[nautilus] Update Basque language



commit 648ca26bf05fc3614e96eb4b05706c0cb090a753
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Sep 16 11:28:02 2016 +0200

    Update Basque language

 po/eu.po | 5237 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2748 insertions(+), 2489 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 28b5f73..102f142 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Basque translation of nautilus
 # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
-#
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-24 01:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-24 00:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-16 11:21+0100\n"
 "Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,58 +22,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
-msgstr ""
-"Nautilus, Fitxategiak bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko fitxategi-"
-"kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-"
-"sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskatzen du."
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta "
-"gehiago eskaintzen du. Zure fitxategiak eta karpetak bila eta kudea ditzake "
-"bai lokalki baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarritik irakurri eta "
-"idatz ditzake, script-ak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi "
-"ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere "
-"gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez."
-
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Exekutatu softwarea"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-window.c:2727
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxategiak"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
-msgid "New Window"
-msgstr "Leiho berria"
-
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
@@ -164,12 +112,28 @@ msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
 "ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
 
-#
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+"Konprimitutako fitxategiak erauziko diren edo ez (hauek beste aplikazio "
+"batean ireki ordez)"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"'true' (egia) gisa ezartzen bada, Nautilus-ek konprimitutako fitxategiak "
+"automatikoki erauziko ditu, horiek beste aplikazio batean ireki ordez."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -182,11 +146,11 @@ msgstr ""
 "bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
 "ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -195,11 +159,11 @@ msgstr ""
 "fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -211,11 +175,11 @@ msgstr ""
 "gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
 "baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -224,14 +188,14 @@ msgstr ""
 "elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko "
 "aplikazio bat bilatzeko asmoz."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa, Zakarrontzira botatzeko laster-"
 "teklen aldaketei buruzkoa."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -239,13 +203,13 @@ msgstr ""
 "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa Zakarrontzira botatzeko laster-tekla "
 "aldatzeko: 'Ktrl+Ezab'-etik Ezab teklara aldatzeko alegia."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen "
 "leihoan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -255,12 +219,12 @@ msgstr ""
 "gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi "
 "hauetariko bat sakatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -270,12 +234,12 @@ msgstr ""
 "gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
 "leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -285,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
 "leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -306,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten "
 "die."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -321,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -334,11 +298,11 @@ msgstr ""
 "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordena lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -348,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "ordua)."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -366,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "ordenatuko dira."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -381,11 +345,11 @@ msgstr ""
 "\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -393,20 +357,20 @@ msgstr ""
 "Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Izen-aldatze masibo tresna"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -421,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago "
 "bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -429,7 +393,7 @@ msgstr ""
 "Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin "
 "eragiketa lantzean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -437,11 +401,19 @@ msgstr ""
 "Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea "
 "gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Konprimitutako fitxategien formatu lehenetsia"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Fitxategiak konprimitzean hautatuko den formatua."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -455,20 +427,20 @@ msgstr ""
 "\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -476,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD tamaina erabiltzean."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Testu-elipsiaren muga"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -512,35 +484,35 @@ msgstr ""
 "standard (arrunta), large (handia)"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -548,25 +520,25 @@ msgstr ""
 "Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz "
 "motako zerrenda erabiliko den edo ez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -574,11 +546,11 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
 "mahaigainean agertuko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -586,11 +558,11 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
 "mahaigainean agertuko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -598,11 +570,11 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
 "mahaigainean agertuko dira."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -610,18 +582,18 @@ msgstr ""
 "Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
 "dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Karpeta nagusia'"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -629,16 +601,16 @@ msgstr ""
 "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
 "pertsonalizatua nahi baduzu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Zakarrontzia'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -646,18 +618,18 @@ msgstr ""
 "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
 "pertsonalizatua nahi baduzu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Sareko zerbitzariak'"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -665,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen "
 "pertsonalizatua nahi baduzu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -677,12 +649,12 @@ msgstr ""
 "emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez "
 "zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -690,361 +662,751 @@ msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du "
 "mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 "Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Albo-panelaren zabalera"
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
 
 #
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-files-view.c:1528
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1077
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1611 ../src/nautilus-files-view.c:5657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6169 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:570 ../src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 ../src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1601 ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:100
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode baliogabea)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:413
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Beste kokalekuak"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "mahaigainean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:411
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu"
+
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:114 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1689 ../src/nautilus-pathbar.c:429
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Karpeta nagusia"
 
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Bidali hona…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Zerbait gaizki irten da."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu karpeta hori edo ezarri karpeta "
+"sortzeko behar dituen baimenak:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu karpeta horiek edo ezarri "
+"karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:627
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:635
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:644
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:881
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:890
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:890
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:892
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:894
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:896
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:898
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Irten Nautilus-etik."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:900
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:901
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URIa...]"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da programa abiatu:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Ezin da programa aurkitu"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\"(e)k automatikoki abiarazi izateko softwarea du. Exekutatzea nahi duzu?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Exekutatu"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "'%s' ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "'%s'(e)k gatazka izan dezake badagoen beste fitxategi batekin."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Aldatu izenez karpeta %d"
+msgstr[1] "Aldatu izenez %d karpeta"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi %d"
+msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Jatorrizko izena (gorantz)"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Jatorrizko izena (beherantz)"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+msgid "First Modified"
+msgstr "Aurreneko aldaketa"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Azken aldaketa"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Sortutako aurrena"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Sortutako azkena"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Kamera modeloa"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Sorrera-data"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Denboraldi-zenbakia"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Kapitulu-zenbakia"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Pista-zenbakia"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Artistaren izena"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Albumaren izena"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Jatorrizko fitxategiaren izena"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:110 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Beste kokalekuak"
+
+#
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2772
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Hautapen-errektangelua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikono-ikuspegia"
+
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:436
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:438
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1715
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1933
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Fitxategiaren tamaina."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Fitxategi mota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Atzituta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Fitxategiaren jabea."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Taldea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Fitxategiaren taldea."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4689
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Fitxategiaren baimenak."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME mota"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Fitxategiaren MIME mota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:452
 msgid "Location"
 msgstr "Kokalekua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Aldatuta - Ordua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Zakarrontzira botata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:181
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategia zakarrontzira bota zen data"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original Location"
 msgstr "Jatorrizko kokalekua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:189
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:207
 msgid "Relevance"
 msgstr "Garrantzia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:208
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "mahaigainean"
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Sistema eragile guztiekin bateragarria."
+
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)."
+
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da."
+
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Artxiboen izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
+
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Artxibo bat ezin da '.' gisa deitu."
+
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Artxibo bat ezin da '..' gisa deitu."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URLa"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: ../src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: ../src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Eraman hona"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: ../src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiatu hemen"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: ../src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "E_stekatu hemen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-dnd.c:879
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ezin izan da kokaleku hau bistaratu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Ezin izan da taldea aldatu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Ezin izan da jabea aldatu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Kokaleku honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
+"bat."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Kokaleku honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
+"bat."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" izena luzeegia da. Erabili beste izen bat."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
+
+#: ../src/nautilus-file.c:1326 ../src/nautilus-vfs-file.c:411
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: ../src/nautilus-file.c:1380
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: ../src/nautilus-file.c:1423
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../src/nautilus-file.c:1464 ../src/nautilus-vfs-file.c:600
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: ../src/nautilus-file.c:1523 ../src/nautilus-file.c:1563
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
+#: ../src/nautilus-file.c:2143
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../src/nautilus-file.c:2187
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
+#: ../src/nautilus-file.c:2222
 #, c-format
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Baliteke fitxategiaren edukia baliogabeko '.desktop' formatua izatea"
 
