[network-manager-openvpn] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 17 Sep 2016 14:57:17 +0000 (UTC)
commit 2ceacb8f348c1e29f25e06a0a712afe47a59a49e
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Sep 17 17:45:44 2016 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 332 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 193 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 455f305..0a17d3e 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-21 18:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-10 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 17:56+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -22,7 +22,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "OpenVPN"
msgid "OpenVPN client"
msgstr "OpenVPN klientas"
@@ -80,113 +79,134 @@ msgstr ""
"Norint gauti prieigą prie Virtualiojo Privačiojo Tinklo „%s“, reikia "
"nustatyti jūsų tapatybę."
-#: ../properties/auth-helpers.c:160
+#: ../properties/auth-helpers.c:179
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Pasirinkite savo asmeninį liudijimą..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:178
+#: ../properties/auth-helpers.c:197
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Pasirinkite savo asmeninį raktą..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:294
+#: ../properties/auth-helpers.c:313
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:338
+#: ../properties/auth-helpers.c:357
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Pasirinkite OpenVPN statinį raktą..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:362 ../properties/auth-helpers.c:1105
-#: ../properties/auth-helpers.c:1723
+#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
+#: ../properties/auth-helpers.c:1866
msgid "None"
msgstr "Nėra"
-#: ../properties/auth-helpers.c:804
+#: ../properties/auth-helpers.c:823
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM arba PKCS#12 liudijimai (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:805
+#: ../properties/auth-helpers.c:824
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM liudijimai (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:865
+#: ../properties/auth-helpers.c:884
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN statiniai raktai (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1009 ../properties/auth-helpers.c:1097
+#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1107
+#: ../properties/auth-helpers.c:1127
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109
+#: ../properties/auth-helpers.c:1129
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1131
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1113
+#: ../properties/auth-helpers.c:1133
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1115
+#: ../properties/auth-helpers.c:1135
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1137
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1119
+#: ../properties/auth-helpers.c:1139
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1121
+#: ../properties/auth-helpers.c:1141
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172 ../properties/auth-helpers.c:1238
+#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#| msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgid "Don't verify certificate identification"
+msgstr "Netikrinti liudijimo identifikacijos"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Tiksliai patikrinti viską"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Tiksliai patikrinti pavadinimą"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Patikrinti pavadinimą pagal priešdėlį"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1208
+msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgstr "Dalinai patikrinti (pasenęs veikimas)"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177 ../properties/auth-helpers.c:1243
+#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
msgid "Client"
msgstr "Klientas"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1524 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Nebūtina"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1526
+#: ../properties/auth-helpers.c:1664
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1528
+#: ../properties/auth-helpers.c:1666
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1640
+#: ../properties/auth-helpers.c:1778
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1642
+#: ../properties/auth-helpers.c:1780
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1649
+#: ../properties/auth-helpers.c:1787
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatinis)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1771
+#: ../properties/auth-helpers.c:1914
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1773
+#: ../properties/auth-helpers.c:1916
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
@@ -265,7 +285,6 @@ msgstr "netinkamas %u rakto krypties argumentas į „%s“"
#: ../properties/import-export.c:370
#, c-format
-#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgid "invalid %uth argument to '%s'"
msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“"
@@ -326,9 +345,8 @@ msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą (%s)"
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1258
+#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
#, c-format
-#| msgid "Invalid connection type."
