[release-notes/gnome-3-22] Czech translation



commit bffa7a8e170ad8a7939d1589f8bc12af2c5803d0
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Sep 15 08:08:21 2016 +0200

    Czech translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/cs/cs.po    | 2618 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2619 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 08232fe..f5ded04 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -23,4 +23,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/files.png \
  figures/dconf-editor.png
 
-HELP_LINGUAS = de el es fr gl hu ko pl pt_BR
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr gl hu ko pl pt_BR
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..ffe5878
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,2618 @@
+# Czech translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2013 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-22\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-14 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 08:05+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+"md5='d71ec3251b94b46a6273f98607c50e4d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+"md5='d71ec3251b94b46a6273f98607c50e4d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-batchrenaming.png' "
+"md5='6ca3111e538605c3556787e380c62252'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-batchrenaming.png' "
+"md5='6ca3111e538605c3556787e380c62252'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photo-sharing.png' "
+"md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/photo-sharing.png' "
+"md5='a41992e1357b2920b4ad2a8fce1fe556'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:93
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software.png' md5='f4ae4a2826a0333bcb15912052c4282d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/software.png' md5='f4ae4a2826a0333bcb15912052c4282d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:122
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/files.png' md5='c092da467030cf0c68447b020a08761a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/files.png' md5='c092da467030cf0c68447b020a08761a'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:144
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-settings.png' "
+"md5='dcad6f8e77057e49b038a5982cba246f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyboard-settings.png' "
+"md5='dcad6f8e77057e49b038a5982cba246f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:154
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='a87f414e33f590acd1c7914d902db372'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='a87f414e33f590acd1c7914d902db372'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+msgstr "Poznámky k vydání GNOME 3.22"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+msgstr "Poznámky k vydání GNOME 3.22"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
+msgstr "Úvod do GNOME 3.22: Karlsruhe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"28933 changes, made by approximately 837 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 je nejnovější vydání GNOME 3 a je výsledkem šestiměsíční usilovné "
+"práce komunity okolo GNOME. Součástí jsou nové hlavní funkce a vlastnosti, "
+"stejně jako řada menších vylepšení a oprav chyb. Vydání obsahuje 28 933 změn "
+"od přibližně 837 přispěvatelů."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is GNOME’s "
+"primary conference, which is held in Europe each year, and is only possible "
+"due to the amazing work of local volunteers."
+msgstr ""
+"Vydání 3.22 bylo pojmenováno „Karlsruhe“ jako pocta organizačnímu týmu "
+"letošní konference GUADEC. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> "
+"je hlavní konference GNOME, která se koná každý rok v Evropě a je možná jen "
+"díky úžasné práci místních dobrovolníků."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Flatpak Integration"
+msgstr "Integrace formátu Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+"application distribution framework for Linux. This technology aims to make "
+"it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase the "
+"number of applications that are available. Flatpak applications have other "
+"advantages, too: they are more secure, and can be safely updated without "
+"having to reboot."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> je nová generace způsobu "
+"šíření aplikací pro Linux. Tato technologie se zaměřila na jednodušší "
+"distribuci aplikací pro Linux ve snaze zvýšit počet dostupných aplikací. "
+"Aplikace šířené ve formátu Flatpak mají i další výhody: jsou bezpečnější a "
+"lze je bezproblémově aktualizovat bez nutnosti restartu systému."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+"application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+"that it is possible to install Flatpak repositories and applications without "
+"ever having to use the command line. Numerous other smaller changes makes it "
+"easy to install and update Flatpak applications, such as the display of "
+"source information for each application, as well as details about whether "
+"applications are sandboxed."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 přichází s komplexní podporou pro Flatpak. Aplikace Software "
+"dokáže instalovat soubory s repozitáři Flatpak, což znamená, že je možné "
+"instalovat repozitáře Flatpak a z nich aplikace bez nutnosti použít "
+"příkazový řádek. Několik dalších menších změn usnadnilo instalaci a "
+"aktualizace aplikací Flatpak, například zobrazení informací o zdroji pro "
+"každou z aplikací, a také podrobností o tom, která aplikace je uzavřená na "
+"pískovišti."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:56
+msgid ""
+"GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to take "
+"full advantage of Flatpak’s security features. This will allow applications "
+"to have much greater protections for users in the future."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 zavádí také vývojářské nástroje, které umožňují aplikacím plně "
+"využít bezpečnostní vlastnosti Flatpak. Uživatelům to v budoucnu přinese "
+"mnohem lepší zabezpečení aplikací."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:63
+msgid "Rename Multiple Files"
+msgstr "Přejmenování více souborů naráz"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:65
+msgid ""
+"The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+"time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+"files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either a "
+"template that is applied to each file, or by searching for and replacing "
+"parts of all the file names. The template mode allows details from the files "
+"to be included as part of their names, such as their creation date, or the "
+"track number, artist name or album name for music files."
+msgstr ""
+"Aplikace soubory nyní dokáže přejmenovat více souborů naráz. To se hodí "
+"především, když něco děláte se sadou podobných souborů, jako jsou sbírky "
+"videí, hudby nebo fotografií. Soubory se dají přejmenovat buď pomocí "
+"šablony, která se použije na každý soubor, nebo vyhledáním a nahrazením "
+"částí názvu souboru. V režimu šablony jde použít údaje ze souboru jako "
+"součást jeho názvu, například datum vytvoření nebo číslo stopy, jméno umělce "
+"a název alba u hudebních souborů."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"To use the new feature, simply select multiple files and then either select "
+"<gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Když chcete tuto novou funkci použít, stačí vybrat více souborů a pak zvolit "
+"<gui>Přejmenovat…</gui> v kontextové nabídce nebo zmáčknout <key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:78
+msgid "Photo Sharing"
+msgstr "Sdílení fotografií"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:80
+msgid ""
+"Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For 3.22, "
+"another critical feature is being introduced: the ability to easily share "
+"photos with other people. The new sharing feature allows photos to be shared "
+"by uploading them to Google, or by sending them as an email attachment. "
+"Further sharing destinations are planned for the future, including a range "
+"of social networks."
+msgstr ""
+"V posledním vydání získaly Fotky novu sadu funkcí pro úpravy. Ve verzi 3.22 "
+"přibyla další podstatná funkce: snadné sdílení fotografií s dalšími lidmi. "
+"Nová funkce sdílení umožňuje fotografie sdílet jejich nahráním na Google "
+"nebo odesláním v příloze e-mailu. Do budoucna jsou plánovány další cílové "
+"služby, včetně sociálních sítí."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid ""
+"Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+"Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+"application."
+msgstr ""
+"Sdílení fotografií je plně provázáno s Účty on-line, takže před načtením "
+"fotografií do Googlu musíte nejprve z nastavení aplikace přidat účet Google."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:92
+msgid "Improved Software"
+msgstr "Zdokonalený Software"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
+msgid ""
+"The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+"page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+"category section makes browsing a more integral part of the experience. Star "
+"ratings are also displayed more prominently, in order to make it easier to "
+"find the best applications to install."
+msgstr ""
+"Aplikace Software prodělala v GNOME 3.22 změnu vzhledu. Vstupní stránka byla "
+"přepracována a zobrazuje teď více dlaždic s aplikacemi naráz a část s "
+"kategoriemi se teď jako celistvější součást rozhraní pohodlněji prochází. "
+"Hodnocení hvězdičkami je zobrazeno nápadněji, aby se snáze hledaly nejlepší "
+"aplikace k nainstalování."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:99
+msgid ""
+"Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+"indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+"and pages has also been refined."