+#: ../src/nautilus-file.c:2377
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../src/nautilus-file.c:5617
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: ../src/nautilus-file.c:5622
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: ../src/nautilus-file.c:5631
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../src/nautilus-file.c:5640
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Atzo, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
+#: ../src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Atzo, %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: ../src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
+#: ../src/nautilus-file.c:5666
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../src/nautilus-file.c:5673
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
+#: ../src/nautilus-file.c:5684
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1052,7 +1414,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
+#: ../src/nautilus-file.c:5694
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b, %H:%M"
@@ -1060,14 +1422,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#: ../src/nautilus-file.c:5702
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
+#: ../src/nautilus-file.c:5713
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y-%b-%-e"
@@ -1075,7 +1437,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#: ../src/nautilus-file.c:5723
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
@@ -1083,61 +1445,61 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
+#: ../src/nautilus-file.c:5731
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
+#: ../src/nautilus-file.c:5743
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../src/nautilus-file.c:6178
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
+#: ../src/nautilus-file.c:6501
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
+#: ../src/nautilus-file.c:6520
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
+#: ../src/nautilus-file.c:6805
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
+#: ../src/nautilus-file.c:6824
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: ../src/nautilus-file.c:6966
 msgid "Me"
 msgstr "Ni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
+#: ../src/nautilus-file.c:6998
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "Elementu %'u"
 msgstr[1] "%'u elementu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
+#: ../src/nautilus-file.c:6999
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "Karpeta %'u"
 msgstr[1] "%'u karpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
+#: ../src/nautilus-file.c:7000
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1145,97 +1507,88 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
 msgstr[1] "%'u fitxategi"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: ../src/nautilus-file.c:7460 ../src/nautilus-file.c:7480
 msgid "? items"
 msgstr "? elementu"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
+#: ../src/nautilus-file.c:7468
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: ../src/nautilus-file.c:7488 ../src/nautilus-file.c:7579
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../src/nautilus-file.c:7504 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
+#: ../src/nautilus-file.c:7539 ../src/nautilus-file.c:7547
+#: ../src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: ../src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../src/nautilus-file.c:7541
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../src/nautilus-file.c:7542 ../src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: ../src/nautilus-file.c:7543
 msgid "Archive"
 msgstr "Artxiboa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../src/nautilus-file.c:7544
 msgid "Markup"
 msgstr "Marka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: ../src/nautilus-file.c:7545 ../src/nautilus-file.c:7546
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: ../src/nautilus-file.c:7548 ../src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: ../src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktuak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: ../src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Calendar"
 msgstr "Egutegia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
+#: ../src/nautilus-file.c:7551
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: ../src/nautilus-file.c:7552 ../src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Aurkezpena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: ../src/nautilus-file.c:7553 ../src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkulu-orria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: ../src/nautilus-file.c:7607
 msgid "Binary"
 msgstr "Bitarra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: ../src/nautilus-file.c:7612
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: ../src/nautilus-file.c:7651
 msgid "Link"
 msgstr "Esteka"
 
@@ -1244,231 +1597,128 @@ msgstr "Esteka"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:130
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Estekatu hona: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
+#: ../src/nautilus-file.c:7675 ../src/nautilus-file.c:7691
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Esteka (hautsita)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Batu \"%s\" karpeta?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka "
-"duten karpetako fitxategiak ordeztu aurretik."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat \"%s\"(e)n."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat \"%s\"(e)n."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat \"%s\"(e)n."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Ordeztu \"%s\" karpeta?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko karpeta bat \"%s\"(e)n."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Ordeztu \"%s\" fitxategia?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat \"%s\"(e)n."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original folder"
-msgstr "Jatorrizko karpeta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Items:"
-msgstr "Elementuak:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-msgid "Original file"
-msgstr "Jatorrizko fitxategia"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Azken aldaketa:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Merge with"
-msgstr "Batu honekin"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-msgid "Replace with"
-msgstr "Ordeztu honekin"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "Merge"
-msgstr "Batu"
-
 #
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
 msgid "Reset"
 msgstr "Berrezarri"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
 msgid "Re_name"
 msgstr "Al_datu izena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Batu karpeta"
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka"
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa deitu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
-msgid "File conflict"
-msgstr "Fitxategien gatazka"
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa deitu."
+
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
+
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Saltatu _guztiak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_zabatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Ezabatu _denak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Batu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Batu _denak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopiatu _dena den"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "segundo %'d"
 msgstr[1] "%'d segundo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "minutu %'d"
 msgstr[1] "%'d minutu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "ordu %'d"
 msgstr[1] "%'d ordu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1476,7 +1726,7 @@ msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %'d"
 msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Beste esteka hona: %s"
@@ -1485,25 +1735,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
@@ -1513,12 +1763,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (beste kopia bat)"
 
@@ -1526,36 +1776,34 @@ msgstr " (beste kopia bat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
@@ -1564,10 +1812,8 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -1577,39 +1823,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1606
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1624,31 +1870,30 @@ msgstr[1] ""
 "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
 "dituzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1621
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1642
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1646
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1301
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2830 ../src/nautilus-window.c:1386
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1679
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1684
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1656,22 +1901,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "\"%B\" ezabatuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1745
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "\"%B\" ezabatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1761
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1680,15 +1925,17 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1834
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3833
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8635
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1698,87 +1945,58 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1818
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)"
 msgstr[1] "(%d fitxat./seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3131
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errorea ezabatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez "
-"duzulako."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta ezabatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%B\" karpeta ezabatzeko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Saltatu fitxategiak"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" fitxategia ezabatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\" fitxategia ezabatzeko."
 
