[polari] Updated Ukrainian translation



commit 1ea7723eee7ea151e4d8443b5ee593e188e77a74
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Sep 17 18:47:17 2016 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  393 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 240 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index aceec5d..e455ac8 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,9 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-22 22:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 22:18+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-06 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 18:46+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -19,18 +20,18 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:1
-#: ../src/roomStack.js:94
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: src/roomStack.js:170
 msgid "Polari"
 msgstr "Балаканина"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:580
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:502
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Клієнт ретрансляційної інтернетової балачки для GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
 "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Простий клієнт IRC, який розроблено для стільничного середовища GNOME; він "
 "має простий і красивий інтерфейс, який дозволяє зосередитись на розмовах."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -51,313 +52,340 @@ msgstr ""
 "повідомлення — для особистих розмов, вони навіть дозволять одразу відповісти "
 "без перемикання на саму програму. "
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
 msgstr "IRC;Інтернет;Ретрансляція;Балачка;"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
 msgid "Saved channel list"
 msgstr "Перелік збережених каналів"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Список каналів, які з'являються під час запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
 msgid "Window size"
 msgstr "Розмір вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)."
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Вікно розгорнуто"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Стан розгорнутого вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
 msgid "Last active channel"
 msgstr "Останній активний канал"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
 msgid "Last active (selected) channel"
 msgstr "Останній активний (вибраний) канал"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:29
+msgid "Identify botname"
+msgstr "Ототожнити з роботом"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:30
+msgid "Nickname of the bot to identify with"
+msgstr "Клич робота, з яким ототожнювати його"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+msgid "Identify username"
+msgstr "Ототожнити користувача"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+msgid "Username to use in identify command"
+msgstr "Користувачі, яких можна ототожнити"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:13
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Адреса _сервера"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
+#: data/resources/connection-details.ui:33
 msgid "Net_work Name"
 msgstr "Назва _мережі"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
 msgid "optional"
 msgstr "необов'язково"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: data/resources/connection-details.ui:61
 msgid "Use secure c_onnection"
 msgstr "Використовувати безпечне з'є_днання"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: data/resources/connection-details.ui:76
 msgid "_Nickname"
 msgstr "Прі_звисько"
 
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
+#: data/resources/connection-details.ui:101
 msgid "_Real Name"
 msgstr "С_правжнє ім'я"
 
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+#: data/resources/entry-area.ui:16
 msgid "Change nickname:"
 msgstr "Змінити псевдонім:"
 
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+#: data/resources/entry-area.ui:27
 msgid "_Change"
 msgstr "_Змінити"
 
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+#: data/resources/entry-area.ui:77
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Змінити псевдонім"
 
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+#: data/resources/entry-area.ui:156
 msgid "_Paste"
 msgstr "В_ставити"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join Room"
 msgstr "Увійти у кімнату"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Leave Room"
 msgstr "Покинути кімнату"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Userlist"
 msgstr "Показати список користувачів"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Пересування"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Наступна кімната"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Попередня кімната"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Наступна кімната з непрочитаними повідомленнями"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Попередня кімната з непрочитаними повідомленнями"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Перша кімната"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Остання кімната"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First - Ninth Room"
 msgstr "Перша-дев'ята кімната"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Увійти до кімнати"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
 msgid "_Join"
 msgstr "_Увійти"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
 msgid "C_onnection"
 msgstr "_З'єднання"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
 msgid "_Add Network"
 msgstr "_Додати мережу"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
 msgid "Room _Name"
 msgstr "_Назва кімнати"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
 msgid "_Password"
 msgstr "_Пароль"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "_Інша мережа"
 
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
+#: data/resources/main-window.ui:42
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Додати кімнати та мережі"
 
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+#: data/resources/menus.ui:6
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+#: data/resources/menus.ui:10
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: data/resources/menus.ui:14
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: data/resources/menus.ui:18
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+#: data/resources/room-list-header.ui:137
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднатись"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Перез'єднатись"
 
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+#: data/resources/room-list-header.ui:161
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+#: data/resources/user-list-details.ui:26
 msgid "Loading details"
 msgstr "Завантаження подробиць"
 
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:221
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Останні дії:"
 
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+#: data/resources/user-list-details.ui:79
 msgid "Message"
 msgstr "Написати"
 
-#: ../src/application.js:221 ../src/utils.js:181
+#: src/application.js:238 src/utils.js:202
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Не вдалося відкрити посилання"
 
-#: ../src/application.js:490
-msgid "Good Bye"
-msgstr "Бувай"
-
-#: ../src/application.js:522
+#: src/application.js:443
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s вилучено."
 
