander.xml:6165(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6285(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4248(keycap) C/gnome-commander.xml:6231(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6351(keycap)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4249(para)
 msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
 msgstr "Setzt den Anzeigemodus auf Text, mit einer Schrift fester Breite"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4178(keycap) C/gnome-commander.xml:6170(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4252(keycap) C/gnome-commander.xml:6236(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4253(para)
 msgid ""
 "Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
 "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
@@ -11873,11 +12238,11 @@ msgstr ""
 "Setzt den Anzeigemodus auf Binär. In diesem Modus wird automatisch der ASCII-"
 "Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im binären Modus nicht unterstützt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4183(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4257(keycap)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4258(para)
 msgid ""
 "Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
 "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
@@ -11887,11 +12252,11 @@ msgstr ""
 "ASCII-Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im Hex-Dump-Modus nicht "
 "unterstützt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4188(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4262(keycap)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4263(para)
 msgid ""
 "Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
 "supported format should work."
@@ -11899,55 +12264,55 @@ msgstr ""
 "Versucht die Datei als Bild zu laden. Dafür wird GDK verwendet, also sollte "
 "dies mit jedem durch GDK unterstützten Format funktionieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4267(para)
 msgid "Zooming:"
 msgstr "Verkleinern/Vergrößern:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4271(para)
 msgid "Zooms in or increment the font size"
 msgstr "Verkleinert die Ansicht oder Schriftgröße"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
 msgid "Zooms out or decrement the font size"
 msgstr "Vergrößert die Ansicht oder Schriftgröße"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4204(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4278(keycap)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
 msgid "Sets normal size"
 msgstr "Setzt auf normale Größe zurück"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4208(para) C/gnome-commander.xml:4219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4282(para) C/gnome-commander.xml:4293(para)
 msgid "Image manipulation:"
 msgstr "Bildbearbeitung:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4211(keycap) C/gnome-commander.xml:4215(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6590(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap) C/gnome-commander.xml:4289(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6656(keycap)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
 msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
 msgstr "Dreht das Bild um 90° (nur im Bildanzeigemodus verfügbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
 msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
 msgstr "Dreht das Bild um 270° (nur im Bildanzeigemodus verfügbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4222(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4296(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4298(para)
 msgid ""
 "Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
 msgstr ""
 "Speichert die gegenwärtige Fenstergröße, den Eingabemodus und weitere "
 "Einstellungen als Vorgabe."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4299(para)
 msgid ""
 "Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
 "as a user setting."
@@ -11955,11 +12320,11 @@ msgstr ""
 "Der Start des Anzeigemodus ist abhängig vom Inhalt der Datei und wird nicht "
 "als Benutzereinstellung gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4238(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4312(title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4313(para)
 msgid ""
 "To configure GNOME Commander, hit <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>O</"
 "keycap></keycombo> or in the menubar choose <menuchoice><guimenu>Settings</"
@@ -11972,11 +12337,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthält "
 "die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4244(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4318(title)
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4319(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
 "Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
@@ -11986,11 +12351,11 @@ msgstr ""
 "grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es "
 "um die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4323(para)
 msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
 msgstr "Die Einstellungen beeinflussen das Verhalten folgender Funktionen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4327(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
 "clicking the left mouse button."
@@ -11998,7 +12363,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Linke Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der linken "
 "Maustaste beim Anklicken ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4331(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
 "from clicking the middle mouse button."
@@ -12006,7 +12371,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mittlere Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der mittleren "
 "Maustaste beim Anklicken ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4334(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
 "clicking the right mouse button."
@@ -12014,7 +12379,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Rechte Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der rechten "
 "Maustaste beim Anklicken ein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4338(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
 "used."
@@ -12022,7 +12387,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dateinamen suchen nach Übereinstimmung</guilabel> konfiguriert die "
 "vom System verwendeten Vergleichsmuster."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4342(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection</guilabel> makes directories selectable also by keyboard "
 "shortcuts."
@@ -12030,14 +12395,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Auswahl</guilabel> macht Ordner auch mittels Tastenkürzeln "
 "auswählbar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Sorting</guilabel> configures whether sorting is case sensitive."
 msgstr ""
 "<guilabel>Sortieroptionen</guilabel> legt fest, ob beim Sortieren die Groß- "
 "und Kleinschreibung berücksichtigt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4349(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
 "used for quick search."
@@ -12045,7 +12410,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Schnellsuche über</guilabel> legt die für die Schnellsuche "
 "verwendete Tastenkombination fest."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4353(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
 "Commander that can be launched"
@@ -12053,7 +12418,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mehrere Instanzen</guilabel> konfiguriert die Anzahl der Instanzen "
 "von GNOME Commander, die gestartet werden können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4356(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
 "GNOME Commander is closed."
@@ -12061,7 +12426,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Beim Schließen speichern</guilabel> konfiguriert die Speicherung "
 "der in GNOME Commander geöffneten Orte, wenn dieser geschlossen wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4360(para)
 msgid ""
 "To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12072,7 +12437,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter "
 "<guilabel>Allgemein</guilabel> tab."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4363(para)
 msgid ""
 "The options available are described in more details in the <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting1\"/>."
@@ -12080,45 +12445,45 @@ msgstr ""
 "Die verfügbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
 "setting1\"/> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4293(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4367(title)
 msgid "General options"
 msgstr "Allgemeine Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4300(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4374(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der allgemeinen Einstellungen für <application>GNOME "
 "Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4308(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4382(title)
 msgid "General option tab"
 msgstr "Reiter »Allgemein«"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4315(para) C/gnome-commander.xml:4592(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4734(para) C/gnome-commander.xml:5063(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5241(para) C/gnome-commander.xml:5414(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5680(para) C/gnome-commander.xml:5893(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4389(para) C/gnome-commander.xml:4666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4808(para) C/gnome-commander.xml:5124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5302(para) C/gnome-commander.xml:5475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5741(para) C/gnome-commander.xml:5954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6070(para)
 msgid "Header"
 msgstr "Überschrift"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4318(para) C/gnome-commander.xml:4595(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4737(para) C/gnome-commander.xml:5066(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5244(para) C/gnome-commander.xml:5417(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5683(para) C/gnome-commander.xml:5896(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4392(para) C/gnome-commander.xml:4669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4811(para) C/gnome-commander.xml:5127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5305(para) C/gnome-commander.xml:5478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5744(para) C/gnome-commander.xml:5957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6073(para)
 msgid "Option"
 msgstr "Option"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4329(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4403(guilabel)
 msgid "Left Mouse button"
 msgstr "Linke Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4407(para)
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4410(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
 "open it with the default application."
@@ -12126,11 +12491,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
 "Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4419(para)
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4422(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
 "file will open it with the default application."
@@ -12138,11 +12503,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine "
 "Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4432(para)
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Einfacher Klick wählt Dateien ab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4435(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a single left mouse button click on an "
 "unselected file or folder will unselect the current selection. If the option "
@@ -12152,15 +12517,15 @@ msgstr ""
 "Datei die aktuelle Auswahl aufgehoben. Falls die Option nicht aktiv ist, "
 "beeinflusst ein Klick auf eine beliebige Datei die aktuelle Auswahl nicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4369(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4443(guilabel)
 msgid "Middle Mouse button"
 msgstr "Mittlere Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4373(para) C/gnome-commander.xml:7118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4447(para) C/gnome-commander.xml:7188(para)
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4450(para)
 msgid ""
 "When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
 "GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
@@ -12169,7 +12534,7 @@ msgstr ""
 "Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander der Elternordner dieses Objekts "
 "geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4452(para)
 msgid ""
 "The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
 "simultaneously on two buttons mice."
@@ -12177,11 +12542,11 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
 "durch gleichzeitiges Drücken beider Tasten emuliert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4460(para)
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4463(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
 "with the mouse will open it in a new tab."
@@ -12190,15 +12555,15 @@ msgstr ""
 "Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt in einem neuen "
 "Reiter geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4395(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4469(guilabel)
 msgid "Right Mouse button"
 msgstr "Rechte Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4473(para)
 msgid "Shows pop up menu"
 msgstr "Anzeigen des Kontextmenüs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4476(para)
 msgid ""
 "When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
 "Commander will open a contextual menu at the location of the click."
@@ -12207,11 +12572,11 @@ msgstr ""
 "Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenü für dieses "
 "Objekt geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4486(para)
 msgid "Select files"
 msgstr "Dateien auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
 msgid ""
 "When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
 "the mouse will select it."
@@ -12219,15 +12584,15 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
 "Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt ausgewählt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4422(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4496(guilabel)
 msgid "Sorting options"
 msgstr "Sortieroptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4500(para)
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4503(para)
 msgid ""
 "When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
 "order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
@@ -12238,15 +12603,15 @@ msgstr ""
 "groß geschriebenen Namen vor solchen mit klein geschriebenen Namen angezeigt "
 "werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4437(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4511(guilabel)
 msgid "Quick search using"
 msgstr "Schnellsuche über"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4515(para)
 msgid "CTRL+ALT+Letters"
 msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4518(para)
 msgid ""
 "By selecting this option when you press <keycombo><keycap>CTRL</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
@@ -12260,11 +12625,11 @@ msgstr ""
 "ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie können noch weitere Buchstaben "
 "eingeben, um die Suche zu verfeinern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
 msgid "Alt+letters (menu access with <keycap>F10</keycap>)"
 msgstr "Alt+Buchstaben (Menüzugriff durch <keycap>F10</keycap>)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4531(para)
 msgid ""
 "When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
 "keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12276,7 +12641,7 @@ msgstr ""
 "Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie können "
 "noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche zu verfeinern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4535(para)
 msgid ""
 "By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
 "the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
@@ -12285,11 +12650,11 @@ msgstr ""
 "Für den Zugriff auf die Menüs über die Tastatur müssen Sie nun <keycap>F10</"
 "keycap> drücken."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4546(para)
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Übereinstimmung mit dem Anfang des Dateinamens"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4549(para)
 msgid ""
 "By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
 "combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12301,11 +12666,11 @@ msgstr ""
 "Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag, der "
 "mit diesem Buchstaben oder dieser Buchstabenkombination beginnt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4558(para)
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Übereinstimmung mit dem Ende des Dateinamens"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4561(para)
 msgid ""
 "By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
 "combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
@@ -12317,30 +12682,30 @@ msgstr ""
 "Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag, der "
 "mit diesem Buchstaben oder dieser Buchstabenkombination endet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4493(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4567(guilabel)
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Mehrere Instanzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4570(para)
 msgid "Don't start a new instance"
 msgstr "Keine neue Instanz starten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, kann jeweils nur eine einzige Instanz von "
 "GNOME Commander laufen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4504(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4578(guilabel)
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Beim Schließen speichern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4507(para) C/gnome-commander.xml:5282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4581(para) C/gnome-commander.xml:5343(para)
 msgid "Directories"
 msgstr "Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4584(para)
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
 "on exit. When restarted, the two active location are reopened."
@@ -12349,7 +12714,7 @@ msgstr ""
 "aktuellen Ordners beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, werden "
 "die zwei aktiven Orte neu geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
 msgid ""
 "Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
 "saved on exit."
@@ -12357,11 +12722,11 @@ msgstr ""
 "Unabhängig von der Option »Beim Schließen speichern« werden die Orte "
 "gesperrter Reiter beim Schließen immer gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4521(para) C/gnome-commander.xml:4975(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4595(para) C/gnome-commander.xml:5036(title)
 msgid "Tabs"
 msgstr "Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
 "locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
@@ -12371,11 +12736,11 @@ msgstr ""
 "beim Beenden. Beim Neustart werden alle Reiter an ihren vorherigen Orten "
 "erneut geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4606(para)
 msgid "Directory history"
 msgstr "Ordnerchronik"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4609(para)
 msgid ""
 "By activating this option GNOME Commander saves the history of opened "
 "directories on exit. When restarted, the history of visited directories is "
@@ -12385,21 +12750,21 @@ msgstr ""
 "der geöffneten Ordner beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, "
 "ist die Chronik der besuchten Ordner wieder verfügbar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4621(para)
 msgid ""
 "The Format tab contains the options on how file informations are displayed."
 msgstr ""
 "Der Reiter »Format« enthält Optionen zur Art der Anzeige von "
 "Dateiinformationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4626(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
 msgstr ""
 "<guilabel>Größenanzeige</guilabel>: Das Format der Informationen zur Größe "
 "von Objekten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4630(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
 "format."
@@ -12407,12 +12772,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Anzeigeweise der Zugriffsrechte</guilabel> wählt das Anzeigeformat "
 "der Zugriffsrechte aus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4634(para)
 msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
 msgstr ""
 "<guilabel>Datumsformat</guilabel> wählt das Anzeigeformat für das Datum aus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4639(para)
 msgid ""
 "To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12423,7 +12788,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Format</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
 msgid ""
 "The options available are described in more details in the <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting2\"/>"
@@ -12431,38 +12796,38 @@ msgstr ""
 "Die verfügbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
 "setting2\"/> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4571(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4645(title)
 msgid "Format options"
 msgstr "Formateinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4578(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4652(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Formateinstellungen für <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4585(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4659(title)
 msgid "Format option tab"
 msgstr "Reiter »Format«"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4606(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4680(guilabel)
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Größenanzeige"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
 msgid "Powered"
 msgstr "Gekürzt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
 msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
 msgstr ""
 "Die »Gekürzt«-Option zeigt Dateigrößen in Einheiten wie B, kB oder MB an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4696(para)
 msgid "&lt;locale&gt;"
 msgstr "&lt;locale&gt;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4624(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4698(entry)
 msgid ""
 "The locale option uses the current local settings number format to display "
 "the file size in bytes."
@@ -12470,11 +12835,11 @@ msgstr ""
 "Die »locale«-Option verwendeten das Zahlenformat der derzeitigen "
 "Lokaleinstellungen, um die Dateigröße in Byte anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4631(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4705(entry)
 msgid "Grouped"
 msgstr "Gruppiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4632(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4706(entry)
 msgid ""
 "The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
 "by a space. The unit used is the byte."
@@ -12482,24 +12847,24 @@ msgstr ""
 "Die »Gruppiert«-Option zeigt die Dateigröße in dreistelligen Gruppen an, die "
 "jeweils durch ein Leerzeichen getrennt sind. Die verwendete Einheit ist Byte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4639(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4713(entry)
 msgid "Plain"
 msgstr "Einfach"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4640(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4714(entry)
 msgid ""
 "The plain option displays the file size in bytes without any separation."
 msgstr "Die »Einfach«-Option zeigt die Dateigröße in Bytes ohne Trenner an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4646(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4720(guilabel)
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4724(para)
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Text (rw-r--r--)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4727(para)
 msgid ""
 "Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
 "executable."
@@ -12507,19 +12872,19 @@ msgstr ""
 "Zugriffsrechte im Textformat anzeigen, wobei »r« für Lesen, »w« für "
 "Schreiben und »x« für Ausführen steht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4736(para)
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Zahlen (644)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4664(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4738(entry)
 msgid "Display the permission in octal numerical format."
 msgstr "Zugriffsrechte im oktalen Zahlenformat anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4669(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4743(guilabel)
 msgid "Date format"
 msgstr "Datumsformat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4750(para)
 msgid ""
 "The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
 "string you enter there. For more information about strftime please read the "
@@ -12530,11 +12895,11 @@ msgstr ""
 "strftime finden Sie in <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime";
 "\">dessen Handbuchseite</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4690(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4764(title)
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4765(para)
 msgid ""
 "The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
 "Commander. You can allocate fonts, row heights, icons and color theme."
@@ -12542,7 +12907,7 @@ msgstr ""
 "Im Reiter »Layout« bestimmen Sie das Erscheinungsbild von GNOME Commander. "
 "Sie können Schriften, Zeilenhöhen, Symbole und das Farbthema anpassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4770(para)
 msgid ""
 "<guilabel>File Panes</guilabel>: In this section you can modify the way "
 "GNOME Commander is displayed."
@@ -12550,7 +12915,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dateifenster</guilabel>: In diesem Abschnitt können Sie das "
 "Anzeigeverhalten von GNOME Commander anpassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4774(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
 "how and which icons display when they are enabled in the previous section."
@@ -12559,7 +12924,7 @@ msgstr ""
 "können Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie "
 "im vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4780(para)
 msgid ""
 "To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -12570,7 +12935,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
 msgid ""
 "The options available are described in more details in the <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting3\"/>"
@@ -12578,29 +12943,29 @@ msgstr ""
 "Die verfügbaren Optionen werden detaillierter in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
 "setting3\"/> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4713(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(title)
 msgid "Layout options"
 msgstr "Layouteinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4720(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4794(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Layouteinstellungen für <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4727(title) C/gnome-commander.xml:5056(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4801(title) C/gnome-commander.xml:5117(title)
 msgid "Layout option tab"
 msgstr "Reiter »Layout«"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4748(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4822(guilabel)
 msgid "File panes"
 msgstr "Dateifenster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4826(para)
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
 msgid ""
 "This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
 "the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
@@ -12609,11 +12974,11 @@ msgstr ""
 "eine Vorschau auf die Schriften erhalten und die gewünschte Schrift und "
 "Schriftgröße für den in den Listen angezeigten Text einstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4840(para)
 msgid "Row height"
 msgstr "Zeilenhöhe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4843(para)
 msgid ""
 "This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
 "increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
@@ -12623,11 +12988,11 @@ msgstr ""
 "Sie können im Einstellfeld die Höhe vergrößern oder verkleinern oder die "
 "Größe manuell eingeben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4854(para)
 msgid "Display file extensions"
 msgstr "Dateiendungen anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4861(para)
 msgid ""
 "<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
 "filename and extension columns"
@@ -12636,7 +13001,7 @@ msgstr ""
 "Dateinamenerweiterung in der Spalte für Dateiname und der Spalte für die "
 "Erweiterung  angezeigt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4864(para)
 msgid ""
 "<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
 "in its own column"
@@ -12644,7 +13009,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>In einer eigenen Spalte</guibutton>: Legt fest, dass die "
 "Dateinamenerweiterung in einer gesonderten Spalte angezeigt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4867(para)
 msgid ""
 "<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
 "in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
@@ -12655,7 +13020,7 @@ msgstr ""
 "soll. In diesem Fall wird die Spalte der Dateinamenerweiterung dennoch "
 "angezeigt, um eine Sortierung anhand der Erweiterung zu ermöglichen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
 msgid ""
 "You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
 "list. There are three options available: <placeholder-1/>"
@@ -12664,11 +13029,11 @@ msgstr ""
 "Auswahlliste angezeigt werden. Drei Möglichkeiten stehen zur Verfügung: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4879(para)
 msgid "Graphical mode"
 msgstr "Grafischer Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4886(para)
 msgid ""
 "<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
 "the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
@@ -12678,7 +13043,7 @@ msgstr ""
 "Symbole in der ersten Spalte der Dateiansicht angezeigt werden. Den Ordnern "
 "wird ein »/« vorangestellt, um diese von Dateien unterscheiden zu können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4889(para)
 msgid ""
 "<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
 "files and folder."
@@ -12686,7 +13051,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Datei-Symbole</guibutton>: Durch diese Option werden einfache "
 "Symbole für Dateien und Ordner angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4891(para)
 msgid ""
 "<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
 "associated with the file type. Selecting this option activates the "
@@ -12697,7 +13062,7 @@ msgstr ""
 "wird der nachfolgende Abschnitt <guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</"
 "guilabel> aktiviert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4882(para)
 msgid ""
 "The graphical mode has three display options in the drop down list: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -12705,11 +13070,11 @@ msgstr ""
 "Im grafischen Modus gibt es drei Anzeigeoptionen in einem Auswahlmenü: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4903(para)
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Farbschema"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4906(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander comes with six color themes. You can also use the theme as "
 "defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
@@ -12723,11 +13088,11 @@ msgstr ""
 "guibutton>, mit der Sie weitere Anpassungen vornehmen können. Diese Option "
 "aktiviert den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4845(para) C/gnome-commander.xml:5509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4919(para) C/gnome-commander.xml:5570(para)
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4922(para)
 msgid ""
 "When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
 "activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
@@ -12744,11 +13109,11 @@ msgstr ""
 "Farbe der Cursorposition verwendet. Weitere Informationen finden Sie in "
 "<xref linkend=\"gnome-commander-prefs-layout-colors\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4935(para)
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Dateieinfärbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4938(para)
 msgid ""
 "This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
 "command \"ls\". For more information see below at <xref linkend=\"gnome-"
@@ -12759,15 +13124,15 @@ msgstr ""
 "Befehls »ls«. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend="
 "\"gnome-commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4871(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4945(guilabel)
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4948(para)
 msgid "Icon size"
 msgstr "Symbolgröße"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4951(para)
 msgid ""
 "Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
 "icon</guibutton> is activated above."
@@ -12775,19 +13140,19 @@ msgstr ""
 "Legt die Größe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor "
 "die <guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4961(para)
 msgid "Scaling quality"
 msgstr "Skalierungsqualität"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4964(para)
 msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
 msgstr "Wählt die Darstellungsqualität der Symbole (höher ist besser)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4974(para)
 msgid "Theme icon directory"
 msgstr "Ordner für Symbolthemen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4977(para)
 msgid ""
 "If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
 "custom icons here."
@@ -12795,23 +13160,11 @@ msgstr ""
 "Falls Sie das Symbolthema ändern wollen, können Sie hier einen Ordner "
 "angeben, der die gewünschten Symbole enthält."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4913(para)
-msgid "Document icon directory"
-msgstr "Ordner für Dokument-Symbole"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4916(para)
-msgid ""
-"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
-"new document icons here."
-msgstr ""
-"Falls Sie die Symbole für Dokumente ändern wollen, können Sie hier einen "
-"Ordner angeben, der die gewünschten Dokumentsymbole enthält."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4926(title) C/gnome-commander.xml:4943(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4987(title) C/gnome-commander.xml:5004(title)
 msgid "Configuring Custom Colors"
 msgstr "Einstellen benutzerdefinierter Farben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4988(para)
 msgid ""
 "To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12826,7 +13179,7 @@ msgstr ""
 "Auswahlliste <guilabel>Farbschema:</guilabel> und klicken Sie auf den Knopf "
 "<guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4989(para)
 msgid ""
 "This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements "
 "to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
@@ -12838,7 +13191,7 @@ msgstr ""
 "ausgewählten Elemente auf die gleiche Weise angezeigt. Dies kann verwirrend "
 "sein, daher können Sie die Zeilen in verschiedenen Farben anzeigen lassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4990(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
 "<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
@@ -12847,7 +13200,7 @@ msgstr ""
 "Farbe, während <guilabel>Hintergrund</guilabel> die Hintergrundfarbe der "
 "Zeile angibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4992(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Default</guilabel> this is the text and background colors used by "
 "default. These colors are used for standard unselected items."
@@ -12856,7 +13209,7 @@ msgstr ""
 "standardmäßig verwendeten Farben. Diese Farben werden für nicht ausgewählte "
 "Einträge verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4994(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Alternate</guilabel> If you wish to have a different color on "
 "alternate rows to help distinguish the files you can change the colors "
@@ -12866,7 +13219,7 @@ msgstr ""
 "Zeilen diese besser unterscheiden wollen, können Sie diese Farben hier "
 "ändern. Standardmäßig wird hier die gleiche Farbe verwendet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4996(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selected File</guilabel>, all selected items will be marked using "
 "the colors defined here. They differ from the default to help visualization "
@@ -12876,7 +13229,7 @@ msgstr ""
 "anhand der hier festgelegten Farben markiert. Diese unterscheiden sich von "
 "der Vorgabe, um die Darstellung der markierten Einträge zu verbessern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cursor</guilabel> is the row currently activated. This highlights "
 "the position and is useful when navigating files with the keyboard."
@@ -12885,26 +13238,26 @@ msgstr ""
 "die Position hervor und ist besonders beim Navigieren durch die Dateien mit "
 "der Tastatur vorteilhaft."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
 msgid "See the example figure of the Edit Colors... dialog below."
 msgstr ""
 "Nachfolgend finden Sie ein Beispiel für den Dialog zum Bearbeiten von Farben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4950(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5011(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
 msgstr "Zeigt den Dialog der Farbeinstellungen für GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4958(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5019(title)
 msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
 msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen der Variable LS_COLORS"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5020(para)
 msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
 msgstr ""
 "Standardmäßig stellt GNOME Commander die verschiedenen Dateitypen nicht "
 "unterschiedlich dar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5021(para)
 msgid ""
 "You can configure it to differentiate file types like LS_COLORS does when "
 "using the command shell. For more information on this you can look up the "
@@ -12916,7 +13269,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\";>Handbuchseite zu "
 "dir_colors</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5022(para)
 msgid ""
 "To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on "
 "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12930,7 +13283,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>Dateieinfärbung "
 "laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5023(para)
 msgid ""
 "If you prefer other shades of colors than given by the LS_COLOR variable you "
 "may change them by clicking on the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
@@ -12940,7 +13293,7 @@ msgstr ""
 "eingerichtet sind, können Sie sie durch Anklicken des Knopfes "
 "<guilabel>Farben bearbeiten …</guilabel> ändern."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5024(para)
 msgid ""
 "Some users reported that custom LS_COLORS, defined in ~/.dir_colors, are not "
 "applied if GNOME Commander was started by clicking on a .desktop file or by "
@@ -12953,7 +13306,7 @@ msgstr ""
 "Sie sicherstellen, dass LS_COLORS in einer der Dateien ~/.profile oder ~/."
 "xprofile gesetzt ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5025(para)
 msgid ""
 "For this you will need to find out the default TERM value of your system. "
 "Therefore, login to a virtual terminal by pressing <keycombo><keycap>CTRL</"
@@ -12969,7 +13322,7 @@ msgstr ""
 "$TERM</keycap></keycombo> ausführen. Wenn <keycombo><keycap>linux</keycap></"
 "keycombo> ausgegeben wird, dann wird der Eintrag in ~/.profile so aussehen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4965(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:5026(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -12983,13 +13336,13 @@ msgstr ""
 "   test -r ~/.dir_colors &amp;&amp; eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\""
 