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Errorea gertatu da %B ezabatzean."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2115
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "\"%B\" zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "“%B” zakarrontzira botata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2129
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1786,36 +2004,36 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2277
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Ezin da \"%B\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2286
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2550
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2554
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Ezin da %V egotzi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2648
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Ezin da %V desmuntatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2820
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1823,63 +2041,73 @@ msgstr ""
 "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. "
 "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2828
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5698
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2972 ../src/nautilus-files-view.c:6375
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3053
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3062
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3071
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d konprimitzeko prestatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi konprimitzeko prestatzen"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4453
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4680
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errorea kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3126
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4676
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3140
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Errorea fitxategiak konprimitzean."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3201
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1887,42 +2115,54 @@ msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3206
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4630
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3255
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4691
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3356
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3611
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3476
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3480
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3531
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1930,70 +2170,70 @@ msgstr ""
 "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea "
 "lekua egiteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3576
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3684
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3688
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hona eramanda: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hemen kopiatuta: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3713
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "\"%B\" bikoizten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3717
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "\"%B\" bikoiztuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3732
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3738
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3751
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramanda"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramanda"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3757
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3774
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoizten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoizten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3784
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoiztuta"
@@ -2001,8 +2241,17 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoiztuta"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8222
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8580
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8610
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2012,7 +2261,22 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8234
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8600
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T falta (%S/seg)"
@@ -2023,13 +2287,14 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8624
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4458
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2037,11 +2302,11 @@ msgstr ""
 "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4463
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4625
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2049,92 +2314,95 @@ msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4639
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Saltatu fitxategiak"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4686
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4744
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5436
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6137
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4745
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4823
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5520
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4831
 #, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "Ezin izan da existitzen den %F karpeta kendu."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4836
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ezin izan da existitzen den %F fitxategia kendu."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5106
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5946
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5107
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5947
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5948
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5146
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5147
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5148
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5442
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5521
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5781
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5819
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5853
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2142,1420 +2410,1081 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6138
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6424
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6464
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6468
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6621
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Errorea %B(e)rako esteka sortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6624
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6629
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6634
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6988
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7274
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Izenik gabeko karpeta"
 
