[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 13 Sep 2016 18:24:53 +0000 (UTC)
commit 7745b9121941adb674e566c45f09dfa05b4b1425
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 13 20:24:45 2016 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8a1d0f8..382ff3a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,26 +1,26 @@
-# translation of rhythmbox.master.po to Español
-# spanish translation for rhythmbox
-# Copyright © 2002-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
-#
-# Xan López <xan dimensis com>, 2002.
-# Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador arrakis es>, 2003.
-# Carlos Perelló Marín <carlos gnome org>, 2003.
-# maria <maria majadas hispalinux es>, 2006, 2007.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com>, 2004, 2005, 2006.
-# Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
-# Irene Sáez Sanz <irenesaez946 gmail com>, 2015.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
+# translation of rhythmbox.master.po to Español
+# spanish translation for rhythmbox
+# Copyright © 2002-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
+#
+# Xan López <xan dimensis com>, 2002.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador arrakis es>, 2003.
+# Carlos Perelló Marín <carlos gnome org>, 2003.
+# maria <maria majadas hispalinux es>, 2006, 2007.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com>, 2004, 2005, 2006.
+# Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
+# Irene Sáez Sanz <irenesaez946 gmail com>, 2015.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-18 12:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-25 01:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:524
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:526
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Mis mejores puntuados"
#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2384
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:78
+#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2386
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -222,8 +222,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
msgid "Add to Queue"
msgstr "Añadir a la cola"
@@ -524,11 +523,10 @@ msgstr "Ver todas"
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propiedades del reproductor multimedia"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:296 ../shell/rb-application.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:144
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
@@ -728,8 +726,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar descarga"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:1121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1121
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
@@ -861,7 +858,7 @@ msgstr "A_rtista del álbum:"
msgid "_Composer:"
msgstr "_Compositor:"
-#. To translators: the context is
+#. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "of"
msgstr "de"
@@ -1013,8 +1010,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:642
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:712
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202
#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
@@ -1028,8 +1025,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719
#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1285
-#: ../widgets/rb-header.c:1311 ../widgets/rb-song-info.c:949
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1271
+#: ../widgets/rb-header.c:1297 ../widgets/rb-song-info.c:949
#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233
#: ../widgets/rb-song-info.c:1572
msgid "Unknown"
@@ -1876,11 +1873,11 @@ msgstr "Desconectar"
msgid "Connect to DAAP share..."
msgstr "Conectar con una compartición DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "New DAAP share"
msgstr "Compartición DAAP nueva"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:521
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Equipo:puerto de la compartición DAAP:"
@@ -2004,10 +2001,11 @@ msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Explorar diversas fuentes de medios locales y en Internet"
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Obtener más pistas"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:897
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2136,8 +2134,7 @@ msgstr "Lista de reproducción nueva"
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1513
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2189,14 +2186,14 @@ msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:527
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524
#: ../sources/rb-media-player-source.c:576 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:640
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235
#, c-format
msgid "%lu kbps"
@@ -2818,7 +2815,6 @@ msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "_Aplicar compresión para evitar cortes"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-#| msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr "Aprender más acerca de ReplayGain"
@@ -2843,57 +2839,57 @@ msgstr "SoundCloud"
msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
msgstr "Examinar y reproducir sonidos de SoundCloud®"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
msgid "Search tracks"
msgstr "Buscar pistas"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
msgid "Search tracks on SoundCloud"
msgstr "Buscar pistas en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
msgid "Search sets"
msgstr "Buscar conjuntos"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
msgid "Search sets on SoundCloud"
msgstr "Buscar conjuntos en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
msgid "SoundCloud Sets"
msgstr "Conjuntos de SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
msgid "Search users"
msgstr "Buscar usuarios"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
msgid "Search users on SoundCloud"
msgstr "Buscar usuarios en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
msgid "SoundCloud Users"
msgstr "Usuarios de SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
msgid "Search groups"
msgstr "Buscar grupos"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
msgid "Search groups on SoundCloud"
msgstr "Buscar grupos en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:119
msgid "SoundCloud Groups"
msgstr "Grupos de SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:442
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:450
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
msgstr "Ver «%(title)s» en SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:458
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "Ver «%(container)s» en SoundCloud"
@@ -2940,7 +2936,6 @@ msgid "Displays visualizations"
msgstr "Mostrar las visualizaciones"
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
-#| msgid "Status icon preferences"
msgid "Web remote control preferences"
msgstr "Preferencias del control remoto web"
@@ -2961,7 +2956,6 @@ msgid "Web remote control"
msgstr "Control remoto web"
#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
-#| msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Controlar Rhythmbox desde un navegador web"
@@ -3098,11 +3092,7 @@ msgstr "No se pudo analizar el contenido del proveedor"
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "El proveedor no contiene ningún elemento descargable"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:213
-msgid "Unable to display requested URI"
-msgstr "No se pudo mostrar el URI solicitado"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:590
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587
msgid "Not Downloaded"
msgstr "No descargado"
@@ -3190,9 +3180,8 @@ msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
-#: ../sources/rb-browser-source.c:332
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Buscar en todos los campos"
@@ -3245,7 +3234,7 @@ msgstr "Pausar la reproducción si se está reproduciendo"
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Cambiar modo reproducir/pausar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2289
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2291
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
@@ -3429,7 +3418,7 @@ msgstr "El volumen es ahora %.02f"
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "Pulsar «h» para obtener ayuda."
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1383
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "El volumen de reproducción es %f.\n"
@@ -3527,8 +3516,7 @@ msgstr "%s y %s"
msgid "Scanning"
msgstr "Analizando"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668
-#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
@@ -3618,12 +3606,12 @@ msgstr ""
#: ../shell/rb-application.c:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
"junto con Rhythmbox; de lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
+"Inc,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#: ../shell/rb-application.c:226
@@ -3758,45 +3746,45 @@ msgstr "Lista desconocida: %s"
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "La lista %s es de reproducción automática"
-#: ../shell/rb-shell.c:2082
+#: ../shell/rb-shell.c:2084
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
-#: ../shell/rb-shell.c:2286
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:2293
+#: ../shell/rb-shell.c:2295
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar reproducción"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2406
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2808 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: ../shell/rb-shell.c:2811 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3137
+#: ../shell/rb-shell.c:3140
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3170 ../shell/rb-shell.c:3213
+#: ../shell/rb-shell.c:3173 ../shell/rb-shell.c:3216
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3222
+#: ../shell/rb-shell.c:3225
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3236
+#: ../shell/rb-shell.c:3239
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s no es válido para la propiedad %s"
@@ -4085,8 +4073,7 @@ msgstr "Artista (Álbum) -Número - Título"
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:415
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/rb-library-source.c:415 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
@@ -4325,11 +4312,11 @@ msgstr "Situación"
msgid "BPM"
msgstr "GPM"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1883
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1943
msgid "Playback Error"
msgstr "Error de reproducción"
@@ -4338,13 +4325,13 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Soltar aquí la portada"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1225
+#: ../widgets/rb-header.c:1211
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1236
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -4776,6 +4763,9 @@ msgstr "En el escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Dirección desconocida"
+#~ msgid "Unable to display requested URI"
+#~ msgstr "No se pudo mostrar el URI solicitado"
+
#~ msgid "Format settings:"
#~ msgstr "Configuración de formato:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]