 #. brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5038(para)
 msgid "The tabs preferences tab allows you to configure parameters for tabs."
 msgstr ""
 "In diesem Abschnitt des Optionsdialoges können Sie Parameter für die Anzeige "
 "von Reitern einstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5041(para)
 msgid ""
 "By checking <guilabel>Always show the tab bar</guilabel> in the tab bar "
 "section, GNOME Commander will always show the tab bar, even if only one tab "
@@ -12999,20 +13352,20 @@ msgstr ""
 "GNOME Commander die Reiterleiste immer an, auch wenn nur ein einziger Reiter "
 "geöffnet ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5046(para)
 msgid "<guilabel>Lock icon</guilabel>: An icon is shown,"
 msgstr "<guilabel>Symbol sperren</guilabel>: Ein Symbol wird angezeigt,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5047(para)
 msgid "<guilabel>* (asterix)</guilabel>: An asterix is shown,"
 msgstr "<guilabel>* (Asterisk)</guilabel>: Ein Asterisk wird angezeigt,"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5048(para)
 msgid "<guilabel>Styled text</guilabel>: The name of the tab is colored."
 msgstr ""
 "<guilabel>Stilisierter Text</guilabel>: Der Name des Reiters wird eingefärbt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5044(para)
 msgid ""
 "In the tab lock indicator section, you can configure the way how a locked "
 "tab will by indicated. There are three different possibilities: "
@@ -13022,19 +13375,19 @@ msgstr ""
 "einrichten, wie ein gesperrter Reiter gekennzeichnet wird. Es gibt drei "
 "Möglichkeiten: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4994(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5055(title)
 msgid "Tabs options"
 msgstr "Optionen für Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5001(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5062(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den Dialog der Reitereinstellungen für GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5010(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5071(title)
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5072(para)
 msgid ""
 "The Confirmation tab allows you to configure when a confirmation dialog is "
 "displayed. You may also configure the behavior of GNOME Commander when the "
@@ -13044,14 +13397,14 @@ msgstr ""
 "Bestätigungsdialog angezeigt werden soll. Ebenso legen Sie fest, wann ein "
 "solcher Dialog nicht erscheinen soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5078(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
 msgstr ""
 "<guilabel>Löschen</guilabel>: Legt fest, ob das Löschen eines Objekts eine "
 "Bestätigung erfordert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when an item copied "
 "already exists in the target location"
@@ -13059,7 +13412,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Überschreiben beim Kopieren</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, "
 "wenn eine zu kopierende Datei am Zielort bereits existiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5086(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when an item moved "
 "already exists in the target location"
@@ -13067,7 +13420,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Überschreiben beim Verschieben</guilabel>: Stellt das Verhalten "
 "ein, wenn eine zu verschiebende Datei am Zielort bereits existiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5090(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Drag and Drop</guilabel> configure the action when an item is "
 "dropped after dragging it with the mouse"
@@ -13075,7 +13428,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Ziehen und Ablegen</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, wenn ein "
 "Objekt abgelegt wird, wenn es mit der Maus gezogen wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5095(para)
 msgid ""
 "To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -13085,7 +13438,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, "
 "dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Bestätigung</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5098(para)
 msgid ""
 "The options available are described in more details in the <xref linkend="
 "\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
@@ -13093,47 +13446,47 @@ msgstr ""
 "Die verfügbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
 "setting4\"/> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5041(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5102(title)
 msgid "Confirmation options"
 msgstr "Einstellungen für Bestätigungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5048(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5109(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Bestätigungseinstellungen für <application>GNOME "
 "Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5077(guilabel) C/gnome-commander.xml:6866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5138(guilabel) C/gnome-commander.xml:6932(para)
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5142(para)
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Vor dem Löschen bestätigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5145(para)
 msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, öffnet GNOME Commander einen Dislog zur Bestätigung eines "
 "Löschvorgangs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5154(para)
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Bestätigung standardmäßig auf OK setzen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5157(para)
 msgid "Selects default action in the dialog."
 msgstr "Wählt die Vorgabeaktion im Dialog."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5102(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5163(guilabel)
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Überschreiben beim Kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5106(para) C/gnome-commander.xml:5148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5167(para) C/gnome-commander.xml:5209(para)
 msgid "Silently"
 msgstr "Ohne Rückfrage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5170(para)
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files copied it will be silently overwritten."
@@ -13141,11 +13494,11 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort ohne Nachfrage  "
 "überschrieben, falls es gleichnamige zu kopierende Dateien gibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5119(para) C/gnome-commander.xml:5161(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5180(para) C/gnome-commander.xml:5222(para)
 msgid "Query first"
 msgstr "Erst nachfragen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5183(para)
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog "
@@ -13157,11 +13510,11 @@ msgstr ""
 "bereits vorhanden ist. Sie können dann entweder die Datei überschreiben "
 "lassen oder überspringen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5133(para) C/gnome-commander.xml:5176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5194(para) C/gnome-commander.xml:5237(para)
 msgid "Skip all"
 msgstr "Alle überspringen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5197(para)
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files copied, the files will be skipped and not "
@@ -13171,11 +13524,11 @@ msgstr ""
 "den Zielordner kopiert, falls es am Quell- und Zielort gleichnamige Dateien "
 "gibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5144(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5205(guilabel)
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Überschreiben beim Verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5212(para)
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files moved it will be silently overwritten."
@@ -13183,7 +13536,7 @@ msgstr ""
 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort ohne Nachfrage "
 "überschrieben, falls es gleichnamige zu verschiebende Dateien gibt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5225(para)
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking "
@@ -13197,7 +13550,7 @@ msgstr ""
 "lassen oder überspringen. Die übersprungene Datei verbleibt in diesem Fall "
 "am Quellort und wird nicht verschoben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
 msgid ""
 "When this option is selected and if a file name in the target location is "
 "the same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved "
@@ -13207,34 +13560,34 @@ msgstr ""
 "Zielordner eine Datei übersprungen, falls deren Name im Zielordner bereits "
 "vorhanden ist. Die ausgewählten Dateien werden nicht verschoben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5188(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5249(guilabel)
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5253(para)
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Maus-Operationen bestätigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5258(para)
 msgid "<guilabel>Copy here</guilabel>: A copy of the item is created"
 msgstr ""
 "<guilabel>Hierher kopieren</guilabel>: Eine Kopie des Objekts wird erstellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
 msgid "<guilabel>Move here</guilabel>: The item is moved"
 msgstr "<guilabel>Hierher verschieben</guilabel>: Das Objekt wird verschoben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5260(para)
 msgid "<guilabel>Link here</guilabel>: A link to the item is created"
 msgstr ""
 "<guilabel>Hierher verknüpfen</guilabel>: Eine Verknüpfung zum Objekt wird "
 "erstellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5261(para)
 msgid "<guilabel>Cancel</guilabel>: No action is performed"
 msgstr "<guilabel>Abbrechen</guilabel>: Es wird keine Aktion ausgeführt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5256(para)
 msgid ""
 "When this option is selected and if an item is dragged and dropped by using "
 "the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: "
@@ -13244,12 +13597,12 @@ msgstr ""
 "Ablegen mit der Maus bewegt, wird ein Dialog geöffnet, in dem der Benutzer "
 "angeben muss, was geschehen soll: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5210(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5271(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
 #. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5273(para)
 msgid ""
 "The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
 "files are hidden."
@@ -13257,7 +13610,7 @@ msgstr ""
 "Der Filter-Abschnitt des Optionsdialoges ermöglicht Ihnen die Auswahl der "
 "Dateitypen, die verborgen werden sollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
 msgid ""
 "To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
@@ -13268,7 +13621,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Filter</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5276(para)
 msgid ""
 "The description for the files you can add in the hidden section is in the "
 "<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
@@ -13276,29 +13629,29 @@ msgstr ""
 "In <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/> finden Sie die Beschreibungen der "
 "Dateitypen, die Sie im Abschnitt »Verborgen« hinzufügen können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5219(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5280(title)
 msgid "Filters options"
 msgstr "Filteroptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5226(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5287(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Filtereinstellungen für <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5234(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5295(title)
 msgid "Filters option tab"
 msgstr "Reiter für Filteroptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5255(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5316(guilabel)
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5320(para)
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5323(para)
 msgid ""
 "Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
 "this system)."
@@ -13306,26 +13659,26 @@ msgstr ""
 "Unbekannte Dateitypen sind solche, deren MIME-Typ (auf diesem System) nicht "
 "definiert ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5332(para)
 msgid "Regular files"
 msgstr "Reguläre Dateitypen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5335(para)
 msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
 msgstr "Jede gewöhnliche Datei, die Text oder ausführbaren Binärcode enthält."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5346(para)
 msgid ""
 "Directories or folders are special types of files that contain a list of "
 "other files."
 msgstr ""
 "Ordner sind spezielle Dateitypen, die eine Liste anderer Dateien enthalten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5354(para)
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Fifo-Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5357(para)
 msgid ""
 "A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
 "more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
@@ -13335,22 +13688,22 @@ msgstr ""
 "Stattdessen ermöglicht sie zwei oder mehreren Prozessen, Schreib- und "
 "Lesevorgänge über diese Datei auszuführen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5365(para)
 msgid "Socket files"
 msgstr "Socket-Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5368(para)
 msgid ""
 "Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
 msgstr ""
 "Socket-Dateien sind Darstellungen physischer Geräte innerhalb des "
 "Dateisystems."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5376(para)
 msgid "Character devices"
 msgstr "Zeichenorientierte Geräte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
 msgid ""
 "A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
 "port."
@@ -13358,11 +13711,11 @@ msgstr ""
 "Ein peripheres Gerät, welches Daten Byte-weise überträgt, wie beispielsweise "
 "ein serieller Port."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5387(para)
 msgid "Block devices"
 msgstr "Blockorientierte Geräte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5390(para)
 msgid ""
 "A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
 "as a disk."
@@ -13370,15 +13723,15 @@ msgstr ""
 "Ein peripheres Gerät, welches Daten als Gruppe von Bytes überträgt, wie "
 "beispielsweise eine Festplatte."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5335(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5396(guilabel)
 msgid "Also hide"
 msgstr "Ebenfalls verbergen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5400(para)
 msgid "Hidden Files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5403(para)
 msgid ""
 "Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\". Hidden files "
 "usually contain application settings"
@@ -13386,11 +13739,11 @@ msgstr ""
 "Verborgenen Dateien und Ordnern wird unter Linux ein ».« vorangestellt. "
 "Solche verborgenen Dateien enthalten üblicherweise Anwendungseinstellungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5350(para) C/gnome-commander.xml:5372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5411(para) C/gnome-commander.xml:5433(para)
 msgid "Backup files"
 msgstr "Sicherungsdateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5414(para)
 msgid ""
 "Backup files are standard files. They contain a previous version of a file "
 "using the same name. The extension of this file is usually changed to \"~\" "
@@ -13400,17 +13753,17 @@ msgstr ""
 "enthalten, wobei der gleiche Dateiname verwendet wird. Der Dateiendung wird "
 "üblicherweise ein »~« oder »bak« angehängt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5425(para)
 msgid "A symlink is an object linking to a file or a folder."
 msgstr ""
 "Eine symbolische Verknüpfung ist ein Objekt, das auf eine andere Datei oder "
 "einen anderen Ordner verweist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5436(para)
 msgid ""
 "If backup files are hidden you can add more filename extensions here that "
 "are used as backup files on your system."
@@ -13419,12 +13772,12 @@ msgstr ""
 "Dateinamenserweiterungen hinzufügen, die auf Ihrem System für "
 "Sicherungsdateien verwendet werden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5384(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5445(title)
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
 #. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5447(para)
 msgid ""
 "This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
 "for different tasks. In the <guilabel>Other favourite apps</guilabel> "
@@ -13438,30 +13791,30 @@ msgstr ""
 "Anwendungen zum Öffnen bestimmter Dokumenttypen festlegen. Siehe <xref "
 "linkend=\"gcmd-TBL-setting6\"/> und nachfolgend für weitere Informationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5391(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5452(title)
 msgid "Programs options"
 msgstr "Optionen für Programme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5398(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5459(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Programmeinstellungen für <application>GNOME Commander</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5407(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5468(title)
 msgid "Programs option tab"
 msgstr "Optionsdialog »Programme«"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5428(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5489(guilabel)
 msgid "MIME application"
 msgstr "MIME-Anwendungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5493(para)
 msgid "Always download remote files before opening in external program"
 msgstr ""
 "Ferne Dateien vor dem Öffnen in externen Programmen immer herunterladen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5496(para)
 msgid ""
 "Whether the associated application is started before the remote file is "
 "downloaded locally."
@@ -13469,15 +13822,15 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die zugeordnete Anwendung gestartet wird, bevor die entfernte "
 "Datei lokal heruntergeladen wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5440(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5501(guilabel)
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standardanwendungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5505(para)
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Betrachter:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5447(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5508(para)
 msgid ""
 "Set which application is used when the view command is used by pressing the "
 "<keycap>F3</keycap> key. Default value: \"gedit %s\". %s is the variable "
@@ -13492,11 +13845,11 @@ msgstr ""
 "Voreinstellung verwendet GNOME Commander einen internen Betrachter, siehe "
 "nächste Zeile."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5514(para)
 msgid "Use internal viewer"
 msgstr "Internen Betrachter verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5517(para)
 msgid ""
 "When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
 "viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
@@ -13506,11 +13859,11 @@ msgstr ""
 "den internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewählten Objekts. Anderenfalls "
 "wird die oben festgelegte Anwendung benutzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5462(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5523(para)
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5526(para)
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to start your "
 "favourite text editor. Default value: \"gedit %s\""
@@ -13518,11 +13871,11 @@ msgstr ""
 "In diesem Textfeld können Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihren "
 "bevorzugten Texteditor öffnen. Die Vorgabe ist »gedit %s«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5532(para)
 msgid "Differ:"
 msgstr "Differ:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5535(para)
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to start your "
 "favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
@@ -13532,11 +13885,11 @@ msgstr ""
 "bevorzugtes Werkzeug für Dateivergleiche öffnen. Die Variable %s steht dabei "
 "als Platzhalter für die zu vergleichenden Dateien. Die Vorgabe ist »meld %s«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5541(para)
 msgid "Send files:"
 msgstr "Dateien senden:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5544(para)
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to send files to a "
 "preferred application. %s is the variable containing the selected files to "
@@ -13546,11 +13899,11 @@ msgstr ""
 "an eine bevorzugte Anwendung senden. Die Variable %s enthält dabei die zu "
 "versendenden Dateien. Die Vorgabe ist »nautilus-sendto %s«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5550(para)
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5492(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5553(para)
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to start you "
 "favourite terminal application. Default value: \"gnome-terminal\"."
@@ -13558,15 +13911,15 @@ msgstr ""
 "In diesem Textfeld können Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihre "
 "bevorzugte Terminalanwendung öffnen. Die Vorgabe ist »gnome-terminal«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5497(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5558(guilabel)
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5561(para)
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5564(para)
 msgid ""
 "You can add any other application in this section. The applications defined "
 "here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
@@ -13577,7 +13930,7 @@ msgstr ""
 "diesen Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend "
 "beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5573(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
 "used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
@@ -13589,22 +13942,22 @@ msgstr ""
 "diesen Knopf klicken, wird das gleiche Dialogfeld verwendet, wie oben "
 "angezeigt. Die Optionen dieses Dialogfeldes werden nachstehend beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5579(para)
 msgid "Remove"
 msgstr "Löschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5582(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will remove the application selected from the list."
 msgstr ""
 "Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewählte Anwendung aus der Liste "
 "entfernt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
 msgid "Up"
 msgstr "Nach oben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5591(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will move the application up in the list, this will "
 "also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -13613,11 +13966,11 @@ msgstr ""
 "eine Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
 "der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5597(para)
 msgid "Down"
 msgstr "Nach unten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5600(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will move the application down in the list, this will "
 "also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -13626,15 +13979,15 @@ msgstr ""
 "eine Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
 "der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5544(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5605(guilabel)
 msgid "Global app options"
 msgstr "Globale Anwendungsoptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5608(para)
 msgid "Terminal command for apps in the list above"
 msgstr "Terminalbefehl für Anwendungen in der obigen Liste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5611(para)
 msgid ""
 "In this text box you can type in the command line used to start your app "
 "from the list above with a favourite terminal application. %s is the "
@@ -13647,7 +14000,7 @@ msgstr ""
 "Befehl, der im Terminal ausgeführt werden soll. Die Vorgabe ist »gnome-"
 "terminal -e %s«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5618(para)
 msgid ""
 "As you can see in the list above, \"%s\" can be used for filename expansion. "
 "All possible expansion types are listed in the table below:"
@@ -13656,67 +14009,66 @@ msgstr ""
 "Dateinamen verwendet werden. Alle möglichen Expansionstypen sind in der "
 "folgenden Tabelle aufgelistet:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5560(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5621(title)
 msgid "String expansion"
 msgstr "Expandierung von Zeichenketten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5628(para)
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5631(para)
 msgid "Expands to..."
 msgstr "Expandiert zu …"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5638(para)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5641(para)
 msgid "File name (or list for multiple selections)"
 msgstr "Dateiname (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5649(para)
 msgid "Quoted filename (or list for multiple selections)"
 msgstr "Zitierter Dateiname (oder eine Liste bei Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5657(para)
 msgid "Full file system path (or list for multiple selections)"
 msgstr "Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5665(para)
 msgid "Quoted full file system path (or list for multiple selections)"
 msgstr "Zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5673(para)
 msgid ""
 "Synonym for %P (for compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
 msgstr ""
 "Synonym für %P (für die Kompatibilität mit früheren GNOME Commander-"
 "Versionen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5681(para)
 msgid "Fully qualified URI for the file (or list for multiple selections)"
 msgstr "Voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5689(para)
 msgid "Full path to the directory containing file"
 msgstr "<Vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5633(para)
-#| msgid "D"
+#: C/gnome-commander.xml:5694(para)
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5636(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
 msgid "Quoted full path to the directory containing file"
 msgstr "Zitierter vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5705(para)
 msgid "Percent sign"
 msgstr "Prozentzeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5712(para)
 msgid ""
 "The section below describes the process of adding or modifying other "
 "applications to the contextual menu"
@@ -13724,7 +14076,7 @@ msgstr ""
 "Der folgende Abschnitt beschreibt die Vorgehensweise beim Hinzufügen und "
 "Ändern von Einträgen des Kontextmenüs."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5713(para)
 msgid ""
 "In the <xref linkend=\"options-application-fig\"/> box you can input a "
 "number of different parameters to run the application you want. You will "
@@ -13736,7 +14088,7 @@ msgstr ""
 "werden sollen. Es ist sinnvoll, dass Sie sich zuvor über die verschiedenen "
 "verfügbaren Optionen in den Handbuchseiten der Anwendung informieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5716(para)
 msgid ""
 "The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
 "described below."
@@ -13744,35 +14096,35 @@ msgstr ""
 "Zum Ändern von existierenden Anwendungen wird das gleiche Dialogfeld "
 "verwendet, wie nachstehend angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5658(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5719(title)
 msgid "New Application dialog"
 msgstr "Neue-Anwendung-Dialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5665(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5726(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog <guilabel>Neue Anwendung</guilabel> von <application>GNOME "
 "Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5673(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5734(title)
 msgid "New Application tab"
 msgstr "Neue-Anwendung-Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5694(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5755(guilabel)
 msgid "Label:"
 msgstr "Bezeichnung:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5702(para) C/gnome-commander.xml:6031(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5763(para) C/gnome-commander.xml:6092(para)
 msgid ""
 "This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
 msgstr ""
 "Dieses Textfeld enthält die Bezeichnung, die im Kontextmenü angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5709(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5770(guilabel)
 msgid "Command:"
 msgstr "Befehl:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5778(para)
 msgid ""
 "This text box contains the command line used to start the application and "
 "open the selected items."
@@ -13780,7 +14132,7 @@ msgstr ""
 "Dieses Textfeld enthält die zum Starten der Anwendung und Öffnen der "
 "gewählten Objekte verwendete Befehlszeile."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
 msgid ""
 "It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
 "application to start it properly and to configure it with the correct "
@@ -13790,15 +14142,15 @@ msgstr ""
 "jeweiligen Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemäß starten und die "
 "korrekten Optionen einstellen können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5725(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5786(guilabel)
 msgid "Icon:"
 msgstr "Symbol:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5790(para)
 msgid "Choose Icon"
 msgstr "Symbol wählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5794(para)
 msgid ""
 "Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
 "that will displayed in the contextual menu."
@@ -13806,11 +14158,11 @@ msgstr ""
 "Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geöffnet, in welchem Sie "
 "das Symbol auswählen können, welches im Kontextmenü angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5805(para)
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5809(para)
 msgid ""
 "Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
 "command used to start it."
@@ -13818,11 +14170,11 @@ msgstr ""
 "Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere "
 "Dateinamen übergeben werden dürfen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5819(para)
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Kann mit URIs umgehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(para)
 msgid ""
 "Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
 "especially important when you work on remote files. You can get more "
@@ -13834,11 +14186,11 @@ msgstr ""
 "Dateien auf entfernten Servern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
 "den Hilfe- und Handbuchseiten der jeweiligen Anwendung."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5833(para)
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Erfordert ein Terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5776(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5837(para)
 msgid ""
 "Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
 "Commander starts the application in an independent terminal."
@@ -13846,15 +14198,15 @@ msgstr ""
 "Gibt an, ob beim Starten der Anwendung ein Terminal notwendig ist. In diesem "
 "Fall startet GNOME die Anwendung in einem unabhängigen Terminal."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5783(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5844(guilabel)
 msgid "Show for"
 msgstr "Suche nach"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5848(para)
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5852(para)
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any file will display the "
 "application in the contextual menu."
@@ -13863,11 +14215,11 @@ msgstr ""
 "Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Dateien "
 "angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
 msgid "All directories"
 msgstr "Alle Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5866(para)
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any directory will display "
 "the application in the contextual menu."
@@ -13876,11 +14228,11 @@ msgstr ""
 "Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Ordner "
 "angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5876(para)
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Alle Ordner und Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5880(para)
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on any file or directory will "
 "display the application in the contextual menu."
@@ -13889,11 +14241,11 @@ msgstr ""
 "Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Dateien und "
 "Ordner angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5890(para)
 msgid "Some files"
 msgstr "Einige Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
 msgid ""
 "When this option is selected right clicking on the files specified in the "
 "<guimenu>File patterns</guimenu> below will display the application in the "
@@ -13904,11 +14256,11 @@ msgstr ""
 "nachstehenden Bedingungen der <guimenu>Schablone für Dateien</guimenu> "
 "erfüllt sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5904(para)
 msgid "File patterns"
 msgstr "Dateimuster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5908(para)
 msgid ""
 "This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
 "as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
@@ -13918,12 +14270,12 @@ msgstr ""
 "Die Syntax folgt folgendem Schema: »*.erweiterung«. Verwenden Sie ein »;« "
 "als Trenner zwischen den Erweiterungen, falls mehrere möglich sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5857(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5918(title)
 msgid "Devices"
 msgstr "Laufwerke"
 