-#: ../src/application.js:579
+#: src/application.js:501
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/application.js:585
+#: src/application.js:507
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Дізнатись про Балаканину"
 
-#: ../src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:85
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
-#: ../src/chatView.js:133
+#: src/chatView.js:140
 msgid "New Messages"
 msgstr "Нові повідомлення"
 
-#: ../src/chatView.js:642
+#: src/chatView.js:707
 msgid "Open Link"
 msgstr "Відкрити посилання"
 
-#: ../src/chatView.js:648
+#: src/chatView.js:713
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../src/chatView.js:819
+#: src/chatView.js:929
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомо як %s"
 
-#: ../src/chatView.js:826
+#: src/chatView.js:936
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s від'єднано"
 
-#: ../src/chatView.js:835
+#: src/chatView.js:945
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s викинуто за осудом %s"
 
-#: ../src/chatView.js:837
+#: src/chatView.js:947
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s викинуто"
 
-#: ../src/chatView.js:844
+#: src/chatView.js:954
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s вигнано за осудом %s"
 
-#: ../src/chatView.js:846
+#: src/chatView.js:956
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s вигнано"
 
-#: ../src/chatView.js:852
+#: src/chatView.js:962
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s долучено"
 
-#: ../src/chatView.js:858
+#: src/chatView.js:968
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s іде геть"
 
-#: ../src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:1064
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
@@ -365,7 +393,7 @@ msgstr[0] "%d користувача долучено"
 msgstr[1] "%d користувачів долучено"
 msgstr[2] "%d користувачів долучено"
 
-#: ../src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:1067
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -375,14 +403,14 @@ msgstr[2] "%d користувачів вийшли"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1024
+#: src/chatView.js:1134
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1029
+#: src/chatView.js:1139
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Учора, %H∶%M"
@@ -390,7 +418,7 @@ msgstr "Учора, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1034
+#: src/chatView.js:1144
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -399,7 +427,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1040
+#: src/chatView.js:1150
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -408,21 +436,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1046
+#: src/chatView.js:1156
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1161
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1056
+#: src/chatView.js:1166
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Учора, %l∶%M %p"
@@ -430,7 +458,7 @@ msgstr "Учора, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1061
+#: src/chatView.js:1171
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -439,7 +467,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1177
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -448,22 +476,22 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1073
+#: src/chatView.js:1183
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
-#: ../src/connections.js:42
+#: src/connections.js:42
 msgid "Already added"
 msgstr "Уже додано"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:417
+#: src/connections.js:431
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Властивості «%s»"
 
-#: ../src/connections.js:461
+#: src/connections.js:475
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -471,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "Балаканину роз'єднано через помилку в мережі. Перевірте, чи поле адреси "
 "правильне."
 
-#: ../src/entryArea.js:236
+#: src/entryArea.js:301
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -479,7 +507,7 @@ msgstr[0] "Вставити %s рядок тексту та оприлюднит
 msgstr[1] "Вставити %s рядки тексту та оприлюднити на сторонньому сервісі?"
 msgstr[2] "Вставити %s рядків тексту та оприлюднити на сторонньому сервісі?"
 
-#: ../src/entryArea.js:240
+#: src/entryArea.js:305
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -487,21 +515,35 @@ msgstr[0] "Вивантаження %s рядку тексту на сторон
 msgstr[1] "Вивантаження %s рядків тексту на сторонній сервіс…"
 msgstr[2] "Вивантаження %s рядків тексту на сторонній сервіс…"
 
-#: ../src/entryArea.js:247
+#: src/entryArea.js:312
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Вивантажити зображення на сторонній сервіс?"
 
-#: ../src/entryArea.js:248
+#: src/entryArea.js:313
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Вивантаження зображення на сторонній сервіс…"
 
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:334
+#, javascript-format
+#| msgid "Upload image to public paste service?"
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr "Вивантажити «%s» на сторонній сервіс?"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:336
+#, javascript-format
+#| msgid "Uploading image to public paste service…"
+msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgstr "Вивантаження «%s» на сторонній сервіс…"
+
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:257
+#: src/entryArea.js:345
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s в #%s"
 
-#: ../src/entryArea.js:259
+#: src/entryArea.js:347
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Вставити з %s"
@@ -515,94 +557,102 @@ msgstr "Вставити з %s"
 #. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
 #.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
+#| msgid ""
+#| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
+#| "one"
+msgid ""
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+msgstr "/CLOSE [<канал>] [<причина>] — закриває <канал>, типово — поточний"
+
+#: src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
 msgstr ""
 "/HELP [<команда>] — показує довідку для <команди> або список доступних команд"
 
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <псевдонім> [<канал>] — запрошує <псевдонім> у <канал> або у поточний"
 
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <канал> — долучитись до <каналу>"
 
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <псевдонім> — викидає <псевдонім> з поточного каналу"
 
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <дія> — надсилає <дію> до поточного каналу"
 
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
 msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
 "/MSG <псевдонім> [<повідомлення>] — надсилає особисте повідомлення "
 "<псевдоніму>"
 
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES — перелічує користувачів на поточному каналі"
 
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
 msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <псевдонім> — вказує ваш <псевдонім>"
 
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr "/PART [<канал>] [<причина>] — покидаєте <канал>, типово — поточний"
 
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <псевдонім> — починає особисту розмову з <псевдонімом>"
 