 #
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7290
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7552
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Errorea %B direktorioa sortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7556
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Errorea %B fitxategia sortzean."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7558
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7845
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Zakarrontzia husten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7896
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7990
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8034
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8143
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Helburua egiaztatzen"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8183
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "\"%B\" erauzten"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8275
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "Errorea \"%B\" erauztean"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "Errorea gertatu da %B erauztean."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8320
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" hemen erauzita: \"%B\""
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8326
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n erauzita"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n erauzita"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8359
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Erauzteko prestatzen"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8485
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Fitxategiak erauzten"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8540
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "\"%B\" hemen konprimitzen: \"%B\""
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8546
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimitzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimitzen"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8667
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Errorea \"%B\" hemen konprimitzean: \"%B\""
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8673
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimitzean"
+msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimitzean"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8684
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimitzean."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8704
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "\"%B\" hemen konprimituta: \"%B\""
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8710
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimituta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimituta"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8801
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Fitxategiak konprimitzen"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:394
+msgid "Searching…"
+msgstr "Bilatzen…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:394 ../src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kargatzen…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1068
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1073
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1077 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1054 ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1608
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1613 ../src/nautilus-files-view.c:5658
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6170
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1621
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Eredua:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1627
+msgid "Examples: "
+msgstr "Adibideak: "
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2659
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/"
+"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3137 ../src/nautilus-files-view.c:3184
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" hautatuta"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3141
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
+msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3155
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(elementu %'d du)"
+msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3170
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
+msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3189
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
+msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3198
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta"
+msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3213
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3246
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5645
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Hautatu helburua eramateko"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5649
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6166
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6403
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6431
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6454
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7405
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
+msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7465
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7477
+msgid "Run"
+msgstr "Exekutatu"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7482
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Erauzi hemen"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7483
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Erauzi hona..."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7487
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7544
+msgid "_Start"
+msgstr "_Abiatu"
+
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7550 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7556
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7562
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desblokeatu unitatea"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7582
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Gelditu unitatea"
+
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7588
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
+
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7594 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7600
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7606
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blokeatu unitatea"
+
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9179
+msgid "Content View"
+msgstr "Eduki-ikuspegia"
+
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9180
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ikusi uneko karpeta"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:178 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Testua.txt jareginda"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "datuak jareginda"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:161
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:165
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Redo"
 msgstr "Berregin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Itzuli elementu %d '%s'(e)ra"
 msgstr[1] "Itzuli %d elementu '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Eraman elementu %d '%s'(e)ra"
 msgstr[1] "Eraman %d elementu '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d lekuz aldatzea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu lekuz aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d lekuz aldatzea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:423
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Itzuli '%s' elementua '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:424
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Eraman '%s' '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desegin lekuz aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Berregin lekuz aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Desegin zakarrontzitik berreskuratzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzitik berreskuratzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro"
 msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Berreskuratu elementu %d zakarrontzitik"
 msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:446
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Bota '%s' zakarrontzira berriro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Berreskuratu '%s' zakarrontzitik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Ezabatu kopiatutako elementu %d"
 msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Kopiatu elementu %d '%s'(e)n"
 msgstr[1] "Kopiatu %d elementu '%s'(e)n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d kopiatzea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu kopiatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d kopiatzea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:497
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:772
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Ezabatu '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Kopiatu '%s' '%s'(e)n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Desegin kopiatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Berregin kopiatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Ezabatu bikoiztutako elementu %d"
 msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Bikoiztu elementu %d '%s'(e)n"
 msgstr[1] "Bikoiztu %d elementu '%s'(e)n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d bikoiztea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu bikoiztea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d bikoiztea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Bikoiztu '%s' '%s'(e)n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Desegin bikoiztea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Berregin bikoiztea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Ezabatu elementu %d(e)n estekak"
 msgstr[1] "Ezabatu %d elementuren estekak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Sortu elementu %d(e)n estekak"
 msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:518
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Ezabatu '%s'(r)en estekak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Sortu '%s'(r)en estekak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Desegin esteka sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Berregin esteka sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:776
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Sortu '%s' fitxategi hutsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:778
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Desegin fitxategi hutsa sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Sortu '%s' karpeta berria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:785
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Desegin karpeta sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Berregin karpeta sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Sortu '%s' fitxategi berria txantiloitik "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:792
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:988
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Aldatu '%s' izenez '%s' gisa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Desegin izena aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Berregin izena aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Aldatu multzoka fitxategi %d izenez"
+msgstr[1] "Aldatu multzoka %d fitxategi izenez"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Desegin multzoka izena aldatzea"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Berregin multzoka izena aldatzea"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira"
 msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Bota '%s' zakarrontzira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Desegin zakarrontzia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desegin baimen aldaketak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Berregin baimen aldaketak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desegin talde aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Berregin talde aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desegin jabe aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Berregin jabe aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Desegin erauztea"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Berregin erauztea"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Ezabatu erauzitako fitxategi %d"
+msgstr[1] "Ezabatu erauzitako %d fitxategi"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "Erauzi '%s'"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Erauzi fitxategi %d"
+msgstr[1] "Erauzi %d fitxategi"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#, c-format
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "Konprimitu '%s'"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Konprimitu fitxategi %d"
+msgstr[1] "Konprimitu %d fitxategi"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Desegin konprimitzea"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Berregin konprimitzea"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:978
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:982
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1096
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CDa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1100
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio DVDa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1104
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Bideo DVDa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1108
 msgid "Video CD"
 msgstr "Bideo CDa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1112
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CDa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1116
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CDa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1120
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Argazkien CDa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1124 ../src/nautilus-file-utilities.c:1168
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Argazki digitalak ditu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1128
 msgid "Contains music"
 msgstr "Musika du"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1132
 msgid "Contains software"
 msgstr "Softwarea du"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1137
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "\"%s\" gisa detektatuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1160
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1164
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "Ahaztu elkarketa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
-
-#
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokumentua"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "_Gehitu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
-"berriro jaregin."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
-"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "Xehetasunak: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Bertan behera utzita"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
-msgid "Preparing"
-msgstr "Prestatzen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Bilatu '%s'"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
-
-#. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "duela egun %d"
-msgstr[1] "duela %d egun"
-
-#. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Aurreko astea"
-msgstr[1] "duela %d aste"
-
-#. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
-msgstr[1] "duela %d hilabete"
-
-#. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Iaz"
-msgstr[1] "duela %d urte"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Bidali hona…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Zerbait gaizki irten da."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu karpeta hori edo ezarri karpeta "
-"sortzeko behar dituen baimenak:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu karpeta horiek edo ezarri "
-"karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:567
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:582
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:589
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:841
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:848
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:848
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:850
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:852
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:854
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:856
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:858
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:860
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Irten Nautilus-etik."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:862
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:863
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URIa...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin da programa abiatu:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Ezin da programa aurkitu"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"\"%s\"(e)k automatikoki abiarazi izateko softwarea du. Exekutatzea nahi duzu?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
-
-#
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
-msgid "_Run"
-msgstr "_Exekutatu"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikono-ikuspegia"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "Iruzkina"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URLa"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Komandoa"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:372
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Ezin izan da kokaleku hau bistaratu."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Ezin izan da taldea aldatu."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Ezin izan da jabea aldatu."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Kokaleku honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
-"bat."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Kokaleku honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
-"bat."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" izena luzeegia da. Erabili beste izen bat."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377
-msgid "Searching…"
-msgstr "Bilatzen…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
-msgid "Loading…"
-msgstr "Kargatzen…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1045 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1047
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1050
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ados"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1525
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1530 ../src/nautilus-files-view.c:5274
-msgid "_Select"
-msgstr "_Hautatu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1538
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Eredua:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1544
-msgid "Examples: "
-msgstr "Adibideak: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1787
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1802
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1804
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1807
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1809
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1812
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1814
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2045 ../src/nautilus-files-view.c:2113
-msgid "Folder name"
-msgstr "Karpeta-izena"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2047
-msgid "File name"
-msgstr "Fitxategi-izena"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2112
-msgid "Create"
-msgstr "Sorrera"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2114
-msgid "New Folder"
-msgstr "Karpeta berria"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2555
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/"
-"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2982 ../src/nautilus-files-view.c:3017
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "\"%s\" hautatuta"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2984
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
-msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2994
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(elementu %'d du)"
-msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3005
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
-msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3020
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
-msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3027
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta"
-msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3041
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3065
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5263
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Hautatu helburua eramateko"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5265
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5725
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5752
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5774
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5879
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6622
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
-msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6670
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Ireki honekin: %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
-msgid "Run"
-msgstr "Exekutatu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6732
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Abiatu"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6735 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Konektatu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6738
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6741
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Desblokeatu unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6757
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Gelditu unitatea"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6760
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6763 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deskonektatu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Blokeatu unitatea"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
-msgid "Content View"
-msgstr "Eduki-ikuspegia"
-
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Ikusi uneko karpeta"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Testua.txt jareginda"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "datuak jareginda"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Image Type"
 msgstr "Irudi mota"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "Pixel %d"
 msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Width"
 msgstr "Zabalera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Height"
 msgstr "Altuera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Title"
-msgstr "Titulua"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Author"
 msgstr "Egilea"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright-a"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Created On"
 msgstr "Sortze-data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created By"
 msgstr "Sortzailea"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Ukamena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Warning"
 msgstr "Abisua"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Source"
 msgstr "Iturburua"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kamera marka"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kamera modeloa"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:421
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Argazkiaren data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:423
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitalizatze-data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:425
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:429
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Esposizio denbora"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Irekiduraren balioa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO abiaduraren tasa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flasha-rekin"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Neurtze modua"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Esposizio programa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Fokuaren luzera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Software"
 msgstr "Softwarea"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Keywords"
 msgstr "Gako-hitzak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Creator"
 msgstr "Sortzailea"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Rating"
 msgstr "Balioa"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:484
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: ../src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
 msgid "Use Default"
 msgstr "Erabili lehenetsia"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1820
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2044
 msgid "List View"
 msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2932
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2952
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
 msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99
 msgid "Anything"
 msgstr "Edozer"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:103 ../src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: ../src/nautilus-window.c:2907
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 ../src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
@@ -3564,104 +3493,103 @@ msgstr "Dokumentuak"
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazioa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Musika"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:154
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:160
 msgid "Picture"
 msgstr "Irudia"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:199
 msgid "Text File"
 msgstr "Testu-fitxategia"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:574
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da."
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Exekutatu _terminalean"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "_Bistaratu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Hautatu aplikazioa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3670,11 +3598,11 @@ msgstr ""
 "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako.\n"
 "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1576
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3683,15 +3611,15 @@ msgstr ""
 "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren "
 "iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua izan daiteke."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Abiarazi dena den"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1598
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Markatu _fidagarri gisa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1905
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3699,139 +3627,390 @@ msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1991 ../src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2375
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2466
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "\"%s\" irekitzen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2471
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen."
 msgstr[1] "%d elementu irekitzen."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ahaztu elkarketa"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
+
+#
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumentua"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa deitu."
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa deitu."
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+msgid "Create"
+msgstr "Sorrera"
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "Karpeta-izena"
+
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Batu \"%s\" karpeta?"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka "
+"duten karpetako fitxategiak ordeztu aurretik."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat \"%s\"(e)n."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat \"%s\"(e)n."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat \"%s\"(e)n."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ordeztu \"%s\" karpeta?"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko karpeta bat \"%s\"(e)n."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Ordeztu \"%s\" fitxategia?"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat \"%s\"(e)n."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Jatorrizko karpeta"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Elementuak:"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Jatorrizko fitxategia"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Azken aldaketa:"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Batu honekin"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ordeztu honekin"
+
+#
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Batu"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Batu karpeta"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka"
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Fitxategien gatazka"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."
+
+#
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:343
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
+
+#
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
+"berriro jaregin."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
+"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
+
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Xehetasunak: "
+
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "Prestatzen"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "Fitxategiaren eragiketak"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Erakutsi xehetasunak"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo"
 msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Izena:"
 msgstr[1] "_Izenak:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "ezer ere ez"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "irakurtezina"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa"
 msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 
@@ -3841,344 +4020,411 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "Edukia:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "used"
 msgstr "erabilita"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3017
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Edukiera guztira:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Fitxategi-sistema mota:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Basic"
 msgstr "Oinarrizkoa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3229
 msgid "Link target:"
 msgstr "Estekaren helburua:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Karpeta gurasoa:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
 msgid "Volume:"
 msgstr "Bolumena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Atzitze-data:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Modified:"
 msgstr "Aldatze-data:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Free space:"
 msgstr "Leku librea:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "no "
 msgstr "ez "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "list"
 msgstr "zerrenda"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "read"
 msgstr "irakurri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "create/delete"
 msgstr "sortu/ezabatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
 msgid "write"
 msgstr "idatzi"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063
 msgid "access"
 msgstr "sarbidetu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4134
 msgid "List files only"
 msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4140
 msgid "Access files"
 msgstr "Sarbidetu fitxategiak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4146
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4164
 msgid "Read-only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4170
 msgid "Read and write"
 msgstr "Irakurri eta idatzi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "Access:"
 msgstr "Sarbidetu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Karpetaren sarbidea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "File access:"
 msgstr "Fitxategiaren sarbidea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Jabea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4634
 msgid "Owner:"
 msgstr "Jabea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Taldea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4648
 msgid "Group:"
 msgstr "Taldea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Others"
 msgstr "Besterik"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4391
 msgid "Execute:"
 msgstr "Exekutatu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4617
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4621
 msgid "Change"
 msgstr "Aldatu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4662
 msgid "Others:"
 msgstr "Besterik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4705
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4720
 msgid "Security context:"
 msgstr "Segurtasunaren testuingurua:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4736
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4749
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4754
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5026
 msgid "Open With"
 msgstr "Ireki honekin"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5385
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5716
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5718
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5720
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: ../src/nautilus-query.c:517 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Bilatu '%s'"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:133
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:137
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Soilik gailuak bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:141
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:214
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Erakutsi zerrenda data hautatzeko"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:390
 msgid "Any time"
 msgstr "Edozer ordu"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:484
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Bestelako mota…"
 