+msgstr ""
+"Software má i další vylepšení. Barevné značky teď jasně rozlišují, jestli je "
+"aplikace svobodný software, a bylo vylepšeno rozvržení velké části seznamů a "
+"stránek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:105
+msgid "Wayland Progress"
+msgstr "Postup u Waylandu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+"Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+msgstr ""
+"Wayland je technologie budoucnosti pro zobrazování a vstupy v operačním "
+"systému GNU/Linux. Řeší nedostatky grafiky a dlouhodobě přetrvávající chyby "
+"a je základem pro bezpečnější aplikace. Přináší také novou funkcionalitu, "
+"jako jsou vícedotyková gesta."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:111
+msgid ""
+"GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. In "
+"GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, support "
+"has continued to improve with the majority of missing features being filled "
+"in. This includes support for Wacom graphics tablets, the ability to rotate "
+"displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. Numerous smaller "
+"issues have also been resolved, making the Wayland experience even more "
+"polished."
+msgstr ""
+"Podpora Waylandu v GNOME v průběhu minulých vydání postupně vyzrávala. V "
+"GNOME 3.20 se stala použitelnou pro většinu uživatelů. I od té doby se "
+"nadále zlepšuje a byla doplněna většina chybějící funkčnosti. K ní patří "
+"podpora pro grafické tablety Wacom, schopnost otočení obrazovky a podpora "
+"pro klávesnici na obrazovce z GNOME. Vyřešena byla také řada menších "
+"problémů, takže Wayland působí mnohem vyladěněji."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:121
+msgid "Improved Files Application"
+msgstr "Vylepšená aplikace Soubory"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+"other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+"directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+"or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a separate "
+"application. New compressed files can also be created, using a variety of "
+"formats."
+msgstr ""
+"Mimo hromadného přejmenování má aplikace Soubory v GNOME 3.22 celou řadu "
+"dalších vylepšení. Byla přímo vestavěna funkčnost pro komprimaci souborů, "
+"takže k rozbalení komprimovaných souborů (například .zip nebo .tar.gz) stačí "
+"dvojité kliknutí namísto používání zvláštní aplikace. Stejně tak se dají "
+"vytvářet nové komprimované soubory, a to v různých formátech."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:129
+msgid ""
+"Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+"for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+"with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+"straightforward. These changes were informed by usability testing performed "
+"by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.org/";
+"outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+msgstr ""
+"V Souborech byly ve verzi 3.22 také přepracovány ovládací prvky zobrazení a "
+"řazení. Díky tomu můžete mezi zobrazením v mřížce a v seznamu přepínat "
+"jediným kliknutím a také volby přiblížení a řazení jsou nyní mnohem "
+"přímočařejší. Tyto změny proběhly na základě testů použitelnosti, které "
+"provádí Gina Dobrescu jako součást stáže <link href=\"https://www.gnome.org/";
+"outreachy/\">Outreachy</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:136
+msgid ""
+"Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status bar, "
+"so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information about "
+"connecting to servers, including which file protocols are supported."
+msgstr ""
+"K dalším zdokonalením uživatelského rozhraní patří automatické skrývání "
+"plovoucí stavové lišty, takže nepřekáží, a doplnění upřesňujících informací "
+"o připojení k serveru, včetně toho, které souborové protokoly podporuje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:143
+msgid "Redesigned Keyboard Settings"
+msgstr "Přepracované nastavení klávesnice"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:145
+msgid ""
+"GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+"shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number of "
+"issues with the previous version. A search feature makes it quick to find "
+"the shortcut you want, and the process for setting a shortcut provides much "
+"clearer feedback."
+msgstr ""
+"Ve verzi 3.22 bylo předěláno nastavení klávesnice pro GNOME. Jednodušeji se "
+"teď prochází klávesové zkratky a nový vzhled řeší řadu problémů z předchozí "
+"verze. Díky funkci hledání rychle najdete klávesovou zkratku, kterou "
+"potřebujete, a postup nastavení klávesové zkratky je teď mnohem "
+"pochopitelnější."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:153
+msgid "Redesigned dconf Editor"
+msgstr "Přepracovaný editor dconf"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:155
+msgid ""
+"dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had a "
+"design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, based "
+"around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be made at "
+"once. Additionally, several reset options allow either resetting visible "
+"settings, or recursively resetting them (for the current folder and any "
+"subfolders)."
+msgstr ""
+"Editor dconf, což je aplikace pro procházení a úpravy nastavení, získala ve "
+"verzi 3.22 nový vzhled. Nová verze má jednodušší rozhraní založené na liště "
+"s cestami. Nový „režim odkladu“ umožňuje provést několik změn naráz. Navíc "
+"několik resetovacích voleb umožňuje uvést do výchozího stavu buď viditelná "
+"nastavení nebo rekurzivně nastavení v aktuální složce i podsložkách."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:164
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "A to není vše…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:165
+msgid ""
+"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
+"Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Jako obvykle je i v tomto vydání GNOME spousta dalších drobných vylepšení. "
+"Zde jsou některá z nich:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:168
+msgid ""
+"The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also lets "
+"you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+"restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved using "
+"drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+msgstr ""
+"Nová verze kalendáře teď umí nastavit upozornění na události. Můžete "
+"nastavit, ke kterému kalendáři událost patří a editor událostí má "
+"přepracované zadávání data. V mřížce kalendáře se dají události přesouvat "
+"tažením myší a bylo přepracováno rozvržení ročního zobrazení."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:173
+msgid ""
+"Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically reuse "
+"passwords that have been sent to NickServ."
+msgstr ""
+"Polari, klient IRC pro GNOME, si nově umí zapamatovat a automaticky znovu "
+"použít hesla, která byla poslána na NickServ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:175
+msgid ""
+"Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+"supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+"link> data. This is expected to provide a more reliable service in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Mapy nyní používají <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> jak "
+"dodavatele dat <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+"link>. Očekává se od toho poskytování spolehlivějších služeb do budoucna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:180
+msgid ""
+"Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+"loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best use "
+"of the space available."
+msgstr ""
+"Výrazně byl zvýšen výkon v Hudbě. Aplikace tak rychleji načítá a mřížka, ve "
+"které jsou zobrazená alba, se lépe přizpůsobí dostupné ploše."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:183
+msgid ""
+"Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+"things, such as when listening to talks or taking notes."
+msgstr ""
+"Videa nově umí přehrávat různou rychlostí. To se může hodit k různým věcem, "
+"například když posloucháte rozhovory nebo si pořizujete poznámky."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:186
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained a "
+"clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+msgstr ""
+"Boxy, aplikace GNOME pro používání virtuálních a vzdálených strojů, získala "
+"klonovací funkci. Je tak možné jednoduše vytvořit kopii boxu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:189
+msgid ""
+"Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+"discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in the "
+"address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of error pages "
+"have been redesigned."
+msgstr ""
+"WWW, webový prohlížeč pro GNOME, dostal okno s klávesovými zkratkami, ve "
+"kterém snadno dohledáte, které klávesové zkratky jsou k dispozici. Nová "
+"kontextová nabídka adresní lišty teď nabízí funkci „Vložit a přejít“ a také "
+"byla přepracována většina chybových stránek."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:193
+msgid ""
+"Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+"initial support for viewing ePub books. This feature is expected to mature "
+"in future releases."
