[gnome-builder] Updated Hungarian translation



commit fd522e0e7a203296a5f5f8c05a5d29142e10a31e
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Fri Sep 16 21:43:14 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 1574 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 10 insertions(+), 1564 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e59752a..4ddb4de 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-14 12:30+0200\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-16 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-16 23:41+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: contrib/egg/egg-animation.c:726 contrib/pnl/pnl-animation.c:701
 #, c-format
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "A cél nem futtatható, egy másik cél már fut"
 msgid "Failed to locate runtime"
 msgstr "A futtatókörnyezet nem található"
 
-#: libide/runner/ide-runner.c:145
+#: libide/runner/ide-runner.c:150
 msgid "Process quit unexpectedly"
 msgstr "A folyamat váratlanul kilépett"
 
@@ -3494,6 +3494,11 @@ msgstr "Futtatás profilozóval"
 msgid "Open Profile…"
 msgstr "Profil megnyitása…"
 
+#: plugins/terminal/gb-terminal-view.c:368
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "Untitled terminal"
+msgstr "Névtelen terminál"
+
 #: plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:297
 msgid "Save Terminal Content As"
 msgstr "Terminál tartalmának mentése más néven"
@@ -3518,1562 +3523,3 @@ msgstr "A Vala hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
 #: plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:36
 msgid "vala diagnostics warnings errors"
 msgstr "vala diagnosztika figyelmeztetések hibák"
-
-#~ msgid "lab visibility"
-#~ msgstr "lab láthatósága"
-
-#~ msgid "rgb visibility"
-#~ msgstr "rgb láthatósága"
-
-#~ msgid "Failed to locate build target"
-#~ msgstr "Az összeállítási könyvtár megtalálása sikertelen."
-
-#~ msgid "Run project"
-#~ msgstr "Projekt futtatása"
-
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Nyomtatás…"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Teljes képernyő"
-
-#~ msgid "_Close All"
-#~ msgstr "Összes _bezárása"
-
-#~ msgid "Builder Dark"
-#~ msgstr "Építő sötét"
-
-#~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
-#~ msgstr "Sötét színséma az Építőhöz, a Tangó színpaletta használatával"
-
-#~ msgid "The default color scheme for Builder"
-#~ msgstr "Az Építő alapértelmezett színsémája"
-
-#~ msgid "_Match Case"
-#~ msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
-
-#~ msgid "Enable / Disable left panel. Shortcut: F9"
-#~ msgstr "Bal panel be/kikapcsolása. Gyorsbillentyű: F9"
-
-#~ msgid "Enable / Disable bottom panel. Shortcut: Ctrl + F9"
-#~ msgstr "Alsó panel be/kikapcsolása. Gyorsbillentyű: Ctrl + F9"
-
-#~ msgid "Enable / Disable right panel. Shortcut: Shift + F9"
-#~ msgstr "Jobb panel be/kikapcsolása. Gyorsbillentyű: Shift + F9"
-
-#~ msgid "Co_ntinue"
-#~ msgstr "_Folytatás"
-
-#~ msgid "Create a new project"
-#~ msgstr "Új projekt létrehozása"
-
-#~ msgid "Search for projects"
-#~ msgstr "Projektek keresése"
-
-#~ msgid "Add a new empty file to your project"
-#~ msgstr "Új üres fájl hozzáadása a projekthez"
-
-#~ msgid "Search for files. Shortcut: Ctrl + ."
-#~ msgstr "Fájlok keresése. Gyorsbillentyű: Ctrl + ."
-
-#~ msgid "Drops down a list of file operations"
-#~ msgstr "Fájlműveletek listájának legördítése"
-
-#~ msgid "From an existing project on this computer"
-#~ msgstr "A számítógépen már létező projektből"
-
-#~ msgid "Default Configuration"
-#~ msgstr "Alapértelmezett beállítások"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Sikeres"
-
-#~ msgid "Deploy"
-#~ msgstr "Telepítés"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportálás"
-
-#~| msgid "Version Control"
-#~ msgid "Versioning"
-#~ msgstr "Verziókövetés"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Minta"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Könyvtár"
-
-#~ msgid "From an existing project in a Git repository"
-#~ msgstr "Egy Git tárolóban már létező projektből"
-
-#~ msgid "Attribution"
-#~ msgstr "Megjelölés"
-
-#~ msgid "Auto indentation"
-#~ msgstr "Automatikus behúzás"
-
-#~ msgid "Syntax highlighting"
-#~ msgstr "Szintaxiskiemelés"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fájlok"
-
-#~ msgid "File name must not contain subdirectories."
-#~ msgstr "A fájlnév nem tartalmazhat alkönyvtárakat."
-
-#~ msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
-#~ msgstr "Érvénytelen töredék a(z) %d. sorban: %s"
-
-#~ msgid "%s does not implement build_async()"
-#~ msgstr "A(z) %s nem valósítja meg a build_async() függvényt"
-
-#~ msgid "No implementation of build_async()"
-#~ msgstr "A build_async() függvény nincs megvalósítva"
-
-#~ msgid "Autogening…"
-#~ msgstr "Automatikus generálás…"
-
-#~ msgid "Framework:"
-#~ msgstr "Keretrendszer:"
-
-#~ msgid "Packaging:"
-#~ msgstr "Csomagolás:"
-
-#~ msgid "framework"
-#~ msgstr "keretrendszer"
-
-#~ msgid "packaging"
-#~ msgstr "csomagolás"
-
-#~ msgid "Success.\n"
-#~ msgstr "Sikeres.\n"
-
-#~ msgid "_New Document"
-#~ msgstr "_Új dokumentum"
-
-#~ msgid "Display right _margin at column:"
-#~ msgstr "Jobb mar_gó ebben az oszlopban:"
-
-#~| msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
-#~ msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis"
-#~ msgstr "Idéző- és zárójelek automatikus bezárása"
-
-#~| msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
-#~ msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis"
-#~ msgstr "Záró idéző- és zárójelek felülírása"
-
-#~ msgid "_Enable automatic indentation"
-#~ msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése"
-
-#~ msgid "Snippets (read-only)"
-#~ msgstr "Töredékek (csak olvasható)"
-
-#~ msgid "From remote source code repository"
-#~ msgstr "Távoli forráskód-tárolóból"
-
-#~ msgid "GNOME Version"
-#~ msgstr "GNOME verzió"
-
-#~ msgid "Display Document Changes"
-#~ msgstr "Dokumentumváltozások megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display Line Numbers"
-#~ msgstr "Sorok számának megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the line numbers next to each line of the document."