 #. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5920(para)
 msgid ""
 "This section of the option dialog lets you configure devices so that you can "
 "access them by pressing a button in the device buttons toolbar or an entry "
@@ -13933,7 +14285,7 @@ msgstr ""
 "dass sie über einen Knopf in der Werkzeugleiste der Geräteknöpfe oder einen "
 "Eintrag im Verbindungsmenü erreichbar sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5922(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Devices</guilabel> window all devices which have been added "
 "manually are shown together with their icon."
@@ -13941,7 +14293,7 @@ msgstr ""
 "Im <guilabel>Geräte</guilabel>-Fenster werden alle manuell hinzugefügten "
 "Geräte zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5925(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Show only the icons</guilabel>: If activated, device icons are "
 "shown without their alias name in the device buttons toolbar."
@@ -13949,7 +14301,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nur die Symbole anzeigen</guilabel>: Wenn dies aktiviert ist, "
 "werden nur Symbole ohne Alias in der Werkzeugleiste angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5926(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Skip mounting</guilabel>: If activated, GNOME Commander will not "
 "try to mount the devices by clicking on them."
@@ -13957,7 +14309,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Einbinden abbrechen</guilabel>: Wenn dies aktiviert ist, versucht "
 "GNOME Commander nicht, beim Anklicken die Geräte einzuhängen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
 msgid ""
 "Below the <guilabel>Devices</guilabel> window you have two options: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -13965,7 +14317,7 @@ msgstr ""
 "Unterhalb des Fensters <guilabel>Geräte</guilabel> stehen zwei Optionen zur "
 "Verfügung: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5929(para)
 msgid ""
 "On the right hand side there are five buttons, described in the <xref "
 "linkend=\"gcmd-dev\"/> table below."
@@ -13973,29 +14325,29 @@ msgstr ""
 "Rechts finden sie fünf Knöpfe, die in der Tabelle <xref linkend=\"gcmd-dev\"/"
 "> nachstehend beschrieben sind."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5871(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5932(title)
 msgid "Devices options"
 msgstr "Laufwerkseinstellungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5878(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5939(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
 msgstr ""
 "Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen für <application>GNOME "
 "Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5886(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5947(title)
 msgid "Devices tab"
 msgstr "Geräte-Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5907(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5968(guilabel)
 msgid "Devices:"
 msgstr "Geräte:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5972(para)
 msgid "Add:"
 msgstr "Hinzufügen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5976(para)
 msgid ""
 "You can add a device by pressing this button. The device defined here will "
 "appear in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu. A "
@@ -14005,11 +14357,11 @@ msgstr ""
 "definierte Gerät erscheint in der Werkzeugleiste als Knopf und als Eintrag "
 "im Verbindungsmenü. Beim Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialog geöffnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5926(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5987(para)
 msgid "Edit:"
 msgstr "Bearbeiten:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5991(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will open a dialog were you can modify a device which "
 "is selected in the <guimenu>Devices</guimenu> window list."
@@ -14018,11 +14370,11 @@ msgstr ""
 "ein Gerät bearbeiten können, das in der <guimenu>Geräte</guimenu>-Liste "
 "angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6002(para)
 msgid "Remove:"
 msgstr "Entfernen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6006(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will remove the application selected from the "
 "<guimenu>Devices</guimenu> window list."
@@ -14030,11 +14382,11 @@ msgstr ""
 "Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewählte Anwendung aus der "
 "<guimenu>Geräte</guimenu>-Liste entfernt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6017(para)
 msgid "Up:"
 msgstr "Nach oben:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6021(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will move the device up in the list. This will also "
 "affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14043,11 +14395,11 @@ msgstr ""
 "Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge der "
 "Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6031(para)
 msgid "Down:"
 msgstr "Nach unten:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6035(para)
 msgid ""
 "Clicking this button will move the device down in the list. This will also "
 "affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -14056,7 +14408,7 @@ msgstr ""
 "Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge der "
 "Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6043(para)
 msgid ""
 "The dialog box used to add new and to modify existing devices is the same. "
 "Look at the figure <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> and the explanation "
@@ -14066,27 +14418,27 @@ msgstr ""
 "verwendet, wie nachstehend angezeigt. Schauen Sie sich dazu das Bild <xref "
 "linkend=\"options-edit-dev\"/> und darunter die Erläuterung an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5986(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6047(title)
 msgid "Application options"
 msgstr "Anwendungsoptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5993(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:6054(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander new devices dialog."
 msgstr "Zeigt den Dialog »Neue Geräte« von GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6002(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6063(title)
 msgid "Devices option tab"
 msgstr "Reiter für Geräteoptionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6023(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6084(guilabel)
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6038(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6099(guilabel)
 msgid "Device:"
 msgstr "Gerät:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6107(para)
 msgid ""
 "This text box contains the device which should be accessed. Usually it is "
 "located in the /dev directory."
@@ -14094,11 +14446,11 @@ msgstr ""
 "In diesem Textfeld wird das Gerät angezeigt, auf das zugegriffen werden "
 "soll. Üblicherweise befindet es sich im Ordner /dev."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6053(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6114(guilabel)
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Einhängepunkt:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6122(para)
 msgid ""
 "Here you specify where the device should be mounted to. Usually this is a "
 "directory in /mnt"
@@ -14106,11 +14458,11 @@ msgstr ""
 "Hier geben Sie an, wo das Gerät eingehängt werden soll. Üblicherweise ist "
 "das der Ordner /mnt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6068(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:6129(guilabel)
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6137(para)
 msgid ""
 "By clicking on the button you can specify the icon which should be displayed "
 "in the contextual menu."
@@ -14118,11 +14470,11 @@ msgstr ""
 "Durch Anklicken können Sie das Symbol auswählen, welches im Kontextmenü "
 "angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6090(title) C/gnome-commander.xml:6742(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6151(title) C/gnome-commander.xml:6808(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6152(para)
 msgid ""
 "In this section the keyboard shortcuts in GNOME Commander are presented. In "
 "the table below you will find each keyboard shortcut, its mappings and an "
@@ -14133,7 +14485,7 @@ msgstr ""
 "dessen Zuordnung sowie eine Information, ob es durch den Benutzer geändert "
 "werden kann."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
 msgid ""
 "If you want to know more about how to change a keyboard shortcut or how to "
 "assign a new one (if user definable), look at the section <xref linkend="
@@ -14143,7 +14495,7 @@ msgstr ""
 "Tastenkürzel (sofern durch den Benutzer definierbar) erfahren wollen, lesen "
 "Sie den Abschnitt <xref linkend=\"gnome-commander-user-actions\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6154(para)
 msgid ""
 "The daily usage of GNOME Commander is very effective if you know by heart at "
 "least the most important keyboard shortcuts for moving and file handling "
@@ -14156,7 +14508,7 @@ msgstr ""
 "commander-usage\"/>). Wenn Sie diese erlernen, wird GNOME Commander zu einem "
 "noch effektiveren Werkzeug für Sie."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6156(para)
 msgid ""
 "Some keyboard shortcuts may not work as expected under your environment, e."
 "g. GNOME. The reason for that is that the environment uses some global "
@@ -14175,253 +14527,262 @@ msgstr ""
 "Einstellungswerkzeug Ihrer Arbeitsumgebung für Tastenkombinationen, um die "
 "vorgegebenen Kombinationen an Ihre Wünsche anzupassen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6171(para)
 msgid "User definable"
 msgstr "Benutzerdefinierbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6115(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6176(keycap)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6116(para) C/gnome-commander.xml:6949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6177(para) C/gnome-commander.xml:7019(para)
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6120(keycap) C/gnome-commander.xml:6210(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6181(keycap) C/gnome-commander.xml:6276(keycap)
 msgid "F2"
 msgstr "F2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6121(para) C/gnome-commander.xml:6231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6182(para) C/gnome-commander.xml:6297(para)
 msgid "Rename a file"
 msgstr "Eine Datei umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6125(keycap) C/gnome-commander.xml:6180(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6215(keycap) C/gnome-commander.xml:6245(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6186(keycap) C/gnome-commander.xml:6246(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6281(keycap) C/gnome-commander.xml:6311(keycap)
 msgid "F3"
 msgstr "F3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6126(para) C/gnome-commander.xml:7123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6187(para) C/gnome-commander.xml:7193(para)
 msgid "View files"
 msgstr "Dateien anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6130(keycap) C/gnome-commander.xml:6220(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6250(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6191(keycap) C/gnome-commander.xml:6286(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6316(keycap)
 msgid "F4"
 msgstr "F4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6131(para) C/gnome-commander.xml:6882(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6192(para) C/gnome-commander.xml:6952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
 msgid "Edit file"
 msgstr "Datei bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6135(keycap) C/gnome-commander.xml:6225(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6255(keycap) C/gnome-commander.xml:6275(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6196(keycap) C/gnome-commander.xml:6291(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6321(keycap) C/gnome-commander.xml:6341(keycap)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6136(para) C/gnome-commander.xml:6842(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6197(para) C/gnome-commander.xml:6908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
 msgid "Copy files"
 msgstr "Dateien kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6140(keycap) C/gnome-commander.xml:6230(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6260(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6201(keycap) C/gnome-commander.xml:6296(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6326(keycap)
 msgid "F6"
 msgstr "F6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
 msgid "Rename or move files"
 msgstr "Umbenennen oder Löschen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6145(keycap) C/gnome-commander.xml:6185(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6265(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6206(keycap) C/gnome-commander.xml:6251(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6331(keycap)
 msgid "F7"
 msgstr "F7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6146(para) C/gnome-commander.xml:6854(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6207(para) C/gnome-commander.xml:6920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6921(para)
 msgid "Create directory"
 msgstr "Ordner erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6150(keycap) C/gnome-commander.xml:6190(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6703(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6211(keycap) C/gnome-commander.xml:6256(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6769(keycap)
 msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6151(para) C/gnome-commander.xml:6461(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6867(para) C/gnome-commander.xml:6870(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6212(para) C/gnome-commander.xml:6527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6933(para) C/gnome-commander.xml:6936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6937(para)
 msgid "Delete files"
 msgstr "Dateien löschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6155(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6216(keycap)
 msgid "F9"
 msgstr "F9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6156(para) C/gnome-commander.xml:6186(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6217(para) C/gnome-commander.xml:6252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7146(para)
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6166(para) C/gnome-commander.xml:6286(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6794(para) C/gnome-commander.xml:6795(para)
-msgid "Change left connection"
-msgstr "Linke Verbindung wechseln"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6167(para) C/gnome-commander.xml:6172(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6182(para) C/gnome-commander.xml:6187(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6202(para) C/gnome-commander.xml:6212(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6217(para) C/gnome-commander.xml:6222(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6227(para) C/gnome-commander.xml:6232(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6277(para) C/gnome-commander.xml:6287(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6292(para) C/gnome-commander.xml:6297(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6307(para) C/gnome-commander.xml:6312(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6317(para) C/gnome-commander.xml:6322(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6332(para) C/gnome-commander.xml:6337(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6383(para) C/gnome-commander.xml:6408(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6414(para) C/gnome-commander.xml:6502(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6507(para) C/gnome-commander.xml:6512(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6517(para) C/gnome-commander.xml:6537(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6542(para) C/gnome-commander.xml:6547(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6552(para) C/gnome-commander.xml:6562(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6567(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6592(para) C/gnome-commander.xml:6597(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6607(para) C/gnome-commander.xml:6617(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6622(para) C/gnome-commander.xml:6627(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6221(keycap)
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6222(para) C/gnome-commander.xml:6940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6941(para)
+msgid "Display main menu"
+msgstr "Hauptmenü anzeigen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6223(para) C/gnome-commander.xml:6233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6238(para) C/gnome-commander.xml:6248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6253(para) C/gnome-commander.xml:6268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6278(para) C/gnome-commander.xml:6283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6288(para) C/gnome-commander.xml:6293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6298(para) C/gnome-commander.xml:6343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6353(para) C/gnome-commander.xml:6358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6363(para) C/gnome-commander.xml:6373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6378(para) C/gnome-commander.xml:6383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6388(para) C/gnome-commander.xml:6398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6403(para) C/gnome-commander.xml:6449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6474(para) C/gnome-commander.xml:6480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6568(para) C/gnome-commander.xml:6573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6578(para) C/gnome-commander.xml:6583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6603(para) C/gnome-commander.xml:6608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6613(para) C/gnome-commander.xml:6618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6628(para) C/gnome-commander.xml:6633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6638(para) C/gnome-commander.xml:6658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6663(para) C/gnome-commander.xml:6673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6683(para) C/gnome-commander.xml:6688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6693(para) C/gnome-commander.xml:6703(para)
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6171(para) C/gnome-commander.xml:6291(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6806(para) C/gnome-commander.xml:6807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6232(para) C/gnome-commander.xml:6352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6860(para) C/gnome-commander.xml:6861(para)
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Linke Verbindung wechseln"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6237(para) C/gnome-commander.xml:6357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6872(para) C/gnome-commander.xml:6873(para)
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Rechte Verbindung wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6181(para) C/gnome-commander.xml:7126(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6247(para) C/gnome-commander.xml:7196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7197(para)
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
 msgid "Open the history list for the command line"
 msgstr "Öffnen der Chronik für die Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6200(keycap) C/gnome-commander.xml:6701(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6767(keycap)
 msgid "DOWN"
 msgstr "DOWN"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6201(para) C/gnome-commander.xml:7089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6267(para) C/gnome-commander.xml:7159(para)
 msgid "Open the history list of visited directories"
 msgstr "Öffnen der Chronik der besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6211(para) C/gnome-commander.xml:6826(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para) C/gnome-commander.xml:6892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6893(para)
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Ordner vergleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6216(para) C/gnome-commander.xml:7130(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6282(para) C/gnome-commander.xml:7200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7201(para)
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6221(para) C/gnome-commander.xml:6878(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6287(para) C/gnome-commander.xml:6948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6949(para)
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6226(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
 msgid "Make a copy of the file in the current directory."
 msgstr "Eine Kopie der Datei im aktuellen Ordner erstellen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6235(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6301(keycap)
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6302(para)
 msgid "Bring up the context menu for the selected files."
 msgstr "Öffnet das Kontextmenü für die ausgewählten Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6312(para)
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Sortieren nach Name"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6317(para)
 msgid "Sort by extension"
 msgstr "Sortieren nach Dateinamenerweiterung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
 msgid "Sort by date/time"
 msgstr "Sortieren nach Zeit/Datum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6327(para)
 msgid "Sort by size"
 msgstr "Sortieren nach Größe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6332(para)
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Unsortiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6276(para) C/gnome-commander.xml:6858(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6342(para) C/gnome-commander.xml:6924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6925(para)
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6285(keycap) C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6295(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6351(keycap) C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6361(keycap)
 msgid "SUPER"
 msgstr "Super-Taste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6295(keycap) C/gnome-commander.xml:6620(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6625(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6361(keycap) C/gnome-commander.xml:6686(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6691(keycap)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6362(para)
 msgid "Search files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6305(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6605(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6371(keycap) C/gnome-commander.xml:6396(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6671(keycap)
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: C/gnome-commander.xml:6325(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6391(keycap)
 msgid "NUM /"
 msgstr "NUM /"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
 msgid "Restore selection"
 msgstr "Auswahl wiederherstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6331(para) C/gnome-commander.xml:6501(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6397(para) C/gnome-commander.xml:6567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7151(para)
 msgid "Select all files"
 msgstr "Alle Dateien auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6336(para) C/gnome-commander.xml:6506(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6402(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7185(para)
 msgid "Unselect all files"
 msgstr "Alle Dateien abwählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6421(keycap)
 msgid "BACKSPACE"
 msgstr "Rücktaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6422(keycap)
 msgid "PageUp"
 msgstr "Bild auf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
 msgid "Change to parent directory (cd ..)"
 msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
 msgid "Change directory or execute command line if not empty"
 msgstr ""
 "Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausführen, falls diese "
 "nicht leer ist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6438(para)
 msgid ""
 "Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
 "open"
@@ -14429,56 +14790,56 @@ msgstr ""
 "Führt den Befehl im definierten Terminal aus und lässt das Terminalfenster "
 "danach offen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6381(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6447(keycap)
 msgid "PageDown"
 msgstr "Bild ab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6382(para) C/gnome-commander.xml:6790(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6448(para) C/gnome-commander.xml:6856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6857(para)
 msgid "Change directory"
 msgstr "Ordner wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6391(keycap) C/gnome-commander.xml:6535(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(keycap) C/gnome-commander.xml:6601(keycap)
 msgid "LEFT"
 msgstr "Links"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6392(para) C/gnome-commander.xml:6779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6458(para) C/gnome-commander.xml:6845(para)
 msgid "Go back to the last visited directory"
 msgstr "Zurück zum zuletzt besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6396(keycap) C/gnome-commander.xml:6540(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6462(keycap) C/gnome-commander.xml:6606(keycap)
 msgid "RIGHT"
 msgstr "Rechts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6397(para) C/gnome-commander.xml:6932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6463(para) C/gnome-commander.xml:7002(para)
 msgid "Go forward to the next visited directory"
 msgstr "Vor zum nächsten besuchten Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6406(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6472(keycap)
 msgid "\\"
 msgstr "\\"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6407(para) C/gnome-commander.xml:7073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6473(para) C/gnome-commander.xml:7143(para)
 msgid "Go to the root directory"
 msgstr "Zum Basisordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6411(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6477(keycap)
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6412(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6478(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6413(para) C/gnome-commander.xml:6957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6479(para) C/gnome-commander.xml:7027(para)
 msgid "Go to the home directory"
 msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6489(para)
 msgid "Select file or directory"
 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6494(para)
 msgid ""
 "Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
 "If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
@@ -14491,11 +14852,11 @@ msgstr ""
 "Inhalt des Ordners ermittelt und die Größe in der »Vollansicht« angezeigt "
 "anstelle des Strings »dir«."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6440(para) C/gnome-commander.xml:7049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para) C/gnome-commander.xml:7119(para)
 msgid "Show properties for the selected file"
 msgstr "Eigenschaften der gewählten Datei anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
 msgid ""
 "The contents of all directories in the current directory are counted. The "
 "sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
@@ -14505,66 +14866,66 @@ msgstr ""
 "der Ordner werden dann in einer »Voll«-Ansicht anstelle des Strings DIR "
 "dargestellt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6460(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6526(keycap)
 msgid "DELETE"
 msgstr "Entf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6470(keycap) C/gnome-commander.xml:6490(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap) C/gnome-commander.xml:6556(keycap)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6471(para) C/gnome-commander.xml:6839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6537(para) C/gnome-commander.xml:6905(para)
 msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
 msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6475(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6476(para) C/gnome-commander.xml:6863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6542(para) C/gnome-commander.xml:6929(para)
 msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
 msgstr "Dateien in die Zwischenablage ausschneiden (noch nicht global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6480(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6546(keycap)
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6481(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6547(para)
 msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
 msgstr ""
 "Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfügen (noch nicht "
 "global)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
 msgid "Copy selected file names to clipboard"
 msgstr "Ausgewählte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6510(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6576(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
 msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
 msgstr "Lesezeichen öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6515(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6581(keycap)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6582(para)
 msgid "Multi-Rename-Tool"
 msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6525(keycap) C/gnome-commander.xml:6575(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6580(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6591(keycap) C/gnome-commander.xml:6641(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
 msgid "TAB"
 msgstr "Tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6526(para) C/gnome-commander.xml:6531(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6592(para) C/gnome-commander.xml:6597(para)
 msgid "Switch between left and right file list"
 msgstr "Wechsel zwischen der linken und rechten Dateiliste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6536(para) C/gnome-commander.xml:7021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para) C/gnome-commander.xml:7091(para)
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the active left file list to the "
 "right one"
@@ -14572,7 +14933,7 @@ msgstr ""
 "Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte "
 "Dateiliste kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6541(para) C/gnome-commander.xml:7009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6607(para) C/gnome-commander.xml:7079(para)
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the active right file list to the "
 "left one"
@@ -14580,11 +14941,11 @@ msgstr ""
 "Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke "
 "Dateiliste kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6545(keycap) C/gnome-commander.xml:6550(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6611(keycap) C/gnome-commander.xml:6616(keycap)
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6546(para) C/gnome-commander.xml:7001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6612(para) C/gnome-commander.xml:7071(para)
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
 "one"
@@ -14592,7 +14953,7 @@ msgstr ""
 "Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive "
 "Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6551(para) C/gnome-commander.xml:7005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6617(para) C/gnome-commander.xml:7075(para)
 msgid ""
 "Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
 "one"
@@ -14600,81 +14961,81 @@ msgstr ""
 "Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive "
 "Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6561(para) C/gnome-commander.xml:6996(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6627(para) C/gnome-commander.xml:7066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7067(para)
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6571(para) C/gnome-commander.xml:6810(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6637(para) C/gnome-commander.xml:6876(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6877(para)