+msgstr ""
+"Postup byl učiněn také v Knihách, aplikaci GNOME pro elektronické knihy, "
+"která má teď počáteční podporu pro prohlížení knih ve formátu ePub. Dozrání "
+"této funkce se očekává v budoucích vydáních."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:200
+msgid "More Information"
+msgstr "Více informací"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:201
+msgid ""
+"GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 toho má také hodně co nabídnout vývojářům a je přeložené do mnoha "
+"národních jazyků."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:206
+msgid "Getting GNOME 3.22"
+msgstr "Jak získat GNOME 3.22"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:207
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.22 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Software GNOME je <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">svobodný software</link>: veškerý <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"\">náš kód</link> je k dispozici ke stažení a může být svobodně upravován a "
+"šířen. Jestli si jej chcete nainstalovat, doporučujeme vám vyčkat na "
+"oficiální balíčky od svého dodavatele nebo distribuce. Populární distribuce "
+"nasadí GNOME 3.22 brzy a některé již mají vydání GNOME ve vývojových verzích "
+"zahrnuto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:211
+msgid "About GNOME"
+msgstr "O GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:212
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Projekt GNOME</link> je "
+"mezinárodní komunita podporovaná neziskovou nadací. Zaměřujeme se na "
+"vynikající uživatelský komfort a prvotřídní internacionalizaci a "
+"přístupnost. GNOME je svobodný a otevřený projekt: jestli se k nám chcete "
+"přidat, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>jste vítáni</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
+"md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-long-term-support.svg' "
+"md5='7024b7afd199de8f0118b14085f13c50'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:53
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:78
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:110
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+"md5='8d65fe9774cd43febd78c2881e82dd01'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+"md5='8d65fe9774cd43febd78c2881e82dd01'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:140
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nové vlastnosti pro ty, kteří pracují s technologiemi GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Co je nového pro vývojáře a správce systému"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 zavádí řadu nových vlastností a vylepšení pro ty, kteří pracují s "
+"technologiemi GNOME. Pokračujte ve čtení, abyste se dozvěděli více."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "GTK+ Long Term Support"
+msgstr "Dlouhodobá podpora GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+"have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+"series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases in "
+"the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new releases "
+"being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates will be "
+"provided for at least three years. Major development work will continue in a "
+"separate release series, which will be consumable by application authors who "
+"want the latest features and are happy to deal with a moderate amount of "
+"instability."
+msgstr ""
+"Verze 3.22 je významným mezníkem v historii GTK+, i když její číslo nenese "
+"nulu na konci. 3.22 je první v řadě hlavních nových stabilních vydání a je "
+"první hlavní verzí GTK+ od vydání 3.0. Následná vydání v řadě 3.22.0 budou "
+"zaručovat stabilitu API a ABI a budou se omezovat jen na opravy chyb a "
+"bezpečnostních problémů. Tato vydání 3.22.x budou poskytována nejméně po "
+"dobu tří let. Hlavní vývojové práce budou pokračovat v oddělené řadě vydání, "
+"která bude určená pro potřeby autorů aplikací, kteří chtějí nejnovější "
+"funkce a jsou spokojení, když mohou řešit přiměřenou dávku nestability."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such as "
+"CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+"available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+"promises to provide long-term stability for application authors who require "
+"it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It is being "
+"introduced after significant discussion and consultation with GTK+ users. "
+"More details can be found on <link href=\"https:blog.gtk.org/2016/09/01/"
+"versioningand-long-term-stability-in-gtk/\"> the GTK+ development blog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.22 přináší všechna vylepšení zavedená v řadě 3.x, jako jsou stylování "
+"pomocí CSS, inspektor GTK+, animace, nové widgety a další, dostupná ve "
+"stabilní podobě. Tento nový způsob organizace vydání GTK+ slibuje poskytovat "
+"dlouhodobou podporu pro aplikace, což si žádají jejich autoři, a zároveň tím "
+"nebrání rychlosti vývoje GTK+. Přistoupeno k tomu bylo po významné diskuzi a "
+"konzultacích s uživateli GTK+. Více podrobností najdete v <link href="
+"\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/versioningand-long-term-stability-in-gtk/";
+"\">blogu o vývoji GTK+</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:52
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:54
+msgid ""
+"Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology for "
+"application distribution on Linux. While it is an independent project with "
+"its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+"integral part of its application developer experience."
+msgstr ""
+"Flatpak, dříve známý jako xdg-app, je technologie nové generace pro šíření "
+"aplikací v Linuxu. Ačkoliv se jedná o nezávislý projekt s vlastním plánem "
+"vydání, má GNOME v plánu zahrnout Flatpak jako nedílnou součást podpory pro "
+"vývojáře aplikací."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:58
+msgid ""
+"Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and has "
+"continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+"introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow sandboxed "
+"applications to access resources from the host system."
+msgstr ""
+"Od vydání GNOME 3.20 prodělal Flatpak významný vývoj a postupně dozrává. "
+"Významný mezník byl dosažen se zavedením nové sady API nazvané „portály“. Ta "
+"umožňují aplikacím na pískovišti přístup k prostředkům hostitelského systému."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for portals, "
+"through both GLib and GTK+. Supported portals include the file chooser, "
+"printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, screenshots, "
+"notifications and network status. This allows fully sandboxed applications "
+"to be written for the first time. Portal access is transparent, although "
+"<code>GtkFileChooserNative</code> is recommended over the regular "
+"<code>GtkFileChooser</code>. More information can be found on <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/";
+"\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+msgstr ""
+"Vývojářské technologie v GNOME 3.22 přichází s ucelenou podporou pro "
+"portály, jak v GLib, tak v GTK+. Mezi podporované portály patří výběr "
+"souborů, tisk, otevírání adres URI, uspávání/odhlašování/přepínání do "
+"nečinnosti, snímky obrazovky, upozornění a stav sítě. Bylo tak možné poprvé "
+"napsat aplikace úplně uzavřené na pískovišti. Přistup k portálům je "
+"transparentní, i když <code>GtkFileChooserNative</code> je doporučován přes "
+"běžný <code>GtkFileChooser</code>. Více informací najdete v <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/";
+"\"> blogovém příspěvku Matthiase Clasena</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+"growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link href="
+"\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+msgstr ""
+"Více informací o Flatpaku, včetně vývojářské dokumentace a rostoucího "
+"seznamu aplikací ve formátu Flatpak, které můžete vyzkoušet, najdete na "
+"<link href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:77
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:79
+msgid ""
+"GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+"the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible to "
+"find performance issues in your project, and sees Builder become a multi-"
+"function IDE for the first time. The profiler currently supports C and C++, "
+"with more language support expected in the future."
+msgstr ""
+"GNOME 3.22 je dalším velkým vydáním pro Builder s jeho několika klíčovými "
+"částmi nového IDE zapadajícími na chybějící místa. Nový vestavěný profiler "
+"umožňuje hledat v projektech výkonnostní problémy a z Builderu se tak poprvé "
+"stalo multifunkční IDE. Profiler v současnosti podporuje C a C++, ale do "
+"budoucna přijdou na řadu i další jazyky."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:84
+msgid ""
+"Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+"perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+"and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+"bar” provides information about the current project, branch and build "
+"profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+"single click from anywhere in the IDE."
+msgstr ""
+"Uživatelské rozhraní Builderu doznalo od verze 3.20 pár důležitých "
+"vylepšení. Nový přepínač pohledů poskytuje šikovný způsob změny režimu a "
+"vyhledávací lišta byla přemístěna. Ještě významnější je nová „projektová "
+"lišta“, která poskytuje informace o aktuálním projektu, větvi a profilu "
+"sestavení, a také umožňuje sestavit a spustit váš projekt jediným kliknutím "
+"odkudkoliv z IDE."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:90
+msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+msgstr "Mezi další vylepšení Builderu 3.22 patří:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:92
+msgid ""
+"A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+"sensitive search, regular expressions, and word matching."
+msgstr ""
+"Nová funkce pro hledání a nahrazování, která obsahuje běžné volby pro "
+"rozlišování velikosti písmen, regulární výrazy a shodu celých slov."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:95
+msgid ""
+"Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, thanks "
+"to color highlighting and a new color picker sidebar."
+msgstr ""
+"V editoru kódu je teď radost pracovat s barvami díky zvýrazňování barev a "
+"novému postrannímu panelu pro míchání barev."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid ""
+"The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+"with better layouts and more project creation options."
+msgstr ""
+"Stránky pro vytváření, klonování a otevírání projektů byly zdokonaleny "
+"pomocí lepšího rozvržení a více voleb pro vytváření projektů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+"selection."
+msgstr ""
+"Nový zásuvný modul pro rychlé zvýrazňování zvýrazňuje text, který se shoduje "
+"s aktuálním výběrem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:103
+msgid ""
+"The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more syntax "
+"styles."