-#~ msgstr "A sorok számának megjelenítése a dokumentum minden egyes sorában."
-
-#~ msgid "Highlight Current Line"
-#~ msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
-
-#~ msgid "Highlight the line containing the cursor."
-#~ msgstr "A kurzort tartalmazó sor kiemelése."
-
-#~ msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
-#~ msgstr "Kiemelje-e a zárójelpárokat."
-
-#~ msgid "Overview Map"
-#~ msgstr "Áttekintő térkép"
-
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "Áttekintő térkép megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display an overview map next to the source code editor."
-#~ msgstr "Megjeleníti az áttekintő térképet a forráskódszerkesztő mellett."
-
-#~ msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity."
-#~ msgstr "Az áttekintő térkép automatikus elrejtése inaktivitás esetén."
-
-#~ msgid "Cursor Placement"
-#~ msgstr "Kurzorelhelyezés"
-
-#~| msgid "Draw an arrow over tab characters."
-#~ msgid "Draw an arrow over tab characters"
-#~ msgstr "Nyíl rajzolása a tabulátorok helyére"
-
-#~| msgid "Draw a carriage return over newline characters."
-#~ msgid "Draw a carriage return over newline characters"
-#~ msgstr "Kocsivissza rajzolása a sorvég karakterek helyére"
-
-#~| msgid "Draw leading space only."
-#~ msgid "Draw leading space only"
-#~ msgstr "Csak a soreleji szóközök rajzolása"
-
-#~| msgid "Draw trailing space only."
-#~ msgid "Draw trailing space only"
-#~ msgstr "Csak a sorvégi szóközök rajzolása"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight additional syntax based upon information found in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "További szintaxiskiemelés a dokumentumban található információk alapján."
-
-#~ msgid "Use Ctags for completions in supported languages."
-#~ msgstr "Használja szókiegészítésre a Ctags-et a támogatott nyelvek esetén."
-
-#~ msgid "Suggest Completions using Jedi"
-#~ msgstr "Kiegészítési javaslatok a Jedi alapján"
-
-#~ msgid "Key Binding Emulation"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk utánzása"
-
-#~ msgid "The default keybindings for Builder."
-#~ msgstr "Az Építő alapértelmezett gyorsbillentyűi."
-
-#~ msgid "Emacs Emulation"
-#~ msgstr "Emacs utánzás"
-
-#~ msgid "Keyboard Movement"
-#~ msgstr "Mozgás a billentyűzettel"
-
-#~ msgid "Smart Home End"
-#~ msgstr "Okos Home és End"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Bővítmények"
-
-#~ msgid "Select Project"
-#~ msgstr "Válasszon egy projektet"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Új"
-
-#~ msgid "Two finger swipe right"
-#~ msgstr "Két ujjas húzás jobbra"
-
-#~ msgid "Two finger swipe left"
-#~ msgstr "Két ujjas húzás balra"
-
-#~ msgid "Switch to source or header"
-#~ msgstr "Váltás a forrás és a fejlécállomány között"
-
-#~ msgid "Attempt to load a GJS script with no filename."
-#~ msgstr "Kísérlet fájlnév nélküli GJS parancsfájl betöltésére."
-
-#~ msgid "Failed to create JavaScript context."
-#~ msgstr "Nem sikerült a JavaScript környezet létrehozása."
-
-#~ msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült az IdeContext beállítása a JavaScript futtatókörnyezetben."
-
-#~ msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
-#~ msgstr "A(z) „%s” nem JavaScript parancsfájl."
-
-#~ msgid "File contained invalid UTF-8"
-#~ msgstr "A fájl érvénytelen UTF-8 karaktereket tartalmaz"
-
-#~ msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support."
-#~ msgstr "Az Építőhöz szükséges a szálak támogatása a ligbit2-glib csomagban."
-
-#~ msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support."
-#~ msgstr "Az Építőhöz szükséges az SSH támogatás a libgit2-glib csomagban."
-
-#~ msgid "Argv0"
-#~ msgstr "Argv0"
-
-#~| msgid "The path of the project file."
-#~ msgid "The path to the process to spawn."
-#~ msgstr "Az indítandó folyamat útvonala."
-
-#~ msgid "Documentation (%s)"
-#~ msgstr "Dokumentáció (%s)"
-
-#~ msgid "Device Manager"
-#~ msgstr "Eszközkezelő"
-
-#~ msgid "Symbol Tree"
-#~ msgstr "Szimbólumfa"
-
-#~ msgid "Terminal (%s)"
-#~ msgstr "Terminál (%s)"
-
-#~| msgid "The system type for which to compile."
-#~ msgid "The DBus server address for which to connect."
-#~ msgstr "A D-Bus kiszolgáló címe, amelyhez csatlakozni kell."
-
-#~ msgid "The type of plugin worker process to run."
-#~ msgstr "A futtatandó bővítmény háttérfolyamat típusa."