 #
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:544
 msgid "Select type"
 msgstr "Hautatu mota"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:548
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:633
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Hautatu datak…"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:215
 msgid "Trash"
 msgstr "Zakarrontzia"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Jarri fitxategiak karpeta honetan dokumentu berrien txantiloi gisa "
+"erabiltzeko."
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
-"Karpeta honetako fitxategiak \"Dokumentu berria\" menuan agertuko dira."
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOMEren laguntza "
+"txantiloientzako\">Ikasi gehiago…</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
 "menuan."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:882
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:885
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:230
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Hutsa"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:233
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
 
+#. days
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "duela egun %d"
+msgstr[1] "duela %d egun"
+
+#. weeks
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Aurreko astea"
+msgstr[1] "duela %d aste"
+
+#. months
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
+msgstr[1] "duela %d hilabete"
+
+#. years
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Iaz"
+msgstr[1] "duela %d urte"
+
 #
-#: ../src/nautilus-window.c:1319
+#: ../src/nautilus-window.c:1405
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1329
+#: ../src/nautilus-window.c:1417
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatua…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#: ../src/nautilus-window.c:1687
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" ezabatuta"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#: ../src/nautilus-window.c:1694
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta"
 msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1692
+#: ../src/nautilus-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ireki %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1780
+#: ../src/nautilus-window.c:1896
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Fitxa berria"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: ../src/nautilus-window.c:1906
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: ../src/nautilus-window.c:1914
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1809
+#: ../src/nautilus-window.c:1925
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "It_xi fitxa"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2729
+#: ../src/nautilus-window.c:2909
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
 