+msgstr ""
+"Automatické odsazování pro C, XML a HTML byly rozšířeno tak, aby podporovalo "
+"více syntaktických stylů."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:109
+msgid "GTK+ Improvements"
+msgstr "Vylepšení GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:111
+msgid ""
+"In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ 3.22 "
+"include:"
+msgstr ""
+"Kromě integrace portálů z Flatpaku patří k dalším vylepšením v GTK+ 3.22:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+"programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+"feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-";
+"modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+msgstr ""
+"Režimy prolínání CSS. Jedná se o obecnou funkcionalita CSS, která umožňuje "
+"programové proměny obrázků. Georges Stavracas, které ji implementoval, se s "
+"námi podělil o <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-modes-";
+"in-gtk/\">podrobnosti v svém blogu</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid ""
+"GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos Garnacho "
+"has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/";
+"wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add support for this to "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"V GTK+ 3.22 lze používat grafické tablety dohromady s Waylandem. Carlos "
+"Garnacho napsal o tom, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\">jak pro ně přidat "
+"podporu do aplikací</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+"GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+"Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+msgstr ""
+"Objekt <link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html";
+"\">GtkGLArea</link> teď lze používat buď s plnohodnotným OpenGL nebo OpenGL "
+"for Embedded Systems (známým též pod zkratkami OpenGL ES nebo GLES)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:126
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+"GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor information, "
+"and provides richer information than was previously available with <link "
+"href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html";
+"\">GdkMonitor</link> je nový šikovný způsob, jak sledovat informace, a "
+"poskytuje bohatější informace, než tomu bylo dříve v <link href=\"https://";
+"developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:132
+msgid ""
+"Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress has "
+"been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With the "
+"new release model described above, the way is clear for this to be "
+"integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+msgstr ""
+"K tomu všemu, i když se nejedná přímo o novinku v 3.22, proběhl za "
+"posledních šest měsíců významný postup v GTK Scene Graph (GSK). Vzhledem k "
+"novému modelu vydávání, popsanému výše, je ale jasné, že bude začleněno až v "
+"novém nestabilním vydání GTK+ v blízké budoucnosti."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:139
+msgid "GLib Structured Logging"
+msgstr "Strukturované záznamy z GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:141
+msgid ""
+"GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+"fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to write "
+"more powerful logging schemes. It also makes it possible to include more "
+"metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.freedesktop.org/";
+"software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> message IDs</link>."
+msgstr ""
+"API Glib pro záznamy (logy) bylo přepracováno, aby podporovalo strukturovaná "
+"pole záznamů klíč-hodnota. Usnadňuje se tím přidávání záznamů a umožňuje to "
+"psaní mocnější schémat pro záznamy. Lze také do zpráv přidávat více metadat, "
+"jako třeba <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/";
+"systemd.journal-fields.html\">různá ID zprávy</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:147
+msgid ""
+"As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been reorganized "
+"around a “writer” function, where an application specifies its logging "
+"policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which reduces "
+"ambiguity about how and where logs should be handled, and eliminates "
+"conflicts between log handlers."
+msgstr ""
+"Současně s tím byla přeorganizována infrastruktura záznamů GLib okolo funkce "
+"„writer“, kde aplikace určuje své zásady pro záznamy. Ve stínu toho se staly "
+"zastaralými obslužné funkce záznamů, čímž se sníží nejednoznačnosti, jak a "
+"kde mají být záznamy zpracovány a odstraní se tím konflikty, které mezi "
+"různou obsluhou vznikaly."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:152
+msgid ""
+"GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it is "
+"running. stdio-based output works as previously, but with the addition of "
+"color!"
+msgstr ""
+"GLib od nynějška automaticky předává data záznamů do systemd-journald, pokud "
+"tedy běží. Výstup na stdio funguje jako dříve, ale navíc barevně!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.22 is available"
+msgstr "Zjistěte si, v jakých různých jazycích je GNOME 3.22 dostupné"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalizace"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.22 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Díky členům celosvětového <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">překladatelského projektu GNOME</link> nabízí GNOME "
+"3.22 podporu pro více než 38 jazyků s překladem v rozsahu nejméně 80 procent "
+"z textů uživatelského rozhraní. V mnoha jazycích je dostupná i dokumentace."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "ásámština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "asturština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "baskitština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "běloruština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "bosenština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "brazilská portugalština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "britská angličtina"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bulharština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "katalánština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "katalánština (Valencie)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "čínština (Čína)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "čínština (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "čínština (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "čeština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "dánština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "holandština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "estonština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "finština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "francouzština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "galicijština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "němčina"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "řečtina"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudžarátština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "maďarština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonéština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "italština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "kannadština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "korejština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "lotyština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litevština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "makedonština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajálamština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "maráthština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norština bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "urijština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "polština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "paňdžábština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumunština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "ruština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "srbština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "srbština v latince"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "slovenština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovinština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "španělština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "švédština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamilština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "thajština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "turečtina"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "ujgurština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukrajinština"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vietnamština"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Řada dalších jazyků je podporována částečně s nadpolovičním počtem "
+"přeložených textů uživatelského rozhraní."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Podrobné statistiky a další informace jsou k dispozici na <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>webu se stavem překladu</link> GNOME. Tamtéž "
+"můžete nalézt <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">rady jak pomoci s překladem GNOME</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/os-upgrades.png' "
+#~ "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/os-upgrades.png' "
+#~ "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+#~ "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+#~ "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/media-controls.png' "
+#~ "md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/media-controls.png' "
+#~ "md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-search.png' "
+#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-search.png' "
+#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+
+#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "Snadné povýšení operačního systému"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalovat aktualizace pomocí aplikace Software bylo možné vždy, od veze "
+#~ "3.20 je ale možné provádět i povýšení celého systému na novou verzi. Je "
+#~ "to poprvé, co je v GNOME tato funkcionalita k dispozici, a nemusíte tak "
+#~ "již kvůli přechodu na novější verzi své distribuce provádět novou "
+#~ "instalaci nebo používat nástroje příkazové řádky. Je to významní milník "
+#~ "na cestě udělat z GNOME uživatelsky přívětivý systém, který bude "
+#~ "přístupný pro všechny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povýšení operačního systému je snadné a pohodlné. Když je povýšení "
+#~ "dostupné ke stažení, jste o tom automaticky informováni a můžete průběh "
+#~ "stahování sledovat. Instalace probíhá, když systém neběží, aby se zvýšila "
+#~ "bezpečnost a předešlo se chybám."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "Wayland je k dispozici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Práce na tom, aby bylo GNOME použitelné s Waylandem, probíhají již "
+#~ "nějakou dobu a velké úsilí do tohoto úkolu bylo investováno právě pro "
+#~ "verzi 3.20. Bylo dokončeno kinetické posouvání, přetahování, upozornění "
+#~ "na spuštění aplikací, vkládání pomocí prostředního tlačítka a mnoho "
+#~ "dalšího. Výsledkem je, že pro většinu uživatelů je Wayland již dnes "
+#~ "použitelný pro každodenní činnosti. Jestli jej chcete vyzkoušet, vyberte "
+#~ "si GNOME na Waylandu v nabídce s ozubenými koly na přihlašovací obrazovce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka: při běhu GNOME pod Waylandem jsou nedostupné některé funkce, "
+#~ "jako je sdílení obrazovky a podpora pro grafické tablety Wacom."
+
+#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+#~ msgstr "Jednoduché a snadné úpravy fotografií"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
+#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+#~ "artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spolu s verzí 3.20 přichází ve Fotkách funkce pro úpravy. Nové ovládací "
+#~ "prvky jsou jednoduché a snadné na použití. Žádné úpravy nejsou "
+#~ "destruktivní, takž vaše původní fotografie zůstanou zachovány a změny "
+#~ "můžete vrátit zpět. Mezi možnými úpravami najdete ořezávání, otáčení, "
+#~ "úpravy barev a vylepšení obrázků. K dispozici jsou také vybrané umělecké "
+#~ "filtry."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možnost úprav je doprovázena novou funkcí exportu, pomocí které můžete "
+#~ "vytvářet kopie upravených fotografií pro zveřejnění, tisk a zálohování. "
+#~ "Když při exportu zvolíte menší velikost, bude fotka vhodnější pro nahrání "
+#~ "na web nebo zaslání elektronickou poštou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nejnovější vydání Fotek zahrnuje také řadu menších oprav chyb a vylepšení."