-
-#~ msgid "Clone Repository"
-#~ msgstr "Tároló klónozása"
-
-#~ msgid "Autotools Project (configure.ac)"
-#~ msgstr "Autotools projekt (configure.ac)"
-
-#~ msgid "Any Directory"
-#~ msgstr "Bármely könyvtár"
-
-#~ msgid "Directory|Projects"
-#~ msgstr "Könyvtár|Projektek"
-
-#~ msgid "(Click on items to select them)"
-#~ msgstr "(Kattintson az elemekre a kiválasztásukhoz)"
-
-#~ msgid "%s (read-only)"
-#~ msgstr "%s (csak olvasható)"
-
-#~ msgid "restore insert cursor mark"
-#~ msgstr "visszaállítás beillesztés kurzor jelölés"
-
-#~ msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
-#~ msgstr "diff renderelő margó változások git vcs"
-
-#~ msgid "line lines highlight current"
-#~ msgstr "sor sorok kiemelés jelenlegi"
-
-#~ msgid "bracket brackets highlight matching"
-#~ msgstr "zárójel zárójelek zárójelpár zárójelpárok kiemelés lezárás"
-
-#~ msgid "lines margin scrolloff scroll off"
-#~ msgstr "sor sorok margó görgetés eltolás"
-
-#~ msgid "minimap mini map overview over view"
-#~ msgstr "térkép áttekintő nézet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "draw spaces space tab newline nbsp non-breaking whitespace trailing "
-#~ "leading"
-#~ msgstr "rajzol szóköz szóközök tab újsor nbsp nem-törő soreleji sorvégi"
-
-#~ msgid "git author name surname attribution source code"
-#~ msgstr "git szerző név vezetéknév utónév forráskód forrás kód megjelölés"
-
-#~ msgid "git author email mail address attribute source code"
-#~ msgstr "git szerző email e-mail mail levél cím forráskód forrás kód"
-
-#~ msgid "word words auto completion suggest found document"
-#~ msgstr ""
-#~ "szó szavak automatikus kiegészítés javaslat dokumentum találat keresés"
-
-#~ msgid "experimental clang autocompletion auto complete"
-#~ msgstr "kísérleti clang automatikus kiegészítés"
-
-#~ msgid "exuberant ctags tags autocompletion auto complete"
-#~ msgstr "exuberant ctags címke címkék tag automatikus kiegészítés"
-
-#~ msgid "jedi python autocompletion auto complete"
-#~ msgstr "jedi python automatikus kiegészítés"
-
-#~ msgid "snippets autocompletion auto complete"
-#~ msgstr "töredék töredékek automatikus kiegészítés"
-
-#~ msgid "semantic highlighting color goto declaration definition"
-#~ msgstr "szemantikus kiemelés szín ugrás deklaráció definíció meghatározás"
-
-#~ msgid "default builder keybindings"
-#~ msgstr ""
-#~ "alapértelmezett építő billentyűkombináció billentyű kombináció társítás"
-
-#~ msgid "emacs keybindings modal"
-#~ msgstr "emacs billentyűkombináció billentyű kombináció mód"
-
-#~ msgid "vim keybindings modal"
-#~ msgstr "vim billentyűkombináció billentyű kombináció mód"
-
-#~ msgid "smart home end"
-#~ msgstr "okos home end"
-
-#~ msgid "smart back backspace indent align"
-#~ msgstr "okos vissza visszatörlés backspace behúzás igazítás"
-
-#~ msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax"
-#~ msgstr ""
-#~ "forrás stílus séma forráskód tango solarized építő szintaxis szintaktika"
-
-#~ msgid "%s more"
-#~ msgid_plural "%s more"
-#~ msgstr[0] "még %s"
-#~ msgstr[1] "még %s"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Találatok"
-
-#~ msgid "Open Document"
-#~ msgstr "Dokumentum megnyitása"
-
-#~ msgid "Timed out while waiting for devices to settle.\n"
-#~ msgstr "Időtúllépés az eszközre várakozás során.\n"
-
-#~ msgid "Waiting up to 60 seconds for devices to settle. Ctrl+C to exit.\n"
-#~ msgstr "Várakozás az eszközre 60 másodpercig. Ctrl+C a kilépéshez.\n"
-
-#~ msgid "The target device we are building for."
-#~ msgstr "A céleszköz, amelyre az összeállítás készül."
-
-#~ msgid "DEVICE_ID"
-#~ msgstr "ESZKÖZAZONOSÍTÓ"
-
-#~ msgid "Increase parallelism in the build."
-#~ msgstr "Párhuzamosság növelése az építés során."
-
-#~ msgid "- Get build flags for a project file"
-#~ msgstr "– Az építési jelzők lekérése a projektfájlhoz"
-
-#~ msgid "- List devices found on the system."
-#~ msgstr "– A rendszerben található eszközök listázása."
-
-#~ msgid "No such file in project: %s\n"
-#~ msgstr "Nincs ilyen fájl a projektben: %s\n"
-
-#~ msgid "- List diagnostics for a file."
-#~ msgstr "– Elemzés felsorolása egy fájlhoz."
-
-#~ msgid "- List files found in project."
-#~ msgstr "– Talált fájlok listázása a projektben."
-
-#~ msgid "No files provided to load settings for.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincsenek fájlok megadva, amelyekhez be kellene tölteni a beállításokat.\n"
-
-#~ msgid "%s result\n"
-#~ msgid_plural "%s results\n"
-#~ msgstr[0] "%s találat\n"
-#~ msgstr[1] "%s találat\n"
-
-#~ msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
-#~ msgstr "PROJEKTFÁJL [KERESÉSI KIFEJEZÉSEK…]"
-
-#~ msgid "CTags"
-#~ msgstr "CTags"
-
-#~ msgid "HTML Preview"
-#~ msgstr "HTML előnézet"
-
-#~ msgid "%s (Preview)"
-#~ msgstr "%s (Előnézet)"
-
-#~ msgid "State Machine"
-#~ msgstr "Állapotgép"
-
-#~ msgid "Whether the close button should be shown in tags."
-#~ msgstr "Megjelenjen-e a bezáró gomb a címkéken."
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Címke"
-
-#~ msgid "Text to show on the tag."
-#~ msgstr "A címkén megjelenítendő szöveg."
-
-#~ msgid "Tag has a close button"
-#~ msgstr "A címkének van bezárás gombja"
-
-#~ msgid "Whether the tag has a close button."
-#~ msgstr "Rendelkezik-e a címke bezárása gombbal."
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Style"
-
-#~ msgid "Style of the tag."
-#~ msgstr "A címke stílusa."
-
-#~ msgid "The name of the column"
-#~ msgstr "Az oszlop neve"
-
-#~ msgid "Value Type"
-#~ msgstr "Érték típusa"
-
-#~ msgid "Timespan"
-#~ msgstr "Időszak"
-
-#~ msgid "Max Samples"
-#~ msgstr "Legtöbb minta"
-
-#~ msgid "The data table for the graph."
-#~ msgstr "A grafikonhoz tartozó adattáblázat."
-
-#~ msgid "Column"
-#~ msgstr "Oszlop"
-
-#~ msgid "Line Width"
-#~ msgstr "Vonalvastagság"
-
-#~ msgid "Stroke Color"
-#~ msgstr "Vonásszín"
-
-#~ msgid "Stroke Color RGBA"
-#~ msgstr "Vonásszín RGBA"
-
-#~ msgid "Timespan to visualize, in microseconds."
-#~ msgstr "Megjelenítendő időtartam mikromásodpercben."
-
-#~ msgid "Value Max"
-#~ msgstr "Legnagyobb érték"
-
-#~ msgid "Value Min"
-#~ msgstr "Legkisebb érték"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Karakterkódolás"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "Bug Database"
-#~ msgstr "Hibaadatbázis"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategória"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Leírás"
-
-#~ msgid "Download Page"
-#~ msgstr "Letöltési oldal"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Honlap"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Nyelvek"
-
-#~ msgid "Shortdesc"
-#~ msgstr "Rövid leírás"
-
-#~ msgid "The email of the person."
-#~ msgstr "A személy e-mail címe."
-
-#~ msgid "The name of the person."
-#~ msgstr "A személy neve."
-
-#~ msgid "The repository to use for calculating diffs."
-#~ msgstr "A használandó tároló a diff kiszámításához."