@@ -4186,42 +4432,42 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2738
+#: ../src/nautilus-window.c:2918
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1357
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1366
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
 "saiatu berriro."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1375
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1380
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1394
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 
@@ -4230,7 +4476,7 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1405
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4238,1001 +4484,1046 @@ msgstr ""
 "Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
 "saiatu berriro."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1424
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1595
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
 msgid "Open with:"
 msgstr "Ireki honekin:"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New window"
-msgstr "Leiho berria"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window or tab"
-msgstr "Itxi leihoa edo fitxa"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Konektatu"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Erakutsi 'Laguntza'"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Laster-teklak"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Opening"
-msgstr "Ireki-unea"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new tab"
-msgstr "Ireki fitxa berrian"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ireki leiho berrian"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
-msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Fitxak"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New tab"
-msgstr "Fitxa berria"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Joan aurreko fitxara"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Joan hurrengo fitxara"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open tab"
-msgstr "Ireki fitxa"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nabigazioa"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Joan atzera"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Joan aurrera"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go up"
-msgstr "Joan gora"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go down"
-msgstr "Joan behera"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to home folder"
-msgstr "Joan karpeta nagusira"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter location"
-msgstr "Sartu kokalekua"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with root location"
-msgstr "Kokaleku-barra erroarekin"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with home location"
-msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Ikusi"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Handiagotu"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Txikiagotu"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Berrezarri zooma"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh view"
-msgstr "Freskatu ikuspegia"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide hidden files"
-msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "List view"
-msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Utzi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid view"
-msgstr "Saretaren ikuspegia"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Edizioa"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create folder"
-msgstr "Sortu karpeta"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rename"
-msgstr "Aldatu izena"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Bota zakarrontzira"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Ezabatu betirako"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiatu"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Itsatsi"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all"
-msgstr "Hautatu dena"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Alderantzikatu hautapena"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select items matching"
-msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ireki _fitxa berrian"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Desegin"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ireki _leiho berrian"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Berregin"
+#
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmuntatu"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Muntatu"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+msgid "Networks"
+msgstr "Sareak"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Ordenagailu honetan"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
+msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmuntatu"
+
+#~ msgid "Run Software"
+#~ msgstr "Exekutatu softwarea"
+
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Access and organize files"
+#~ msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#~ "and browsing your file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus, Fitxategiak bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko fitxategi-"
+#~ "kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita "
+#~ "fitxategi-sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskatzen du."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
+#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
+#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
+#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
+#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta "
+#~ "gehiago eskaintzen du. Zure fitxategiak eta karpetak bila eta kudea "
+#~ "ditzake bai lokalki baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarritik "
+#~ "irakurri eta idatz ditzake, script-ak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. "
+#~ "Hiru ikuspegi ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren "
+#~ "zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez."
+
+#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#~ msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show item properties"
-msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
+#~| msgid "Nautilus"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Leiho berria"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Orokorra"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "Leiho berria"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window or tab"
+#~ msgstr "Itxi leihoa edo fitxa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Laster-markak"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmark current location"
+#~ msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Erakutsi 'Laguntza'"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Laster-teklak"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Opening"
+#~ msgstr "Ireki-unea"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ireki"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new tab"
+#~ msgstr "Ireki fitxa berrian"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "Ireki leiho berrian"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file and close window"
+#~ msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open with default application"
+#~ msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Fitxak"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Fitxa berria"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to previous tab"
+#~ msgstr "Joan aurreko fitxara"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to next tab"
+#~ msgstr "Joan hurrengo fitxara"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open tab"
+#~ msgstr "Ireki fitxa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Nabigazioa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Joan atzera"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Joan aurrera"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Joan gora"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go down"
+#~ msgstr "Joan behera"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to home folder"
+#~ msgstr "Joan karpeta nagusira"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Enter location"
+#~ msgstr "Sartu kokalekua"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with root location"
+#~ msgstr "Kokaleku-barra erroarekin"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with home location"
+#~ msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ikusi"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Handiagotu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Txikiagotu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Berrezarri zooma"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Refresh view"
+#~ msgstr "Freskatu ikuspegia"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide hidden files"
+#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide sidebar"
+#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide action menu"
+#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Grid view"
+#~ msgstr "Saretaren ikuspegia"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edizioa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create folder"
+#~ msgstr "Sortu karpeta"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Aldatu izena"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move to trash"
+#~ msgstr "Bota zakarrontzira"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete permanently"
+#~ msgstr "Ezabatu betirako"
+
+#~| msgid "Cu_t"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ebaki"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiatu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Itsatsi"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Hautatu dena"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "Alderantzikatu hautapena"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select items matching"
+#~ msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desegin"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Berregin"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show item properties"
+#~ msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
 
 #
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "Leiho _berria"
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Leiho _berria"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Albo-panela"
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Albo-panela"
 
 #
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Laster-teklak"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "_Laster-teklak"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "I_rten"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Karpeta _berria"
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Aldatu izena"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
-msgid "New _Document"
-msgstr "Dokumentu _berria"
+#~ msgid "Rename _using a template"
+#~ msgstr "Aldatu izenez _txantiloi bat erabiliz"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Itsatsi"
+#~ msgid "Find and replace _text"
+#~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Sortu _esteka"
+#~| msgid "_Add"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Gehitu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
+#~| msgid "_Format…"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatua"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Propietateak"
+#~ msgid "Existing Text"
+#~ msgstr "Dagoen testua"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
+#~| msgid "Replace with"
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Ordeztu honekin"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
+#~| msgid "Replace"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
+#~ msgid "Automatic Numbers"
+#~ msgstr "Zenbaki automatikoak"
 