+
+#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
+#~ msgstr "Ovládněte všechny klávesové zkratky!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okna s klávesovými zkratkami jsou novým způsobem, jak se dozvědět o "
+#~ "klávesových zkratkách v aplikacích pro GNOME. V takovémto okně jsou "
+#~ "vypsány klávesové zkratky a dotyková gesta (pro dotykové obrazovky nebo "
+#~ "plochy) pro danou aplikaci spolu s příslušným popisem. S přehledností "
+#~ "pomůže rozdělení do skupin a na stránky a vyhledávání, díky kterému "
+#~ "najdete právě tu klávesovou zkratku, po které pátráte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve verzi 3.20 má okno s klávesovými zkratkami řada aplikací GNOME, včetně "
+#~ "aplikací Soubory, Videa, Fotky, gedit, Builder, Mapy a dalších. V každé z "
+#~ "těchto aplikací můžete okno s klávesovými zkratkami otevřít z nabídky "
+#~ "aplikace nebo pomocí klávesové zkratky <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</"
+#~ "key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
+#~ msgstr "Rychlý přístup k ovládání multimédií"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+#~ "applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "V GNOME 3.20 je vestavěné ovládání multimédií a zobrazuje se v oblasti s "
+#~ "hodinami a upozorněními. Poskytuje způsob, jak se rychle dostat k "
+#~ "aplikacím pro hudbu a video, které jsou právě používány. Naráz může být "
+#~ "zobrazeno ovládání i pro více multimediálních aplikací."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "V ovládání je zobrazen název a umělec právě přehrávané skladby. Tu lze "
+#~ "pozastavit a znovu spustit. Můžete také přeskakovat vpřed a zpět. Tato "
+#~ "nová funkcionalita pracuje s širokým množstvím hudebních přehrávačů, "
+#~ "které používají běžně rozšířený standard MPRIS."
+
+#~ msgid "Upgrade Your IRC"
+#~ msgstr "Aktualizujte své IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 je velkým vydáním pro Polari, což je aplikace IRC pro GNOME. Funkce "
+#~ "vkládání do veřejně přístupných služeb, která byla uvedena v předchozím "
+#~ "vydání, byla výrazně vylepšena: mimo možnosti vkládat bloky textu ke "
+#~ "sdílení je nyní možné vkládat do diskuzí i přímo obrázky, které pak budou "
+#~ "sdílené přes <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve verzi 3.20 bylo také vylepšeno přidávání serverů a místností, a stejně "
+#~ "tak nastavení serveru. Přidání serveru je nyní jen otázkou výběru jednoho "
+#~ "přednastaveného ze seznamu, místo abyste zadávali adresu ručně. To není "
+#~ "jen jednodušší, ale zajistí to také automatický výběr nejbezpečnějšího "
+#~ "připojení. Vlastnosti serveru jsou teď navíc přístupné z postranní lišty, "
+#~ "což je mnohem pohodlnější a přirozenější. Tyto změny provedla Isabella "
+#~ "Ribeiro v rámci praxe v programu <link href=\"https://www.gnome.org/";
+#~ "outreachy/\">Outreachy</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nová verze Polari také podporuje více tradičních funkcí IRC, jako je "
+#~ "příkaz /msg, doplňování příkazů IRC pomocí tabulátoru a schopnost "
+#~ "otevírat odkazy IRC."
+
+#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+#~ msgstr "Mimo těchto funkcí došlo v 3.20 i na další menší změny:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari teď umí zacházet se serverovými hesly (to se zvláště hodí, když "
+#~ "používáte <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">vyhazovače (bouncer)</link>, jako je třeba <link href="
+#~ "\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vylepšen byl vzhled – především byla upravena vstupní lišta a přidány "
+#~ "nové animace textu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Promyšlenější jsou reakce na stavové zprávy, aby docházelo k minimálnímu "
+#~ "vyrušování v diskuzích."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byly přidány další klávesové zkratky (viz okno s přehledem klávesových "
+#~ "zkratek v aplikaci Polari)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikace Soubory byla pro vydání 3.20 dále vypilována a zdokonalena. "
+#~ "Zvláštní pozornost byla věnována vyhledávání: vyhledávací filtry byly "
+#~ "přepracovány a jsou teď mnohem jednodušší a snadnější na používání, než v "
+#~ "předchozí verzi. Vyhledávání je také mnohem robustnější: vývojáři se "
+#~ "soustředili na problémy s výkonem a uživatelské rozhraní je teď rychlejší "
+#~ "s lepší odezvou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "V Souborech 3.20 je teď také kompaktnější a přehlednější dialogové okno s "
+#~ "předvolbami. Jeho součástí je nové nastavení pro trvalé mazání a pro "
+#~ "vytváření symbolických odkazů, a také pro chování při rekurzivním hledání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menší vylepšení ve 3.20 pak přinášejí další úroveň přiblížení pro "
+#~ "zobrazení v seznamu a v mřížce, větší miniatury a zobrazení celkově "
+#~ "dostupného a zbývajícího místa pro disky v zobrazení Další umístění."
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr ""
+#~ "A v GNOME 3.20 je toho mnohem víc. Čtěte dál, abyste se dozvěděli více…"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
+#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
+#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes.png' md5='1ee5f9756b7938753b36954529e03a0e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "Podrobnosti o dalších vylepšeních v 3.20"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+#~ msgstr "Další vylepšení v GNOME 3.20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+#~ "interface font."
+#~ msgstr ""
+#~ "Součástí GNOME 3.20 je spousta dalších nových funkcí a vylepšení, ke "
+#~ "kterým patří recenze v Softwaru, vylepšení v Mapách a WWW a vylepšený "
+#~ "font pro uživatelské rozhraní."
+
+#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+#~ msgstr "Do Softwaru dorazily recenze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what people think about the applications that "
+#~ "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
+#~ "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
+#~ "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
+#~ "are shown first, and you can let other users know when you’ve found a "
+#~ "review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "V Softwaru se teď můžete podívat, co si lidé myslí o jednotlivých "
+#~ "aplikacích, které jsou k dispozici k instalaci. Každá recenze uděluje "
+#~ "aplikaci hodnocení hvězdičkami a u každé aplikace se pak objevuje její "
+#~ "průměrné hodnocení, takže můžete na jeden pohled získat představu o "
+#~ "jejích kvalitách. Software navíc při zobrazování recenzí dává dopředu ty, "
+#~ "které jsou nejpřínosnější, a naopak, když vy shledáte některou recenzi "
+#~ "jako kvalitní, můžete ji pro ostatní uživatele ohodnotit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
+#~ "you think of the applications you’ve used. This is a great way to help "
+#~ "out and improve the experience for other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "A samozřejmě také můžete psát své vlastní recenze, aby ostatní věděli, co "
+#~ "si myslíte o aplikacích, které používáte. Jde o skvělý způsob, jak pomoci "
+#~ "a předat zkušenosti ostatním uživatelům."