-
-#~ msgid "Fraction"
-#~ msgstr "Tört"
-
-#~ msgid "A fraction containing the operation progress."
-#~ msgstr "Az előrehaladást tároló törtszám."
-
-#~ msgid "The git repository for the project."
-#~ msgstr "A projekt git tárolója."
-
-#~ msgid "The location of the navigation item."
-#~ msgstr "A navigációs elem helye."
-
-#~ msgid "Can Go Backward"
-#~ msgstr "Mehet hátra"
-
-#~ msgid "If there are more backward navigation items."
-#~ msgstr "Ha van még navigációs elem visszafelé."
-
-#~ msgid "Can Go Forward"
-#~ msgstr "Mehet előre"
-
-#~ msgid "If there are more forward navigation items."
-#~ msgstr "Ha van még navigációs elem előrefelé."
-
-#~ msgid "The current navigation item."
-#~ msgstr "A jelenlegi navigációs elem."
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Elfoglalt"
-
-#~ msgid "If the buffer is performing background work."
-#~ msgstr "A puffer végez-e munkát a háttérben."
-
-#~ msgid "Changed on Volume"
-#~ msgstr "Megváltozott a köteten"
-
-#~ msgid "If the file has changed on disk and the buffer is not in sync."
-#~ msgstr "A fájl megváltozott-e a lemezen, és a puffer nincs-e szinkronban."
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Környezet"
-
-#~ msgid "The IdeContext for the buffer."
-#~ msgstr "Az IdeContext ehhez a pufferhez."
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fájl"
-
-#~ msgid "The file represented by the buffer."
-#~ msgstr "A puffer által képviselt fájl."
-
-#~ msgid "Highlight Diagnostics"
-#~ msgstr "Diagnosztika kiemelése"
-
-#~ msgid "If the underlying file is read only."
-#~ msgstr "A mögöttes fájl csak olvasható-e."
-
-#~ msgid "Style Scheme Name"
-#~ msgstr "Stílusséma neve"
-
-#~ msgid "The title of the buffer."
-#~ msgstr "A puffer címe."
-
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Puffer"
-
-#~ msgid "The IdeBuffer to be monitored."
-#~ msgstr "A megfigyelni kívánt IdeBuffer."
-
-#~ msgid "Auto Save"
-#~ msgstr "Automatikus mentés"
-
-#~ msgid "If the documents should auto save after a configured timeout."
-#~ msgstr ""
-#~ "A dokumentumok automatikusan mentésre kerüljenek-e a beállított időkorlát "
-#~ "letelte után."
-
-#~ msgid "Auto Save Timeout"
-#~ msgstr "Automatikus mentés gyakorisága"
-
-#~ msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az utolsó módosítás után ennyi másodpercnek kell eltelnie az automatikus "
-#~ "mentéshez."
-
-#~ msgid "Focused Buffer"
-#~ msgstr "Fókuszban lévő puffer"
-
-#~ msgid "The currently focused buffer."
-#~ msgstr "A jelenleg fókuszban lévő puffer."
-
-#~ msgid "The project file."
-#~ msgstr "A projektfájl."
-
-#~ msgid "Back Forward List"
-#~ msgstr "Előre-hátra lista"
-
-#~ msgid "Back/forward navigation history for the context."
-#~ msgstr "A környezet előre/hátra navigációs előzményei."
-
-#~ msgid "Buffer Manager"
-#~ msgstr "Pufferkezelő"
-
-#~ msgid "The buffer manager for the context."
-#~ msgstr "A környezet pufferkezelője."
-
-#~ msgid "Build System"
-#~ msgstr "Összeállítási rendszer"
-
-#~ msgid "The build system used by the context."
-#~ msgstr "A környezet összeállítási rendszere."
-
-#~ msgid "The device manager for the context."
-#~ msgstr "A környezet eszközkezelője."
-
-#~ msgid "The project for the context."
-#~ msgstr "A környezet projektje."
-
-#~ msgid "The project file for the context."
-#~ msgstr "A környezet projektfájlja."
-
-#~ msgid "Root Build Directory"
-#~ msgstr "Gyökér összeállítási könyvtár"
-
-#~ msgid "Script Manager"
-#~ msgstr "Parancsfájlkezelő"
-
-#~ msgid "The script manager for the context."
-#~ msgstr "A környezet parancsfájlkezelője."
-
-#~ msgid "The search engine for the context."
-#~ msgstr "A környezet keresőmotorja."
-
-#~ msgid "The snippets manager for the context."
-#~ msgstr "A környezet töredékkezelője."
-
-#~ msgid "Unsaved Files"
-#~ msgstr "Mentetlen fájlok"
-
-#~ msgid "The unsaved files in the context."
-#~ msgstr "A környezet mentetlen fájljai."
-
-#~ msgid "VCS"
-#~ msgstr "Verziókövető"
-
-#~ msgid "The VCS for the context."
-#~ msgstr "A környezet verziókövetője."
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Megjelenítendő név"
-
-#~ msgid "The display name of the device."
-#~ msgstr "Az eszköz megjelenítendő neve."
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Azonosító"
-
-#~ msgid "The device identifier."
-#~ msgstr "Az eszközazonosító."
-
-#~ msgid "System Type"
-#~ msgstr "Rendszertípus"
-
-#~ msgid "Settled"
-#~ msgstr "Befejezett"
-
-#~ msgid "If the device providers have settled."
-#~ msgstr "Az eszközszolgáltatók betöltődtek-e."
-
-#~ msgid "Engine"
-#~ msgstr "Motor"
-
-#~ msgid "The extension object."
-#~ msgstr "A kiegészítő objektum."
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Interfész típus"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Kulcs"
-
-#~ msgid "The external data key to match from plugin info."
-#~ msgstr "A beépülő információiban keresendő külső adat kulcsa"
-
-#~ msgid "The external data value to match from plugin info."
-#~ msgstr "A beépülő információiban keresendő külső adat értéke"
-
-#~ msgid "The path to the underlying file."
-#~ msgstr "Útvonal a mögöttes fájlhoz."
-
-#~ msgid "Is Temporary"
-#~ msgstr "Átmeneti"
-
-#~ msgid "If the file represents a temporary file."
-#~ msgstr "A fájl egy átmeneti fájlt képvisel-e."
-
-#~ msgid "The file language."
-#~ msgstr "A fájl nyelve."
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Útvonal"
-
-#~ msgid "Temporary ID"
-#~ msgstr "Átmeneti ID"
-
-#~ msgid "A unique identifier for temporary files."
-#~ msgstr "Az ideiglenes fájlok egyedi azonosítója."
-
-#~ msgid "The IdeFile the settings represent."