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Alle Reiter schließen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6647(para)
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6591(para) C/gnome-commander.xml:7061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6657(para) C/gnome-commander.xml:7131(para)
 msgid "Refresh the active file list"
 msgstr "Aktive Dateiliste aktualisieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6595(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6661(keycap)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6596(para) C/gnome-commander.xml:7037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6662(para) C/gnome-commander.xml:7107(para)
 msgid "Options dialog"
 msgstr "Optionen-Dialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6600(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap)
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6667(para)
 msgid "Toggle hidden files on/off"
 msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
 msgid "Set both panels equal"
 msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6615(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6681(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6616(para) C/gnome-commander.xml:6985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6682(para) C/gnome-commander.xml:7055(para)
 msgid "Open new remote connection"
 msgstr "Neue entfernte Verbindung öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6687(para)
 msgid "Connect to remote server"
 msgstr "Verbindung zu entferntem Server"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6626(para) C/gnome-commander.xml:6815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6692(para) C/gnome-commander.xml:6881(para)
 msgid "Disconnect from remote server"
 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6635(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6701(keycap)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6636(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
 msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
 msgstr "Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6645(keycap) C/gnome-commander.xml:6646(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6711(keycap) C/gnome-commander.xml:6712(keycap)
 msgid "Letter(s)"
 msgstr "Buchstabe(n)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6713(para)
 msgid ""
 "Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
 "directory"
@@ -14682,47 +15043,47 @@ msgstr ""
 "Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten "
 "Buchstaben) im aktuellen Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6656(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6722(keycap)
 msgid "Letter"
 msgstr "Buchstabe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
 msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
 msgstr "Zurück zur Befehlszeile, Cursor springt zur Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6661(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6727(keycap)
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6728(para)
 msgid "Clear the command line"
 msgstr "Befehlszeile löschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6732(keycap)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6733(para)
 msgid "Delete to the end of line"
 msgstr "Löschen bis zum Zeilenende"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6738(para)
 msgid "Delete the word to the left of the cursor"
 msgstr "Das Wort links vom Cursor löschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
 msgid "Delete the word to the right of the cursor"
 msgstr "Das Wort rechts vom Cursor löschen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6681(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6747(keycap)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6748(para)
 msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
 msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefügt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6753(para)
 msgid ""
 "The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
 "of the command line"
@@ -14730,7 +15091,7 @@ msgstr ""
 "Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
 "eingefügt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6758(para)
 msgid ""
 "The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
 "command line"
@@ -14738,11 +15099,11 @@ msgstr ""
 "Der Dateiname unter dem Cursor wird einschließlich des Pfades zu dieser "
 "Datei am Ende der Befehlszeile eingefügt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6702(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6768(keycap)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
 msgid ""
 "A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
 "<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
@@ -14758,11 +15119,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> können Sie die Befehlszeile "
 "bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6718(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6784(title)
 msgid "User Actions"
 msgstr "Benutzerbefehle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6785(para)
 msgid ""
 "User actions trigger predefined functions (actions) and make GNOME Commander "
 "very flexible. They are accessed by a key or set of keys (shortcut key)."
@@ -14771,11 +15132,11 @@ msgstr ""
 "sehr flexibel. Sie können über eine Taste oder eine Tastenkombination "
 "(Tastenkürzel) darauf zugreifen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6721(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6787(title)
 msgid "Managing user actions"
 msgstr "Verwalten der benutzerdefinierten Aktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6788(para)
 msgid ""
 "The menu for user actions and associated keyboard shortcuts can be opened by "
 "clicking on <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
@@ -14788,7 +15149,7 @@ msgstr ""
 "Nachfolgend wird die Verwendung des Dialogs <guimenuitem>Tastenkombinationen "
 "…</guimenuitem> beschrieben."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Shortcut Key</guilabel>: Key combination the user has to press to "
 "perform the action."
@@ -14796,14 +15157,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tastenkombination</guilabel>: Die Tastenkombination, die der "
 "Benutzer drücken muss, um die Aktion auszuführen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6792(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Action</guilabel>: Action to perform by pressing the shortcut key."
 msgstr ""
 "<guilabel>Aktion</guilabel>: Die Aktion, die durch Drücken der "
 "Tastenkombination ausgeführt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6793(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Options</guilabel>: Some user actions require an option to perform "
 "the action, e.g. the command to be executed by the \"Execute command\" "
@@ -14813,7 +15174,7 @@ msgstr ""
 "zum Ausführen der Aktion, zum Beispiel den Befehl, der in der "
 "<guilabel>Befehl ausführen</guilabel>-Aktion ausgeführt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6789(para)
 msgid ""
 "In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -14821,7 +15182,7 @@ msgstr ""
 "Im Dialog der Tastenkombinationen wird eine Tabelle mit drei Spalten "
 "angezeigt: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6795(para)
 msgid ""
 "You can <guilabel>Add</guilabel> a new shortcut and <guilabel>Remove</"
 "guilabel> a selected one with the related buttons on the right."
@@ -14830,7 +15191,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>hinzufügen</guilabel> oder eine ausgewählte Tastenkombination "
 "<guilabel>entfernen</guilabel>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6796(para)
 msgid ""
 "The default dialog window is shown in the figure <xref linkend=\"keyboard-"
 "shortcuts\"/> below."
@@ -14838,7 +15199,7 @@ msgstr ""
 "Das Standard-Dialogfenster wird unten im Bild <xref linkend=\"keyboard-"
 "shortcuts\"/> angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6797(para)
 msgid ""
 "Available user actions are shown in the table <xref linkend=\"gnome-"
 "commander-user-actions-list\"/> below."
@@ -14846,7 +15207,7 @@ msgstr ""
 "Verfügbare Benutzerbefehle werden unten in der Tabelle <xref linkend=\"gnome-"
 "commander-user-actions-list\"/> angezeigt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6798(para)
 msgid ""
 "Find the default key bindings in the previous section <xref linkend=\"gnome-"
 "commander-keyboard\"/>."
@@ -14854,7 +15215,7 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie die vorgegebenen Tastenkombinationen im vorigen Abschnitt <xref "
 "linkend=\"gnome-commander-keyboard\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6800(para)
 msgid ""
 "It's possible to assign more than one key combinations to an action. To do "
 "so, click on the <guilabel>Add</guilabel> button, choose a new shortcut and "
@@ -14867,7 +15228,7 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination zugeordnet ist. Einigen Aktionen sind bereits in der "
 "Voreinstellung mehrere Tastenkombinationen zugeordnet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6805(para)
 msgid ""
 "Key bindings are stored in the &lt;KeyBindings&gt; section of GNOME "
 "Commander config file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</"
@@ -14877,76 +15238,76 @@ msgstr ""
 "Konfigurationsdatei von GNOME Commander gespeichert (<guilabel>~/.gnome-"
 "commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6749(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:6815(phrase)
 msgid "Shows GNOME Commander keyboard shortcuts."
 msgstr "Zeigt die Tastenkombinationen von GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6757(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6823(title)
 msgid "List of user actions"
 msgstr "Liste der Benutzerbefehle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6830(para)
 msgid "User action"
 msgstr "Benutzerbefehl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6770(para) C/gnome-commander.xml:6771(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8111(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6836(para) C/gnome-commander.xml:6837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7676(title)
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Info zu GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6774(para) C/gnome-commander.xml:6775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6840(para) C/gnome-commander.xml:6841(para)
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6844(para)
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Einen Ordner zurück"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Zurück zum ersten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6849(para)
 msgid "Go forward to the first visited directory"
 msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6786(para) C/gnome-commander.xml:6787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6852(para) C/gnome-commander.xml:6853(para)
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6864(para)
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Besitzer/Gruppe ändern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
 msgid "Change file ownership"
 msgstr "Dateieigentümer ändern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6868(para)
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6869(para)
 msgid "Change file access permissions"
 msgstr "Zugriffsberechtigungen von Dateien ändern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6880(para)
 msgid "Close connection"
 msgstr "Verbindung schließen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6818(para) C/gnome-commander.xml:6819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6884(para) C/gnome-commander.xml:6885(para)
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Doppelte Reiter schließen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6822(para) C/gnome-commander.xml:6823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6888(para) C/gnome-commander.xml:6889(para)
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6896(para)
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6897(para)
 msgid ""
 "Compare files using the differ in <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem><guimenuitem>Programs</"
@@ -14956,55 +15317,55 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Optionen …</guimenuitem><guimenuitem>Programme/"
 "guimenuitem></menuchoice> vergleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6834(para) C/gnome-commander.xml:6835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6900(para) C/gnome-commander.xml:6901(para)
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Plugins einrichten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6912(para)
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Dateinamen kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
 msgid "Copy file names to clipboard"
 msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6917(para)
 msgid "Copy file with rename"
 msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6928(para)
 msgid "Cut"
 msgstr "Ausschneiden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6944(para)
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nichts tun"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6945(para)
 msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
 msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von Tastenkürzeln)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Ansichtsgrößen angleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6957(para)
 msgid "Set equal panes (50/50)"
 msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6960(para)
 msgid "Execute command"
 msgstr "Befehl ausführen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6961(para)
 msgid ""
 "Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
 "with:"
@@ -15012,18 +15373,18 @@ msgstr ""
 "Ausführen eines benutzerdefinierten Befehls. GNOME Commander ersetzt "
 "gefundene Platzhalter durch:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6965(para)
 msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
 msgstr "<guilabel>%f</guilabel> Dateiname (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6968(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
 msgstr ""
 "<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei "
 "Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6971(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
 "selections)"
@@ -15031,7 +15392,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste für "
 "Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6974(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
 "selections)"
@@ -15039,7 +15400,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei "
 "Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6977(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
 "multiple selections)"
@@ -15047,18 +15408,18 @@ msgstr ""
 "<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste für "
 "Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6980(para)
 msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
 msgstr ""
 "<guilabel>%d</guilabel> vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6983(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
 msgstr ""
 "<guilabel>%D</guilabel> vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6986(para)
 msgid ""
 "<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
 "compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
@@ -15067,235 +15428,235 @@ msgstr ""
 "Kompatibilität mit früheren <application>GNOME Commander</application>-"
 "Versionen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6989(para)
 msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
 msgstr "<guilabel>%%</guilabel> das Prozentzeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6993(para)
 msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
 msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Python-Plugin ausführen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6998(para)
 msgid "Execute python plugin with the given name."
 msgstr "Python-Plugin mit dem angegebenen Namen ausführen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7001(para)
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Einen Ordner vorwärts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7005(para)
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Vor zum letzten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7006(para)
 msgid "Go forward to the last visited directory"
 msgstr "Gehe vorwärts zum zuletzt besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "GNOME Commander im Web"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
 msgid "Visit GNOME Commander home page"
 msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
 msgid "Go to bookmarked location."
 msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7015(para)
 msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
 msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7018(para)
 msgid "Help contents"
 msgstr "Inhalte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6952(para) C/gnome-commander.xml:6953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7022(para) C/gnome-commander.xml:7023(para)
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
 msgid "Home directory"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
 msgid "Configure keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6968(para) C/gnome-commander.xml:6969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7038(para) C/gnome-commander.xml:7039(para)
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Reiter sperren/entsperren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7042(para)
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen verwalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7043(para)
 msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
 msgstr "Öffnen des Lesezeichendialogs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6976(para) C/gnome-commander.xml:6977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7046(para) C/gnome-commander.xml:7047(para)
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Panelgröße maximieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6980(para) C/gnome-commander.xml:6981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7050(para) C/gnome-commander.xml:7051(para)
 msgid "Move files"
 msgstr "Dateien verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
 msgid "New connection"
 msgstr "Neue Verbindung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6988(para) C/gnome-commander.xml:6989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7058(para) C/gnome-commander.xml:7059(para)
 msgid "Next tab"
 msgstr "Nächster Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
 msgid "Open connection"
 msgstr "Verbindung öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7063(para)
 msgid "Open remote connection"
 msgstr "Entfernte Verbindung öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7070(para)
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Ordner im aktiven Fenster öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7074(para)
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Ordner im inaktiven Fenster öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Ordner im linken Fenster öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7012(para) C/gnome-commander.xml:7013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7082(para) C/gnome-commander.xml:7083(para)
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7016(para) C/gnome-commander.xml:7017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7086(para) C/gnome-commander.xml:7087(para)
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Ordner im rechten Fenster öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7094(para)
 msgid "Open folder"
 msgstr "Ordner öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Terminal öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7102(para)
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Terminal als Systemverwalter öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
 msgid "Opens a terminal with root privileges."
 msgstr "Öffnet ein Terminal mit Systemverwalterrechten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
 msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
 msgstr ""
 "Einfügen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
 "verfügbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7044(para) C/gnome-commander.xml:7045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7114(para) C/gnome-commander.xml:7115(para)
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Vorheriger Reiter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7118(para)
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7052(para) C/gnome-commander.xml:7053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7122(para) C/gnome-commander.xml:7123(para)
 msgid "Quick search"
 msgstr "Schnellsuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7126(para)
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7127(para)
 msgid "Exit GNOME Commander"
 msgstr "GNOME-Commander beenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7130(para)
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7064(para) C/gnome-commander.xml:7065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7134(para) C/gnome-commander.xml:7135(para)
 msgid "Rename files"
 msgstr "Dateien umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Einen Fehler melden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
 msgid "Report problem to Bugzilla"
 msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7142(para)
 msgid "Root directory"
 msgstr "Basisordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7147(para)
 msgid "File search"
 msgstr "Dateisuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7150(para)
 msgid "Select all"
 msgstr "Alle auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7154(para)
 msgid "Send files"
 msgstr "Dateien senden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7158(para)
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Ordnerchronik anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7092(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien zeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7163(para)
 msgid "Use file selection filter"
 msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7166(para)
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "GNOME-Commander als Root starten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7167(para)
 msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
 msgstr ""
 "Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
 "am gleichen Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7168(para)
 msgid ""
 "Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
 "damage your system."
@@ -15304,47 +15665,123 @@ msgstr ""
 "application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
 "beschädigen könnten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7102(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7172(para)
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Ordner abgleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7173(para)
 msgid "Synchronize directories (using meld)"
 msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7176(para)
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
 msgid "Toggle selection for cursor"
 msgstr "Auswahl für Zeiger umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Auswahl umkehren und Cursor nach unten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7181(para)
 msgid "Select file or directory and move cursor downward"
 msgstr "Datei oder Ordner auswählen und Cursor nach unten verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7184(para)
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Alle abwählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7189(para)
 msgid "Go forward to the parent directory"
 msgstr "Gehe vorwärts zum Eltern-Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7192(para)
 msgid "View file"
 msgstr "Datei betrachten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7142(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7212(title)
+msgid "Additional Pop-up Menu Actions"
+msgstr "Zusätzliche Aktionen in Ausklappmenüs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7215(para)
+msgid ""
+"The pop-up menu of GNOME Commander, which can be opened by right-clicking on "
+"a file or folder or by pressing <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo>, can be easily extended by putting executable files into "
+"<guilabel>~/.gnome-commander/scripts/</guilabel>. For each file in this "
+"directory a separate entry in the pop-up menu will be displayed. When such a "
+"menu entry is clicked, the associated script will be executed with the names "
+"of all selected items as arguments. When the <keycap>SHIFT</keycap> key is "
+"pressed while clicking the pop-up menu entry, the script will be called "
+"separately for each selected file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7223(title)
+msgid "Example picture of the pop-up menu with four additional entries"
+msgstr "Beispielbild des Ausklappmenüs mit vier zusätzlichen Einträgen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7234(title)
+msgid "File format"
+msgstr "Dateiformat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7235(para)
+msgid ""
+"The files can be binary or simple text files. In the latter case it is "
+"possible to handle some config variables over to GNOME Commander by using a "
+"key-value format: <guilabel>#[key]: [value]</guilabel>, with '#' being the "
+"first character in a text line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7239(para)
+msgid "Currently, the following keys are implemented:"
+msgstr "Gegenwärtig sind die folgenden Schlüssel implementiert:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7247(para)
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7248(para)
+msgid "The label of the menu item"
+msgstr "Titel des Menüeintrags"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7249(para)
+msgid "If undefined, the script file name will be used"
+msgstr "Falls nicht gesetzt, wird der Name der Skriptdatei verwendet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7252(para)
+#| msgid "terminal"
+msgid "term"
+msgstr "term"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7253(para)
+msgid "Run the script in a terminal window"
+msgstr "Skript in einem Terminalfenster ausführen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
+msgid "To activate this, set value to 'true'"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7261(title)
+msgid "Example Pop-up menu scripts"
+msgstr "Beispielskripte für Ausklappmenüs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7262(para)
+msgid ""
+"Some example scripts can be found <ulink url=\"https://git.gnome.org/browse/";
+"gnome-commander/tree/gcmd-scripts\" type=\"https\">online</ulink> in the "
+"GNOME Commander git repository."
+msgstr ""
+"Einige Beispielskripte finden Sie im <ulink url=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/gnome-commander/tree/gcmd-scripts\" type=\"https\">GNOME Commander-"
+"GIT-Softwarebestand.</ulink>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7270(title)
 msgid "Python Plugins"
 msgstr "Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander is capable of executing python plugins. A Python plugin is a "
 "normal python application containing a predefined entry function."
@@ -15353,19 +15790,19 @@ msgstr ""
 "Plugin ist eine normale Python-Anwendung, die vordefinierte Funktionen "
 "enthält."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7272(para)
 msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
 msgstr ""
 "<application>GNOME Commander</application> verfügt über eingebaute Plugins:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7275(para)
 msgid ""
 "<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
 msgstr ""
 "<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewählten "
 "Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
 msgid ""
 "<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
 "files"
@@ -15373,7 +15810,7 @@ msgstr ""
 "<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewählten "
 "Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7281(para)
 msgid ""
 "<filename>apply_patch</filename> - The plugin applies selected patches to "
 "the opposite pane using <command>patch -p1</command>"
@@ -15381,11 +15818,11 @@ msgstr ""
 "<filename>apply_patch</filename> – Das Plugin wendet ausgewählte Patches auf "
 "die gegenüberliegende Ansicht mittels <command>patch -p1</command> an."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7157(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7285(title)
 msgid "Working with plugins"
 msgstr "Arbeiten mit Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7286(para)
 msgid ""
 "To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
 "</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
@@ -15396,14 +15833,14 @@ msgstr ""
 "systemweit verfügbar machen möchten, verwenden Sie stattdessen <filename>"
 "$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7288(para)
 msgid ""
 "Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
 msgstr ""
 "Plugins werden als neue Einträge zu den <application>GNOME Commander</"
 "application>-Kontextmenüs hinzugefügt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7162(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7290(para)
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
@@ -15413,43 +15850,43 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
 "<filename>md5sum</filename>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7167(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7295(title)
 msgid "Python plugins requirements"
 msgstr "Voraussetzungen für Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7169(term)
+#: C/gnome-commander.xml:7297(term)
 msgid "build"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
 msgid "python-devel ⩾ 2.4"
 msgstr "Python-Konsole"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7175(term)
+#: C/gnome-commander.xml:7303(term)
 msgid "run"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
 msgid "python ⩾ 2.4"
 msgstr "python ⩾ 2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
 msgid "gnome-python2-gnomevfs"
 msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7307(para)
 msgid "pygtk (for GUI)"
 msgstr "pygtk (für die grafische Oberfläche)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7186(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7314(title)
 msgid "Plugins API"
 msgstr "Plugin-API"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
 msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
 msgstr "Der Ausgangspunkt für ein Plugin ist immer die Funktion main() :"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7188(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:7316(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15460,39 +15897,39 @@ msgstr ""
 "    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
 "            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:7192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7320(para)
 msgid "where parameters are:"
 msgstr "mit folgenden Parametern:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7328(para)
 msgid "main_wnd_xid"
 msgstr "main_wnd_xid"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7329(para)
 msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
 msgstr "XID des Hauptfensters von <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7332(para)
 msgid "active_cwd"
 msgstr "active_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7333(para)
 msgid "full path of current dir of active pane"
 msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der aktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7336(para)
 msgid "inactive_cwd"
 msgstr "inactive_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7337(para)
 msgid "full path of current dir of inactive pane"
 msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der inaktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7212(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7340(para)
 msgid "selected_files"
 msgstr "selected_files"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7341(para)
 msgid ""
 "list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
 "uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
@@ -15501,11 +15938,11 @@ msgstr ""
 "gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven "
 "Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7221(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7349(title)
 msgid "Sample plugin: md5sum"
 msgstr "Beispielplugin: md5sum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7223(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:7351(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -15568,7 +16005,7 @@ msgstr ""
 "       return True\n"
 "             "
 