+
+#~ msgid "More Control Over Location Services"
+#~ msgstr "Větší kontrola nad službami pro určování polohy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services make it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
+#~ "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
+#~ "more control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Služby pro určování polohy (geolokační služby) umožňují aplikacím "
+#~ "vyhledat vaši aktuální zeměpisnou polohu. To je na jednu stranu nesmírně "
+#~ "užitečné, na druhou stranu to může být značný zásah do vašeho soukromí, "
+#~ "protože se třetí strany dozví, kde se nacházíte. Z tohoto důvodu bylo "
+#~ "vždy možné tyto služby vypnout, aby je aplikace nemohly využívat. Od "
+#~ "verze 3.20 je toto řízení vylepšené, takže nad nimi máte větší a "
+#~ "přesnější kontrolu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the new release, access to location services can be decided per "
+#~ "application: each application has to ask for access to location data the "
+#~ "first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+#~ "applications can use location services from the privacy settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "V novém vydání se přístup ke službám pro určování polohy může rozhodovat "
+#~ "aplikaci od aplikace: každá aplikace se při prvním požadavku na takovouto "
+#~ "službu musí dovolit o přístup a navíc můžete v nastavení soukromí "
+#~ "rozhodovat o tom, která aplikace službu smí používat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the new privacy controls, applications can provide an explanation "
+#~ "for why they are trying to access location data, which helps to make "
+#~ "application behavior more understandable. As with previous versions of "
+#~ "GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services "
+#~ "are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "V souvislosti s novým řízení soukromí mohou aplikace poskytnout "
+#~ "vysvětlení, proč se snaží získat geolokační data. Můžete se tak lépe "
+#~ "vyznat v chování aplikace. Stejně jako v předchozí verzi GNOME, je během "
+#~ "používání služeb pro určení polohy v horní liště zobrazena ikona."
+
+#~ msgid "Enhanced Web Browser"
+#~ msgstr "Zdokonalený prohlížeč WWW"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well "
+#~ "as many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that "
+#~ "can be accessed from the header bar. This means that downloads don’t get "
+#~ "in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "WWW, webový prohlížeč v GNOME, má ve verzi 3.20 několik významnějších "
+#~ "nových funkcí, ale i řadu menší vylepšení. Stahování se teď zobrazuje v "
+#~ "rozbalovacím dialogovém okně, ke kterému se dá dostat z hlavičkové lišty. "
+#~ "Díky tomu vám nebudou stahování náhodně překážet a snadno se dostanete k "
+#~ "předchozím stahováním."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Další významnou novu funkcí v nové verzi WWW je obnova sezení. I v "
+#~ "předchozí verzi se při restartu prohlížeče znovu otevřely původní karty, "
+#~ "ale ne na místě, kde jste je měli. To se teď změnilo: když prohlížeč "
+#~ "otevřete, budou všechny karty přesně tam, kde posledně, a to včetně svojí "
+#~ "historie a pozice posuvníků. Jestli ale raději pokaždé začínáte s čistým "
+#~ "stolem, můžete toto chování vypnout v předvolbách."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "Mezi další změny ve WWW patří:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "Zlepšené informování o návštěvě webových stránek bez HTTPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nové karty teď dědí historii prohlížení, když jsou otevřeny z odkazu "
+#~ "(obnovuje se tím funkčnost, která zmizela v předchozí verzi)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "V dialogovém okně cookies se dá vyhledávat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "WWW nyní podporuje pokročilou webovou grafiku a zvuk pomocí WebGL a Web "
+#~ "Audio."
+
+#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+#~ msgstr "Mapy: úpravy, tisk, import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+#~ "most significant of these include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nová verze Map obsahuje velkou škálu vylepšení. K nejvýznamnějším patří:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to add and edit place information from <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní je možné přidávat a upravovat informace o místech z <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place popovers now include more information, such as website addresses "
+#~ "and phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozbalovací dialogová okna u míst teď obsahují více informací, včetně "
+#~ "webových adres a telefonních čísel. K těmto informacím se dostanete po "
+#~ "rozbalení dialogových oken pro jednotlivá místa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers allows additional map layers to be added, using common "
+#~ "mapping file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online "
+#~ "for things like local political borders, points of interest for events, "
+#~ "or environmental data. It is also possible to use this feature to display "
+#~ "your own route data from mobile devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vlastní vrstvy umožňují přidávat další mapové vrstvy ze souborů v běžných "
+#~ "mapových formátech, jako GeoJSON, KML a GPX. Ty můžete najít on-line pro "
+#~ "takové účely, jako jsou místní politické hranice, body zájmu pro události "
+#~ "nebo data o životním prostředí. Tuto funkci můžete použít také k "
+#~ "zobrazení své vlastní trasy zaznamenané mobilním zařízením nebo převzaté "
+#~ "z map Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+#~ "directions, along with map images for each instruction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tisk pokynů k trase. Tyto pokyny sestávají ze seznamu jasných instrukcí a "
+#~ "u každé instrukce je obrázek s mapkou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+#~ "useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+#~ "others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapy teď můžete použít k vygenerování mapových obrázků ve formátu PNG. To "
+#~ "se hodí, když chcete mapku vložit do dokumentu nebo na webové stránky, "
+#~ "nebo prostě jen někomu poslat informace, jak najít nějaké místo."
+
+#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+#~ msgstr "Mezi další drobná vylepšení v tomto vydání patří:"
+
+#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "Na mapě je zobrazena nová stupnice měřítka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po spuštění teď Mapy zobrazí naposledy zobrazené místo, takže se na něj "
+#~ "nemusíte pracně vracet."
+
+#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+#~ msgstr "Je možné otevírat odkazy které mají předponu „geo:“."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr ""
+#~ "V pokynech jsou nyní poskytovány úplné informace pro kruhové objezdy."
+
+#~ msgid "A More Refined Font"
+#~ msgstr "Zdokonalený font"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell– výchozí font GNOME – má pro 3.20 spoustu vylepšení. Celkově má "
+#~ "text mnohem lepší vzhled, písmena vypadají mnohem jednotněji a jsou spolu "
+#~ "více v souladu ve všech velikostech. Také se rozšířilo pokrytí o další "
+#~ "znakové sady, včetně vietnamštiny, azbuky a dévanágarí, a o některé další "
+#~ "různorodé znaky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spousta znaků také prodělala změnu vzhledu, například znaky azbuky, které "
+#~ "jsou teď vykreslovány v jednotnějším vzhledu, a speciální islandské znaky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
+#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
+#~ "primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nastavení byly přepracovány předvolby myši a touchpadu, aby poskytovaly "
+#~ "čistší a moderní vzhled. V novém designu rychleji najde nastavení, které "
+#~ "potřebujete: například nastavení touchpadu se zobrazí, jen když touchpad "
+#~ "máte. Je také poskytnuto podrobnější vysvětlení k nastavením, například k "
+#~ "nastavení přirozeného posuvu nebo hlavních tlačítek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "V rámci těchto změn došlo k přesunu nastavení prodlevy dvojitého kliknutí "
+#~ "do nastavení univerzálního přístupu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be "
+#~ "activated by just starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor dconf prodělal ve verzi 3.20 vylepšení vzhledu. Byl zcel "
+#~ "přepracován seznam nastavení, aby poskytoval lepší přehled, kdy každý "
+#~ "řádek teď obsahuje popis nastavení. Vyhledávání používá standardní vzhled "
+#~ "známý z jiných aplikací GNOME, takže se hledá snáze. Rovněž funguje "
+#~ "spuštění vyhledávání tím, že prostě začnete psát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings, and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "path and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nová verze obsahuje také řadu nových funkcí: záložky, abyste se mohli "
+#~ "vracet k často používaným nastavením, a přepínače „použít výchozí "
+#~ "hodnotu“, abyste mohli přepnout nastavení, která jste změnili. K dalším "
+#~ "šikovným funkcím, které byly přidány, patří kopírování aktuální cesty a "
+#~ "nastavení viditelných klíčů na výchozí hodnoty."