msgid "invalid option"
msgstr "netinkamas parametras"
@@ -352,50 +370,52 @@ msgstr "nutolęs negali turėti kablelio"
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "nutolęs tikisi, kad protokolas bus udp arba remote"
-#: ../properties/import-export.c:1381
+#: ../properties/import-export.c:1268
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr "netinkamas verify-x509-name tipas"
+
+#: ../properties/import-export.c:1407
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nepalaikomas blokas/xml elementas"
-#: ../properties/import-export.c:1410
+#: ../properties/import-export.c:1436
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "neužbaigtas bloko elementas <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1460
+#: ../properties/import-export.c:1486
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "konfigūracijos klaida: %s (eilutė %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1461
+#: ../properties/import-export.c:1487
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nežinomas arba nepalaikomas parametras"
-#: ../properties/import-export.c:1471
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
+#: ../properties/import-export.c:1497
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN kliento konfigūracija"
-#: ../properties/import-export.c:1479
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
+#: ../properties/import-export.c:1505
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (nėra nutolusiojo)"
-#: ../properties/import-export.c:1711
+#: ../properties/import-export.c:1737
msgid "missing path argument"
msgstr "trūksta kelio argumento"
-#: ../properties/import-export.c:1721
-#| msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
+#: ../properties/import-export.c:1747
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "ryšys nėra tinkamas OpenVPN ryšys"
-#: ../properties/import-export.c:1730
+#: ../properties/import-export.c:1756
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "ryšys nebuvo užbaigtas (trūksta šliuzo)"
-#: ../properties/import-export.c:2039
+#: ../properties/import-export.c:2082
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "nepavyko įrašyti failo: %s"
@@ -492,186 +512,190 @@ msgstr "nepavyksta įkelti gamyklos %s iš įskiepio: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "nežinoma klaida kuriant redaktoriaus egzempliorių"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:363
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:364
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "netinkamas adresas „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:375
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:376
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "netinkama skaitinė savybė „%s“ arba už ribų [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:386
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "netinkama loginė savybė „%s“ (ne taip arba ne)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:393
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:394
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "neapdorotas savybės „%s“ tipas %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:404
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:405
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "savybė „%s“ netinkama arba nepalaikoma"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:420
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:421
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Nėra VPN konfigūracijos parametrų."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
msgid "A username is required."
msgstr "Būtinas naudotojo vardas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:594
msgid "A password is required."
msgstr "Būtinas slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:597
msgid "A username and password are required."
msgstr "Būtinas naudotojo vardas ir slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:616
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:617
msgid "A private key password is required."
msgstr "Būtinas asmeninio rakto slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Būtinas HTTP tarpinio serverio naudotojo vardas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:633
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:634
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Būtinas HTTP tarpinio serverio slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:637
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Būtinas HTTP tarpinio serverio naudotojo vardas ir slaptažodis."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1118
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nepavyko rasti openvpn programos."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1128
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Netinkama HMAC tapatybė."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1138 ../src/nm-openvpn-service.c:1894
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1139 ../src/nm-openvpn-service.c:1921
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Netinkamas prisijungimo tipas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1173 ../src/nm-openvpn-service.c:1183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Netinkamas prievado numeris „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1200
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1201
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Netinkamas proto „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1247
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Netinkamas tarpininko tipas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1295
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1296
#, c-format
msgid "Invalid ping duration '%s'."
msgstr "Netinkama ping trukmė „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1309
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
msgstr "Netinkama ping-exit trukmė „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1323
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
msgstr "Netinkama ping-restart trukmė „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1343
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
#, c-format
-#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
msgstr "Netinkamas max-routes argumentas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1399
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Netinkamas rakto dydis „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr "Netinkamas verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Netinkamos persijungimo sekundės „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1491
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1518
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Netinkamas TUN MTU dydis „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1506
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1533
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Netinkamas fragmento dydis „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1612