-#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7382(para)
 msgid ""
 "The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
@@ -15578,35 +16015,35 @@ msgstr ""
 "\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/";
 "md5sum.py\">GNOME Commander-GIT-Softwarebestand.</ulink>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7260(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7388(title)
 msgid "Python resources"
 msgstr "Python-Ressourcen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7264(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7392(ulink)
 msgid "Python documentation"
 msgstr "Python-Dokumentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7267(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7395(ulink)
 msgid "Python gnomevfs reference manual"
 msgstr "Python-gnomevfs-Referenzhandbuch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7270(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7398(ulink)
 msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
 msgstr "Python-Bindings für die GTK+ Widgets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7273(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7401(ulink)
 msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
 msgstr "Erstellung einer grafischen Oberfläche mittels PyGTK und Glade"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7276(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7404(ulink)
 msgid "Python code snippets"
 msgstr "Python-Codeschnipsel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7286(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7414(title)
 msgid "Tips and Tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7415(para)
 msgid ""
 "Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
 "Commander."
@@ -15614,11 +16051,11 @@ msgstr ""
 "Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME "
 "Commander</application> herauszuholen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7289(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7417(title)
 msgid "Handling Archives"
 msgstr "Umgang mit Archiven"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
 "However the program can be configured so that working with archives becomes "
@@ -15629,7 +16066,7 @@ msgstr ""
 "Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten "
 "können."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7420(para)
 msgid ""
 "There are two different ways: The preferred one is to activate the build in "
 "<application>Fileroller</application> plugin in the menu "
@@ -15650,11 +16087,11 @@ msgstr ""
 "installiert ist. Beim Anklicken eines Archivs können Sie wählen, wohin der "
 "Inhalt entpackt werden soll."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
 msgid "The second, outdated but still working way is the following:"
 msgstr "Der zweite, zwar veraltete, aber noch immer funktionierende Weg ist:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7429(para)
 msgid ""
 "If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
 "download it and install it."
@@ -15662,7 +16099,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie noch nicht über die Anwendung <application>Archivmanager</"
 "application> verfügen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7434(para)
 msgid ""
 "Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
 "<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
@@ -15670,13 +16107,13 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
 "Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7437(para)
 msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below."
 msgstr ""
 "Fügen Sie zwei bevorzugte Anwendungen anhand der unten angezeigten Werte "
 "hinzu."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7440(para)
 msgid ""
 "You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
 "archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
@@ -15686,27 +16123,27 @@ msgstr ""
 "klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswählen, um "
 "die Datei oder den Ordner zu komprimieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7317(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7445(title)
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Archiv erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7324(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7452(phrase)
 msgid "This entry allows creating archives easily."
 msgstr "Hiermit können Sie einfach Archive anlegen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7332(title) C/gnome-commander.xml:7361(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7460(title) C/gnome-commander.xml:7489(title)
 msgid "Extract Archive"
 msgstr "Archiv entpacken"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7339(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7467(phrase)
 msgid "This entry allows extract archives easily."
 msgstr "Hiermit können Sie einfach Archive entpacken."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7347(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7475(title)
 msgid "Using removable media"
 msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7477(para)
 msgid ""
 "This info might be partially outdated since modern desktop environments or "
 "Linux distributions use automounters to mount devices into /media."
@@ -15715,7 +16152,7 @@ msgstr ""
 "Arbeitsumgebungen oder Linux-Distributionen Automatiken verwenden, um Geräte "
 "in /media einzuhängen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7351(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7479(para)
 msgid ""
 "If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
 "make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
@@ -15725,7 +16162,7 @@ msgstr ""
 "können Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese "
 "automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7483(para)
 msgid ""
 "Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
 "<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
@@ -15733,7 +16170,7 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
 "Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7486(para)
 msgid ""
 "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
 "added devices."
@@ -15741,12 +16178,12 @@ msgstr ""
 "Fügen Sie die von Ihnen benutzten Geräte hinzu. Sie sehen hier, wie das "
 "Programm mit einigen hinzugefügten Geräten aussieht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7368(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7496(phrase)
 msgid "Mounting in GNOME Commander."
 msgstr "Einhängen in GNOME-Commander."
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:7374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7502(para)
 msgid ""
 "In the last image the red circle <guimenu>A</guimenu> shows the available "
 "devices. If a device was mounted by GNOME Commander there is also a button "
@@ -15761,7 +16198,7 @@ msgstr ""
 "Gerätesymbole sollten im Ordner »$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/"
 "device-icons« auf Ihrem Rechner verfügbar sein."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7381(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7509(para)
 msgid ""
 "There is also an option to skip mounting in the option device tab. This can "
 "be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
@@ -15774,72 +16211,11 @@ msgstr ""
 "verfügbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden "
 "auf Zugriffsbasis verwaltet."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7388(title)
-msgid "Using Nautilus icon theme"
-msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
-msgid ""
-"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
-"these kind of themes."
-msgstr ""
-"Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen diese "
-"Art von Themen nicht mehr verwenden."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7392(para)
-msgid ""
-"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
-"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
-"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
-"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
-"Commander by following these steps:"
-msgstr ""
-"Dem vorgegebenen Symbolthema, das mit <application>GNOME Commander</"
-"application> geliefert wird, fehlt es an einer Vielzahl von Symbolen für "
-"Dateitypen, außerdem sieht es nur in einer Größe von 16 Pixeln gut aus. Es "
-"gibt allerdings noch andere Themen, die weitaus umfangreicher sind und bei "
-"größer gewählten Symbolen besser aussehen. »Unscalable Gorilla« von Jimmac "
-"ist ein Beispiel dafür. Sie können es in <application>GNOME Commander</"
-"application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausführen:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7397(para)
-msgid "Download the theme."
-msgstr "Thema herunterladen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7400(para)
-msgid "Unpack the theme to where ever you want."
-msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7403(para)
-msgid ""
-"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
-"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
-"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
-"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
-"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
-msgstr ""
-"Starten Sie <application>GNOME Commander</application> und öffnen Sie den "
-"<guimenu>Einstellungsdialog</guimenu>. Im Reiter <guimenuitem>Layout</"
-"guimenuitem> setzen Sie den Ordner für den Themensymbole auf den Ordner, in "
-"dem Sie »Unscalable Gorilla« entpackt haben. Ändern Sie auch die Zeilenhöhe "
-"und die Symbolgröße auf 20 oder jeden anderen gewünschten Wert. Stellen Sie "
-"außerdem sicher, dass der grafische Modus auf »MIME-Symbole« eingestellt "
-"wurde."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7409(para)
-msgid ""
-"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
-"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
-msgstr ""
-"Wenn Sie jetzt den <guimenu>Options</guimenu>-Dialog schließen, werden die "
-"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema »Unscalable Gorilla« "
-"sehen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7415(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7516(title)
 msgid "Handling MIME types"
 msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7517(para)
 msgid ""
 "Since GNOME has changed to follow the freedesktop.org standard of handling "
 "mimetypes, the editing of preferred programs in GNOME Commander is broken "
@@ -15856,11 +16232,11 @@ msgstr ""
 "html#tips\">Tips and Tricks section</ulink> auf der Webseite von GNOME "
 "Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7423(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7524(title)
 msgid "Copying File Names and Paths"
 msgstr "Dateinamen und Pfade kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7527(para)
 msgid ""
 "To copy names of selected files to the environment's clipboard, use the Copy "
 "File Names action on the <guimenu>Edit</guimenu> menu or the \"**\" icon on "
@@ -15871,7 +16247,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> im <guimenu>Bearbeiten</guimenu>-Menü oder das »**«-Symbol in der "
 "Werkzeugleiste."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7531(para)
 msgid ""
 "To copy full paths of selected files to the environment's clipboard, hold "
 "down <keycap>SHIFT</keycap> while activating either the Copy File Names "
@@ -15883,7 +16259,15 @@ msgstr ""
 "guilabel> im <guimenu>Bearbeiten</guimenu>-Menü wählen oder das »**«-Symbol "
 "in der Werkzeugleiste anklicken."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
+msgid ""
+"To copy the full path of the current directory, right click on the directory "
+"indicator at the top of the directory list."
+msgstr ""
+"Um den vollen Pfad zum aktuellen Ordner hinzuzufügen, klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf den Ordner-Indikator oben in der Ordnerliste."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7540(para)
 msgid ""
 "To insert the current file's path in Gnome Commander's command line, press "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Enter</keycap></"
@@ -15894,7 +16278,7 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7544(para)
 msgid ""
 "To insert the current file's name in Gnome Commander's command line, press "
 "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
@@ -15903,15 +16287,15 @@ msgstr ""
 "einzufügen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Eingabetaste</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7449(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7554(title)
 msgid "GNOME Commander Installation"
 msgstr "Installation von GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7451(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7556(title)
 msgid "Getting GNOME Commander"
 msgstr "<application>GNOME-Commander</application> bekommen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
 msgid ""
 "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
 "distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
@@ -15923,7 +16307,7 @@ msgstr ""
 "Commander-Pakete bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\";>Link</ulink> "
 