+
+#~ msgid "Retro Arcade Fun"
+#~ msgstr "Arkádová zábava v retrostylu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward and engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Červíci prošli pro toto vydání významnou změnou. Nová verze má "
+#~ "aktualizovanou grafiku a zábavný, retro a arkádový styl, včetně malých "
+#~ "ikon červíků, které vám ukazují, kolik vám zbývá životů. Když k tomu "
+#~ "přičteme obrazovku pro novou hru a lepší integraci tabulky nejlepších "
+#~ "výsledků, máme zde mnohem poutavější hru."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "Drobnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jsou funkční speciální klávesy pro režim „letadlo“, Wi-Fi a Bluetooth, a "
+#~ "když je použijete, zobrazí se vám příslušná informace, abyste měli "
+#~ "zpětnou odezvu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "V rychlém přidání události v Kalendáři s můžete vybrat, do kterého "
+#~ "kalendáři událost chcete přidat. Byl také vylepšen vzhled ročního "
+#~ "zobrazení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresa MAC vašeho počítače je náhodně měněna vůči vyhledávání "
+#~ "přístupovými body Wi-Fi. Tím se brání ve vašem sledování cizími subjekty."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is also being introduced, which "
+#~ "will allow To Do to be connected to online task managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "V aplikaci Úkoly jsou nyní úkoly v zobrazení plánu seskupeny pod "
+#~ "jednotlivé hlavičky s daty. Byl také uveden nový systém zásuvných modulů, "
+#~ "které umožní propojení s plánovači on-line."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
+#~ "on the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+#~ "installed, updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikace Software nyní lépe využívá místo na obrazovce: roste počet "
+#~ "aplikací na úvodní stránce, aby se lépe využilo dostupné místo, a na "
+#~ "velkých displejích lépe vypadá zobrazení nainstalovaných aplikací, "
+#~ "aktualizací a kategorií."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaškrtávací políčka a skupinové přepínače mají při výběru decentní "
+#~ "animaci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na horní liště si můžete volitelně zobrazit procentuální stav nabití "
+#~ "baterie. Tuto volbu najdete v editoru dconf v <gui>org ‣ gnome ‣ desktop "
+#~ "‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue that prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když připojíte zvukové zařízení (jako jsou sluchátka, mikrofon nebo "
+#~ "sluchátka s mikrofonem) a nelze automaticky určit, o jaké zařízení se "
+#~ "jedná, jste na druh zařízení dotázáni. K tomu bylo přistoupeno na základě "
+#~ "problému, který bránil použití těchto zařízení na řadě počítačů značky "
+#~ "Dell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumenty umožňují vypsat vaše dokumenty podle autora, data nebo názvu a "
+#~ "mají vylepšený vzhled pro prázdné zobrazení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "V Nastavení bylo aktualizováno dialogové okno se seznamem tiskových úloh "
+#~ "na čistší a modernější styl."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> je nové "
+#~ "integrované vývojářské prostředí (zkráceně IDE – Integrated Development "
+#~ "Environment) pro GNOME. Jeho cílem je poskytnout efektivnější, výkonné a "
+#~ "moderní postupy pro tvorbu aplikací GNOME, a již dnes v něm najdete "
+#~ "doplňování při psaní, mocné globální vyhledávání, prohlížeč dokumentace, "
+#~ "strom se symboly a mnoho dalšího."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vydání Builderu 3.20 obsahuje některé významné nové funkce a k tomu "
+#~ "množství vylepšení a zdokonalení. Významně byly rozšířené volby pro "
+#~ "sestavování aplikací: nyní je možné Builder použít k vytvoření balíčků "
+#~ "xdg-app a také v něm sestavovat v rámci prostředí JHBuild. Všechna tato "
+#~ "nastavení (a mnohá další) naleznete v novém zobrazení nastavení pro "
+#~ "sestavování (podrobnosti viz <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\">blog Christiana "
+#~ "Hergerta</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\">part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Další významnou vlastností ve verzi 3.20 je základ pro zásuvné moduly s "
+#~ "více procesy. Díky tomu mohou zásuvné moduly do Builderu přidat širokou "
+#~ "škálu funkcí, včetně dalších automatického doplňování, nástrojů, služeb, "
+#~ "sestavovacích systémů, automatického odsazování, dolování projektů, "
+#~ "vyhledávání, řešení symbolů, systémů pro správu verzí a dalších věcí. "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-";
+#~ "extend-in-builder/\">O co všechno můžete Builder rozšířit</link> přináší "
+#~ "úplný seznam věcí, které lze přidat pomocí nového systému zásuvných "
+#~ "modulů. Je zde také návod, který popisuje, jak psát vlastní zásuvné "
+#~ "moduly(link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-";
+#~ "plugins-part-i/\">první část</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">druhá část</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepracovány předvolby aplikace, aby se vám lépe a rychleji hledalo "
+#~ "nastavení, které potřebujete vyladit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nový zásuvný modul, který zobrazuje seznam všech <code>TODO</code>, "
+#~ "<code>FIXME</code> a <code>XXX</code> v projektu a také vás na ně "
+#~ "nasměruje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emulace editoru VIM pokračuje v Builderu v dalším vylepšování a umožňuje "
+#~ "teď uživatelům, kteří dávají přednost modálním úpravám, aby se zde cítili "
+#~ "jako doma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder nyní vyhledává a zvýrazňuje běžné chyby týkající se systému "
+#~ "<code>gettext</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nový příkaz pro příkazovou řádku <cmd>ide</cmd> umožňuje rychle vytvořit "
+#~ "nový projekt, který bude používat postupy osvědčené v rámci komunity "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "U jazyků, které podporují sémantickou analýzu, stačí při kliknutí na "
+#~ "proměnnou, typ nebo funkci podržet <key>Ctrl</key> a skočíte přímo na "
+#~ "příslušné zdrojové místo v kódu."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "Počáteční podpora pro jazyk Vala."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+#~ msgstr "Automatické doplňování je teď rychlejší a nabízí i přibližné shody."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
+#~ "ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\">Nyní je možné používat Builder spolu se "
+#~ "ccache</link>."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create "
+#~ "applications that can be used on different distributions, but it also "
+#~ "plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> je multiplatformní základ pro sestavování a šíření desktopových "
+#~ "aplikací pro GNU/Linux. V GNOME je pro něj plánována prvotřídní podpora. "
+#~ "Nejenže umožňuje vytvářet aplikace, které lze používat v různých "
+#~ "distribucích, ale hodlá poskytovat komplexní model zabezpečení omezením "
+#~ "množství věcí, ke kterým má aplikace na hostiteli přístup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vydání 3.20 je významným mezníkem pro xdg-app. S řadou klíčkových funkcí "
+#~ "je ho teď možné poprvé nabídnout ve vyzrálém stavu. Ve verzi 3.20 "
+#~ "obsahuje nástroje pro sestavení a běh zabalených aplikací. Nový nástroj s "
+#~ "názvem xdg-app-builder tuto činnost velmi zjednodušuje. Alex Larsson, "
+#~ "hlavní vývojář xdg-app, napsal pětidílného průvod o sestavení aplikací "
+#~ "(<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-";
+#~ "app-part-1/\">první část</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\">druhá část</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-3/\">třetí část</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\">čtvrtá část</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-5/\">pátá část</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
+#~ "nightly GNOME applications is available. In addition to being a great way "
+#~ "to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
+#~ "GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install "
+#~ "multiple different versions of the same application at the same time. For "
+#~ "more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
+#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestli si chcete zkusit nainstalovat a spustit xdg-app, je k dispozici "
+#~ "noční sestavení aplikací GNOME. Mimo to, že se jedná o skvělý způsob, jak "
+#~ "si vyzkoušet xdg-app, je to vynikající i k otestování vývojové verze "
+#~ "aplikací GNOME a jako ukázka schopnosti xdg-app nainstalovat různé verze "
+#~ "téže aplikace naráz. Více informací <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\">najdete v "
+#~ "návodu</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "Mezi další významné změny ve verzi 3.20 patří:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyní je možné vytvořit a šířit aplikaci zabalenou v jediném souboru. To "
+#~ "se konkrétně hodí pro šíření aplikací na fyzických médiích."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app má nyní úložiště se standardními oprávněními, do kterého lze "
+#~ "zaznamenat informace o tom, co mají aplikace dovoleno dělat. Jedná se o "
+#~ "první z kroků směrem k běhu aplikací na pískovišti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Do balíčku xdg-app je možné pomocí platformově nezávislého standardu "
+#~ "<link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> vložit podrobné informace o aplikaci, jako je její "
+#~ "popis nebo snímky obrazovky. Toho mohou využít obchody s aplikacemi, "
+#~ "podobné GNOME Software, aby poskytly před instalací rozsáhlé informace v "
+#~ "grafické podobě."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Běhové knihovny GNOME, které poskytují společnou platformu, na kterou se "
+#~ "mohou aplikace spolehnout, byly aktualizovány a vylepšeny, a je teď "
+#~ "snadnější je šířit. Obsahují i nestabilní běhové knihovny, které lze "
+#~ "použít pro noční sestavení aplikací nebo pro vývoj aplikací. Více "
+#~ "informací o všech běhových knihovnách, které jsou k dispozici, najdete na "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes";
+#~ "\">wikistránce běhových knihoven</link>."