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<причина>] — від'єднатись від поточного сервера"
 
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <текст> — надіслати <текст> до поточної розмови або контакту"
 
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <тема> — вказує <тему> або показує поточну"
 
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
 msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Невідома команда — введіть /HELP, щоб побачити перелік доступних команд"
 
-#: ../src/ircParser.js:60
+#: src/ircParser.js:56
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Використання: %s"
 
-#: ../src/ircParser.js:98
+#: src/ircParser.js:94
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Відомі команди:"
 
-#: ../src/ircParser.js:198
+#: src/ircParser.js:194
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Користувачі на %s:"
 
-#: ../src/ircParser.js:283
+#: src/ircParser.js:280
 msgid "No topic set"
 msgstr "Не вказано теми"
 
-#: ../src/joinDialog.js:273
+#: src/joinDialog.js:269
 msgid "Add Network"
 msgstr "Додати мережу"
 
-#: ../src/mainWindow.js:308
+#: src/mainWindow.js:369
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -610,71 +660,105 @@ msgstr[0] "%d користувач"
 msgstr[1] "%d користувачі"
 msgstr[2] "%d користувачів"
 
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Покинути кімнату"
 
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
 msgid "End conversation"
 msgstr "Закінчити розмову"
 
-#: ../src/roomList.js:213
+#: src/roomList.js:228
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Мережа %s має помилку"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:263
+#: src/roomList.js:278
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/roomList.js:270
+#: src/roomList.js:285
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Проблема зі зв'язком"
 
-#: ../src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:300
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднано"
 
-#: ../src/roomList.js:280
+#: src/roomList.js:302
 msgid "Connecting..."
 msgstr "З'єднання…"
 
-#: ../src/roomList.js:282
+#: src/roomList.js:304
 msgid "Offline"
 msgstr "Поза мережею"
 
-#: ../src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:306
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:326
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Неможливо з'єднатися з %s безпечним способом."
 
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:329
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s вимагає пароль."
 
-#: ../src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:335
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Неможливо з'єднатися з% s. Сервер зайнятий."
 
-#: ../src/roomList.js:316
+#: src/roomList.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Неможливо з'єднатися з %s."
 
-#: ../src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:123
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Save Password"
+msgstr "З_берегти пароль"
+
+#: src/roomStack.js:132
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "Зберегти пароль?"
+
+#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:542
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"Ототожнення відбувається автоматично, коли наступного разу будете "
+"під'єднуватись до %s"
+
+#: src/roomStack.js:173
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Долучіться до кімнати через кнопку +."
 
-#: ../src/userList.js:174
+#: src/telepathyClient.js:369
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Бувай"
+
+#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
+#. "Save NickServ password for GNOME"
+#: src/telepathyClient.js:541
+#, javascript-format
+#| msgid "Polari server password for %s"
+msgid "Save %s password for %s?"
+msgstr "Зберегти пароль %s для %s?"
+
+#: src/telepathyClient.js:545
+#| msgid "_Save"
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: src/userList.js:177
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -682,7 +766,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому"
 msgstr[1] "%d секунди тому"
 msgstr[2] "%d секунд тому"
 
-#: ../src/userList.js:179
+#: src/userList.js:182
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -690,7 +774,7 @@ msgstr[0] "%d хвилину тому"
 msgstr[1] "%d хвилини тому"
 msgstr[2] "%d хвилин тому"
 
-#: ../src/userList.js:184
+#: src/userList.js:187
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -698,7 +782,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому"
 msgstr[1] "%d години тому"
 msgstr[2] "%d годин тому"
 
-#: ../src/userList.js:189
+#: src/userList.js:192
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -706,7 +790,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
 msgstr[1] "%d дні тому"
 msgstr[2] "%d днів тому"
 
-#: ../src/userList.js:194
+#: src/userList.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -714,7 +798,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
 msgstr[1] "%d тижні тому"
 msgstr[2] "%d тижнів тому"
 
-#: ../src/userList.js:198
+#: src/userList.js:201
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -722,19 +806,25 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
 msgstr[1] "%d місяці тому"
 msgstr[2] "%d місяців тому"
 
-#: ../src/userList.js:383
+#: src/userList.js:386
 msgid "No results"
 msgstr "Безрезультатно"
 
-#: ../src/userList.js:556
+#: src/userList.js:559
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
-#: ../src/utils.js:121
+#: src/utils.js:124
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Пароль від сервера для %s"
 
+#: src/utils.js:129
+#, javascript-format
+#| msgid "Polari server password for %s"
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Пароль NickServ для %s"
+
 #~ msgid "_Connection Name"
 #~ msgstr "Назва _з'єднання"
 
@@ -790,9 +880,6 @@ msgstr "Пароль від сервера для %s"
 #~ msgid "Cr_eate"
 #~ msgstr "С_творити"
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "З_берегти"
-
 #~ msgid "Uploading %s"
 #~ msgstr "Вивантаження %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]