-#: C/gnome-commander.xml:7457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7562(para)
 msgid ""
 "All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\";>GNOME FTP "
@@ -15933,11 +16317,11 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-";
 "commander/\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7462(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7567(title)
 msgid "Versioning"
 msgstr "Versionierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7568(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
 "the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
@@ -15956,11 +16340,11 @@ msgstr ""
 "während die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
 "zurückportierte Funktionen enthält."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7470(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7575(title)
 msgid "Current stable version"
 msgstr "Aktuelle stabile Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7576(para)
 msgid ""
 "If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander "
 "yourself, get it as a tar.xz file from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -15972,7 +16356,7 @@ msgstr ""
 "\"http://gcmd.github.io/download.html\";>Downloadbereich</ulink> der Webseite "
 "von GNOME Commander."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7579(para)
 msgid ""
 "After extracting the archive, first have a look at the <guimenu>README</"
 "guimenu> file, where you get an overview of the downloaded release. Also, "
@@ -15985,11 +16369,11 @@ msgstr ""
 "<guimenu>INSTALL</guimenu> anschauen, wo die Installation detailliert "
 "erklärt wird."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7479(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7584(title)
 msgid "Development version"
 msgstr "Entwicklerversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
 msgid ""
 "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
 "freshest code, the latest development source snapshots are available by "
@@ -15999,11 +16383,11 @@ msgstr ""
 "neuesten Code spielen möchten,lassen sich Schnappschüsse der letzten "
 "Entwicklerquellen mit Git herunterladen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7483(command)
+#: C/gnome-commander.xml:7588(command)
 msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
 msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7486(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7591(para)
 msgid ""
 "The above works only to do a first time download and not for updating the "
 "code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
@@ -16014,7 +16398,7 @@ msgstr ""
 "Codes verfügen, führen Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um "
 "die letzten Revisionen hinzuzufügen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7594(para)
 msgid ""
 "Just remember to run <command>./autogen.sh</command> before building by "
 "<command>make</command>."
@@ -16022,7 +16406,7 @@ msgstr ""
 "Denken Sie daran, <command>./autogen.sh</command> vor <command>make</"
 "command> auszuführen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7595(para)
 msgid ""
 "Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
 "This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
@@ -16031,11 +16415,11 @@ msgstr ""
 "enthalten kann. Dieser Code ist nur für Hacking, Entwicklung und Testzwecke "
 "bestimmt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7498(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7603(title)
 msgid "Configuration Files"
 msgstr "Konfigurationsdateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7604(para)
 msgid ""
 "This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
 "Commander:"
@@ -16043,485 +16427,35 @@ msgstr ""
 "Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über die von <application>GNOME "
 "Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7504(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7609(guilabel)
 msgid "~/.gnome-commander/devices"
 msgstr "~/.gnome-commander/devices"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7512(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7617(guilabel)
 msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
 msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7520(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7625(guilabel)
 msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
 msgstr "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7528(guilabel)
-msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
-msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7541(para)
-msgid "Section"
-msgstr "Abschnitt"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7542(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Schlüssel"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7544(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7545(para)
-msgid "Refer to"
-msgstr "Bezieht sich auf"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7550(para)
-msgid "[network]"
-msgstr "[network]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7551(para)
-msgid "ftp_anonymous_password"
-msgstr "ftp_anonymous_password"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7552(para) C/gnome-commander.xml:7804(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8006(para) C/gnome-commander.xml:8062(para)
-msgid "string"
-msgstr "string"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
-msgid "[options]"
-msgstr "[options]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7558(para)
-msgid "backup_filter"
-msgstr "backup_filter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7565(para)
-msgid "btn_relief"
-msgstr "btn_relief"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7572(para)
-msgid "cmdline_history_length"
-msgstr "cmdline_history_length"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7579(para)
-msgid "cmdline_visibility"
-msgstr "cmdline_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7580(para) C/gnome-commander.xml:7587(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7594(para) C/gnome-commander.xml:7727(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7838(para) C/gnome-commander.xml:7908(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7943(para) C/gnome-commander.xml:7964(para)
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7581(para)
-msgid "Show commandline."
-msgstr "Befehlszeile anzeigen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7586(para)
-msgid "conbuttons_visibility"
-msgstr "conbuttons_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7588(para)
-msgid "Show connection/device buttons."
-msgstr "Knöpfe für Verbindungen und Geräte anzeigen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7593(para)
-msgid "con_list_visibility"
-msgstr "con_list_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7595(para)
-msgid "Show connection/device list."
-msgstr "Liste der Verbindungen und Geräte anzeigen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7600(para)
-msgid "date_disp_mode"
-msgstr "date_disp_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7607(para)
-msgid "dir_cache_size"
-msgstr "dir_cache_size"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7614(para)
-msgid "document_icon_dir"
-msgstr "document_icon_dir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7621(para)
-msgid "ext_disp_mode"
-msgstr "ext_disp_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7628(para)
-msgid "hidden_filter"
-msgstr "hidden_filter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7635(para)
-msgid "icon_size"
-msgstr "icon_size"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7636(para) C/gnome-commander.xml:7643(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7950(para)
-msgid "integer"
-msgstr "integer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7642(para)
-msgid "dev_icon_size"
-msgstr "dev_icon_size"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7644(para)
-msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
-msgstr "Größe der Gerätesymbole. Vorgabe ist 16."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7649(para)
-msgid "icon_scale_quality"
-msgstr "icon_scale_quality"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7656(para)
-msgid "layout"
-msgstr "layout"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7663(para)
-msgid "list_font"
-msgstr "list_font"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7670(para)
-msgid "list_orientation"
-msgstr "list_orientation"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7677(para)
-msgid "list_row_height"
-msgstr "list_row_height"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7684(para)
-msgid "main_win_pos_x"
-msgstr "main_win_pos_x"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7691(para)
-msgid "main_win_pos_y"
-msgstr "main_win_pos_y"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7698(para)
-msgid "perm_disp_mode"
-msgstr "perm_disp_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7705(para)
-msgid "left_mouse_button_mode"
-msgstr "left_mouse_button_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7712(para)
-msgid "left_mouse_button_unselects"
-msgstr "left_mouse_button_unselects"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7719(para)
-msgid "right_mouse_button_mode"
-msgstr "right_mouse_button_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7726(para)
-msgid "select_dirs"
-msgstr "select_dirs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7733(para)
-msgid "show_block_device"
-msgstr "show_block_device"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7740(para)
-msgid "show_char_device"
-msgstr "show_char_device"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7747(para)
-msgid "show_directory"
-msgstr "show_directory"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7754(para)
-msgid "show_fifo"
-msgstr "show_fifo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7761(para)
-msgid "show_regular"
-msgstr "show_regular"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7768(para)
-msgid "show_socket"
-msgstr "show_socket"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7775(para)
-msgid "show_symbolic_link"
-msgstr "show_symbolic_link"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7782(para)
-msgid "show_toolbar"
-msgstr "show_toolbar"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7789(para)
-msgid "show_unknown"
-msgstr "show_unknown"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7796(para)
-msgid "size_disp_mode"
-msgstr "size_disp_mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7803(para)
-msgid "symlink_prefix"
-msgstr "symlink_prefix"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7809(para)
-msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
-msgstr ""
-"»%s« ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
-"Dateinamen ersetzt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7805(para)
-msgid ""
-"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Ein leerer Wert bedeutet »Verknüpfung zu %s für symbolische Verknüpfung "
-"verwenden«, andere Werte bedeuten »angegebene Zeichenkette für Namen der "
-"Verknüpfung verwenden«. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7816(para)
-msgid "theme_icon_dir"
-msgstr "theme_icon_dir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7822(para)
-msgid "[sort]"
-msgstr "[sort]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7823(para)
-msgid "case_sensitive"
-msgstr "case_sensitive"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7829(para)
-msgid "[confirm]"
-msgstr "[confirm]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7830(para)
-msgid "delete"
-msgstr "delete"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7837(para)
-msgid "confirm_mouse_dnd"
-msgstr "confirm_mouse_dnd"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7839(para)
-msgid "If enabled, confirm drag &amp; drop operations"
-msgstr "Falls aktiviert, Vorgänge zum Ziehen und Ablegen bestätigen lassen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7843(para)
-msgid "[colors]"
-msgstr "[colors]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7844(para)
-msgid "curs_bg"
-msgstr "curs_bg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7846(para)
-msgid "Cursor background"
-msgstr "Zeiger-Hintergrund"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7851(para)
-msgid "curs_fg"
-msgstr "curs_fg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7853(para)
-msgid "Cursor foreground"
-msgstr "Zeiger-Vordergrund"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7858(para)
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7865(para)
-msgid "norm_bg"
-msgstr "norm_bg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7867(para)
-msgid "Current background"
-msgstr "Aktueller Hintergrund"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7872(para)
-msgid "norm_fg"
-msgstr "norm_fg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7874(para)
-msgid "Current foreground"
-msgstr "Aktueller Vordergrund"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7879(para)
-msgid "alt_bg"
-msgstr "alt_bg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7881(para)
-msgid "Alternate background"
-msgstr "Alternativer Hintergrund"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7886(para)
-msgid "alt_fg"
-msgstr "alt_fg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7888(para)
-msgid "Alternate foreground"
-msgstr "Alternativer Vordergrund"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7893(para)
-msgid "sel_bg"
-msgstr "sel_bg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7895(para)
-msgid "Selected background"
-msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7900(para)
-msgid "sel_fg"
-msgstr "sel_fg"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7902(para)
-msgid "Selected foreground"
-msgstr "Ausgewählter Vordergrund"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7907(para)
-msgid "use_ls_colors"
-msgstr "use_ls_colors"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7633(para)
 msgid ""
-"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
-"FALSE."
-msgstr ""
-"Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten Farben "
-"dar. Vorgabe ist »falsch«."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7913(para)
-msgid "[programs]"
-msgstr "[programs]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7914(para)
-msgid "buttonbar_visibility"
-msgstr "buttonbar_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7921(para)
-msgid "differ"
-msgstr "differ"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7928(para)
-msgid "editor"
-msgstr "editor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7935(para)
-msgid "honor_expect_uris"
-msgstr "honor_expect_uris"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7942(para)
-msgid "always_show_tabs"
-msgstr "always_show_tabs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7949(para)
-msgid "tab_lock_indicator"
-msgstr "tab_lock_indicator"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7956(para)
-msgid "allow_multiple_instances"
-msgstr "allow_multiple_instances"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7963(para)
-msgid "skip_mounting"
-msgstr "skip_mounting"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7970(para)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7977(para)
-msgid "toolbar_visibility"
-msgstr "toolbar_visibility"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7984(para)
-msgid "use_internal_viewer"
-msgstr "use_internal_viewer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7991(para)
-msgid "viewer"
-msgstr "viewer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7997(para)
-msgid "[devices]"
-msgstr "[devices]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7998(para)
-msgid "only_icon"
-msgstr "only_icon"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8004(para)
-msgid "[quick-connect]"
-msgstr "[quick-connect]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8005(para)
-msgid "uri"
-msgstr "uri"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8007(para)
-msgid "URI for the last entered location."
-msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
-
-#: C/gnome-commander.xml:8011(para)
-msgid "[defaults]"
-msgstr "[defaults]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8012(para)
-msgid "backup_pattern"
-msgstr "backup_pattern"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8018(para)
-msgid "[local_bookmarks]"
-msgstr "[local_bookmarks]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8019(para) C/gnome-commander.xml:8040(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8054(para)
-msgid "count"
-msgstr "count"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8026(para)
-msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8033(para)
-msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8039(para)
-msgid "[smb_bookmarks]"
-msgstr "[smb_bookmarks]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8046(para)
-msgid "[plugins]"
-msgstr "[plugins]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8047(para)
-msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8060(para)
-msgid "[key-bindings]"
-msgstr "[key-bindings]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8061(para)
-msgid ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;"
-"win&gt;]<emphasis>key_name</emphasis>"
+"Since GNOME Commander version 1.6.0 the options file <guilabel>~/.gnome2/"
+"gnome-commander</guilabel> is obsolete. The settings of this file are now "
+"stored in GSettings under the path <guilabel>org.gnome.gnome-commander</"
+"guilabel>."
 msgstr ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;"
-"win&gt;]<emphasis>key_name</emphasis>"
+"Seit der Version 1.6.0 von GNOME Commander ist die Einstellungsdatei "
+"<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel> veraltet. Die Einstellungen "
+"aus dieser Datei werden nun mit GSettings im Pfad <guilabel>org.gnome.gnome-"
+"commander</guilabel> gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8063(command)
-msgid "action[|options]"
-msgstr "action[|options]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8084(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7649(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7650(para)
 msgid ""
 "You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\";>the gnome."
@@ -16532,7 +16466,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">GNOME-Bugzilla-"
 "Website</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7651(para)
 msgid ""
 "Some words about bugs: Though GNOME Commander is relatively free from bugs "
 "and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. "
@@ -16562,7 +16496,7 @@ msgstr ""
 "und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im Geiste "
 "freier und quelloffener Software."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7661(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander is still lacking on GVFS/GIO support. Instead it uses "
 "GnomeVFS. This might be the cause that some Python plugins won't run on your "
@@ -16572,7 +16506,7 @@ msgstr ""
 "GnomeVFS. Das könnte dazu führen, dass einige Python-Plugins auf Ihrem "
 "System nicht funktionieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7662(para)
 msgid ""
 "Configuration of default application depending on the files MIME type is "
 "broken and was finally removed in v1.4. See section <xref linkend=\"gnome-"
@@ -16583,23 +16517,23 @@ msgstr ""
 "Abschnitt <xref linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> finden Sie weitere "
 "Informationen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7659(para)
 msgid "Known limitation: <placeholder-1/>"
 msgstr "Bekannte Einschränkung: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8099(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:7664(emphasis)
 msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 msgstr "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8101(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7666(foreignphrase)
 msgid "Linus law."
 msgstr "Linus law."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8113(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7678(title)
 msgid "History of GNOME Commander"
 msgstr "Geschichte von GNOME-Commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7679(para)
 msgid ""
 "GNOME Commander was primarily written by Marcus Bjurman, who was the one "
 "initiating this project in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in "
@@ -16609,7 +16543,7 @@ msgstr ""
 "im Jahre 2001 gegründet hat und es bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 "
 "entwickelt hat."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8116(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7681(para)
 msgid ""
 "Later on, since 2004, GNOME Commander was maintained by the new lead "
 "developer Piotr Eljasiak, working at the project already since 2002. In this "
@@ -16620,7 +16554,7 @@ msgstr ""
 "Commander. In dieser Zeit implementierte Assaf Gordon den internen "
 "Dateibetrachter."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7684(para)
 msgid ""
 "Piotr conducted the development until version 1.2.8.15. In this time Magnus "
 "Stålnacke was responsible for the homepage. On the mailing list, amongst "
@@ -16635,7 +16569,7 @@ msgstr ""
 "Magnus das Projekt verließ, half Thomas Jost bei der Betreuung der Webseite "
 "auf Savannah.org."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7689(para)
 msgid ""
 "Unfortunately, Piotr suddenly passed away in the beginning of 2012 and GNOME "
 "Commander had no maintainer for nearly two years. Late in 2013, Uwe Scholz, "
@@ -16647,7 +16581,7 @@ msgstr ""
 "übernahm Uwe Scholz, ein Benutzer von GNOME Commander seit den frühen Tagen "
 "vor Version 1.0, das Projekt als Hauptbetreuer."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7695(para)
 msgid ""
 "In the beginning, GNOME Commander had its home at Sourceforge. Later, the "
 "project moved to Savannah.org, where it got its own homepage and its mailing "
@@ -16659,18 +16593,18 @@ msgstr ""
 "erhielt. Ende 2003 wurde der Quellcode-Baum zu Gnome.org verschoben. Dennoch "
 "werden die Webseite und die Mailinglisten noch immer bei Savannah gepflegt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7699(para)
 msgid ""
 "Since 2013, the location of the GNOME Commander home page has been moved to "
 "GitHub.org."
 msgstr ""
 "Seit 2013 befindet sich die Webseite von GNOME Commander auf GitHub.org."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8137(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7702(title)
 msgid "Bug Reporting"
 msgstr "Fehler berichten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:8138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7703(para)
 msgid ""
 "If you found a bug, you can check if it is already reported on our <ulink "
 "type=\"http\" url=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-";
@@ -16685,7 +16619,7 @@ msgstr ""
 "werfen Sie einen Blick auf den Abschnitt <xref linkend=\"gnome-commander-"
 "development-version\"/>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:8146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7711(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -16708,195 +16642,427 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2016\n"
 "Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009"
 