-#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script-ak"
+#~ msgid "1, 2, 3, 4"
+#~ msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "I_reki script-en karpeta"
+#~ msgid "01, 02, 03, 04"
+#~ msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
+#~ msgid "001, 002, 003, 004"
+#~ msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metadatuak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Ireki leiho _berrian"
+#~| msgid "Create"
+#~ msgid "Creation Date"
+#~ msgstr "Sorrera-data"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
+#~ msgid "Season Number"
+#~ msgstr "Denboraldi-zenbakia"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Muntatu"
+#~ msgid "Episode Number"
+#~ msgstr "Kapitulu-zenbakia"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista-zenbakia"
+
+#~| msgid "File Name"
+#~ msgid "Artist Name"
+#~ msgstr "Artistaren izena"
+
+#~| msgid "by _Name"
+#~ msgid "Album Name"
+#~ msgstr "Albumaren izena"
+
+#~| msgid "Original file"
+#~ msgid "Original File Name"
+#~ msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
+
+#~| msgid "Archive"
+#~ msgid "Archive name"
+#~ msgstr "Artxiboaren izena"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Karpeta _berria"
+
+#~ msgid "New _Document"
+#~ msgstr "Dokumentu _berria"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Itsatsi"
+
+#~ msgid "Create _Link"
+#~ msgstr "Sortu _esteka"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Hautatu _dena"
+
+#~ msgid "P_roperties"
+#~ msgstr "_Propietateak"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmuntatu"
+#~ msgid "_Scripts"
+#~ msgstr "_Script-ak"
+
+#~ msgid "_Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "I_reki script-en karpeta"
+
+#~ msgid "_Open Item Location"
+#~ msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
+
+#~ msgid "Open In New _Tab"
+#~ msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+
+#~ msgid "Open In New _Window"
+#~ msgstr "Ireki leiho _berrian"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
-msgid "_Eject"
-msgstr "E_gotzi"
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "E_gotzi"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Gelditu"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Gelditu"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detektatu euskarria"
+#~ msgid "_Detect Media"
+#~ msgstr "_Detektatu euskarria"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ebaki"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Ebaki"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiatu"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiatu"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "I_tsatsi karpetan"
+#~ msgid "_Paste Into Folder"
+#~ msgstr "I_tsatsi karpetan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
-msgid "Move to…"
-msgstr "Eraman hona…"
+#~ msgid "Move to…"
+#~ msgstr "Eraman hona…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
-msgid "Copy to…"
-msgstr "Kopiatu hemen…"
+#~ msgid "Copy to…"
+#~ msgstr "Kopiatu hemen…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Ezabatu behin betiko"
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "_Ezabatu behin betiko"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Hustu zakarrontzia"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik"
+#~ msgid "_Restore From Trash"
+#~ msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…"
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
-msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina"
+#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
+#~ msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Rena_me"
-msgstr "_Aldatu izena"
+#~| msgid "Rename…"
+#~ msgid "Rena_me…"
+#~ msgstr "Aldatu _izena…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Kendu oraintsukoetatik"
+#~ msgid "_Remove from Recent"
+#~ msgstr "_Kendu oraintsukoetatik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Karpeta hutsik dago"
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "Erauzi _hemen"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da"
+#~ msgid "E_xtract to…"
+#~ msgstr "Erauzi _hona…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. "
-"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean."
+#~ msgid "C_ompress…"
+#~ msgstr "_Konprimitu…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Hartuta"
+#~ msgid "Folder is Empty"
+#~ msgstr "Karpeta hutsik dago"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar "
+#~ "ezabatzeko. Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Hartuta"
+
+#~ msgid "No Results Found"
+#~ msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Beti"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Beti"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
-msgid "Never"
-msgstr "Inoiz ez"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Inoiz ez"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Txikia"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
-msgid "Standard"
-msgstr "Arrunta"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Arrunta"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Handia"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
-msgid "By Name"
-msgstr "Izenaren arabera"
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Izenaren arabera"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
-msgid "By Size"
-msgstr "Tamainaren arabera"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Tamainaren arabera"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
-msgid "By Type"
-msgstr "Motaren arabera"
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Motaren arabera"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Aldatze-dataren arabera"
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Aldatze-dataren arabera"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Atzipen-dataren arabera"
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Atzipen-dataren arabera"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenatu"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenatu"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
+#~ msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea"
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Ikonoen ikuspegien epigrafeak"
+#~ msgid "Icon View Captions"
+#~ msgstr "Ikonoen ikuspegien epigrafeak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
-msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
-msgstr ""
-"Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko.\n"
-"Zoom handiagoarekin informazio gehiago agertuko da."
+#~ msgid ""
+#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+#~ "More information will appear when zooming closer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko.\n"
+#~ "Zoom handiagoarekin informazio gehiago agertuko da."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Second"
-msgstr "Bigarrena"
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "Bigarrena"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Third"
-msgstr "Hirugarrena"
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Third"
+#~ msgstr "Hirugarrena"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Lehenengoa"
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Lehenengoa"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
-msgid "Views"
-msgstr "Ikuspegiak"
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Ikuspegiak"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Ireki ekintza"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
-msgid "Open Action"
-msgstr "Ireki ekintza"
+#~ msgid "_Double click to open items"
+#~ msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Estekaren sorrera"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Estekaren sorrera"
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko"
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Bistaratu haiek"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Exekutatu haiek"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Bistaratu haiek"
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "_Galdetu zer egin"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Exekutatu haiek"
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "_Galdetu zer egin"
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik"
+#~| msgid "Copying Files"
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "Konprimitutako fitxategiak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko"
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "E_rauzi fitxategiak irekitzean"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
-msgid "Behavior"
-msgstr "Portaera"
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Portaera"
 
 #
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
-msgid "List Columns"
-msgstr "Zutabe-zerrenda"
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Zutabe-zerrenda"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Bilatu azpikarpetetan:"
+#~ msgid "Search in subfolders:"
+#~ msgstr "Bilatu azpikarpetetan:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "_Ordenagailu honetan soilik"
+#~ msgid "_On this computer only"
+#~ msgstr "_Ordenagailu honetan soilik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
-msgid "_All locations"
-msgstr "_Kokaleku guztietan"
+#~ msgid "_All locations"
+#~ msgstr "_Kokaleku guztietan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
-msgid "_Never"
-msgstr "_Inoiz ere ez"
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Koadro txikiak"
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Koadro txikiak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Erakutsi koadro txikiak:"
+#~ msgid "Show thumbnails:"
+#~ msgstr "Erakutsi koadro txikiak:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik"
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
-msgid "A_ll files"
-msgstr "Fitxategi _guztiak"
+#~ msgid "A_ll files"
+#~ msgstr "Fitxategi _guztiak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
-msgid "N_ever"
-msgstr "_Inoiz ere ez"
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
-msgid "File count"
-msgstr "Fitxategi kopurua"
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Fitxategi kopurua"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:"
+#~ msgid "Count number of files in folders:"
+#~ msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "_Karpetak ordenagailu honetan soilik"
+#~ msgid "F_olders in this computer only"
+#~ msgstr "_Karpetak ordenagailu honetan soilik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Ka_rpeta guztiak"
+#~ msgid "All folder_s"
+#~ msgstr "Ka_rpeta guztiak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "_Inoiz ere ez"
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Bilaketa eta aurrebista"
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Bilaketa eta aurrebista"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Aldatu izena"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Noiz"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
-msgid "When"
-msgstr "Noiz"
+#~ msgid "Select a date"
+#~ msgstr "Hautatu data"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
-msgid "Select a date"
-msgstr "Hautatu data"
+#~ msgid "Clear the currently selected date"
+#~ msgstr "Garbitu unean hautatutako data"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
-msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "Garbitu unean hautatutako data"
+#~ msgid "Since…"
+#~ msgstr "Noiztik…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
-msgid "Since…"
-msgstr "Noiztik…"
+#~ msgid "Last _modified"
+#~ msgstr "Azken al_daketa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
-msgid "Last _modified"
-msgstr "Azken al_daketa"
+#~ msgid "Last _used"
+#~ msgstr "Erabilitako az_kena"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
-msgid "Last _used"
-msgstr "Erabilitako az_kena"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Zer"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
-msgid "What"
-msgstr "Zer"
+#~ msgid "Which file types will be searched"
+#~ msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
-msgid "Which file types will be searched"
-msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren"
+#~ msgid "Full Text"
+#~ msgstr "Testu osoa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
-msgid "Full Text"
-msgstr "Testu osoa"
+#~ msgid "Search on the file content and name"
+#~ msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
-msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Fitxategi-izena"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
-msgid "File Name"
-msgstr "Fitxategi-izena"
+#~ msgid "Search only on the file name"
+#~ msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
-msgid "Search only on the file name"
-msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
+#~| msgid "New Folder"
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Karpeta berria"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
+#~| msgid "_Bookmark this Location"
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Egin kokaleku honen laster-marka"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Sartu _kokalekua"
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "New tab"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Fitxa berria"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_Egin kokaleku honen laster-marka"
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Ekintzaren menua"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Ekintzaren menua"
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Ireki ekintzaren menua"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Ireki ekintzaren menua"
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Txandakatu ikuspegia"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Ikusi menua"
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Txandakatu sareta eta zerrendaren ikuspegiaren artean"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Ireki 'Ikusi' menua"
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Bilatu fitxategiak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Bilatu fitxategiak"
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Egiten ari da"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Egiten ari da"
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira"
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Zoom out"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Txikiagotu"
 