-#~ msgstr "Az IdeFile, amit a beállítások képviselnek."
-
-#~ msgid "If the file settings implementations have settled."
-#~ msgstr "A fájlbeállítás-megvalósítások betöltődtek-e."
-
-#~ msgid "The buffer to highlight."
-#~ msgstr "A kiemelendő puffer."
-
-#~ msgid "The highlighter to use for type information."
-#~ msgstr "A típusinformációkhoz használt kiemelő."
-
-#~ msgid "The context that owns the object."
-#~ msgstr "Az objektumot birtokló környezet."
-
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Befejezve"
-
-#~ msgid "If the progress has completed."
-#~ msgstr "A folyamat befejeződött-e."
-
-#~ msgid "The fraction of the progress."
-#~ msgstr "Az előrehaladás törtként."
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Üzenet"
-
-#~ msgid "A short message for the progress."
-#~ msgstr "Rövid üzenet az előrehaladásról."
-
-#~ msgid "The unique project identifier."
-#~ msgstr "Az egyedi projektazonosító."
-
-#~ msgid "The name of the project."
-#~ msgstr "A projektnév."
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Gyökér"
-
-#~ msgid "The root object for the project."
-#~ msgstr "A projekt gyökéreleme."
-
-#~ msgid "A GFile to the underlying file."
-#~ msgstr "A mögöttes fájlhoz tartozó GFile."
-
-#~ msgid "File Info"
-#~ msgstr "Fájlinformációk"
-
-#~ msgid "The file information for the project file."
-#~ msgstr "A projektfájl fájlinformációi."
-
-#~ msgid "Is Directory"
-#~ msgstr "Könyvtár"
-
-#~ msgid "The short name of the file."
-#~ msgstr "A fájl rövid neve."
-
-#~ msgid "The path for the file within the project tree."
-#~ msgstr "A fájl projekten belüli útvonala."
-
-#~ msgid "The project directory."
-#~ msgstr "A projektkönyvtár."
-
-#~ msgid "DOAP"
-#~ msgstr "DOAP"
-
-#~ msgid "A DOAP describing the project."
-#~ msgstr "A DOAP projektleírás."
-
-#~ msgid "The toplevel project file."
-#~ msgstr "A felsőszintű projektfájl."
-
-#~ msgid "Is Recent"
-#~ msgstr "Friss"
-
-#~ msgid "Last Modified At"
-#~ msgstr "Utoljára módosítva"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritás"
-
-#~ msgid "The priority of the project information type."
-#~ msgstr "A projektinformáció típusának prioritása."
-
-#~ msgid "Parent"
-#~ msgstr "Szülő"
-
-#~ msgid "The parent project item, if not the root."
-#~ msgstr "A szülő projektelem, ha nem a gyökérelem."
-
-#~ msgid "The file containing the script."
-#~ msgstr "A parancsfájlt tartalmazó fájl."
-
-#~ msgid "Scripts Directory"
-#~ msgstr "Parancsfájlkönyvtár"
-
-#~ msgid "The local path to the directory containing scripts."
-#~ msgstr "A parancsfájlokat tartalmazó könyvtár helyi útvonala."
-
-#~ msgid "Provider"
-#~ msgstr "Szolgáltató"
-
-#~ msgid "The Search Provider"
-#~ msgstr "A keresési szolgáltató"
-
-#~ msgid "The title of the search result."
-#~ msgstr "A keresési találat címe."
-
-#~ msgid "Subtitle"
-#~ msgstr "Alcím"
-
-#~ msgid "The subtitle of the search result."
-#~ msgstr "A keresési találat alcíme."
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Pontszám"
-
-#~ msgid "The score of the search result."
-#~ msgstr "A keresési találat pontszáma."
-
-#~ msgid "Ignore Project Settings"
-#~ msgstr "Projektbeállítások figyelmen kívül hagyása"
-
-#~ msgid "If project settings should be ignored."
-#~ msgstr "A projektbeállításokat figyelmen kívül kell-e hagyni."
-
-#~ msgid "Relative Path"
-#~ msgstr "Relatív útvonal"
-
-#~ msgid "Schema ID"
-#~ msgstr "Sémaazonosító"
-
-#~ msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
-#~ msgstr "A töredékhez tartozó GtkTextBuffer objektum."
-
-#~ msgid "Mark Begin"
-#~ msgstr "Kezdés jele"
-
-#~ msgid "The beginning text mark."
-#~ msgstr "A kezdő írásjel."
-
-#~ msgid "Mark End"
-#~ msgstr "Zárás jele"
-
-#~ msgid "The ending text mark."
-#~ msgstr "A záró írásjel."
-
-#~ msgid "Trigger"
-#~ msgstr "Aktiváló"
-
-#~ msgid "The trigger for the snippet."
-#~ msgstr "A töredékhez tartozó aktiváló."
-
-#~ msgid "The description for the snippet."
-#~ msgstr "A töredék leírása."
-
-#~ msgid "Tab Stop"
-#~ msgstr "Tabulátor"
-
-#~ msgid "The current tab stop."
-#~ msgstr "A jelenlegi tabulátor."
-
-#~ msgid "Snippet Text"
-#~ msgstr "Töredékszöveg"
-
-#~ msgid "The entire snippet text from the source file."
-#~ msgstr "A teljes töredékszöveg a forrásfájlból."
-
-#~ msgid "The snippet context."
-#~ msgstr "A töredék környezete."
-
-#~ msgid "Spec"
-#~ msgstr "Specifikáció"
-
-#~ msgid "The specification to expand using the context."
-#~ msgstr "A környezet használatával bővítendő specifikáció."
-
-#~ msgid "The tab stop for the chunk."
-#~ msgstr "A részlethez tartozó tabulátor."
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Szöveg"
-
-#~ msgid "The text for the chunk."
-#~ msgstr "A részlet szövege."
-
-#~ msgid "Text Set"
-#~ msgstr "Szöveg beállítva"
-
-#~ msgid "If the text property has been manually set."
-#~ msgstr "A szövegtulajdonság kézzel van-e beállítva."
-
-#~ msgid "Snippet"
-#~ msgstr "Töredék"
-
-#~ msgid "The snippet to insert."
-#~ msgstr "A beillesztendő töredék."
-
-#~ msgid "Source View"
-#~ msgstr "Forrásnézet"
-
-#~ msgid "The source view to insert snippet into."
-#~ msgstr "A forrásnézet, ahova a töredék beszúrásra kerül."
-
-#~ msgid "The snippets to complete with this provider."
-#~ msgstr "Azok a töredékek, amelyeket ez a szolgáltató egészítsen ki."
-
-#~ msgid "The back-forward list to track jumps."