-#~ msgid "1.4.8"
-#~ msgstr "1.4.8"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgid "2014-??-??"
+#~ msgstr "??-??-2014"
 
-#~ msgid "1.4.7"
-#~ msgstr "1.4.7"
+#~ msgid "2014-???-???"
+#~ msgstr "??-??-2014"
 
-#~ msgid "2015-05-30"
-#~ msgstr "30. Mai 2015"
+#~ msgid "Document icon directory"
+#~ msgstr "Ordner für Dokument-Symbole"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#745454 (Segmentation fault after find files, thanks to "
-#~ "Mamoru Tasaka)"
+#~ "If you wish to customize the document icons select the folder containing "
+#~ "the new document icons here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#745454 (Speicherzugriffsfehler nach der Dateisuche, "
-#~ "danke an Mamoru Tasaka)"
+#~ "Falls Sie die Symbole für Dokumente ändern wollen, können Sie hier einen "
+#~ "Ordner angeben, der die gewünschten Dokumentsymbole enthält."
+
+#~ msgid "Using Nautilus icon theme"
+#~ msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#749869 (Segfault on the second search, thanks to Mamoru "
-#~ "Tasaka)"
+#~ "This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer "
+#~ "use these kind of themes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#749869 (Speicherzugriffsfehler bei der zweiten Suche, "
-#~ "danke an Mamoru Tasaka)"
+#~ "Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen "
+#~ "diese Art von Themen nicht mehr verwenden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#734032 (Clicking on .png file looks at wrong MIME type, "
-#~ "thanks to Mamoru Tasaka)"
+#~ "The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a "
+#~ "lot of file types and only looks good at icon size 16. There are other "
+#~ "themes around though, that are more complete and looks better in bigger "
+#~ "sizes. Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in "
+#~ "GNOME Commander by following these steps:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#734032 (Klicken auf .png-Datei schaut nach falschem "
-#~ "MIME-Typ, danke an Mamoru Tasaka)"
+#~ "Dem vorgegebenen Symbolthema, das mit <application>GNOME Commander</"
+#~ "application> geliefert wird, fehlt es an einer Vielzahl von Symbolen für "
+#~ "Dateitypen, außerdem sieht es nur in einer Größe von 16 Pixeln gut aus. "
+#~ "Es gibt allerdings noch andere Themen, die weitaus umfangreicher sind und "
+#~ "bei größer gewählten Symbolen besser aussehen. »Unscalable Gorilla« von "
+#~ "Jimmac ist ein Beispiel dafür. Sie können es in <application>GNOME "
+#~ "Commander</application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausführen:"
 
-#~ msgid "1.4.6"
-#~ msgstr "1.4.6"
+#~ msgid "Download the theme."
+#~ msgstr "Thema herunterladen."
 