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Izena"
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Reset zoom"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Berrezarri zooma"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "_Tamaina"
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "Zoom in"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Mota"
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_A-Z"
+#~ msgstr "_A-Z"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Azken _aldaketa"
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Z-A"
+#~ msgstr "_Z-A"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
+#~ msgid "Last _Modified"
+#~ msgstr "A_zken aldatuak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Bilaketaren _garrantzia"
+#~| msgid "Last _Modified"
+#~ msgid "_First Modified"
+#~ msgstr "_Lehen aldatuak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Al_derantzizko ordena"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Tamaina"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Mota"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
+#~ msgid "Last _Trashed"
+#~ msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
 
-#
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Berritu"
+#~ msgid "_Visible Columns…"
+#~ msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "Gel_ditu"
+#~ msgid "Show _Hidden Files"
+#~ msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fitxategiak"
+#~| msgid "Reload"
+#~ msgid "R_eload"
+#~ msgstr "_Birkargatu"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
+#~ msgid "St_op"
+#~ msgstr "Gel_ditu"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
-msgid "No network locations found"
-msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Fitxategiak"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenagailua"
+#~| msgid "_Server Address"
+#~ msgid "Server Addresses"
+#~ msgstr "Zerbitzarien helbideak"
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Konektatu"
+#~ msgid ""
+#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
+#~ "Examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zerbitzarien helbideek protokoloaren aurrizki bat eta helbide bat "
+#~ "dituzte. Adibideak:"
 
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1"
 
-#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
-msgid "Cance_l"
-msgstr "_Utzi"
+#~ msgid "Available Protocols"
+#~ msgstr "Protokolo erabilgarriak"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+#~ msgid "AppleTalk"
+#~ msgstr "AppleTalk"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ireki _leiho berrian"
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
+#~| msgid "File System"
+#~ msgid "Network File System"
+#~ msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
-msgid "Networks"
-msgstr "Sareak"
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Ordenagailu honetan"
+#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
 
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
-msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
+#~| msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Deskonektatu"
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Aurrizkia"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmuntatu"
+#~ msgid "ftp:// or ftps://"
+#~ msgstr "ftp:// edo ftps://"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
+#~ msgid "dav:// or davs://"
+#~ msgstr "dav:// edo davs://"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Azken zerbitzariak"
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "Azken zerbitzariak"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
+
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik "
+#~ "ez duzulako."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+
+#
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik."
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
+
+#~ msgid "Rena_me"
+#~ msgstr "_Aldatu izena"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "_Fitxa berria"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Sartu _kokalekua"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Ikusi menua"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Ireki 'Ikusi' menua"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Izena"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Bilaketaren _garrantzia"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Al_derantzizko ordena"
+
+#
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Berritu"
 
 #~ msgid "The mime type of the file."
 #~ msgstr "Fitxategiaren mime mota."
 
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu"
-
 #~ msgid "Untitled %s"
 #~ msgstr "Izengabea %s"
 
@@ -5444,9 +5735,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 #~ msgid "_Clear All"
 #~ msgstr "_Garbitu dena"
 
-#~ msgid "_Server Address"
-#~ msgstr "_Zerbitzariaren helbidea"
-
 #
 #~ msgid "View _new folders using:"
 #~ msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:"
@@ -5741,10 +6029,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 #~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 #~ msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako"
 
-#
-#~ msgid "Rename selected item"
-#~ msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari"
-
 #~ msgid "Make item the wallpaper"
 #~ msgstr "Egin elementua horma-paper"
 
@@ -5754,15 +6038,9 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 #~ msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desegin"
-
 #~ msgid "Undo the last action"
 #~ msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Berregin"
-
 #~ msgid "Redo the last undone action"
 #~ msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
@@ -6330,9 +6608,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 #~ msgid "_Add Bookmark"
 #~ msgstr "_Gehitu laster-marka"
 
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Aldatu izena…"
-
 #~ msgid "Autorun Prompt"
 #~ msgstr "Autoexekuzioaren galdera"
 
@@ -6654,9 +6929,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 #~ msgid "Windows share"
 #~ msgstr "Windows-ek partekatua"
 
-#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
-#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
 #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 #~ msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"
 
@@ -6773,9 +7045,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 #~ msgid "_Text beside icons"
 #~ msgstr "_Ikono-ondoko testua"
 
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "_Izenaren arabera"
-
 #~ msgid "by _Size"
 #~ msgstr "_Tamainaren arabera"
 
@@ -6823,9 +7092,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Joan:"
 
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Fitxategi-sistema"
-
 #
 #~ msgid "_Read"
 #~ msgstr "_Irakurri"
@@ -6869,10 +7135,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 #~ msgid "Go"
 #~ msgstr "Joan"
 
-#
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Birkargatu"
-
 #~ msgid "Perform or update the search"
 #~ msgstr "Landu edo eguneratu bilaketa"
 
@@ -7208,9 +7470,6 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 #~ msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
 
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "Panel g_ehigarria"
-
 #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 #~ msgstr "Ireki karpetaren ikuspegi gehigarria alboz albo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]