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Trūkstamas būtinas vietinis IP adresas statinio rakto veiksenai."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Trūkstamas būtinas išorinis IP adresas statinio rakto veiksenai."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1622
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Nežinomas ryšio tipas „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1647
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1674
#, c-format
msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Naudotojas „%s“ nerastas, patikrinkite NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1661
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
#, c-format
msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupė „%s“ nerastas, patikrinkite NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1808 ../src/nm-openvpn-service.c:1885
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1919
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1835 ../src/nm-openvpn-service.c:1912
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti užklausos, nes VPN prisijungimo nustatymai buvo netinkami."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1844
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr "Nepavyko apdoroti užklausos, nes openvpn ryšio tipas buvo netinkamas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1932
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Neapdorotas laukiantis tapatybės nustatymas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2051
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2078
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Neišjungti, kai VPN ryšys baigiasi"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2052
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Įjungti išsamų derinimo žurnalą (gali parodyti slaptažodžius)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2053
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2080
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "D-Bus pavadinimas, kurį naudoti šiam egzemplioriui"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2106
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -1121,28 +1145,50 @@ msgstr "Subjekto atitikimas:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-"<i>Jungtis tik prie serverių, kurių liudijimai atitinka nurodytąjį "
-"subjektą.\n"
-"Pavyzdys: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subjektas arba dažnas pavadinimas, su kuriuo lyginti serverio liudijimo "
+"informaciją.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#| msgid "User Certificate:"
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Serverio _liudijimas tikrinimas:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-"Priimti ryšius tik iš serverio su X509 pavadinimu arba dažnu vardu, lygiu "
-"nurodytajam.\n"
-"konfig: tls-remote"
+"Patikrinti serverio liudijimo identifikaciją.\n"
+"\n"
+"Kai įjungta, ryšys bus sėkmingas tik jei serverio liudijimas atitiks kai "
+"kurias savybes.\n"
+"Atitikimas gali būti taikomas visam liudijimo subjektui (visi laukai)\n"
+"arba tik paprastą pavadinimą (CN lauką).\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą naudojant parašą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1150,11 +1196,11 @@ msgstr ""
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu rakto "
"naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo TLS tipas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1164,15 +1210,11 @@ msgstr ""
"naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą nsCertType"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
-#| msgid ""
-#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1180,16 +1222,11 @@ msgstr ""
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu "
"nsCertType."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo nsCert:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
-#| msgid ""
-#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
-#| "config: remote-cert-tls client|server"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1199,19 +1236,19 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Naudoti papildomą TLS tapatybės nustatymą"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Pridėti papildomą HMAC tapatybės nustatymą."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Rakto kryptis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1221,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"apsaugai nuo DoS atakų.\n"
"konfig: tls-auth <failas> [kryptis]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1236,15 +1273,15 @@ msgstr ""
"naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
"konfig: tls-auth <failas> [kryptis]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "Key _File:"
msgstr "Rakto failas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS tapatybės nustatymas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1252,11 +1289,11 @@ msgstr ""
"Tarpinio serverio tipas: HTTP arba Socks.\n"
"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tarpinio serverio tipas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1264,11 +1301,11 @@ msgstr ""
"<i>Pasirinkite šį parametrą, jei jūsų organizacija turi prieigą prie "
"interneto per tarpinį serverį.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "Server _Address:"
msgstr "Serverio adresas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1276,11 +1313,11 @@ msgstr ""
"Jungtis prie nutolusio serverio per tarpinį serverį su šiuo adresu.\n"
"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "_Port:"
msgstr "Prievadas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1288,11 +1325,11 @@ msgstr ""
"Jungtis prie nutolusio serverio per tarpinį serverį su šiuo prievadu.\n"
"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Mėginti dar kartą neribotą laiką, kai įvyksta klaidų"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1301,34 +1338,51 @@ msgstr ""
"atstatymą.\n"
"konfig: http-proxy arba socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Tarpinio serverio naudotojo vardas:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Tarpinio serverio slaptažodis:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/Socks tarpinio serverio naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo "
"prašoma."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"HTTP/Socks tarpinio serverio slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo "
"prašoma."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "_Show password"
msgstr "Rodyti slaptažodį"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "Proxies"
msgstr "Tarpiniai serveriai"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Jungtis tik prie serverių, kurių liudijimai atitinka nurodytąjį "
+#~ "subjektą.\n"
+#~ "Pavyzdys: /CN=myvpn.company.com</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
+#~ "to the specified one.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Priimti ryšius tik iš serverio su X509 pavadinimu arba dažnu vardu, lygiu "
+#~ "nurodytajam.\n"
+#~ "konfig: tls-remote"
+
#~ msgid "could not open file for writing"
#~ msgstr "nepavyko atverti failo rašymui"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]