-#~ msgid "2015-05-19"
-#~ msgstr "19. Mai 2015"
+#~ msgid "Unpack the theme to where ever you want."
+#~ msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#748869 (crash when searching two times consecutively)"
+#~ "Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
+#~ "<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be "
+#~ "the folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height "
+#~ "and Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done "
+#~ "also make sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#748869 (Absturz bei zwei aufeinanderfolgenden "
-#~ "suchvorgängen)"
+#~ "Starten Sie <application>GNOME Commander</application> und öffnen Sie den "
+#~ "<guimenu>Einstellungsdialog</guimenu>. Im Reiter <guimenuitem>Layout</"
+#~ "guimenuitem> setzen Sie den Ordner für den Themensymbole auf den Ordner, "
+#~ "in dem Sie »Unscalable Gorilla« entpackt haben. Ändern Sie auch die "
+#~ "Zeilenhöhe und die Symbolgröße auf 20 oder jeden anderen gewünschten "
+#~ "Wert. Stellen Sie außerdem sicher, dass der grafische Modus auf »MIME-"
+#~ "Symbole« eingestellt wurde."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#746003 (crash on opening property dialog on ftp-"
-#~ "directory with \"odd\" uid)"
+#~ "When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file "
+#~ "listings should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#746003 (Absturz beim Öffnen des Eigenschaftsdialogs "
-#~ "in einem FTP-Ordner mit »krummer« Benutzer-ID)"
+#~ "Wenn Sie jetzt den <guimenu>Options</guimenu>-Dialog schließen, werden "
+#~ "die Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema »Unscalable "
+#~ "Gorilla« sehen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#747771 (appdata.xml file is not being translated, "
-#~ "thanks to Dominique Leuenberger)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#747771 (appdata.xml ist nicht übersetzt, danke an "
-#~ "Dominique Leuenberger)"
+#~ msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+#~ msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#653573 (Passwords store in plain text in ./gnome-"
-#~ "commander/connections)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#653573 (Passwörter werden in ./gnome-commander/"
-#~ "connections im Klartext gespeichert)"
+#~ msgid "Section"
+#~ msgstr "Abschnitt"
 
-#~ msgid "New or updated translations: bs, el, pt"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: bs, el, pt"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Schlüssel"
 
-#~ msgid "New or updated docs: cs, el"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, el"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Wert"
 
-#~ msgid "1.4.5"
-#~ msgstr "1.4.5"
+#~ msgid "Refer to"
+#~ msgstr "Bezieht sich auf"
 
-#~ msgid "2015-01-24"
-#~ msgstr "24. Januar 2015"
+#~ msgid "[network]"
+#~ msgstr "[network]"
 
-#~ msgid "Fixed problem bgo#741316 (Appdata missing in POT)"
-#~ msgstr "Fehlerkorrektur bgo#741316 (Appdata fehlt in POT)"
+#~ msgid "ftp_anonymous_password"
+#~ msgstr "ftp_anonymous_password"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#742716 (Option --start-right-dir crashes gnome-"
-#~ "commander)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#742716 (Option --start-right-dir lässt gnome-"
-#~ "commander abstürzen)"
+#~ msgid "string"
+#~ msgstr "string"
 
-#~ msgid "Removed python-2.6 support from gentoo ebuild"
-#~ msgstr "Unterstützung für Python v2.6 aus Gentoo-Ebuild entfernt"
+#~ msgid "[options]"
+#~ msgstr "[options]"
 
-#~ msgid "New or updated translations: cs, hu, id, sr, sr@latin"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, hu, id, sr, sr@latin"
+#~ msgid "backup_filter"
+#~ msgstr "backup_filter"
 
-#~ msgid "1.4.4"
-#~ msgstr "1.4.4"
+#~ msgid "btn_relief"
+#~ msgstr "btn_relief"
 
-#~ msgid "2014-11-11"
-#~ msgstr "11. November 2014"
+#~ msgid "cmdline_history_length"
+#~ msgstr "cmdline_history_length"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#571495 (Migrated from gnome_execute_shell to "
-#~ "g_spawn_async)"
+#~ msgid "cmdline_visibility"
+#~ msgstr "cmdline_visibility"
+
+#~ msgid "boolean"
+#~ msgstr "boolean"
+
+#~ msgid "Show commandline."
+#~ msgstr "Befehlszeile anzeigen."
+
+#~ msgid "conbuttons_visibility"
+#~ msgstr "conbuttons_visibility"
+
+#~ msgid "Show connection/device buttons."
+#~ msgstr "Knöpfe für Verbindungen und Geräte anzeigen."
+
+#~ msgid "con_list_visibility"
+#~ msgstr "con_list_visibility"
+
+#~ msgid "Show connection/device list."
+#~ msgstr "Liste der Verbindungen und Geräte anzeigen."
+
+#~ msgid "date_disp_mode"
+#~ msgstr "date_disp_mode"
+
+#~ msgid "dir_cache_size"
+#~ msgstr "dir_cache_size"
+
+#~ msgid "document_icon_dir"
+#~ msgstr "document_icon_dir"
+
+#~ msgid "ext_disp_mode"
+#~ msgstr "ext_disp_mode"
+
+#~ msgid "hidden_filter"
+#~ msgstr "hidden_filter"
+
+#~ msgid "icon_size"
+#~ msgstr "icon_size"
+
+#~ msgid "integer"
+#~ msgstr "integer"
+
+#~ msgid "dev_icon_size"
+#~ msgstr "dev_icon_size"
+
+#~ msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
+#~ msgstr "Größe der Gerätesymbole. Vorgabe ist 16."
+
+#~ msgid "icon_scale_quality"
+#~ msgstr "icon_scale_quality"
+
+#~ msgid "layout"
+#~ msgstr "layout"
+
+#~ msgid "list_font"
+#~ msgstr "list_font"
+
+#~ msgid "list_orientation"
+#~ msgstr "list_orientation"
+
+#~ msgid "list_row_height"
+#~ msgstr "list_row_height"
+
+#~ msgid "main_win_pos_x"
+#~ msgstr "main_win_pos_x"
+
+#~ msgid "main_win_pos_y"
+#~ msgstr "main_win_pos_y"
+
+#~ msgid "perm_disp_mode"
+#~ msgstr "perm_disp_mode"
+
+#~ msgid "left_mouse_button_mode"
+#~ msgstr "left_mouse_button_mode"
+
+#~ msgid "left_mouse_button_unselects"
+#~ msgstr "left_mouse_button_unselects"
+
+#~ msgid "right_mouse_button_mode"
+#~ msgstr "right_mouse_button_mode"
+
+#~ msgid "select_dirs"
+#~ msgstr "select_dirs"
+
+#~ msgid "show_block_device"
+#~ msgstr "show_block_device"
+
+#~ msgid "show_char_device"
+#~ msgstr "show_char_device"
+
+#~ msgid "show_directory"
+#~ msgstr "show_directory"
+
+#~ msgid "show_fifo"
+#~ msgstr "show_fifo"
+
+#~ msgid "show_regular"
+#~ msgstr "show_regular"
+
+#~ msgid "show_socket"
+#~ msgstr "show_socket"
+
+#~ msgid "show_symbolic_link"
+#~ msgstr "show_symbolic_link"
+
+#~ msgid "show_toolbar"
+#~ msgstr "show_toolbar"
+
+#~ msgid "show_unknown"
+#~ msgstr "show_unknown"
+
+#~ msgid "size_disp_mode"
+#~ msgstr "size_disp_mode"
+
+#~ msgid "symlink_prefix"
+#~ msgstr "symlink_prefix"
+
+#~ msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#571495 (Migration von gnome_execute_shell zu "
-#~ "g_spawn_async)"
+#~ "»%s« ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
+#~ "Dateinamen ersetzt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#737088 (Support for user's terminal different from "
-#~ "gnome-terminal)"
+#~ "Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
+#~ "available), other values = use given string for symlink name. "
+#~ "<placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#737088 (Unterstützung für benutzerdefiniertes "
-#~ "Terminal anstatt gnome-terminal)"
+#~ "Ein leerer Wert bedeutet »Verknüpfung zu %s für symbolische Verknüpfung "
+#~ "verwenden«, andere Werte bedeuten »angegebene Zeichenkette für Namen der "
+#~ "Verknüpfung verwenden«. <placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin"
+#~ msgid "theme_icon_dir"
+#~ msgstr "theme_icon_dir"
 
-#~ msgid "New or updated docs: cs, es"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, es"
+#~ msgid "[sort]"
+#~ msgstr "[sort]"
 
-#~ msgid "1.4.3"
-#~ msgstr "1.4.3"
+#~ msgid "case_sensitive"
+#~ msgstr "case_sensitive"
 
-#~ msgid "2014-06-22"
-#~ msgstr "22. Juni 2014"
+#~ msgid "[confirm]"
+#~ msgstr "[confirm]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file "
-#~ "aready exists)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerkorrektur bgo#731557 (Absturz beim Ziehen und Ablegen mit der Maus, "
-#~ "wenn die Datei bereits existiert)"
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "delete"
 
-#~ msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi"
+#~ msgid "confirm_mouse_dnd"
+#~ msgstr "confirm_mouse_dnd"
 
-#~ msgid "2014-05-23"
-#~ msgstr "23. Mai 2014"
+#~ msgid "If enabled, confirm drag &amp; drop operations"
+#~ msgstr "Falls aktiviert, Vorgänge zum Ziehen und Ablegen bestätigen lassen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 "
-#~ "in ebuild)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gentoo-Fehlerkorrektur #509574 (Wechsel von python-r1 zu python-single-r1 "
-#~ "im Ebuild)"
+#~ msgid "[colors]"
+#~ msgstr "[colors]"
+
+#~ msgid "curs_bg"
+#~ msgstr "curs_bg"
+
+#~ msgid "Cursor background"
+#~ msgstr "Zeiger-Hintergrund"
+
+#~ msgid "curs_fg"
+#~ msgstr "curs_fg"
+
+#~ msgid "Cursor foreground"
+#~ msgstr "Zeiger-Vordergrund"
+
+#~ msgid "mode"
+#~ msgstr "mode"
+
+#~ msgid "norm_bg"
+#~ msgstr "norm_bg"
+
+#~ msgid "Current background"
+#~ msgstr "Aktueller Hintergrund"
+
+#~ msgid "norm_fg"
+#~ msgstr "norm_fg"
+
+#~ msgid "Current foreground"
+#~ msgstr "Aktueller Vordergrund"
+
+#~ msgid "alt_bg"
+#~ msgstr "alt_bg"
+
+#~ msgid "Alternate background"
+#~ msgstr "Alternativer Hintergrund"
+
+#~ msgid "alt_fg"
+#~ msgstr "alt_fg"
+
+#~ msgid "Alternate foreground"
+#~ msgstr "Alternativer Vordergrund"
+
+#~ msgid "sel_bg"
+#~ msgstr "sel_bg"
+
+#~ msgid "Selected background"
+#~ msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
+
+#~ msgid "sel_fg"
+#~ msgstr "sel_fg"
+
+#~ msgid "Selected foreground"
+#~ msgstr "Ausgewählter Vordergrund"
+
+#~ msgid "use_ls_colors"
+#~ msgstr "use_ls_colors"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks "
-#~ "to Jan Vleeshouwers)"
+#~ "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults "
+#~ "to FALSE."
 #~ msgstr ""
-#~ "Markieren von Text im internen Betrachter funktioniert in Zeilen mit "
-#~ "Tabulatorzeichen (Dank an Jan Vleeshouwers)"
+#~ "Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten "
+#~ "Farben dar. Vorgabe ist »falsch«."
 
-#~ msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr@latin"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, el, sr, sr@latin"
+#~ msgid "[programs]"
+#~ msgstr "[programs]"
 
-#~ msgid "New or updated docs: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
+#~ msgid "buttonbar_visibility"
+#~ msgstr "buttonbar_visibility"
 
-#~ msgid "New or updated translations: cs, es"
-#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, es"
+#~ msgid "differ"
+#~ msgstr "differ"
+
+#~ msgid "editor"
+#~ msgstr "editor"
+
+#~ msgid "honor_expect_uris"
+#~ msgstr "honor_expect_uris"
+
+#~ msgid "always_show_tabs"
+#~ msgstr "always_show_tabs"
+
+#~ msgid "tab_lock_indicator"
+#~ msgstr "tab_lock_indicator"
+
+#~ msgid "allow_multiple_instances"
+#~ msgstr "allow_multiple_instances"
+
+#~ msgid "skip_mounting"
+#~ msgstr "skip_mounting"
+
+#~ msgid "toolbar_visibility"
+#~ msgstr "toolbar_visibility"
+
+#~ msgid "use_internal_viewer"
+#~ msgstr "use_internal_viewer"
+
+#~ msgid "viewer"
+#~ msgstr "viewer"
+
+#~ msgid "[devices]"
+#~ msgstr "[devices]"
+
+#~ msgid "only_icon"
+#~ msgstr "only_icon"
 
-#~ msgid "2015"
-#~ msgstr "2015"
+#~ msgid "[quick-connect]"
+#~ msgstr "[quick-connect]"
 
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.2;"
-#~ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.2;"
+#~ msgid "uri"
+#~ msgstr "uri"
 
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.3;"
-#~ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.3;"
+#~ msgid "URI for the last entered location."
+#~ msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
 
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.4;"
-#~ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.4;"
+#~ msgid "[defaults]"
+#~ msgstr "[defaults]"
 
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.5;"
-#~ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.5;"
+#~ msgid "backup_pattern"
+#~ msgstr "backup_pattern"
 
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.6;"
-#~ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.6;"
+#~ msgid "[local_bookmarks]"
+#~ msgstr "[local_bookmarks]"
 
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.7;"
-#~ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.7;"
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "count"
 
-#~ msgid "2014-05-30"
-#~ msgstr "30. Mai 2014"
+#~ msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#~ msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#~ msgid "GNOME Commander Manual V1.4.8;"
-#~ msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.8;"
+#~ msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#~ msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#~ msgid "[smb_bookmarks]"
+#~ msgstr "[smb_bookmarks]"
+
+#~ msgid "[plugins]"
+#~ msgstr "[plugins]"
+
+#~ msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#~ msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+
+#~ msgid "[key-bindings]"
+#~ msgstr "[key-bindings]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;"
+#~ "win&gt;]<emphasis>key_name</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;"
+#~ "win&gt;]<emphasis>key_name</emphasis>"
+
+#~ msgid "action[|options]"
+#~ msgstr "action[|options]"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "New or updated docs: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
+#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
+
+#~ msgid "New or updated translations: cs, es"
+#~ msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, es"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you are <emphasis>not</emphasis> using GNOME Keyring Manager for "
@@ -17217,9 +17383,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "edit.filter"
 #~ msgstr "edit.filter"
 
-#~ msgid "F12"
-#~ msgstr "F12"
-
 #~ msgid "edit.paste"
 #~ msgstr "edit.paste"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]