-#~ msgstr "Az előre-hátra lista, amely az ugrásokat követi."
-
-#~ msgid "Count"
-#~ msgstr "Szám"
-
-#~ msgid "The count for movements."
-#~ msgstr "A mozgások száma."
-
-#~ msgid "File Settings"
-#~ msgstr "Fájlbeállítások"
-
-#~ msgid "The file settings that have been loaded for the file."
-#~ msgstr "Az aktuális fájlhoz betöltött fájlbeállítások."
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Betűkészlet-leírás"
-
-#~ msgid "The Pango font description to use for rendering source."
-#~ msgstr "A források megjelenítéséhez használt Pango betűkészlet-leírás."
-
-#~ msgid "Enable Word Completion"
-#~ msgstr "Szókiegészítés engedélyezése"
-
-#~ msgid "If words from all buffers can be used to autocomplete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minden pufferből használhatóak-e a szavak az automatikus kiegészítéshez."
-
-#~ msgid "Font Name"
-#~ msgstr "Betűkészlet neve"
-
-#~ msgid "The Pango font name to use for rendering source."
-#~ msgstr "A források megjelenítéséhez használt Pango betűkészletnév."
-
-#~ msgid "Indenter"
-#~ msgstr "Behúzó"
-
-#~ msgid "Insert Matching Brace"
-#~ msgstr "Megfelelő zárójelpár beszúrása"
-
-#~ msgid "Insert a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
-#~ msgstr "Megfelelő idéző- és zárójelpárok beszúrása."
-
-#~ msgid "Mode Display Name"
-#~ msgstr "A mód megjelenítendő neve"
-
-#~ msgid "The display name of the keybinding mode."
-#~ msgstr "A billentyűkombináció mód megjelenítendő neve."
-
-#~ msgid "Overwrite a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
-#~ msgstr "Felülírja a megfelelő idéző- és zárójelpárokat."
-
-#~ msgid "Auto scroll to next search result without moving insertion caret."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikus görgetés a következő találatra, a kurzor mozgatása nélkül."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of lines between the insertion cursor and screen boundary."
-#~ msgstr "A sorok száma a kurzor és az ablakkeret között."
-
-#~ msgid "Search Context"
-#~ msgstr "Keresési környezet"
-
-#~ msgid "The search context for the view."
-#~ msgstr "A nézet keresési környezete."
-
-#~ msgid "If the background grid should be shown."
-#~ msgstr "Megjelenjenek-e a rácsvonalak a háttérben."
-
-#~ msgid "If line changes should be shown in the left gutter."
-#~ msgstr "A megváltozott sorokat jelezze-e a bal margónál."
-
-#~ msgid "Show Line Diagnostics"
-#~ msgstr "Megváltozott sorok elemzése"
-
-#~ msgid "If line changes diagnostics should be shown in the left gutter."
-#~ msgstr "A megváltozott sorok részleteit jelezze-e a bal margónál."
-
-#~ msgid "Show Search Bubbles"
-#~ msgstr "Keresési buborékok mutatása"
-
-#~ msgid "If search bubbles should be rendered."
-#~ msgstr "Szükséges-e a keresési buborékok megjelenítése."
-
-#~ msgid "Show Search Shadow"
-#~ msgstr "A keresés árnyékolása"
-
-#~ msgid "If the shadow should be drawn when performing searches."
-#~ msgstr "Legyen-e megjelenítve árnyékolás a keresés során."
-
-#~ msgid "If snippet expansion should be enabled via the completion window."
-#~ msgstr "Legyen-e elérhető a töredékkiegészítés a kiegészítés ablakban."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Nézet"
-
-#~ msgid "The source view."
-#~ msgstr "A forrásnézet."
-
-#~ msgid "The name of the mode."
-#~ msgstr "A mód neve."
-
-#~ msgid "Kind"
-#~ msgstr "Típus"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Jelzők"
-
-#~ msgid "The duration of the animation"
-#~ msgstr "Az animáció időtartama"
-
-#~ msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
-#~ msgstr "Szinkronizálás ezzel az elhagyható keretórával."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mód"
-
-#~ msgid "The animation mode"
-#~ msgstr "Az animáció megjelenítési módja"
-
-#~ msgid "The target of the animation"
-#~ msgstr "Az animáció célja"
-
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alfa"
-
-#~ msgid "background"
-#~ msgstr "háttér"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "magasság"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "szélesség"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
-
-#~ msgid "Tarball Name"
-#~ msgstr "Tarball neve"
-
-#~ msgid "The name of the project tarball."
-#~ msgstr "A projekt tarball neve."
-
-#~ msgid "The overlay config for the compilation."
-#~ msgstr "A fordítás konfigurációja."
-
-#~ msgid "The directory to perform the build within."
-#~ msgstr "A könyvtár, ahol az összeállítást végezzük."
-
-#~ msgid "If autogen.sh should be forced to execute."
-#~ msgstr "Az autogen.sh kötelezően futtatandó-e."
-
-#~ msgid "If configure should be forced to execute."
-#~ msgstr "A configure kötelezően futtatandó-e."
-
-#~ msgid "Root Directory"
-#~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
-
-#~ msgid "The root directory to scan from."
-#~ msgstr "A gyökérkönyvtár, ahonnan keresünk."
-
-#~ msgid "Makefile"
-#~ msgstr "Makefile"
-
-#~ msgid "The root makefile to be cached."
-#~ msgstr "A gyorsítótárazandó gyökér makefile."
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
-
-#~ msgid "The index in the result set."
-#~ msgstr "Az eredményhalmaz indexe."
-
-#~ msgid "The Clang result set."
-#~ msgstr "A Clang eredményhalmaz."
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Natív"
-
-#~ msgid "The file used to build the translation unit."
-#~ msgstr "A fordítási egység összeállításához használt fájl."
-
-#~ msgid "The highlight index for the translation unit."
-#~ msgstr "A fordítási egység kiemelési indexe."
-
-#~ msgid "The native translation unit pointer."
-#~ msgstr "A natív fordítási egység mutatója."
-
-#~ msgid "Serial"
-#~ msgstr "Sorszám"
-
-#~ msgid "A sequence number for the translation unit."
-#~ msgstr "A fordítási egység sorszáma."
-
-#~ msgid "Workbench"
-#~ msgstr "Munkaterület"
-
-#~ msgid "Action Group"
-#~ msgstr "Műveletcsoport"
-
-#~ msgid "The GActionGroup containing the action."
-#~ msgstr "A GActionGroup, amely a műveletet tartalmazza."
-
-#~ msgid "Action Name"
-#~ msgstr "Műveletnév"
-
-#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Paraméterek"
-
-#~ msgid "The parameters for the action."