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum height/width can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more predictable "
+#~ "and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 je velké vydání pro GTK+. Zásadně byla přepracována tvorba motivů "
+#~ "pomocí CSS, což vede k významnému zlepšení v podobě jednoduššího psaní "
+#~ "motivů, přesnějšímu vizuálnímu stylování a dynamičtějšímu uživatelskému "
+#~ "rozhraní. GTK+ nyní jednotněji dodržuje standardní model boxů CSS a v "
+#~ "motivech lze zadat okraje a minimální šířku/výšku. Nejde jen o pohodlí "
+#~ "pro ty, co z dřívějška znají CSS, ale dosáhne se tím předvídatelnějších "
+#~ "výsledků a autoři motivů získají větší kontrolu nad rozvržením a "
+#~ "rozestupy."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "Další vlastnosti motivů pomocí CSS ve verzi 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváření motivů pomocí CSS je nyní plně zdokumentováno a dokumentace k "
+#~ "widgetům nyní popisuje názvy prvků CSS a třídy stylů, včetně jejich "
+#~ "struktury."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zavedení selektorů CSS přináší úžasné využití při určování prvků v "
+#~ "motivech a větší pružnost a možnosti pro autory motivů."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+#~ "dynamic controls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Většinu widgetů je možné animovat pomocí CSS, takže ovládací prvky mohou "
+#~ "být poutavější."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podporovány jsou další funkce CSS, včetně <code>radial-gradient()</code>, "
+#~ "<code>rem</code> a <code>calc()</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though "
+#~ "(and will continue to follow the documentation included with this "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "V důsledku těchto změn potřebují aktualizovat stávající motivy GTK+ a "
+#~ "mnoho vlastností stylů bylo označeno za zavržené, protože mají "
+#~ "rovnocenného nástupce v CSS. API CSS 3.20 zůstane do budoucna "
+#~ "kompatibilní (a bude se nadále držet dokumentace, která je součástí této "
+#~ "verze)."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motivy pomocí CSS nejsou jedinou oblastí, která byla v GTK+ 3.20 "
+#~ "vylepšena:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> je nový widget zobrazující přehled "
+#~ "klávesových zkratek a vícedotykových gest ve vaší aplikaci. Lze je "
+#~ "uspořádat do skupin a na stránky a vestavěná je též funkce hledání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> je nová pomůcka příkazové řádky, které se "
+#~ "dotazuje na nastavení GTK+ viditelná pro vaši aplikaci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code> je nový příkaz provádějící náhledy souborů ."
+#~ "ui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 je první vydání pro <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+#~ "gspell\">gspell</link>, novou knihovnu pro kontrolu pravopisu pro "
+#~ "aplikace GTK+. Jde o nejlepší knihovnu tohoto typu pro GTK+ a je opravdu "
+#~ "velmi snadné přidat kontrolu pravopisu do <code>GtkTextView</code>. "
+#~ "Použitou ji již najdete například v editoru gedit verze 3.20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> teď obsahuje ukázku <gui>cizího kreslení</gui>, ve "
+#~ "které uvidíte, jak stylovat widgety jiné než GTK+ pomocí vizuálních "
+#~ "motivů GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bylo vylepšeno chování <code>GtkWindow</code> ohledně velikosti, aby "
+#~ "fungovalo s dekorováním na straně klienta. Znamená to, že <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> musí být zkombinováno s "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: informace o nejlepším způsobu uložení "
+#~ "velikosti okna viz <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
+#~ "SaveWindowState\">návod, jak uložit stav okna</link>."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "Inspektor GTK+"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inspektor GTK+ pro živé prohlížení vlastností widgetů prodělal ve verzi "
+#~ "3.20 řadu modernizací:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bylo vyladěno uživatelské rozhraní: postranní panel byl nahrazen "
+#~ "rozbalovacím seznamem, aby zůstalo více místa pro zobrazení vlastního "
+#~ "obsahu, a seznamy a stromy byly lépe upraveny."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "Informace o zařízení se nyní zobrazují na kartě obecné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na řádku s novými vlastnostmi CSS pro GTK+ se nyní zobrazují uzly CSS a "
+#~ "informace o přiřazených stylech."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr "Je možné zvýraznit widgety, které způsobují změnu velikosti."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+#~ msgstr "Ke změnám, které ve verzi WebKitGTK+ 3.20 stojí za zmínku, patří:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sezení lze nyní obnovit do přesně stejného stavu, ve kterém se nacházelo, "
+#~ "pomocí <link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/";
+#~ "WebKitWebView.html\">nového API pro serializaci/obnovení</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posuvníky se mohou zobrazovat jako poloprůhledné překrývající, obdobně "
+#~ "jako ty standardní v GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je podporovaná událost <code>onbeforeunload</code>, takže stránka může "
+#~ "zobrazit zprávu, když ji opouštíte."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "Nová API umožňují přístup ke konzolovým zprávám."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Významného pokroku bylo také dosaženo v izolaci webových procesů od sítě, "
+#~ "díky čemuž bude WebKitGTK v budoucnu bezpečnější."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PyGObject byl ve verzi 3.20 vylepšen o věci, jako rozšíření podpory "
+#~ "<code>GError</code> a zlepšení výkonu při volání funkcí a uzavírání. Byla "
+#~ "také vylepšena <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/";
+#~ "\">referenční příručka k API pro PyGObject</link>:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "Byly přidány odkazy na git.gnome.org se zdrojovými kódy v jazyce C."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spousta vylepšení byla udělána při přepisování dokumentace (včetně "
+#~ "<code>Gtk.ListStore</code> a <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bylo zdokonaleno vyhledávání a přidáno nové nastavení pro vyhledávání."
+
+#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+#~ msgstr "Další vylepšení pro vývojáře v GNOME 3.20 zahrnují:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "V Glib byla přidána podpora pro DTLS (datagramové TLS), aby bylo možné "
+#~ "šifrovat vysílání multimédií."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "V GLib najdete nové pomocníky pro kontrolu přetečení operací s celými "
+#~ "čísly, kteří vám pomohou snáze psát bezpečný kód."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> a "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> lze teď používat z <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> má "
+#~ "značně zdokonalenou podporu pro SPARQL 1.1 (viz specifikace <link href="
+#~ "\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>dotazovacího jazyka</link> a "
+#~ "<link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>aktualizačního "
+#~ "jazyka</link>). Nyní je podporovaná syntax <code>DELETE {…}</code>, "
+#~ "<code>INSERT {…}</code> a <code>WHERE {…}</code>, použito může být také "
+#~ "<code>BIND</code> a byla přidána řada vestavěných funkcí SPARQL 1.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gitg, což je grafický klient Git pro GNOME, prodělal změnu stylu u "
+#~ "seznamu repozitářů. Byly také zdokonaleny náhledy zařazení a rozdílů, "
+#~ "takže teď mají nový styl, který lépe zapadá do systémových motivů "
+#~ "(například jsou správně ostylované při použití tmavého systémového "
+#~ "motivu)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]