-#~ msgstr "A művelet paraméterei."
-
-#~ msgid "Active View"
-#~ msgstr "Aktív nézet"
-
-#~ msgid "The last focused GbView widget."
-#~ msgstr "Az utoljára fókuszban lévő GbView felületi elem."
-
-#~ msgid "The priority of the command provider."
-#~ msgstr "A parancskiszolgáló prioritása."
-
-#~ msgid "The target workbench."
-#~ msgstr "A cél munkaterület."
-
-#~ msgid "Command Text"
-#~ msgstr "Parancsszöveg"
-
-#~ msgid "The command text if any."
-#~ msgstr "A parancs szövege (ha van)."
-
-#~ msgid "If the result is an error."
-#~ msgstr "A visszakapott eredmény egy hiba."
-
-#~ msgid "Is Running"
-#~ msgstr "Fut"
-
-#~ msgid "If the command is still running."
-#~ msgstr "Fut-e még a program."
-
-#~ msgid "Result Text"
-#~ msgstr "Válaszszöveg"
-
-#~ msgid "The result text if any."
-#~ msgstr "A válasz szövege (ha van)."
-
-#~ msgid "The command text to execute"
-#~ msgstr "A végrehajtandó parancsszöveg"
-
-#~ msgid "The source view to modify."
-#~ msgstr "A módosítandó forrásnézet."
-
-#~ msgid "The file containing the ctags data."
-#~ msgstr "A ctags adatokat tartalmazó fájl."
-
-#~ msgid "The uri to load."
-#~ msgstr "A betöltendő URI."
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Dokumentum"
-
-#~ msgid "The document for the devhelp view."
-#~ msgstr "A devhelp nézet dokumentuma."
-
-#~ msgid "The document for the VTE terminal view."
-#~ msgstr "A VTE terminálnézethez tartozó dokumentum."
-
-#~ msgid "The project information for the row."
-#~ msgstr "A sorhoz tartozó projektinformációk."
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Kijelölési mód"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Módosítva"
-
-#~ msgid "If the document has been modified from disk."
-#~ msgstr "A dokumentum megváltozott-e a lemezen."
-
-#~ msgid "Auto Hide Map"
-#~ msgstr "Térkép automatikus elrejtése"
-
-#~ msgid "The back forward list."
-#~ msgstr "Az előre-hátra lista."
-
-#~ msgid "The editor document."
-#~ msgstr "A szerkesztődokumentum."
-
-#~ msgid "Show Map"
-#~ msgstr "Térkép megjelenítése"
-
-#~ msgid "If the overview map should be shown."
-#~ msgstr "Megjelenjen-e az áttekintő térkép."
-
-#~ msgid "The language to change the settings for."
-#~ msgstr "Ezen nyelv beállításainak módosítása."
-
-# # FIXME: mi a csuda ez a felületen?
-#~ msgid "The label for the pill box."
-#~ msgstr "A gyógyszerdoboz címkéje."
-
-#~ msgid "The project information to render."
-#~ msgstr "A megjelenítendő projektinformációk."
-
-#~ msgid "The recent projects that have been mined."
-#~ msgstr "A már feldolgozott legutóbbi projektek."
-
-#~ msgid "The buffer to monitor for changes."
-#~ msgstr "Ezen puffer változásainak követése."
-
-#~ msgid "The document to view as HTML."
-#~ msgstr "A HTML-ként megtekintendő dokumentum."
-
-#~ msgid "The application to register keybindings for."
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk társítása ezen alkalmazáshoz."
-
-#~ msgid "The name of the keybindings mode."
-#~ msgstr "A gyorsbillentyűmód neve."
-
-#~ msgid "The title for the preferences page."
-#~ msgstr "A beállítások oldal címe."
-
-#~ msgid "The title of the switch."
-#~ msgstr "A kapcsoló címe."
-
-#~ msgid "The description for the switch."
-#~ msgstr "A kapcsoló leírása."
-
-#~ msgid "Is Radio"
-#~ msgstr "Választógomb"
-
-#~ msgid "If a radio button should be used."
-#~ msgstr "Választógombot kell-e használni."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "The GSettings for the setting."
-#~ msgstr "A beállításhoz használt GSettings."
-
-#~ msgid "Settings Schema Key"
-#~ msgstr "Beállítások sémakulcsa"
-
-#~ msgid "The settings schema key."
-#~ msgstr "A beállítások sémakulcsa."
-
-#~ msgid "Settings Schema Value"
-#~ msgstr "Beállítások sémaértéke"
-
-#~ msgid "An action-target for the settings action."
-#~ msgstr "A művelet célpontja (action-target) a beállítások műveletéhez."
-
-#~ msgid "Size Group"
-#~ msgstr "Méretcsoport"
-
-#~ msgid "The sizing group for the control."
-#~ msgstr "A méretezési csoport a vezérlőelemhez."
-
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "Fájltípus"
-
-#~ msgid "The file type to create."
-#~ msgstr "A létrehozandó fájltípus."
-
-#~ msgid "Icon Name"
-#~ msgstr "Ikonnév"
-
-#~ msgid "If files ignored by the VCS should be displayed."
-#~ msgstr "A verziókövető által mellőzött fájlok megjelenjenek-e."
-
-#~ msgid "Max Content Height"
-#~ msgstr "Tartalom maximális magassága"
-
-#~ msgid "The maximum height request that can be made."
-#~ msgstr "A maximális elérhető magasságkérés."
-
-#~ msgid "Max Content Width"
-#~ msgstr "Tartalom maximális szélessége"
-
-#~ msgid "The maximum width request that can be made."
-#~ msgstr "A maximális elérhető szélességkérés."
-
-#~ msgid "The active search context."
-#~ msgstr "Az aktív keresési környezet."
-
-#~ msgid "The search provider"
-#~ msgstr "A keresési szolgáltató"
-
-#~ msgid "The size group for the label."
-#~ msgstr "A címkéhez használt méretcsoport."
-
-#~ msgid "Result"
-#~ msgstr "Találat"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Fa"
-
-#~ msgid "The GbTree the builder belongs to."
-#~ msgstr "A GbTree, amelyhez az építő tartozik."
-
-#~ msgid "The root object of the tree."
-#~ msgstr "A fa gyökéreleme."
-
-#~ msgid "The node selection."
-#~ msgstr "A kijelölt csomópontok."
-
-#~ msgid "The icon name to display."
-#~ msgstr "A megjelenítendő ikon neve."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Elem"
-
-#~ msgid "Optional object to associate with node."
-#~ msgstr "Opcionális objektum, amely a csomóponthoz kapcsolódik."
-
-#~ msgid "The parent node."
-#~ msgstr "A szülő csomópont."
-
-#~ msgid "The GbTree the node belongs to."
-#~ msgstr "A csomópont ehhez a GbTree-hez tartozik."
-
-#~ msgid "The text of the node."
-#~ msgstr "A csomópont szövege."
-
-#~ msgid "Use Markup"
-#~ msgstr "Jelölőkód használata"
-
-#~ msgid "If text should be translated as markup."
-#~ msgstr "A szöveget jelölőkódként kell-e értelmezni."
-
-# FIXME: ez inkább tipp, ellenőrizni kellene a felületen
-#~ msgid "Use Dim Label"
-#~ msgstr "Halvány címke használata"
-
-#~ msgid "If text should be rendered with a dim label."
-#~ msgstr "A szöveget halvány címkével kell-e megjeleníteni."
-
-#~ msgid "Can Split"
-#~ msgstr "Felosztható"
-
-#~ msgid "If the view can be split."
-#~ msgstr "A nézet felosztható-e."
-
-#~ msgid "The underlying document."
-#~ msgstr "A mögöttes dokumentum."
-
-#~ msgid "If the document has been modified."
-#~ msgstr "A mögöttes dokumentum módosult-e."
-
-#~ msgid "The view title."
-#~ msgstr "A nézet címe."
-
-#~ msgid "The active view."
-#~ msgstr "Az aktív nézet."
-
-#~ msgid "If the project is currently building."
-#~ msgstr "A projekt pillanatnyilag összeállítás alatt van-e."
-
-#~ msgid "The IdeContext for the workbench."
-#~ msgstr "A munkaterülethez használt IdeContext."
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Pozíció"
-
-#~ msgid "Which slider child is visible."
-#~ msgstr "Melyik csúszka gyermek látható."
-
-#~ msgid "The left workspace pane."
-#~ msgstr "A bal munkaterület ablaktábla."
-
-#~ msgid "Content Pane"
-#~ msgstr "Tartalom ablaktábla"
-
-#~ msgid "The content workspace pane."
-#~ msgstr "A tartalom munkaterület ablaktábla."
-
-#~ msgid "The position of the pane relative to its edge."
-#~ msgstr "Az ablaktábla pozíciója a széléhez képest."
-
-#~ msgid "Reveal"
-#~ msgstr "Megjelenítés"
-
-#~ msgid "The position of the pane."
-#~ msgstr "Az ablaktábla pozíciója."
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "Language id does not match a C language."
-#~ msgstr "A nyelvazonosító nem illeszkedik a C nyelvre."
-
-#~ msgid "Failed to resolve symbol"
-#~ msgstr "Nem sikerült feloldani a szimbólumot"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a service, ignoring extension point."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) „%s” nem szolgáltatás, a kiegészítési pont figyelmen kívül hagyva."
-
-#~ msgid "Service of type \"%s\" registered."
-#~ msgstr "A(z) „%s” típusú szolgáltatás regisztrálva."
-
-#~ msgid "%s is not an IdeDeviceProvider."
-#~ msgstr "A(z) „%s” nem egy IdeDeviceProvider."
-
-#~ msgid "If device probing has settled."
-#~ msgstr "Az eszközkeresés befejeződött-e."
-
-#~ msgid "Type \"%s\" is not an IdeLanguage."
-#~ msgstr "A(z) „%s” nem egy IdeLanguage."
-
-#~ msgid "Highlight engine"
-#~ msgstr "Kiemelőmotor"
-
-#~ msgid "The highlight engine of this highlighter."
-#~ msgstr "A kiemelő által használt motor."
-
-#~ msgid "The diagnostician for the language."
-#~ msgstr "A nyelvhez tartozó elemző."
-
-#~ msgid "The language identifier such as \"c\"."
-#~ msgstr "A nyelv azonosítója, mint például a \"c\"."
-
-#~ msgid "The semantic indenter for the language."
-#~ msgstr "A nyelvhez tartozó szemantikus behúzó."
-
-#~ msgid "The name of the language."
-#~ msgstr "A nyelv neve."
-
-#~ msgid "Refactory"
-#~ msgstr "Kódátalakító"
-
-#~ msgid "The refactory engine for the language."
-#~ msgstr "A nyelvhez tartozó kódátalakító motor."
-
-#~ msgid "Symbol Resolver"
-#~ msgstr "Szimbólumfeloldó"
-
-#~ msgid "The symbol resolver for the language."
-#~ msgstr "A nyelvhez tartozó szimbólumfeloldó."
-
-#~ msgid "The name of the service."
-#~ msgstr "A szolgáltatás neve."
-
-#~ msgid "If the service is running."
-#~ msgstr "A szolgáltatás fut-e."
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a directory."
-#~ msgstr "A(z) „%s” nem könyvtár."
-
-#~ msgid "No diagnostician for language \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Nincs a(z) „%s” nyelvhez tartozó elemző\n"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Nézet"
-
-#~ msgid "Display Side _Panel"
-#~ msgstr "_Oldalpanel megjelenítése"
-
-#~ msgid "Rebuild Project"
-#~ msgstr "Projekt újraösszeállítása"
-
-#~ msgid "Project Tree Width"
-#~ msgstr "Projektfa szélessége"
-
-#~ msgid "Location must be set to .git directory."
-#~ msgstr "A .git könyvtár útvonalát be kell állítani."
-
-#~ msgid "Git search provider requires the git VCS"
-#~ msgstr "A Git kereséshez szükséges a git verziókövető."
-
-#~ msgid "The file to be opened."
-#~ msgstr "A megnyitandó fájl."
-
-#~ msgid "Missing extension point for %s"
-#~ msgstr "Hiányzik a kiegészítési pont a következőhöz: „%s”"
-
-#~ msgid "%s is not an IdeSearchProvider."
-#~ msgstr "A(z) „%s” nem egy IdeSearchProvider."
-
-#~ msgid "Source file must be within the project tree."
-#~ msgstr "A forrásfájlnak a projektfán belül kell lennie."
-
-#~ msgid "The result to be visualized in the item."
-#~ msgstr "Az elemben megjelenítendő eredmény."
-
-#~ msgid "Show Project Tree"
-#~ msgstr "Projektfa mutatása"
-
-#~ msgid "Builder does not know how to load %s"
-#~ msgstr "A Builder nem tudja hogy töltse be a következőt: %s"
-
-#~ msgid "The command manager for the workbench."
-#~ msgstr "A munkaterülethez használt parancskezelő."
-
-#~ msgid "The name of the icon to use."
-#~ msgstr "A használni kívánt ikon neve."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]